1
00:00:00,500 --> 00:00:02,300
Okay, guys, listen.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,900
Tomorrow, Emily gets married again.
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,000
So try to really keep
Ross' mind off of it.
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,500
Good idea.
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
Hey, man. What's up?
6
00:00:12,700 --> 00:00:16,900
Just thinking about Emily
getting married tomorrow.
7
00:00:17,300 --> 00:00:21,400
Oh, Ross! Look, look!
8
00:00:22,000 --> 00:00:22,800
What? Where?
9
00:00:23,100 --> 00:00:26,800
Right over there! There!
Look, look, look!
10
00:00:27,100 --> 00:00:30,800
- What am I looking at?
- Somebody help me out here.
11
00:00:31,100 --> 00:00:33,600
Hey!
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,700
Monica, sorry I didn't come by.
I was out with Gary.
13
00:00:37,000 --> 00:00:41,400
He let me ride around with him.
We saw and prevented crimes.
14
00:00:41,600 --> 00:00:43,700
You got to go on a ride-along?
15
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
- I want to go on a ride-along!
- Me too!
16
00:00:46,600 --> 00:00:48,300
- Okay.
- Yeah! Me too!
17
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
Really? You?
18
00:00:52,500 --> 00:00:54,400
Yeah.
19
00:00:54,600 --> 00:00:58,200
- Well, it's kind of dangerous.
- Well, I like danger.
20
00:00:58,500 --> 00:01:02,000
- Okay, you guys free tonight?
- Yeah!
21
00:01:02,300 --> 00:01:06,700
You didn't say
it was gonna be at nighttime.
22
00:01:07,000 --> 00:01:10,300
The One with the Ride-Along
23
00:01:59,000 --> 00:02:01,800
I'm glad you're home.
We can finally organize these photos.
24
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Oh, thank God!
25
00:02:04,200 --> 00:02:06,600
Finally!
26
00:02:06,900 --> 00:02:09,300
I've broken them down
into categories.
27
00:02:09,500 --> 00:02:12,400
We got holidays,
birthdays, candids...
28
00:02:12,600 --> 00:02:14,900
And I've cross-referenced
them by subject.
29
00:02:15,200 --> 00:02:17,200
So if you're looking up, say...
30
00:02:17,400 --> 00:02:20,300
...birthdays and dogs,
you get photo 152.
31
00:02:20,600 --> 00:02:23,000
See?
32
00:02:23,300 --> 00:02:25,700
Oh, it's me and LePoo.
33
00:02:26,000 --> 00:02:27,900
Wow, I miss that dog.
34
00:02:28,200 --> 00:02:32,600
You can also find him
under "dog" and "dead".
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,800
Great. Thanks.
36
00:02:35,100 --> 00:02:40,000
Hand me that other box of photos.
That's the last one.
37
00:02:44,400 --> 00:02:46,000
Oops.
38
00:02:46,200 --> 00:02:47,300
Sorry.
39
00:02:47,600 --> 00:02:49,400
Good thing you numbered them.
40
00:02:49,600 --> 00:02:50,600
I hadn't.
41
00:02:50,800 --> 00:02:55,200
Photo 152 was a prototype.
42
00:02:55,200 --> 00:02:57,200
Honey, it's okay. It's okay.
43
00:02:57,500 --> 00:03:00,900
How about I fix you a drink?
Maybe a margarita?
44
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Ross has the blender.
45
00:03:03,100 --> 00:03:07,500
Everything's just falling apart.
46
00:03:07,700 --> 00:03:10,000
It's okay. I'll go to Ross',
get the blender.
47
00:03:10,300 --> 00:03:12,800
- You get the margarita stuff ready.
- All right.
48
00:03:13,000 --> 00:03:15,800
His keys are in the drawer.
Also, I need some cash.
49
00:03:16,000 --> 00:03:17,400
Want me to stop at the ATM?
50
00:03:17,700 --> 00:03:22,500
No. While you're at Ross',
if you see any lying around.
51
00:03:23,000 --> 00:03:24,800
What?
52
00:03:25,000 --> 00:03:28,600
I don't do that.
53
00:03:36,900 --> 00:03:40,700
That was so cool, man.
The way you leaned on that guy.
54
00:03:40,900 --> 00:03:43,900
It is starting to get dark out there.
55
00:03:44,200 --> 00:03:46,800
He told you everything.
You cracked him.
56
00:03:47,100 --> 00:03:50,800
He was the victim.
They're usually pretty talkative.
57
00:03:51,000 --> 00:03:55,400
Okay, but it is officially nighttime.
58
00:03:55,600 --> 00:03:58,700
- Want me to grab the berry?
- It's called a cherry.
59
00:03:58,900 --> 00:04:02,300
It's called...
Chandler!
60
00:04:06,300 --> 00:04:08,600
Okay, I got it.
61
00:04:08,800 --> 00:04:11,900
This place makes the
best sandwich in the world.
62
00:04:12,200 --> 00:04:13,900
Does it have meatballs?
63
00:04:14,200 --> 00:04:15,100
Oh, yeah.
64
00:04:15,300 --> 00:04:17,000
Melted cheese and marinara sauce?
65
00:04:17,300 --> 00:04:18,400
Yep.
66
00:04:18,700 --> 00:04:22,000
You can't eat that in my car.
67
00:04:22,700 --> 00:04:24,400
Yeah, okay.
68
00:04:24,700 --> 00:04:28,500
Even though my tax dollars
paid for this car.
69
00:04:28,800 --> 00:04:32,300
Your tax dollars?
70
00:04:33,100 --> 00:04:36,100
Yeah, okay.
71
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Wow, that sandwich smells good.
72
00:04:43,900 --> 00:04:46,600
Did I say you could smell it?
73
00:04:46,800 --> 00:04:48,300
I can't smell it?
74
00:04:48,500 --> 00:04:53,200
Half the taste is in the smell.
You're sucking up all the taste units.
75
00:04:53,400 --> 00:04:57,200
Okay, I'll give them back.
76
00:04:58,800 --> 00:05:02,000
What is so great about that sandwich?
77
00:05:02,300 --> 00:05:05,700
Imagine the best sex you ever had.
78
00:05:06,000 --> 00:05:08,200
- Are you thinking about Monica?
- Yeah.
79
00:05:08,500 --> 00:05:11,000
What's that like?
80
00:05:22,800 --> 00:05:26,000
Please don't be from a real dinosaur.
Please, please.
81
00:05:26,300 --> 00:05:29,500
Please, please.
82
00:05:30,000 --> 00:05:33,900
"Made in Mexico."
Yes!
83
00:05:34,500 --> 00:05:38,200
Who would buy this?
84
00:05:44,100 --> 00:05:47,300
<i>Rach, it's me. Pick up!
85
00:05:48,500 --> 00:05:49,400
What's up?
86
00:05:49,700 --> 00:05:51,600
<i>I need more margarita things.
87
00:05:51,900 --> 00:05:57,900
I need some salt,
some margarita mix and tequila.
88
00:05:58,500 --> 00:06:00,100
So all we had was ice?
89
00:06:00,300 --> 00:06:03,300
See if he has ice.
90
00:06:15,800 --> 00:06:16,800
<i>Hello, Ross?
91
00:06:17,100 --> 00:06:18,500
<i>It's Emily here.
92
00:06:18,700 --> 00:06:22,800
<i>I know this is out of the blue,
<i>but I'm getting married tomorrow.
93
00:06:23,000 --> 00:06:24,900
<i>Well, maybe I am...
94
00:06:25,200 --> 00:06:27,600
<i>I keep thinking about you.
95
00:06:27,900 --> 00:06:31,500
<i>And I'm wondering if we made
<i>a mistake giving up so fast.
96
00:06:31,800 --> 00:06:33,700
<i>Are you thinking about me?
97
00:06:33,900 --> 00:06:37,400
<i>No, of course you're not.
<i>But if you are, call me tonight.
98
00:06:37,600 --> 00:06:40,800
<i>Okay, bye.
99
00:06:48,600 --> 00:06:49,500
Where we going?
100
00:06:49,700 --> 00:06:53,100
This witness won't return my calls.
We'll surprise him coming home.
