Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 5-2. The One with All the Kissing.

 
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,300
You look cute in bubbles.

2
00:00:11,400 --> 00:00:15,400
You're just all liquored up.

3
00:00:17,000 --> 00:00:20,600
Hey, it's me. I'm coming in.

4
00:00:26,000 --> 00:00:29,100
I've had a very long, hard day.

5
00:00:29,300 --> 00:00:30,600
Want some chicken?

6
00:00:30,900 --> 00:00:34,500
No, thanks. No chicken.
Bye-bye.

7
00:00:34,900 --> 00:00:37,300
You sure?
Some extra-crispy, dirty rice?

8
00:00:37,600 --> 00:00:39,900
For the last time, no!
Get out, Joey!

9
00:00:40,100 --> 00:00:43,000
All right.

10
00:00:45,700 --> 00:00:47,500
Are you okay?
He wouldn't leave.

11
00:00:47,800 --> 00:00:50,300
He kept asking me if I wanted chicken.

12
00:00:50,500 --> 00:00:52,700
Chicken?

13
00:00:52,900 --> 00:00:56,200
I could eat some chicken.

14
00:01:00,300 --> 00:01:04,900
Could I get a three-piece,
some coleslaw, some beans and a Coke?

15
00:01:05,100 --> 00:01:08,100
Diet Coke.

16
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
The One With
All the Kissing

17
00:01:49,500 --> 00:01:52,400
- Morning, Pheebs.
- I have to tell you this story.

18
00:01:52,600 --> 00:01:54,900
I was coming over
and this cabdriver...

19
00:01:55,100 --> 00:01:57,800
Was his name Angus?

20
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
What?

21
00:01:59,100 --> 00:02:02,900
He was a cabdriver
we had in London.

22
00:02:03,400 --> 00:02:05,100
All right. Anyway...

23
00:02:05,300 --> 00:02:07,600
What was that pub he took us to?

24
00:02:07,800 --> 00:02:09,000
The Wheat Sheaf!

25
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
And they had that beer...

26
00:02:11,000 --> 00:02:14,200
Boddington's!

27
00:02:15,800 --> 00:02:17,900
Pheebs was going to tell a story.

28
00:02:18,200 --> 00:02:20,900
So, he had a really funny hat.

29
00:02:21,200 --> 00:02:25,000
I don't want to talk about it.

30
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Hey Ross!

31
00:02:27,400 --> 00:02:29,200
Boddington's!

32
00:02:29,500 --> 00:02:31,900
Oh, man!

33
00:02:32,200 --> 00:02:36,300
I'd walk back to London for another
frosty one of those bad boys.

34
00:02:36,600 --> 00:02:39,700
They have them at the
British pub by the Trade Center.

35
00:02:39,900 --> 00:02:42,200
Later!

36
00:02:42,400 --> 00:02:43,900
Shouldn't Rachel be back?

37
00:02:44,200 --> 00:02:45,700
Her plane got delayed.

38
00:02:45,900 --> 00:02:47,700
But she should be here by now.

39
00:02:47,900 --> 00:02:50,900
So you talked to her?
Did she sound mad?

40
00:02:51,100 --> 00:02:53,900
No. But she likes me.

41
00:02:54,200 --> 00:02:55,900
You abandoned her
on a plane to Greece.

42
00:02:56,200 --> 00:02:59,100
I did not "abandon" Rachel. Okay?

43
00:02:59,300 --> 00:03:01,200
Emily showed up at the airport.

44
00:03:01,400 --> 00:03:04,500
I had to go after her.
I did what I had to do.

45
00:03:04,700 --> 00:03:07,200
She's my wife.
Rachel is my wife.

46
00:03:07,500 --> 00:03:10,200
Emily!

47
00:03:10,500 --> 00:03:13,500
Emily is my wife.

48
00:03:13,800 --> 00:03:16,500
Man, what is that?

49
00:03:16,800 --> 00:03:18,600
You haven't heard from Emily?

50
00:03:18,900 --> 00:03:21,000
Not since I lost her at the airport.

51
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
I can't believe she can outrun you.

52
00:03:23,500 --> 00:03:26,300
Hey! She's fast, okay?

53
00:03:26,500 --> 00:03:31,700
You think you can beat me?
Let's go! Outside!

54
00:03:36,600 --> 00:03:41,200
Rach, I am so sorry.
I am so, so sorry.

55
00:03:41,400 --> 00:03:45,500
Come on.
You just did what you had to do.

56
00:03:46,500 --> 00:03:49,800
That's it? You're not mad?
It must've been terrible.

57
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Terrible? Hell, I was in Greece!

58
00:03:53,300 --> 00:03:57,000
There was a nice hotel, nice beach,
met the nice people.

59
00:03:57,300 --> 00:04:01,100
It's not too shabby for Rachel.

60
00:04:02,600 --> 00:04:05,800
So, what, that's it?

61
00:04:05,800 --> 00:04:09,000
We're cool. Totally cool.

62
00:04:09,300 --> 00:04:11,000
Thanks, Rach.
You're the best.

63
00:04:11,200 --> 00:04:14,800
Oh, no. You're the best.