101
00:06:53,300 --> 00:06:57,200
Surprise him? We're not gonna
make anybody mad, are we?
102
00:06:57,400 --> 00:06:59,000
Come on, man.
103
00:06:59,300 --> 00:07:03,500
You gonna squeeze the perp's shoes
a bit before he lawyers up?
104
00:07:03,800 --> 00:07:07,900
He's a witness, not a perp.
And no one talks like that.
105
00:07:07,900 --> 00:07:10,400
Yeah. No one talks like that.
106
00:07:10,700 --> 00:07:14,400
- Oh, what, like you're Mr. Cop?
- I'm more cop than you two.
107
00:07:14,600 --> 00:07:16,200
How do you figure that?
108
00:07:16,500 --> 00:07:19,300
I'm in the front seat, okay?
109
00:07:19,500 --> 00:07:21,800
I'm Gary's partner.
110
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
When you say "partner",
it doesn't sound cop.
111
00:07:24,900 --> 00:07:28,200
It sounds gay.
112
00:07:28,600 --> 00:07:31,300
Jealous.
113
00:07:31,500 --> 00:07:35,700
- Hey, we're undercover here.
- Oh, yeah. No problem.
114
00:07:36,000 --> 00:07:38,800
- Ross!
- Sorry.
115
00:07:39,000 --> 00:07:41,700
There.
116
00:07:43,300 --> 00:07:45,000
Hey, Gary. Who am I?
117
00:07:45,300 --> 00:07:48,500
Phone home.
118
00:07:50,300 --> 00:07:54,600
Look at Officer Ross riding
back here with the visitors.
119
00:07:54,900 --> 00:07:58,800
What's up with that, Serpico?
120
00:08:00,700 --> 00:08:04,000
<i>Are you thinking about me?
<i>No, of course you're not.
121
00:08:04,300 --> 00:08:06,200
<i>But if you are, call me tonight.
122
00:08:06,500 --> 00:08:09,700
<i>Okay, bye.
123
00:08:09,800 --> 00:08:12,800
No.
124
00:08:13,000 --> 00:08:15,600
I know!
125
00:08:15,800 --> 00:08:19,000
Thank God, you were here.
We have to erase that.
126
00:08:19,300 --> 00:08:21,000
What? We can't do that.
127
00:08:21,300 --> 00:08:23,300
We have to.
What if Ross hears that...
128
00:08:23,600 --> 00:08:25,700
...and calls her and
they get back together?
129
00:08:25,900 --> 00:08:28,900
Is that what you want?
Ross back with that controlling...
130
00:08:29,200 --> 00:08:32,800
...neurotic, crazy Emily
who wouldn't let him see you?
131
00:08:33,000 --> 00:08:34,900
No! Oh, no, no.
132
00:08:35,100 --> 00:08:37,700
God, no! He should not
get back with her.
133
00:08:38,000 --> 00:08:41,500
I know that, you know that.
Even Ross knows that.
134
00:08:41,700 --> 00:08:44,000
But we have no right
to erase his message.
135
00:08:44,300 --> 00:08:48,800
Look, I'm his sister and I love him.
I don't want to see him get hurt.
136
00:08:49,100 --> 00:08:52,800
Doesn't that give me
the right to control...
137
00:08:53,300 --> 00:08:55,400
Help him?
138
00:08:55,700 --> 00:08:59,600
He's not the one who needs help.
139
00:09:00,100 --> 00:09:01,900
She's obviously unstable.
140
00:09:02,100 --> 00:09:07,000
She's thinking about running
out on her wedding day.
141
00:09:09,200 --> 00:09:13,200
Okay, fine. But look at the
position she's putting him in.
142
00:09:13,500 --> 00:09:15,100
And what's he gonna do?
143
00:09:15,400 --> 00:09:18,500
Break up their marriage
on their wedding day?
144
00:09:18,700 --> 00:09:22,100
Who would do that?
145
00:09:24,200 --> 00:09:28,400
Okay, fine. All right.
But that was different.
146
00:09:28,700 --> 00:09:31,900
Although it did involve
a lot of the same people.
147
00:09:32,100 --> 00:09:35,100
This is some twisted joke
she's playing on him.
148
00:09:35,300 --> 00:09:38,400
You are crazy.
She sounded genuinely upset.
149
00:09:38,600 --> 00:09:39,900
I mean, listen.
150
00:09:40,200 --> 00:09:42,400
<i>Your messages have been erased.
151
00:09:42,700 --> 00:09:45,900
No!
152
00:09:48,000 --> 00:09:51,700
Okay, but we're safe, right?
Nothing bad's gonna go down.
153
00:09:52,000 --> 00:09:54,300
No. But that reminds me.
Sign this.
154
00:09:54,600 --> 00:09:55,700
What is it?
155
00:09:55,900 --> 00:09:58,600
It says you can't sue
if you scrape your knee...
156
00:09:58,800 --> 00:10:02,000
...or get your head blown off.
157
00:10:02,400 --> 00:10:05,800
Oh, hurry up. I want to sign that.
158
00:10:06,000 --> 00:10:08,500
Here he comes.
159
00:10:08,500 --> 00:10:10,800
What is he doing?
What the hell is he doing?
160
00:10:11,100 --> 00:10:11,900
What is it?
161
00:10:12,200 --> 00:10:13,700
- Is everything okay?
- What?
162
00:10:13,900 --> 00:10:18,800
He sees us. Don't move.
And don't look at him!
163
00:10:32,500 --> 00:10:36,400
Hey, it's okay.
It was just a car backfire.
164
00:10:36,700 --> 00:10:40,400
Hey, look at that.
You tried to save your buddy.
165
00:10:40,600 --> 00:10:41,800
You see that?
166
00:10:42,000 --> 00:10:44,100
You see what he did?
167
00:10:44,400 --> 00:10:47,300
You okay, man?
168
00:10:49,600 --> 00:10:52,300
Thanks, Joey.
169
00:10:53,300 --> 00:10:56,100
Hello?
170
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
We should go.
171
00:11:05,300 --> 00:11:06,200
No, wait.
172
00:11:06,400 --> 00:11:07,600
Oh, yeah. Right.
173
00:11:07,900 --> 00:11:10,200
No. Monica.
174
00:11:10,400 --> 00:11:12,300
Monica, we have to fix this.
175
00:11:12,500 --> 00:11:14,700
What can we do?
You erased the message.
176
00:11:14,900 --> 00:11:16,400
Unless we tell him.
177
00:11:16,700 --> 00:11:20,000
If you want to be rational,
I can't argue with you.
178
00:11:20,300 --> 00:11:21,700
All right?
179
00:11:22,000 --> 00:11:26,900
Fine, tell him. I just don't
want to be a part of it.
180
00:11:27,100 --> 00:11:31,500
Maybe that's Emily leaving
the exact same message.
181
00:11:31,800 --> 00:11:36,600
<i>Hey, Ross, it's you. I just
<i>want you to remember this feeling.
182
00:11:36,800 --> 00:11:39,400
<i>You are lucky to be alive.
183
00:11:39,600 --> 00:11:42,900
<i>So live every day to the fullest.
184
00:11:43,100 --> 00:11:46,400
<i>Love yourself, okay?
185
00:11:46,600 --> 00:11:50,100
<i>And also get stamps. Bye.
186
00:11:50,300 --> 00:11:53,800
Play that message for Emily,
and this problem goes away.
187
00:11:54,100 --> 00:11:56,700
Right?
188
00:11:56,700 --> 00:11:58,500
Anybody want to meet a hero?
189
00:11:58,800 --> 00:12:01,300
John Glenn is here?
190
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
No. Joey.
191
00:12:02,900 --> 00:12:05,100
We had the most incredible night.
192
00:12:05,300 --> 00:12:09,100
- We're in the car...
- Wait. Hold on.
193
00:12:10,500 --> 00:12:11,400
Hi.
194
00:12:11,600 --> 00:12:14,000
Okay, go ahead.
195
00:12:14,300 --> 00:12:18,200
So we're in the car, and bang!
A shot was fired.
196
00:12:18,500 --> 00:12:21,800
And Joey, with no regard
for his own safety...
197
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
...throws himself on me.
198
00:12:24,300 --> 00:12:25,400
My God!