64
00:04:15,000 --> 00:04:18,300
Oh, I got to go to the flower store.

65
00:04:18,600 --> 00:04:21,200
No one will tell me where Emily is...

66
00:04:21,400 --> 00:04:25,600
...so I'm sending 72 long-stemmed, red
roses to her parents' house.

67
00:04:25,800 --> 00:04:28,700
One for each day
I've known and loved her.

68
00:04:29,000 --> 00:04:30,600
That should get her talking.

69
00:04:30,800 --> 00:04:36,700
When you make out the card,
be sure to make it out to "Emily".

70
00:04:39,800 --> 00:04:43,600
It's good that you had
such a good time in Greece.

71
00:04:43,800 --> 00:04:46,500
What?

72
00:04:46,600 --> 00:04:49,400
I didn't have a good time in Greece!

73
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
Ross abandoned me!

74
00:04:52,100 --> 00:04:56,300
I couldn't get a plane out.
I had to stay in their suite!

75
00:04:56,500 --> 00:05:01,700
People came up to me going,
"Mrs. Geller! Why are you cry?"

76
00:05:01,900 --> 00:05:05,100
I mean, it was so humiliating!

77
00:05:05,400 --> 00:05:07,500
I felt like such an idiot!

78
00:05:07,700 --> 00:05:10,000
It's all my fault.
You know why?

79
00:05:10,200 --> 00:05:13,600
Because I make very bad decisions.

80
00:05:13,800 --> 00:05:15,000
Oh, that's not true.

81
00:05:15,300 --> 00:05:18,800
Yes, it is true.
I went after Ross in stupid London!

82
00:05:19,000 --> 00:05:23,300
London is stupid! Stupid!

83
00:05:23,300 --> 00:05:25,300
I should've never gone to London.

84
00:05:25,500 --> 00:05:29,200
From now on, you make
all my decisions for me.

85
00:05:29,400 --> 00:05:31,900
Oh, no.
I did that for someone once.

86
00:05:32,200 --> 00:05:36,100
I'm not comfortable having
that power over someone's life.

87
00:05:36,400 --> 00:05:38,800
I'll do it.

88
00:05:39,100 --> 00:05:43,700
Fine. Monica, you are now
in charge of my love life.

89
00:05:44,000 --> 00:05:47,200
Okay. I got to go to work.

90
00:05:56,200 --> 00:05:59,900
And Rachel, great to have you back.

91
00:06:10,600 --> 00:06:13,600
Always a pleasure.

92
00:06:20,900 --> 00:06:23,000
Rachel? Sweetie, look.

93
00:06:23,200 --> 00:06:25,700
Here's a cute picture of you and Joey.

94
00:06:25,900 --> 00:06:27,200
He's married.

95
00:06:27,400 --> 00:06:30,700
Ross is married.
I still can't believe it.

96
00:06:31,000 --> 00:06:33,700
Honey, sweetie, by the edges.

97
00:06:33,900 --> 00:06:35,600
I'll just have to accept it.

98
00:06:35,800 --> 00:06:37,800
I mean, it's my fault.

99
00:06:38,100 --> 00:06:40,100
Edges! Fingers! Smudgy!

100
00:06:40,300 --> 00:06:43,800
Oh, my God!

101
00:06:47,100 --> 00:06:50,300
That's okay. I know that
you're very upset right now.

102
00:06:50,600 --> 00:06:52,400
I know that wasn't about me.

103
00:06:52,700 --> 00:06:54,900
I bet it was about her a little.

104
00:06:55,100 --> 00:06:57,400
If you'd stop thinking about Ross...

105
00:06:57,600 --> 00:07:00,500
...you'd notice there are
great guys everywhere.

106
00:07:00,700 --> 00:07:03,400
Look. Gunther.

107
00:07:04,700 --> 00:07:06,600
He's nice. He's cute.

108
00:07:06,900 --> 00:07:09,100
Yeah. I guess Gunther is...

109
00:07:09,300 --> 00:07:12,200
What about that guy over there?

110
00:07:12,400 --> 00:07:16,400
That's the guy you flirted with
at the counter.

111
00:07:16,700 --> 00:07:18,500
Oh, I don't know.
I don't know.

112
00:07:18,700 --> 00:07:19,800
You'll too talk to him.

113
00:07:20,000 --> 00:07:24,300
I make your decisions,
and I say you'll too talk to him.

114
00:07:24,600 --> 00:07:25,700
All right.

115
00:07:26,000 --> 00:07:29,100
You're the boss.
I got to do what you tell me.

116
00:07:29,400 --> 00:07:33,100
Say that to him, and you're golden.

117
00:07:37,700 --> 00:07:40,600
Hey, Pheebs.
We got our pictures back from London.

118
00:07:40,800 --> 00:07:43,700
Here's all of us
at the Tower of London...

119
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
Here we all are.

120
00:07:46,100 --> 00:07:50,100
There's Ross and Joey and you and...

121
00:07:50,100 --> 00:07:52,700
And me.

122
00:07:53,000 --> 00:07:55,500
We've been talking about
London too much.

123
00:07:55,700 --> 00:07:58,500
Sorry, it's just because
I couldn't be there.