199
00:12:25,600 --> 00:12:28,100
It was a car backfire.
200
00:12:28,300 --> 00:12:29,800
But he didn't know that.
201
00:12:30,100 --> 00:12:33,200
Yeah, I didn't know that.
202
00:12:33,700 --> 00:12:36,600
It could just as easily
have been a bullet.
203
00:12:36,900 --> 00:12:39,900
Ever think about joining the force?
We could use a guy like you.
204
00:12:40,200 --> 00:12:43,700
Who jumps at loud noises.
205
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
Wow. I could have died tonight.
206
00:12:47,500 --> 00:12:51,300
If the car that backfired
had run over you!
207
00:12:51,500 --> 00:12:55,800
I'm going before he starts rambling
about his newfound respect for life.
208
00:12:56,000 --> 00:13:00,700
I do have a newfound respect for life.
209
00:13:00,900 --> 00:13:04,000
Oh, my God!
210
00:13:05,300 --> 00:13:08,400
- You want to get some dinner?
- Yeah, sure.
211
00:13:08,600 --> 00:13:13,500
You know what? If I heard a shot
right now, I'd throw my body on you.
212
00:13:13,700 --> 00:13:16,300
Maybe we should walk
in a bad neighborhood.
213
00:13:16,600 --> 00:13:19,100
Okay.
214
00:13:19,400 --> 00:13:21,800
Bye.
215
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
Cut it out.
216
00:13:27,700 --> 00:13:33,000
I'd hate to save your life
and kick your ass on the same day.
217
00:13:42,100 --> 00:13:43,300
Why'd you take off?
218
00:13:43,500 --> 00:13:46,100
Just going for a walk.
219
00:13:46,300 --> 00:13:49,200
Around the living room, whatever.
220
00:13:49,400 --> 00:13:52,900
- Is something wrong?
- No. No, I'm just tired.
221
00:13:53,100 --> 00:13:56,900
You know, from the walk.
222
00:13:57,900 --> 00:14:00,500
You dove in front of Ross!
223
00:14:00,800 --> 00:14:02,700
Ross!
224
00:14:03,000 --> 00:14:06,500
That's what this is about.
225
00:14:07,000 --> 00:14:10,800
Oh, my God. You hate Ross!
226
00:14:11,000 --> 00:14:12,100
I don't hate Ross.
227
00:14:12,400 --> 00:14:16,200
Of course, you do. I saved him.
You're mad at me. It adds up.
228
00:14:16,400 --> 00:14:19,500
You want Ross out of the picture.
229
00:14:19,800 --> 00:14:20,600
What picture?
230
00:14:20,900 --> 00:14:23,700
I don't know.
But I don't like what I'm hearing.
231
00:14:24,000 --> 00:14:27,700
I'm glad you saved Ross.
But it could've been a bullet.
232
00:14:28,000 --> 00:14:31,700
And you didn't try to save me.
233
00:14:32,200 --> 00:14:35,400
You're upset because you think
I chose Ross over you.
234
00:14:35,600 --> 00:14:40,100
No, I knew you could
take care of yourself.
235
00:14:40,300 --> 00:14:44,400
You know? I mean, Ross needs help.
He's not "street" like us.
236
00:14:44,700 --> 00:14:48,100
You'd risk your life for Ross
before you would for me.
237
00:14:48,300 --> 00:14:51,100
That's the bottom line.
238
00:14:51,400 --> 00:14:53,300
No, not exactly.
239
00:14:53,500 --> 00:14:55,400
All right, look.
240
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
I wasn't trying to save Ross.
241
00:14:58,900 --> 00:15:00,900
Okay?
242
00:15:01,200 --> 00:15:05,300
My sandwich was next to Ross.
243
00:15:05,800 --> 00:15:08,300
All right?
244
00:15:08,600 --> 00:15:12,900
I was trying to save my sandwich.
245
00:15:13,200 --> 00:15:15,700
From a bullet?
246
00:15:16,000 --> 00:15:19,900
- I know it doesn't make much sense.
- "Much" sense?
247
00:15:20,100 --> 00:15:22,700
Look, it was instinct!
I just went for it.
248
00:15:22,900 --> 00:15:25,300
You risked your life for a sandwich?
249
00:15:25,500 --> 00:15:27,600
I know it sounds crazy...
250
00:15:27,800 --> 00:15:33,200
...but this is the greatest
sandwich in the world!
251
00:15:34,400 --> 00:15:37,200
So you didn't choose Ross before me?
252
00:15:37,400 --> 00:15:39,900
No. I would never do that.
253
00:15:40,100 --> 00:15:42,600
You're like my brother.
254
00:15:42,900 --> 00:15:45,000
- Really?
- Yeah.
255
00:15:45,300 --> 00:15:50,800
In fact, to prove how much
you mean to me...
256
00:15:54,500 --> 00:15:56,100
Here.
257
00:15:56,400 --> 00:16:00,600
- Thanks.
- Easy, it's not a hot dog!
258
00:16:05,400 --> 00:16:08,600
How good is that?
259
00:16:09,900 --> 00:16:11,100
See?
260
00:16:11,300 --> 00:16:14,200
What are you doing?
261
00:16:14,400 --> 00:16:16,500
You're showing me how much
I mean to you.
262
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
With a bite.
263
00:16:19,100 --> 00:16:22,000
Jeez!
264
00:16:38,900 --> 00:16:40,400
What are you doing here?
265
00:16:40,700 --> 00:16:41,900
Hey, you know what?
266
00:16:42,200 --> 00:16:44,500
You are in our apartment
all the time!
267
00:16:44,700 --> 00:16:48,800
This is just a drop
in the bucket, mister!
268
00:16:49,100 --> 00:16:53,300
It doesn't matter. The important
thing is that you're here.
269
00:16:53,500 --> 00:16:58,000
You're my friend and you're here.
270
00:17:02,300 --> 00:17:05,100
Okay, just a little scared.
What's going on?
271
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
The most amazing thing
happened tonight.
272
00:17:08,100 --> 00:17:10,400
I thought my number was up.
273
00:17:10,700 --> 00:17:13,600
I had an actual near-death experience.
274
00:17:13,800 --> 00:17:15,000
What happened?
275
00:17:15,300 --> 00:17:21,200
We were on the ride-along with Gary
and somebody took a shot at me!
276
00:17:23,200 --> 00:17:24,600
Really?
277
00:17:24,800 --> 00:17:28,000
No. A car backfired.
278
00:17:28,800 --> 00:17:32,800
But I thought somebody was taking
a shot at me. And, Rach...
279
00:17:33,100 --> 00:17:36,200
...I survived!
280
00:17:36,400 --> 00:17:40,500
And I was filled with
this great respect for life.
281
00:17:40,700 --> 00:17:43,000
I want to experience every moment.
282
00:17:43,200 --> 00:17:46,400
I want to seize every opportunity.
283
00:17:46,700 --> 00:17:50,300
I am seeing everything so clearly now.
284
00:17:50,600 --> 00:17:53,200
Because a car backfired?
285
00:17:53,400 --> 00:17:57,000
Okay. Why are you here?
286
00:17:57,100 --> 00:18:01,300
I don't know how this fits
into your whole seizing thing...
287
00:18:01,600 --> 00:18:04,200
...but Emily called you today.
288
00:18:04,500 --> 00:18:06,600
- You talked to her?
- She left a message.
289
00:18:06,900 --> 00:18:08,800
But it kind of got erased.
290
00:18:09,100 --> 00:18:12,500
I mean, there's something
wrong with your machine.
291
00:18:12,800 --> 00:18:14,600
What did she say?
292
00:18:14,900 --> 00:18:18,700
Something about having second
thoughts about the wedding.
293
00:18:19,000 --> 00:18:22,400
And did you guys make
a mistake breaking up?
294
00:18:22,600 --> 00:18:25,400
And she wants you to call her.
295
00:18:25,600 --> 00:18:26,800
Wow.
296
00:18:27,100 --> 00:18:30,600
That was a good thing
that I told you, right?
297
00:18:30,800 --> 00:18:32,700
Yeah. Yes. Of course.
298
00:18:32,900 --> 00:18:35,900
Okay, thank you. Thank you.