124
00:07:58,800 --> 00:08:02,300
All I get to do now is pregnant stuff.
It bums me out.

125
00:08:02,500 --> 00:08:04,800
- I'm sorry.
- Sorry.

126
00:08:05,000 --> 00:08:08,100
- What happened?
- A little of this, a little of that.

127
00:08:08,300 --> 00:08:10,000
I got myself a date tomorrow.

128
00:08:10,300 --> 00:08:15,800
See? Didn't I tell you?
You're getting over Ross already.

129
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
Get out.

130
00:08:33,100 --> 00:08:34,000
What took so long?

131
00:08:34,200 --> 00:08:39,000
I got caught up at work.
But I'm quitting tomorrow.

132
00:08:42,500 --> 00:08:46,300
So, thanks for having me over.

133
00:09:02,800 --> 00:09:05,800
See you, man.

134
00:09:07,300 --> 00:09:09,400
What the hell was that?

135
00:09:09,600 --> 00:09:13,900
Probably some European
goodbye thing he picked up in London.

136
00:09:14,200 --> 00:09:16,300
That's not European.

137
00:09:16,600 --> 00:09:19,700
It felt French.

138
00:09:23,400 --> 00:09:25,200
I really had a good time.

139
00:09:25,400 --> 00:09:28,300
Yeah, me too.

140
00:09:30,300 --> 00:09:33,000
I guess this is it.

141
00:09:34,000 --> 00:09:37,700
Unless you want to come inside?

142
00:09:38,700 --> 00:09:44,000
Wait a minute. You know what?
I can't decide this.

143
00:09:44,900 --> 00:09:48,300
Okay. Just hold on a second.

144
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
Where's Monica?
I have to ask her something.

145
00:09:56,000 --> 00:09:57,700
Doing her laundry.

146
00:09:58,000 --> 00:09:59,800
What's that?

147
00:10:00,000 --> 00:10:03,200
It came in the mail today.

148
00:10:03,500 --> 00:10:05,900
It's 72 long-stemmed, red roses.

149
00:10:06,100 --> 00:10:09,000
One for each day
I've known and loved Emily...

150
00:10:09,300 --> 00:10:13,000
...cut up into mulch.

151
00:10:13,500 --> 00:10:16,100
Honey, that's awful.

152
00:10:16,300 --> 00:10:17,300
It's not so bad.

153
00:10:17,500 --> 00:10:21,400
Monica's going to make potpourri.

154
00:10:23,100 --> 00:10:27,400
I think I'm going to go
wander out in the rain for a while.

155
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
It's not raining.

156
00:10:28,900 --> 00:10:32,600
I can't catch a break!

157
00:10:32,800 --> 00:10:36,100
You're not going anywhere.
Sit right here.

158
00:10:36,300 --> 00:10:39,400
I'll make you some tea
and we'll talk this out.

159
00:10:39,700 --> 00:10:42,300
All right?

160
00:10:44,600 --> 00:10:46,400
Hey, Dave.

161
00:10:46,600 --> 00:10:50,600
I need to take a rain check.
My roommate is really sick.

162
00:10:50,800 --> 00:10:53,400
Okay. Bye!

163
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
Honey, listen.

164
00:10:57,800 --> 00:11:00,900
I know things seem so
bad...

165
00:11:01,100 --> 00:11:03,700
...and that they won't get any...

166
00:11:04,000 --> 00:11:06,700
Could I talk to you?

167
00:11:07,000 --> 00:11:10,100
I dropped some socks.

168
00:11:18,200 --> 00:11:22,900
What is the matter with you?
Do you want to fall into the trap?

169
00:11:23,200 --> 00:11:26,000
You did not drop any socks!

170
00:11:26,300 --> 00:11:28,500
I saw Dave, and he said
you blew him off!

171
00:11:28,700 --> 00:11:29,600
You listen to me!

172
00:11:29,900 --> 00:11:33,800
I'm calling the shots!
I say you leave Ross and go get Dave.

173
00:11:34,000 --> 00:11:35,100
What are you doing?

174
00:11:35,300 --> 00:11:39,900
Well, ultimately I was trying,
you know, I wanted...

175
00:11:40,200 --> 00:11:42,900
...to tell him that
I'm still in love with him.

176
00:11:43,100 --> 00:11:46,100
What? You cannot tell him that!

177
00:11:46,400 --> 00:11:47,700
Why? Why not?

178
00:11:48,000 --> 00:11:51,600
People love to hear that!

179
00:11:51,600 --> 00:11:53,700
I make the decisions and I say no!

180
00:11:54,000 --> 00:11:57,600
You know what? No, you don't
make my decisions, because...

181
00:11:57,900 --> 00:11:59,400
...you're fired.

182
00:11:59,600 --> 00:12:01,300
You can't fire me.

183
00:12:01,500 --> 00:12:07,600
I make your decisions,
and I say I'm not fired! Ha!

184
00:12:08,300 --> 00:12:11,000
Well...

185
00:12:19,800 --> 00:12:21,200
Come on, let me in!

186
00:12:21,400 --> 00:12:23,900
Having some trouble?

187
00:12:24,100 --> 00:12:25,400
Rachel locked the door.