Because...
299
00:18:36,200 --> 00:18:38,600
I'm gonna tell Monica I was right.
300
00:18:38,800 --> 00:18:40,500
Because she didn't want...
301
00:18:40,700 --> 00:18:45,200
Not important. Point is,
I was right. Your decision.
302
00:18:45,500 --> 00:18:46,400
Okay?
303
00:18:46,600 --> 00:18:47,900
I was right.
304
00:18:48,100 --> 00:18:49,900
Your decision.
305
00:18:50,200 --> 00:18:51,600
Right.
306
00:18:51,800 --> 00:18:54,100
I guess I should call Emily.
307
00:18:54,300 --> 00:18:56,600
No, that's not the right decision.
308
00:18:56,800 --> 00:18:58,300
That's not right.
309
00:18:58,600 --> 00:18:59,800
Ross, come on!
310
00:19:00,100 --> 00:19:01,700
I mean...
311
00:19:01,900 --> 00:19:05,400
...that woman made you miserable!
312
00:19:05,800 --> 00:19:09,900
Do you really want
to get back into that?
313
00:19:10,000 --> 00:19:11,800
Okay, look. Yesterday...
314
00:19:12,000 --> 00:19:15,100
...I wouldn't have even
considered calling her back.
315
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
But my ex-wife calls
on the same day...
316
00:19:18,100 --> 00:19:20,600
...I have a near-death experience?
317
00:19:20,800 --> 00:19:22,800
That's gotta mean something.
318
00:19:23,000 --> 00:19:28,100
That was not a near-death experience.
That was barely an experience.
319
00:19:28,300 --> 00:19:31,600
You weren't there!
320
00:19:32,000 --> 00:19:36,500
Maybe this is something that
I'm supposed to seize, you know?
321
00:19:36,800 --> 00:19:39,000
Okay. You know what?
322
00:19:39,300 --> 00:19:43,100
Maybe this is not about seizing stuff.
323
00:19:43,300 --> 00:19:47,200
Maybe this is about escaping stuff.
324
00:19:47,500 --> 00:19:48,900
Okay? Look at today.
325
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
I mean, you escaped...
326
00:19:51,500 --> 00:19:53,900
...death.
327
00:19:54,600 --> 00:19:57,800
And maybe this is a chance
for you to escape...
328
00:19:58,100 --> 00:20:01,200
...getting back together with Emily.
329
00:20:01,400 --> 00:20:04,500
That does make sense.
330
00:20:04,800 --> 00:20:08,500
Because I do want to seize
some opportunity...
331
00:20:08,800 --> 00:20:13,900
...but I really don't want
to see or talk to her.
332
00:20:14,200 --> 00:20:17,200
Well, there you go!
333
00:20:17,400 --> 00:20:19,700
Yeah, maybe today's just...
334
00:20:20,000 --> 00:20:23,700
...close-call day.
335
00:20:24,500 --> 00:20:26,300
Hey, thanks, Rach.
336
00:20:26,600 --> 00:20:29,100
Oh, honey. No problem.
337
00:20:29,300 --> 00:20:32,000
Wait, wait.
The message is blinking.
338
00:20:32,300 --> 00:20:34,100
Maybe you didn't erase it.
339
00:20:34,400 --> 00:20:37,200
<i>Hey, Ross, it's you...
340
00:20:37,400 --> 00:20:43,000
That's an old message.
Nobody needs to hear that.
341
00:20:43,700 --> 00:20:46,600
Hey, was Monica here?
342
00:20:46,600 --> 00:20:49,400
I want my money back.
343
00:20:49,600 --> 00:20:53,600
You probably need that
for stamps, right?
344
00:21:00,900 --> 00:21:02,700
Has Gary ever been shot at for real?
345
00:21:02,900 --> 00:21:05,000
Yes, once.
346
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
A little.
347
00:21:06,500 --> 00:21:09,200
He kind of did it to himself.
348
00:21:09,400 --> 00:21:12,000
It's not really a good story.
349
00:21:12,300 --> 00:21:15,800
I wonder how I'd react under fire.
And not backfire...
350
00:21:16,000 --> 00:21:17,500
...but heavy fire.
351
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
Like, if I was in a war.
352
00:21:20,000 --> 00:21:21,900
Man, I would be great in a war!
353
00:21:22,200 --> 00:21:25,100
I think I'd make
a fantastic military leader.
354
00:21:25,400 --> 00:21:29,200
I mean, I know I'd make general
before any of you guys.
355
00:21:29,500 --> 00:21:33,000
Before or after you were shot
by your own troops?
356
00:21:33,300 --> 00:21:37,000
I know Joey would be in the foxhole
protecting all of us.
357
00:21:37,300 --> 00:21:41,100
If the foxhole was
lined with sandwiches.
358
00:21:41,300 --> 00:21:45,100
Yeah, hero sandwiches.
359
00:21:46,000 --> 00:21:50,500
You all know I'm a pacifist, so I'm
not interested in war in any way.
360
00:21:50,700 --> 00:21:55,000
But when the revolution comes,
I'll have to destroy you all.
361
00:21:55,400 --> 00:21:58,200
Not you, Joey.
|
1
00:00:02,881 --> 00:00:04,678
Так, ребята, слушайте.
2
00:00:04,950 --> 00:00:07,475
Завтра, Эмили снова выходит замуж.
3
00:00:07,719 --> 00:00:10,517
Так что постарайтесь не напоминать об этом Россу.
4
00:00:10,689 --> 00:00:12,054
Да, правильно.
5
00:00:12,224 --> 00:00:13,851
Эй, чувак. Как дела?
6
00:00:15,160 --> 00:00:17,856
Просто думаю о том, что Эмили завтра выходит замуж.
7
00:00:19,831 --> 00:00:22,356
Росс! Смотри! Смотри!
8
00:00:24,336 --> 00:00:25,360
Что там? Где?
9
00:00:25,571 --> 00:00:28,233
Вон там! Посмотри, посмотри!
10
00:00:29,641 --> 00:00:32,576
- На что я смотрю?
- Кто-нибудь, помогите мне.
11
00:00:33,579 --> 00:00:34,568
Привет!
12
00:00:36,248 --> 00:00:39,217
Моника, прости, что не зашла.
Я была с Гари.
13
00:00:39,484 --> 00:00:43,887
Он позволил мне прокатиться с ним.
Мы видели и предотвращали преступления.
14
00:00:44,189 --> 00:00:46,214
Тебя взяли в полицейский рейд?
15
00:00:46,425 --> 00:00:48,893
Я тоже хочу в полицейский рейд!
И я!
16
00:00:49,094 --> 00:00:50,755
-Хорошо.
-Да! Я тоже!
17
00:00:51,063 --> 00:00:52,553
Серьёзно? Ты?
18
00:00:55,000 --> 00:00:55,989
Да.
19
00:00:57,102 --> 00:01:00,560
-Ну, это может быть опасно.
-Ну, я люблю опасность.
20
00:01:00,939 --> 00:01:03,271
-Хорошо, вы вечером свободны?
-Да!
21
00:01:04,843 --> 00:01:07,676
Ты не говорил,
что это будет вечером
22
00:01:11,717 --> 00:01:14,151
Тот, С Полицейским Рейдом.
23
00:01:59,564 --> 00:02:02,362
Я так рада, что ты дома.
Мы наконец-то можем разобрать эти фотографии.
24
00:02:02,634 --> 00:02:04,602
Слава Богу!
25
00:02:04,803 --> 00:02:06,031
Наконец-то!
26
00:02:07,406 --> 00:02:09,874
Я разделила их по категориям.
27
00:02:10,075 --> 00:02:12,976
Тут есть праздники,
дни рождения, защиты...
28
00:02:13,178 --> 00:02:15,510
А ещё я сделала сноски по сюжетам.
29
00:02:15,714 --> 00:02:17,739
Таким образом, если ты скажем ищешь...
30
00:02:18,050 --> 00:02:20,883
...дни рождения и собак,
то получаешь фото 152.
31
00:02:21,086 --> 00:02:22,075
Видишь?
32
00:02:23,855 --> 00:02:25,982
О, это же я и Липу.