188
00:12:25,700 --> 00:12:30,200
I'll kick that door in
if you give me some sugar.

189
00:12:32,900 --> 00:12:36,700
Rachel! Let me in!

190
00:12:43,300 --> 00:12:45,900
Thank you.

191
00:12:47,300 --> 00:12:51,500
Rachel? Can I talk to you
outside for a sec?

192
00:12:53,100 --> 00:12:54,400
We really need to talk.

193
00:12:54,600 --> 00:12:56,500
Well, then talk.

194
00:12:56,700 --> 00:12:59,900
Okay, I will.

195
00:13:01,300 --> 00:13:05,700
Remember that thing we just discussed
that you wanted to do?

196
00:13:05,900 --> 00:13:08,400
What thing?

197
00:13:10,600 --> 00:13:13,600
Rachel wants to take
swing dance lessons.

198
00:13:13,800 --> 00:13:16,300
Which I think is a really stupid idea.

199
00:13:16,600 --> 00:13:19,700
It's dangerous.
She won't get what she wants.

200
00:13:19,900 --> 00:13:24,500
And who knows who she might
end up hurting?

201
00:13:29,200 --> 00:13:34,200
Monica's right.
Swing dancing can be tricky.

202
00:13:34,800 --> 00:13:36,100
I have to use the phone.

203
00:13:36,300 --> 00:13:40,300
I got to cancel those five, giant
teddy bears I sent to Emily.

204
00:13:40,500 --> 00:13:43,800
My God! Think of the massacre.

205
00:13:44,100 --> 00:13:45,300
I'm going to do it.

206
00:13:45,500 --> 00:13:47,300
I know you think I'm crazy.

207
00:13:47,500 --> 00:13:50,600
But before you tell him,
try to find one person...

208
00:13:50,900 --> 00:13:53,100
...who thinks it's a good idea.
I bet you can't.

209
00:13:53,400 --> 00:13:56,000
Please?

210
00:13:56,700 --> 00:13:59,600
All right. Fine.

211
00:14:02,500 --> 00:14:04,400
Joey! I'm in!

212
00:14:04,700 --> 00:14:08,300
All right. Good deal.

213
00:14:20,800 --> 00:14:24,300
You know how you were saying
you didn't get to go to London...

214
00:14:24,600 --> 00:14:26,300
...and you were feeling left out?

215
00:14:26,600 --> 00:14:29,400
Well, we all felt really bad
about that...

216
00:14:29,700 --> 00:14:33,300
...so we decided to
take a little trip together!

217
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
Oh, that's so nice!

218
00:14:35,700 --> 00:14:37,800
How great!
Where's the trip?

219
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Well, we thought we would all
go to a picnic...

220
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
...in Central Park!

221
00:14:43,800 --> 00:14:45,900
Central Park?

222
00:14:46,200 --> 00:14:48,100
All of us. All day.

223
00:14:48,300 --> 00:14:50,500
That sucks!

224
00:14:50,700 --> 00:14:53,100
That's not a trip!
I just came from there.

225
00:14:53,300 --> 00:14:56,200
What'll we high-five about
at the stupid park?

226
00:14:56,500 --> 00:15:00,900
It's right by my house.
All right!

227
00:15:01,200 --> 00:15:06,100
I'm going home to bask in the
triumph of my Central Park idea.

228
00:15:06,300 --> 00:15:10,000
Hold on a sec there, Mr. Kissy.

229
00:15:10,200 --> 00:15:11,900
I wanted to talk to you about...

230
00:15:12,200 --> 00:15:15,400
...this whole new European thing
you've got going on.

231
00:15:15,600 --> 00:15:18,700
And I need to say
it makes me very uncomfortable...

232
00:15:19,000 --> 00:15:22,400
...and I just, you know, just stop it!

233
00:15:22,700 --> 00:15:25,300
Just bringing some culture
to the group.

234
00:15:25,500 --> 00:15:28,700
That's fine.
Just don't bring it in my mouth.

235
00:15:29,000 --> 00:15:32,300
It makes me want to puke.

236
00:15:37,800 --> 00:15:41,700
Hey, everybody!
Pheebs is here!

237
00:15:42,600 --> 00:15:46,100
- Phoebe! Woo!
- Okay. Woo! Hi!

238
00:15:46,400 --> 00:15:50,100
Pheebs, we decided that
the picnic idea was a little...

239
00:15:50,400 --> 00:15:54,300
It didn't have any...
Well, it blew.

240
00:15:55,200 --> 00:15:59,700
We thought that this afternoon we'd
all go away for the whole weekend...

241
00:15:59,900 --> 00:16:01,200
...to Atlantic City.

242
00:16:01,500 --> 00:16:05,900
Atlantic City! Oh, that's
a great plan! Whose plan was that?

243
00:16:06,100 --> 00:16:07,800
Mine!

244
00:16:08,100 --> 00:16:11,100
- Wait. It was my plan.
- No...

245
00:16:11,300 --> 00:16:13,600
...I said we needed a new plan.

246
00:16:13,900 --> 00:16:15,900
And I came up with Atlantic City.

247
00:16:16,100 --> 00:16:19,700
Which is the new plan.

248
00:16:21,100 --> 00:16:25,200
Why don't we all
meet upstairs in an hour.

249
00:16:25,400 --> 00:16:30,500
I'm going to go pack.
I'm going to go pack my ass off.

250
00:16:31,900 --> 00:16:32,800
Let's go.

251
00:16:33,000 --> 00:16:35,800
You know what?
I'll meet you in a minute.

252
00:16:36,100 --> 00:16:39,600
Rachel, you didn't find anyone,
so you can't tell him.

253
00:16:39,900 --> 00:16:42,900
You know what?
That doesn't matter.

254
00:16:43,100 --> 00:16:46,900
Do you know how painful it is
to tell someone you love them...

255
00:16:47,200 --> 00:16:50,500
...and not have them say it back?

256
00:16:50,900 --> 00:16:54,300
I don't care.

257
00:16:56,600 --> 00:16:59,900
I can't watch.

258
00:17:13,200 --> 00:17:15,800
What you reading?

259
00:17:16,100 --> 00:17:16,900
Paper.

260
00:17:17,200 --> 00:17:20,600
Yeah? What's it about?

261
00:17:21,000 --> 00:17:25,200
The events from around the globe.

262
00:17:28,900 --> 00:17:31,500
There's something
I have to talk to you about.

263
00:17:31,700 --> 00:17:33,400
Everyone's saying I shouldn't.

264
00:17:33,700 --> 00:17:36,900
But I think they're wrong.
People can be wrong.

265
00:17:37,200 --> 00:17:38,400
Once at work...

266
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
...I thought carbon dating
is fossilized...

267
00:17:41,500 --> 00:17:45,800
I'm really trying to tell
you something here.

268
00:17:46,800 --> 00:17:49,300
Go ahead.

269
00:17:49,500 --> 00:17:51,800
I think I'm just going to say it.

270
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
I'm just going to say it.

271
00:18:02,400 --> 00:18:06,100
I'm still in love with you.

272
00:18:21,400 --> 00:18:25,900
I'm not sure what to do
with that right now.

273
00:18:30,000 --> 00:18:34,400
What? Was that a joke?
Because it's mean.

274
00:18:35,600 --> 00:18:38,200
I'm so dead serious!

275
00:18:38,400 --> 00:18:39,900
I'm totally serious!

276
00:18:40,200 --> 00:18:43,000
Why are you laughing?

277
00:18:44,100 --> 00:18:46,100
Because I just heard it!

278
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
I heard it! And it's ridiculous!

279
00:18:48,600 --> 00:18:49,800
I mean...

280
00:18:50,000 --> 00:18:51,300
You're married!

281
00:18:51,600 --> 00:18:53,900
You're married,
and it's just ridiculous!

282
00:18:54,200 --> 00:18:57,700
When I said it, I sort of
floated up out of my body.

283
00:18:58,000 --> 00:19:04,200
And then I heard myself say it,
and then the floating Rachel...

284
00:19:05,500 --> 00:19:10,300
I was like, "You are such an idiot!"

285
00:19:12,900 --> 00:19:15,900
- Well, I am married.
- I know.

286
00:19:16,200 --> 00:19:20,800
Though I haven't spoken to her
since the wedding.

287
00:19:22,800 --> 00:19:26,100
I'm sorry. That's not funny.

288
00:19:26,400 --> 00:19:31,000
Actually, it kind of is.

289
00:19:32,100 --> 00:19:35,800
My wife won't return my calls.

290
00:19:37,600 --> 00:19:41,300
I don't know where my wife is.

291
00:19:43,100 --> 00:19:47,800
"Hey, Ross! Where's the missus?"
"Don't know!"

292
00:19:48,500 --> 00:19:51,400
Oh, God!

293
00:19:53,300 --> 00:19:58,500
You know what?
Could you forget I told you this?

294
00:19:59,200 --> 00:20:00,800
Well, I kind of have to.

295
00:20:01,000 --> 00:20:02,800
Because the thing is...

296
00:20:03,000 --> 00:20:08,300
The thing is, you know,
that you're married to Emily.

297
00:20:09,500 --> 00:20:13,000
That is what the thing is.

298
00:20:15,900 --> 00:20:17,900
Oh, God.

299
00:20:18,200 --> 00:20:22,500
Things won't be weird between us,
right? Was that stupid?

300
00:20:22,700 --> 00:20:24,400
Me telling you that?

301
00:20:24,700 --> 00:20:28,000
I'm glad you did.

302
00:20:28,200 --> 00:20:29,800
If nothing else...

303
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
...it's always great when someone
tells you they love you.

304
00:20:34,300 --> 00:20:37,300
That's what I said!

305
00:20:38,300 --> 00:20:43,700
- Thank you for being so nice.
- No. Thank you for...

306
00:20:44,100 --> 00:20:47,000
Thank you.

307
00:20:47,600 --> 00:20:50,400
- Okay, let's go!
- Yeah, Atlantic City!

308
00:20:50,600 --> 00:20:51,600
Come on!

309
00:20:51,900 --> 00:20:54,700
Atlantic City, baby!

310
00:20:54,900 --> 00:20:56,800
Let's roll some bones.
Hey, Joey!