33
00:02:26,591 --> 00:02:28,491
Я скучаю по этому псу.
34
00:02:28,727 --> 00:02:31,662
Его ещё можно найти в разделах "собаки"
и "мертвецы"
35
00:02:33,932 --> 00:02:34,921
Классно. Спасибо.
36
00:02:35,667 --> 00:02:39,000
Подай мне ту коробку с фотографиями.
Это последняя.
37
00:02:44,910 --> 00:02:46,070
Упс.
38
00:02:46,778 --> 00:02:47,904
Прости.
39
00:02:48,113 --> 00:02:49,944
Хорошо, что ты их пронумеровала.
40
00:02:50,148 --> 00:02:51,137
Нет.
41
00:02:51,416 --> 00:02:54,180
152оефото было образцом.
42
00:02:55,721 --> 00:02:57,780
Дорогая, всё в порядке. Всё нормально.
43
00:02:58,056 --> 00:03:01,219
Может я сделаю тебе выпить?
Как насчёт маргариты?
44
00:03:01,727 --> 00:03:03,251
Блендер у Росса.
45
00:03:03,695 --> 00:03:06,858
Всё разваливается.
46
00:03:08,300 --> 00:03:10,700
Все хорошо. Я схожу к Россу,
возьму блендер.
47
00:03:10,869 --> 00:03:13,360
- А ты приготовь все для маргариты.
- Хорошо.
48
00:03:13,572 --> 00:03:16,405
Его ключи в шкафчике.
А ещё мне нужна мелочь.
49
00:03:16,641 --> 00:03:17,972
Мне зайти в банкомат?
50
00:03:18,243 --> 00:03:21,542
Нет. Возьми у Росса, если увидишь, что она просто
валяется.
51
00:03:23,582 --> 00:03:25,413
- Что?
- Что?
52
00:03:25,584 --> 00:03:27,575
Я так не делаю.
53
00:03:37,496 --> 00:03:41,330
Это было круто.
Как ты прижал того парня.
54
00:03:41,566 --> 00:03:44,057
Начинает темнеть.
55
00:03:44,770 --> 00:03:47,398
Но рассказал тебе всё.
Ты его расколол.
56
00:03:47,639 --> 00:03:50,938
Он был жертвой.
Они обычно довольно разговорчивы.
57
00:03:51,610 --> 00:03:54,670
Хорошо, но уже началась ночь.
58
00:03:56,248 --> 00:03:59,274
Хочешь, подержу эту ягодку?
Она называется вишенка.
59
00:03:59,484 --> 00:04:01,315
Ещё так Чендлера называют!
60
00:04:06,858 --> 00:04:09,019
Да, клевая шутка.
61
00:04:09,427 --> 00:04:12,521
В этом месте подают самые лучшие сэндвичи в мире
62
00:04:12,798 --> 00:04:14,493
С мясными тефтельками?
63
00:04:14,699 --> 00:04:15,688
О, да!
64
00:04:15,867 --> 00:04:17,528
С плавленым сыром и соусом маринара?
65
00:04:17,836 --> 00:04:18,825
Да!
66
00:04:19,171 --> 00:04:21,002
У меня в машине такие есть нельзя.
67
00:04:23,341 --> 00:04:24,433
Ладно.
68
00:04:25,210 --> 00:04:28,270
Хотя этот автомобиль и куплен на доллары с моих
налогов.
69
00:04:29,381 --> 00:04:31,372
Доллары с твоих налогов?
70
00:04:33,718 --> 00:04:35,151
Ладно, это не так.
71
00:04:42,194 --> 00:04:44,219
Сэндвич так вкусно пахнет.
72
00:04:44,462 --> 00:04:46,327
Разве я разрешил тебе его нюхать?
73
00:04:47,399 --> 00:04:48,661
Я и понюхать не могу?
74
00:04:49,067 --> 00:04:53,504
Половина вкуса заключается в запахе. А ты снюхал
весь запах.
75
00:04:54,005 --> 00:04:56,200
Хорошо, я верну его назад.
76
00:04:59,377 --> 00:05:01,004
И что такого в этом сэндвиче?
77
00:05:02,914 --> 00:05:06,247
Представь лучший секс в твоей жизни.
78
00:05:06,518 --> 00:05:08,713
-Ты думаешь о Монике?
-Ага.
79
00:05:09,054 --> 00:05:10,043
И каково это?
80
00:05:23,435 --> 00:05:26,563
Пожалуйста, не будь от настоящего динозавра.
Пожалуйста, пожалуйста.
81
00:05:26,872 --> 00:05:28,533
Пожалуйста, пожалуйста.
82
00:05:30,575 --> 00:05:32,941
"Сделано в Мексике."
Да!
83
00:05:35,046 --> 00:05:37,173
И кто бы это купил?
84
00:05:44,623 --> 00:05:46,284
Рэйч, это я! Возьми трубку!
85
00:05:48,960 --> 00:05:49,949
В чем дело?
86
00:05:50,228 --> 00:05:52,196
Мне нужно ещё кое-что для маргариты.
87
00:05:52,430 --> 00:05:56,924
Мне нужна соль, смесь для маргариты и текила.
88
00:05:59,070 --> 00:06:00,537
У нас есть только лёд?
89
00:06:00,906 --> 00:06:02,305
Точно, поищи у него лёд.
90
00:06:16,388 --> 00:06:17,412
Привет, Росс?
91
00:06:17,622 --> 00:06:19,089
Это Эмили.
92
00:06:19,291 --> 00:06:23,387
Знаю, что это совершенно неожиданно, но завтра
я выхожу замуж.
93
00:06:23,595 --> 00:06:25,495
Ну, может быть я...
94
00:06:25,764 --> 00:06:27,732
Я все время думаю о тебе.
95
00:06:28,466 --> 00:06:32,129
И я думаю: вдруг мы ошиблись, сдавшись так быстро.
96
00:06:32,337 --> 00:06:33,998
Ты думаешь обо мне?
97
00:06:34,472 --> 00:06:37,964
Нет, конечно ты не думаешь.
Но, если все-таки думаешь, позвони мне сегодня
вечером.
98
00:06:38,176 --> 00:06:39,905
Ладно, пока.
99
00:06:49,154 --> 00:06:50,143
Куда едем теперь?
100
00:06:50,322 --> 00:06:53,655
Этот свидетель не отвечал на мои звонки. Мы удивим
его, если навестим дома.
101
00:06:53,858 --> 00:06:57,521
Удивим его? Мы ведь никого не собираемся злить,
верно?
102
00:06:57,996 --> 00:06:59,623
Да ладно тебе, приятель.
103
00:06:59,831 --> 00:07:04,097
Ты хочешь выбить признание, прежде чем заявится
его адвокат?
104
00:07:04,336 --> 00:07:06,964
Он - свидетель, а не преступник. И никто не говорит
так.
105
00:07:08,506 --> 00:07:10,997
Действительно. Никто не говорит так.
106
00:07:11,276 --> 00:07:14,939
Да что вы, мистер Коп!
Я больше коп, чем вы двое.
107
00:07:15,180 --> 00:07:16,807
Как ты это докажешь?
108
00:07:17,015 --> 00:07:19,279
Я на переднем сиденье.
109
00:07:20,051 --> 00:07:21,882
Я партнёр Гари.
110
00:07:22,620 --> 00:07:25,282
Когда ты говоришь "партнёр", это не
звучит как коп.
111
00:07:25,523 --> 00:07:27,184
Это звучит как "гей".
112
00:07:29,160 --> 00:07:30,320
Завидуешь.
113
00:07:32,063 --> 00:07:35,328
Эй, мы здесь тайно.
О, да. Нет проблем.
114
00:07:36,534 --> 00:07:38,399
- Росс!
- Извини.
115
00:07:39,571 --> 00:07:40,697
Вот.
116
00:07:43,842 --> 00:07:45,639
Эй, Гари! Угадай, кто я?
117
00:07:45,844 --> 00:07:47,539
Телефонная станция.
118
00:07:50,882 --> 00:07:54,010
Смотрите на офицера Росса - он едет на заднем
сиденье вместе с гостями.
119
00:07:55,420 --> 00:07:57,854
Что случилось, Серпико?
120
00:07:58,723 --> 00:08:01,191
"Что случилось, Серпико?".
121
00:08:03,962 --> 00:08:07,193
Ты думаешь обо мне?
Нет, конечно ты не думаешь.
122
00:08:07,465 --> 00:08:09,456
Но если ты думаешь, позвони мне сегодня вечером.
123
00:08:09,667 --> 00:08:11,328
Ладно, пока.
124
00:08:13,038 --> 00:08:14,471
Нет.
125
00:08:16,241 --> 00:08:17,572
Я знаю.
126
00:08:19,044 --> 00:08:22,207
Слава Богу, ты была здесь.
Надо это стереть.
127
00:08:22,514 --> 00:08:24,243
Что? Мы не можем это сделать.
128
00:08:24,482 --> 00:08:26,541
Но мы должны.
Что, если Росс все это услышит...
129
00:08:26,751 --> 00:08:28,912
и перезвонит ей и они снова будут вместе?
130
00:08:29,154 --> 00:08:32,146
Это то, что ты в действительности хочешь?
Чтобы Росс вернулся к все вечно контролирующей...
131
00:08:32,390 --> 00:08:35,826
... нервной, сумасшедшей Эмили?
К той самой Эмили, которая не позволила бы ему
видеться с тобой?
132
00:08:36,261 --> 00:08:38,092
Нет! О, только не это.
133
00:08:38,363 --> 00:08:40,923
О Боже, нет! Он не должен возвращаться к ней.
134
00:08:41,199 --> 00:08:44,691
Я знаю это. Ты знаешь это. Даже Росс знает это.
135
00:08:44,903 --> 00:08:47,201
Но у нас нет никаких прав стирать это сообщение.
136
00:08:47,439 --> 00:08:52,035
Смотри, я его сестра и я люблю его. И не хочу,
чтобы кто-то причинил ему боль.
137
00:08:52,277 --> 00:08:54,404
Разве это не даёт мне право контролировать его?
138
00:08:56,448 --> 00:08:58,040
Помочь ему?
139
00:08:58,917 --> 00:09:01,249
Он - не единственный, кому нужна помощь.
140
00:09:03,354 --> 00:09:05,049
Она колеблется.
141
00:09:05,290 --> 00:09:08,691
Она подумывает о том, чтобы сбежать с собственной
свадьбы.
142
00:09:12,464 --> 00:09:15,956
Отлично, но посмотри, во что она втягивает его.
143
00:09:16,701 --> 00:09:18,362
И что он должен сделать?
144
00:09:18,570 --> 00:09:21,630
Приехать туда в день ее свадьбы и все расстроить.
145
00:09:21,906 --> 00:09:23,737
И правда - кто на такое пойдёт?
146
00:09:27,412 --> 00:09:30,973
Ладно, прекрасно. Но там все было не так.
147
00:09:31,883 --> 00:09:34,579
Хотя в этом и участвовали почти те же самые люди.
148
00:09:35,320 --> 00:09:38,289
Это какая-то чудовищная шутка или розыгрыш.
149
00:09:38,490 --> 00:09:41,653
Ты о чем? У нее по-настоящему расстроенный голос.
150
00:09:41,893 --> 00:09:43,121
Я вот о чем, послушай.
151
00:09:43,394 --> 00:09:45,658
Ваши сообщения удалены.
152
00:09:45,930 --> 00:09:47,557
Нет!
153
00:09:49,534 --> 00:09:52,867
Хорошо сработано! Маргариту?
154
00:09:58,243 --> 00:10:01,974
Мы ведь в безопасности, да? Ведь ничего плохого
не случится?
155
00:10:02,180 --> 00:10:04,512
Нет, но хорошо, что ты напомнил - подпишите это.
156
00:10:04,782 --> 00:10:05,840
Что это?
157
00:10:06,117 --> 00:10:08,779
Там просто написано, что ты не подашь в суд, если
поцарапаешь коленку...
158
00:10:09,020 --> 00:10:10,647
...или если тебе снесут голову.
159
00:10:12,657 --> 00:10:15,125
Скорее! Я хочу это подписать.
160
00:10:16,194 --> 00:10:17,183
Вот он.
161
00:10:18,763 --> 00:10:21,027
Что он делает?
Какого черта он делает?
162
00:10:21,266 --> 00:10:22,255
Что это?
163
00:10:22,433 --> 00:10:23,923
- Все в порядке?
- Что?
164
00:10:24,169 --> 00:10:27,502
Он видит нас. Не двигайся.
И даже не смотри на него!
165
00:10:42,787 --> 00:10:45,722
Эй, все в порядке! Это были всего лишь выхлопные
газы.
166
00:10:46,858 --> 00:10:49,554
Подумать только! Ты пытался спасти своего товарища!
167
00:10:50,828 --> 00:10:51,954
Ты видел?
168
00:10:52,230 --> 00:10:53,891
Видел, что он сделал?
169
00:10:54,566 --> 00:10:55,999
Ты в порядке, чувак?
170
00:10:59,871 --> 00:11:00,895
Спасибо, Джоуи.
171
00:11:03,474 --> 00:11:04,736
Привет?
172
00:11:07,679 --> 00:11:09,010
Привет.
173
00:11:10,882 --> 00:11:12,611
Все нормально?
174
00:11:16,654 --> 00:11:17,780
Мы должны идти.
175
00:11:17,956 --> 00:11:18,945
Нет, подождите.
176
00:11:19,123 --> 00:11:20,181
Ах, да. Точно!
177
00:11:20,558 --> 00:11:21,889
Нет. Моника.
178
00:11:23,161 --> 00:11:24,992
Моника, мы должны уладить это.
179
00:11:25,230 --> 00:11:27,323
Что мы теперь можем сделать?
Ты стёрла сообщение.
180
00:11:27,799 --> 00:11:32,463
Да, но может попробовать позвонить ему на автоответчик
и воспроизвести это сообщение?
181
00:11:32,637 --> 00:11:34,104
Итак...
182
00:11:34,906 --> 00:11:37,397
Привет, Росс! Это Рэйчел...Эмили!
183
00:11:37,976 --> 00:11:41,912
Боже, что с этими двумя именами?
184
00:11:42,947 --> 00:11:48,078
Я звоню, чтобы сказать, что выхожу замуж...
185
00:11:48,253 --> 00:11:51,484
... за другого британца.
186
00:11:51,656 --> 00:11:57,720
И я тут сомневаюсь и схожу с ума...
187
00:11:58,830 --> 00:12:02,857
- Я не могу вспомнить, что она говорила.
- Да, в том то и проблема с этим планом.
188
00:12:03,234 --> 00:12:06,362
Все, хватит, Рэйчел. Сообщение стёрто, мы больше
ничего не можем сделать.
189
00:12:06,537 --> 00:12:08,027
Он никогда его не услышит
190
00:12:08,206 --> 00:12:09,696
Но я могу рассказать ему об этом.
191
00:12:10,341 --> 00:12:13,674
Если ты хочешь поступить правильно, то я не буду
спорить с тобой.
192
00:12:13,978 --> 00:12:15,002
Хорошо?
193
00:12:15,713 --> 00:12:19,046
Прекрасно, расскажи ему. Но я в этом участвовать
не хочу.
194
00:12:20,818 --> 00:12:24,151
Может это Эмили, и она оставит точно такое же
сообщение.
195
00:12:25,490 --> 00:12:29,893
Привет, Росс, это ты! Я просто хотел, чтобы ты
запомнил это чувство.
196
00:12:30,495 --> 00:12:33,089
Тебе повезло, что ты жив.
197
00:12:33,364 --> 00:12:36,561
Поэтому каждый день живи на полную катушку.
198
00:12:36,834 --> 00:12:39,166
Люби себя, ок?
199
00:12:40,271 --> 00:12:42,262
А ещё купи марки. Пока!
200
00:12:44,008 --> 00:12:47,500
Проиграй это сообщение Эмили и проблема решена!
201
00:12:47,745 --> 00:12:48,837
Думаешь?
202
00:12:50,415 --> 00:12:52,212
Кто хочет пообщаться с героем?
203
00:12:52,450 --> 00:12:54,577
Здесь Джон Гленн?