311
00:20:57,000 --> 00:21:00,200
High-five for rolling bones.

312
00:21:04,100 --> 00:21:05,600
Pheebs, you're leaking.

313
00:21:05,800 --> 00:21:09,400
Oh, my God! Your water broke!

314
00:21:10,500 --> 00:21:13,900
Well, don't worry. I call shotgun.

315
00:21:14,100 --> 00:21:18,300
Pheebs, we have to take you
to the hospital now.

316
00:21:18,500 --> 00:21:20,900
Pheebs, the babies are coming now.

317
00:21:21,200 --> 00:21:25,200
Honey! High-five!
The babies are coming!

318
00:21:25,800 --> 00:21:29,200
Remember when my water broke?

319
00:21:32,000 --> 00:21:34,700
Phoebe's going to have her babies!

320
00:21:34,900 --> 00:21:38,700
I know.
It's beautiful and amazing.

321
00:21:44,300 --> 00:21:48,400
I had to kiss Phoebe and Rachel
every time I left the room.

322
00:21:48,700 --> 00:21:52,200
It's too bad they didn't
see us having sex.

323
00:21:52,400 --> 00:21:56,100
Do you know anything about women?

324
00:21:57,200 --> 00:22:00,400
- It's all right.
- Okay.

1
00:00:12,090 --> 00:00:13,648
Ты в пене такой милый.

2
00:00:13,926 --> 00:00:16,292
Это алкоголь на тебя действует.

3
00:00:19,431 --> 00:00:21,490
Эй, это я. Я вхожу.

4
00:00:28,507 --> 00:00:30,998
У меня был очень длинный, тяжелый день.

5
00:00:33,312 --> 00:00:36,475
-Ты сегодня рано.
-Да, девушку вырвало на свидании.

6
00:00:37,716 --> 00:00:39,047
Хочешь курицы?

7
00:00:39,217 --> 00:00:41,276
Нет, спасибо. Никакой курицы.
Пока!

8
00:00:43,188 --> 00:00:45,622
Уверен?
С хрустящей корочкой? Вкусным рисом?

9
00:00:45,857 --> 00:00:48,189
В последний раз говорю, нет!
Уходи, Джоуи!

10
00:00:48,393 --> 00:00:49,792
Хорошо.

11
00:00:53,966 --> 00:00:55,763
Ты в порядке?
Прости, он не хотел уходить.

12
00:00:56,034 --> 00:00:58,434
Все спрашивал, не хочу ли я курицы.

13
00:00:58,737 --> 00:00:59,897
Курицы?

14
00:01:01,206 --> 00:01:02,798
Я бы съела немного курицы.

15
00:01:08,547 --> 00:01:13,075
Возьми мне три ножки,
немного капусты, фасоли и колу.

16
00:01:13,318 --> 00:01:14,785
Диетическую колу.

17
00:01:19,791 --> 00:01:21,554
Эпизод с поцелуями.
Переводчик: Валерия Григорьева для friends10.ru

18
00:01:58,930 --> 00:02:01,797
-Доброе утро, Фиби!
-Я обязана рассказать вам эту историю.

19
00:02:02,000 --> 00:02:04,298
Я ехала к вам
и этот таксист

20
00:02:04,536 --> 00:02:05,628
Его звали Ангус?

21
00:02:07,272 --> 00:02:08,296
Что?

22
00:02:08,540 --> 00:02:10,804
Так звали одного таксиста,
который был у нас в Лондоне.

23
00:02:12,811 --> 00:02:14,438
Ясно. Ха-ха. Короче,

24
00:02:14,680 --> 00:02:16,944
Как назывался паб, в который он нас привез?

25
00:02:17,182 --> 00:02:18,342
Пшеничный Сноп!

26
00:02:18,617 --> 00:02:20,175
И у них было это пиво...

27
00:02:20,385 --> 00:02:22,012
Боддингтон!

28
00:02:25,223 --> 00:02:27,350
Фиби хотела рассказать историю.

29
00:02:27,559 --> 00:02:30,289
Да, в общем, у него была такая смешная шляпа.

30
00:02:30,562 --> 00:02:32,826
Я не хочу об этом говорить.

31
00:02:34,566 --> 00:02:36,397
-Привет.
-Привет, Росс!

32
00:02:36,835 --> 00:02:38,632
Боддингтон!

33
00:02:38,870 --> 00:02:40,303
О да!

34
00:02:41,540 --> 00:02:45,738
Хорошее было пиво. Я бы пешком вернулся в Лондон
ради еще одной кружки.

35
00:02:46,011 --> 00:02:49,037
По-моему, оно продается
в английском пабе у торгового центра.

36
00:02:49,347 --> 00:02:50,712
Увидимся!

37
00:02:51,817 --> 00:02:53,341
Разве Рэйчел не должна была уже вернуться?

38
00:02:53,585 --> 00:02:55,052
Ее рейс задержали в Афинах.

39
00:02:55,353 --> 00:02:57,082
Но она должна бы уже прилететь.

40
00:02:57,322 --> 00:03:00,052
То есть ты с ней разговаривала?
Она... Она злилась?

41
00:03:00,492 --> 00:03:02,221
Нет. Но она хорошо ко мне относится.

42
00:03:03,562 --> 00:03:05,325
Ты бросил ее на самолете до Греции.

43
00:03:05,564 --> 00:03:08,431
Я не бросал Рэйчел, ясно?

44
00:03:08,700 --> 00:03:10,565
Эмили появилась в аэропорту.

45
00:03:10,769 --> 00:03:13,863
Я должен был ее догнать.
Я делал то, что должен.

46
00:03:14,106 --> 00:03:16,574
Она моя жена.
Рэйчел - моя жена.

47
00:03:16,842 --> 00:03:18,002
Эмили!

48
00:03:19,878 --> 00:03:22,608
Эмили - моя жена.

49
00:03:23,181 --> 00:03:25,115
Что не так с этим именем?

50
00:03:26,184 --> 00:03:28,049
Ты до сих пор не смог связаться с Эмили?

51
00:03:28,253 --> 00:03:30,346
Нет, после того как потерял ее в аэропорту.

52
00:03:30,589 --> 00:03:32,580
Не могу поверить, что ты не смог ее догнать.

53
00:03:32,858 --> 00:03:35,349
Эй! Она быстро бегает, ясно?

54
00:03:35,927 --> 00:03:39,522
Думаешь, ты меня сделаешь?
Пошли! Разберемся!

55
00:03:41,900 --> 00:03:44,698
-Прости. Я... Я просто немного...
-Медленный?

56
00:03:44,870 --> 00:03:46,735
О, ты тоже хочешь?!

57
00:03:46,905 --> 00:03:50,136
Ладно, обувайся и пошли!

58
00:03:50,308 --> 00:03:52,173
Успокойся, хорошо?

59
00:03:52,344 --> 00:03:54,744
Ты самый быстрый!

60
00:03:55,747 --> 00:03:58,477
-Привет!
-О боже, Рэйчел!

61
00:03:59,651 --> 00:04:04,247
Рэйч, мне так жаль.
Мне очень, очень жаль.

62
00:04:04,523 --> 00:04:07,014
О, Росс, перестань.
Ты сделал то, что должен был.

63
00:04:09,528 --> 00:04:12,929
И все? Ты не злишься?
Тебе, наверно, было ужасно.

64
00:04:13,131 --> 00:04:15,190
Ужасно? Боже, я была в Греции!

65
00:04:16,334 --> 00:04:20,134
В прекрасном отеле, с прекрасным пляжем,
познакомилась с прекрасными людьми.

66
00:04:20,372 --> 00:04:22,602
Звучит не слишком убого для Рэйчел.

67
00:04:25,677 --> 00:04:27,304
И что, это все?

68
00:04:28,947 --> 00:04:31,609
Все в порядке. В полном порядке.

69
00:04:32,384 --> 00:04:34,113
Спасибо, Рэйч.
Ты лучшая.

70
00:04:34,319 --> 00:04:36,651
O, нет. Ты лучший.

71
00:04:38,123 --> 00:04:40,717
O, я побегу в цветочный магазин.

72
00:04:41,660 --> 00:04:44,288
Зацените: никто не хочет говорить мне, где Эмили...

73
00:04:44,529 --> 00:04:48,659
...поэтому я отправлю 72 красных розы
на длинных стеблях в дом ее родителей.

74
00:04:48,900 --> 00:04:51,835
По одной на каждый день,
что я знаю и люблю ее.

75
00:04:52,037 --> 00:04:53,698
Это заставит ее поговорить со мной.

76
00:04:53,905 --> 00:04:58,239
Когда будешь заполнять открытку,
убедись, что там написано "Эмили"

77
00:05:02,881 --> 00:05:05,714
Так здорово, что ты хорошо
провела время в Греции.

78
00:05:06,918 --> 00:05:08,044
Что?

79
00:05:09,688 --> 00:05:11,986
Я плохо провела время в Греции!

80
00:05:12,724 --> 00:05:14,919
Росс бросил меня!

81
00:05:15,160 --> 00:05:19,358
Я не могла взять билет на обратный самолет.
Мне пришлось жить в их номере!

82
00:05:19,598 --> 00:05:24,535
Люди постоянно подходили и спрашивали:
"Миссис Геллер! Почему вы плакать?"

83
00:05:24,936 --> 00:05:28,235
Я имею в виду, это было так унизительно!

84
00:05:28,440 --> 00:05:30,567
Я чувствовала себя такой идиоткой!

85
00:05:30,775 --> 00:05:33,107
Это все моя вина.
Знаете, почему?

86
00:05:33,345 --> 00:05:36,712
Потому что я принимаю очень плохие решения.

87
00:05:36,915 --> 00:05:38,109
O, неправда.

88
00:05:38,416 --> 00:05:41,852
Нет, правда.
Я поехала за Россом в этот дурацкий Лондон!

89
00:05:42,087 --> 00:05:44,885
Дурацкий Лондон! Дурацкий!

90
00:05:46,191 --> 00:05:49,456
Я надела черлидерскую форму
чтобы соблазнить Джошуа.

91
00:05:49,628 --> 00:05:54,292
Затем я потеряла его, потому что предложила
жениться на мне после четырех свиданий.