204
00:12:55,286 --> 00:12:56,344
Нет, Джоуи.
205
00:12:56,788 --> 00:12:58,756
Но Джоуи никогда не был в открытом космосе.
206
00:13:00,258 --> 00:13:02,488
У нас был невероятный вечер.
207
00:13:02,727 --> 00:13:04,991
Мы в машине...
Подожди-ка!
208
00:13:07,765 --> 00:13:08,754
- Привет.
- Привет.
209
00:13:09,067 --> 00:13:10,796
Ладно, продолжай.
210
00:13:11,636 --> 00:13:15,402
Значит, мы в машине, и - бах!
Гремит выстрел!
211
00:13:15,840 --> 00:13:19,139
И Джоуи, не думая о собственной безопасности...
212
00:13:19,410 --> 00:13:21,435
...прикрывает меня собой!
213
00:13:21,679 --> 00:13:22,737
О Боже!
214
00:13:23,014 --> 00:13:25,482
Это были выхлопные газы.
215
00:13:25,750 --> 00:13:27,183
Но он же этого не знал.
216
00:13:27,452 --> 00:13:29,113
Да, я этого не знал.
217
00:13:31,122 --> 00:13:34,023
Это легко могла быть и пуля.
218
00:13:34,258 --> 00:13:37,284
Ты никогда не думал вступить в полицию?
Нам бы пригодились такие парни как ты.
219
00:13:37,528 --> 00:13:39,587
Которые подпрыгивают от каждого громкого звука?
220
00:13:41,599 --> 00:13:44,659
Я ведь мог умереть сегодня.
221
00:13:44,902 --> 00:13:47,769
Точно, если бы этот автомобиль переехал тебя!
222
00:13:49,006 --> 00:13:53,272
Пойду-ка я домой, пока Росс не начал болтать об
уважении к жизни.
223
00:13:53,511 --> 00:13:57,208
Но я действительно стал заново уважать жизнь.
224
00:13:58,416 --> 00:13:59,883
О мой бог!
225
00:14:02,720 --> 00:14:05,951
Росс, я могла бы заранее сказать тебе, что сегодня
ты не умрёшь.
226
00:14:06,124 --> 00:14:08,684
Что? Ты знаешь, когда я умру?
227
00:14:12,530 --> 00:14:15,328
Может, пообедаем?
Конечно!
228
00:14:17,368 --> 00:14:20,701
А знаешь что? Если бы я сейчас услышала выстрел
- я бы накрыла тебя своим телом.
229
00:14:20,972 --> 00:14:23,566
Может нам прогуляться по более опасным кварталам?
230
00:14:23,841 --> 00:14:25,069
Давай!
231
00:14:26,477 --> 00:14:27,466
Пока.
232
00:14:33,050 --> 00:14:34,677
Прекрати уже!
233
00:14:34,886 --> 00:14:38,652
Будет ужасно неприятно в один и тот же день спасти
тебе жизнь, а потом надрать задницу.
234
00:14:49,367 --> 00:14:50,356
Почему ты ушёл?
235
00:14:50,735 --> 00:14:52,828
Просто пошёл прогуляться.
236
00:14:53,538 --> 00:14:55,529
Прогуляться по гостиной, а что такого?
237
00:14:56,674 --> 00:15:00,110
Что-то не так?
Нет, нет. Я просто устал.
238
00:15:00,378 --> 00:15:02,608
Ну, знаешь, от прогулки.
239
00:15:05,116 --> 00:15:07,209
Ты бросился защищать Росса!
240
00:15:08,019 --> 00:15:09,008
Росса!
241
00:15:10,221 --> 00:15:12,189
Ах вот в чем дело!
242
00:15:14,258 --> 00:15:17,056
О мой бог! Ты ненавидишь Росса!
243
00:15:18,262 --> 00:15:19,388
Я не ненавижу Росса.
244
00:15:19,597 --> 00:15:23,397
Конечно ненавидишь. Я спас его. Ты злишься на
меня. Все складывается!
245
00:15:23,634 --> 00:15:26,194
Ты хочешь убрать Росса с картины! (out off the
picture - убить (сленг))
246
00:15:26,904 --> 00:15:27,893
Какой ещё картины?
247
00:15:28,105 --> 00:15:30,767
Не знаю, но мне не нравится то, что я слышу.
248
00:15:31,209 --> 00:15:34,940
Я рад, что ты спас Росса от выхлопных газов.
Но ведь это могла быть и пуля.
249
00:15:35,213 --> 00:15:37,408
И ты даже не попытался спасти меня.
250
00:15:39,417 --> 00:15:42,648
Ты расстроен, так как думаешь, что я предпочёл
Росса тебе.
251
00:15:42,887 --> 00:15:47,085
Нет, просто я знал, что ты можешь о себе позаботиться.
252
00:15:47,558 --> 00:15:51,494
В том смысле, что Россу нужна помощь.
Он не такая уличная шпана, как мы.
253
00:15:51,929 --> 00:15:55,330
Ты бы рискнул своей жизнью ради Росса скорее,
чем ради моей.
254
00:15:55,566 --> 00:15:57,227
В этом вся суть.
255
00:15:58,603 --> 00:16:00,161
Нет, не совсем.
256
00:16:00,771 --> 00:16:01,999
Ладно, слушай.
257
00:16:02,840 --> 00:16:05,240
Я вовсе не пытался спасать Росса.
258
00:16:06,143 --> 00:16:07,132
Ясно?
259
00:16:08,412 --> 00:16:11,074
Мой сэндвич лежал рядом с Россом.
260
00:16:13,017 --> 00:16:14,006
Понимаешь?
261
00:16:15,786 --> 00:16:18,584
Я хотел спасти мой сэндвич.
262
00:16:20,458 --> 00:16:22,153
От пули?
263
00:16:23,194 --> 00:16:26,527
Я знаю, что в этом поступке не слишком много смысла.
"Много" смысла??
264
00:16:27,331 --> 00:16:29,925
Это был инстинкт!
Я просто поддался ему.
265
00:16:30,134 --> 00:16:32,534
Ты рисковал своей жизнью ради сэндвича?
266
00:16:32,770 --> 00:16:34,795
Я знаю, что это звучит безумно...
267
00:16:35,106 --> 00:16:38,837
но это самый великолепный сэндвич в мире!
268
00:16:41,612 --> 00:16:44,445
Значит ты не предпочёл Росса мне?
269
00:16:44,682 --> 00:16:47,116
Нет. Я бы никогда этого не сделал.
270
00:16:47,351 --> 00:16:49,216
Ты же мне как брат.
271
00:16:50,121 --> 00:16:52,180
Правда?
Да.
272
00:16:52,490 --> 00:16:56,483
И чтобы доказать как много ты значишь для меня...
273
00:17:01,699 --> 00:17:03,132
Вот.
274
00:17:03,634 --> 00:17:06,364
Спасибо.
Полегче, это же не хот-дог!
275
00:17:12,643 --> 00:17:14,304
Ну как, вкусно?
276
00:17:17,081 --> 00:17:18,173
Видишь?
277
00:17:18,549 --> 00:17:19,880
Что ты делаешь?
278
00:17:21,586 --> 00:17:23,816
Ты ведь показываешь мне, как много я для тебя
значу.
279
00:17:24,021 --> 00:17:25,386
Да, но одним кусочком.
280
00:17:26,324 --> 00:17:27,655
Боже!
281
00:17:46,177 --> 00:17:47,701
Что ты тут делаешь?
282
00:17:47,912 --> 00:17:48,901
Знаешь что?
283
00:17:49,080 --> 00:17:51,776
Вы торчите у нас в квартире постоянно!
284
00:17:51,949 --> 00:17:54,509
Это всего лишь капля в море, мистер!
285
00:17:56,354 --> 00:18:00,552
Это неважно. Важно, что ты здесь.
286
00:18:00,791 --> 00:18:03,760
Ты моя подруга, и ты здесь.
287
00:18:09,533 --> 00:18:12,366
Ты меня немного пугаешь.
Что происходит?
288
00:18:12,603 --> 00:18:15,128
Самая невероятная вещь случилась сегодня вечером.
289
00:18:15,373 --> 00:18:17,068
Я думал, моё время вышло.
290
00:18:17,241 --> 00:18:20,768
Я побывал на грани между жизнью и смертью.
291
00:18:21,045 --> 00:18:22,239
Что произошло?
292
00:18:22,546 --> 00:18:26,915
Мы были на рейде с Гари и кто-то стрелял в меня!
293
00:18:30,321 --> 00:18:31,310
Правда?
294
00:18:32,089 --> 00:18:33,647
Нет. Выхлопные газы.
295
00:18:36,093 --> 00:18:39,824
Но я думал, что в меня стреляют. И, Рэйч...
296
00:18:40,297 --> 00:18:41,821
Я выжил!
297
00:18:43,634 --> 00:18:47,661
И преисполнился огромным уважением к жизни.
298
00:18:47,938 --> 00:18:50,168
Я хочу ярко ощущать каждое мгновение.
299
00:18:50,474 --> 00:18:53,671
Я хочу использовать каждую возможность.
300
00:18:53,944 --> 00:18:57,573
Я теперь так ясно все вижу.
301
00:18:57,848 --> 00:18:59,975
Из-за выхлопных газов?
302
00:19:00,651 --> 00:19:02,642
Зачем ты здесь?
303
00:19:04,355 --> 00:19:08,587
Я не знаю, как это увяжется с твоим новым мировоззрением...
304
00:19:08,793 --> 00:19:10,351
Но сегодня звонила Эмили.
305
00:19:11,696 --> 00:19:13,926
Ты говорила с ней?
Она оставила сообщение.
306
00:19:14,131 --> 00:19:16,031
Но оно стёрлось.
307
00:19:16,300 --> 00:19:19,827
Знаешь, у тебя автоответчик неисправен.
308
00:19:20,037 --> 00:19:21,436
Что она сказала?
309
00:19:22,139 --> 00:19:26,041
Сказала, что сомневается насчёт свадьбы...
310
00:19:26,277 --> 00:19:29,303
и что ваше расставание было ошибкой.
311
00:19:29,847 --> 00:19:31,838
И она хотела, чтобы ты перезвонил ей.
312
00:19:32,850 --> 00:19:33,839
Вау.
313
00:19:34,318 --> 00:19:37,219
я ведь правильно сделала, что сказала тебе, правда?
314
00:19:38,055 --> 00:19:39,886
Да-да, конечно. все правильно.
315
00:19:40,157 --> 00:19:43,149
Спасибо. Спасибо тебе, потому что
316
00:19:43,394 --> 00:19:45,862
я хочу доказать Монике, что я была права.
317
00:19:46,063 --> 00:19:47,724
Она не хотела, чтобы я...
318
00:19:47,998 --> 00:19:52,298
Не важно. Главное, что я права. И это твоё решение.
319
00:19:52,570 --> 00:19:53,559
Верно?
320
00:19:53,838 --> 00:19:55,135
Я правильно сделала.
321
00:19:55,406 --> 00:19:57,135
Твоё решение.
322
00:19:57,408 --> 00:19:58,397
Верно.
323
00:19:59,043 --> 00:20:01,307
Я, наверное, все же позвоню Эмили.
324
00:20:01,545 --> 00:20:03,809
А это неправильное решение.
325
00:20:04,048 --> 00:20:05,515
Это неправильно.
326
00:20:05,816 --> 00:20:07,010
Росс! Ну же!
327
00:20:07,318 --> 00:20:08,410
Подумай,
328
00:20:09,086 --> 00:20:11,077
Эта женщина заставила тебя страдать!
329
00:20:13,057 --> 00:20:15,582
неужели ты снова хочешь пережить все это?
330
00:20:17,328 --> 00:20:19,023
Послушай. Ещё вчера
331
00:20:19,330 --> 00:20:22,390
я бы даже не мог подумать, что буду звонить ей.
332
00:20:22,666 --> 00:20:25,100
Но моя бывшая жена звонит мне в тот самый день,
333
00:20:25,336 --> 00:20:27,770
когда я побывал в смертельной опасности!
334
00:20:28,038 --> 00:20:30,029
Разве это не знак?
335
00:20:30,241 --> 00:20:34,837
Смертельной опасности не было! Там вообще не было
никакой опасности!
336
00:20:35,546 --> 00:20:37,275
Тебя там не было!
337
00:20:39,283 --> 00:20:43,049
Может это именно тот шанс, за который мне нужно
ухватиться?
338
00:20:44,021 --> 00:20:45,579
Ладно, знаешь что?
339
00:20:46,524 --> 00:20:50,290
Возможно за этот шанс вовсе не нужно хвататься.
340
00:20:50,594 --> 00:20:54,086
Может, это шанс избежать чего-то?
341
00:20:54,732 --> 00:20:56,131
Понимаешь? Вот сегодня, например.
342
00:20:56,400 --> 00:20:57,958
Тебе сегодня удалось избежать
343
00:20:58,602 --> 00:20:59,591
смерти.
344
00:21:01,806 --> 00:21:05,071
Может, это знак того, что сейчас тебе стоит избегать
345
00:21:05,376 --> 00:21:07,276
отношений с Эмили?
346
00:21:08,646 --> 00:21:10,204
В этом есть смысл.
347
00:21:12,049 --> 00:21:15,746
Потому что я хочу не упустить шанс,
348
00:21:15,986 --> 00:21:19,581
но не хочу видеть ее и общаться с ней.
349
00:21:21,392 --> 00:21:23,223
Ну вот, видишь! Ты сам все понимаешь!
350
00:21:24,628 --> 00:21:26,391
Да, и возможно сегодня...
351
00:21:27,231 --> 00:21:29,392
день рискованных положений.
352
00:21:31,769 --> 00:21:33,600
Спасибо, Рэйч.
353
00:21:33,804 --> 00:21:35,499
Дорогой мой, нет проблем!
354
00:21:36,574 --> 00:21:39,168
Погоди-ка, автоответчик мигает.
355
00:21:39,577 --> 00:21:41,306
Может ты его не стёрла.
356
00:21:41,612 --> 00:21:44,012
Привет, Росс! Это ты.
357
00:21:44,682 --> 00:21:48,641
Это старое сообщение. Его не стоит кому-то слышать.
358
00:21:50,955 --> 00:21:53,287
Моника была здесь?
Да.
359
00:21:53,824 --> 00:21:55,758
Я хочу свои деньги обратно.
360
00:21:56,827 --> 00:21:59,261
Наверно они нужны тебе, чтобы купить марки?
361
00:22:07,671 --> 00:22:09,434
Гари когда-нибудь стрелял из пистолета?
362
00:22:09,640 --> 00:22:10,766
Да, один раз.
363
00:22:11,976 --> 00:22:13,000
Немножко.
364
00:22:13,210 --> 00:22:15,508
Он стрелял в себя.
365
00:22:16,146 --> 00:22:18,171
Это не слишком приятная история.
366
00:22:19,016 --> 00:22:22,508
Интересно, как бы я вёл себя при стрельбе.
И не выхлопными газами...
367
00:22:22,720 --> 00:22:24,278
А настоящим огнём.
368
00:22:24,521 --> 00:22:26,512
Например, если бы я был на войне.
369
00:22:26,724 --> 00:22:28,658
А я была бы отличным военным!
370
00:22:28,959 --> 00:22:31,860
Я бы стала фантастическим полководцем.
371
00:22:32,129 --> 00:22:35,690
Меня бы произвели в генералы быстрее всех вас,
ребята.
372
00:22:36,233 --> 00:22:39,464
До или после того как тебя бы застрелили твои
солдаты?
373
00:22:40,004 --> 00:22:43,804
Я знаю, что Джоуи лежал бы в окопах, прикрывая
всех нас.
374
00:22:44,008 --> 00:22:46,738
Если бы окопы были усыпаны сэндвичами.
375
00:22:48,045 --> 00:22:50,240
Да, геройскими сэндвичами.
376
00:22:52,716 --> 00:22:57,210
Вы все знаете, что я пацифист, так что война меня
не интересует.
377
00:22:57,488 --> 00:23:00,753
Но если произойдёт революция - я вас всех уничтожу.
378
00:23:01,992 --> 00:23:03,118
Кроме тебя, Джоуи.
|