92
00:05:54,466 --> 00:05:58,800
А потом я отправилась в Грецию
на чужой медовый месяц. Ясно?

93
00:05:58,970 --> 00:06:02,269
Это похоже на очень хорошие
решения, по-вашему?

94
00:06:02,774 --> 00:06:04,935
Мне нравится твоя косичка.

95
00:06:05,710 --> 00:06:07,871
Знаете что? Мне просто не должно быть
позволено принимать решения.

96
00:06:08,046 --> 00:06:10,708
Фиби, ты была права.
Я не должна была лететь в Лондон.

97
00:06:10,949 --> 00:06:14,282
С этого момента ты принимаешь
все решения за меня.

98
00:06:14,452 --> 00:06:16,943
O, нет.
Я уже делала это для одного знакомого.

99
00:06:17,188 --> 00:06:21,147
Мне некомфортно чувствовать
такую власть над чужой жизнью.

100
00:06:21,359 --> 00:06:22,724
Я согласна.

101
00:06:24,262 --> 00:06:27,925
Отлично. Моника, теперь за мою
личную жизнь отвечаешь ты.

102
00:06:29,200 --> 00:06:30,895
Ладно. Мне пора на работу.

103
00:06:41,379 --> 00:06:43,574
И Рэйчел, рад, что ты вернулась.

104
00:06:55,860 --> 00:06:57,225
Не стоит благодарности.

105
00:07:06,204 --> 00:07:08,229
Рэйчел? Милая, смотри.

106
00:07:08,440 --> 00:07:10,908
Какая прелестная фотография с тобой и Джоуи
у стойки администратора.

107
00:07:11,142 --> 00:07:12,404
Он женат.

108
00:07:12,644 --> 00:07:15,545
Росс женат.
Я до сих пор не могу поверить.

109
00:07:16,214 --> 00:07:18,444
Дорогая, пожалуйста, за краешки.

110
00:07:19,117 --> 00:07:20,846
Мне просто придется принять это.

111
00:07:21,052 --> 00:07:22,713
То есть, я сама виновата.

112
00:07:23,288 --> 00:07:25,313
Родная, за края! Пальцы! Запачкаешь снимки!

113
00:07:25,557 --> 00:07:27,491
Господи!

114
00:07:32,297 --> 00:07:35,596
Все нормально. Я знаю, что ты
сейчас очень расстроена.

115
00:07:35,800 --> 00:07:37,597
Я знаю, ты не из-за меня так реагируешь.

116
00:07:37,902 --> 00:07:39,893
Уверен, и из-за нее тоже.

117
00:07:40,338 --> 00:07:42,636
Если бы ты хоть на минуту
перестала думать о Россе...

118
00:07:42,841 --> 00:07:45,742
...ты бы заметила, как много
вокруг отличных мужчин.

119
00:07:45,977 --> 00:07:47,069
Посмотри. Гантер.

120
00:07:49,981 --> 00:07:51,573
Он милый, симпатичный.

121
00:07:52,117 --> 00:07:54,142
Да. Думаю Гантер вполне....

122
00:07:54,486 --> 00:07:56,386
А как насчет этого парня?

123
00:07:57,589 --> 00:08:00,387
Это тот, с кем ты флиртовала тогда
у барной стойки.

124
00:08:01,826 --> 00:08:04,954
-О, не знаю. Не знаю.
-Ты пойдешь и поговоришь с ним.

125
00:08:05,230 --> 00:08:08,825
Мы договорились, что я принимаю решения за тебя,
и я решила, что ты с ним поговоришь.

126
00:08:09,768 --> 00:08:10,928
Хорошо.

127
00:08:11,136 --> 00:08:14,299
Ты у нас главная.
Я буду делать все, что ты прикажешь.

128
00:08:14,572 --> 00:08:16,767
Скажи это ему, и дело в шляпе.

129
00:08:22,847 --> 00:08:25,748
Привет, Фиби.
Фотографии, которые мы сделали в Лондоне.

130
00:08:25,984 --> 00:08:28,680
Это мы все на фоне
Тауэрской башни....

131
00:08:29,154 --> 00:08:30,781
И правда все.

132
00:08:31,256 --> 00:08:33,747
Вот Росс, и Джоуи, и ты, и...

133
00:08:35,293 --> 00:08:36,317
и я.

134
00:08:38,129 --> 00:08:40,427
Мы слишком много говорим о Лондоне, да?

135
00:08:40,932 --> 00:08:43,696
Нет. Простите. Мне просто досадно,
что я не смогла поехать с вами.

136
00:08:44,002 --> 00:08:47,460
Всё, что мне остаётся - беременность.
И это выводит меня из себя.

137
00:08:47,672 --> 00:08:49,139
-Мне жаль.
-Сочувствуем.

138
00:08:50,375 --> 00:08:52,605
Знаешь, что мне нравится делать?
Звучит немного банально...

139
00:08:52,777 --> 00:08:55,974
...но когда меня что-то бесит,
я люблю закрыть глаза

140
00:08:56,147 --> 00:08:58,741
...и думать о том, что
жизнь - удивительный дар.

141
00:09:06,891 --> 00:09:08,483
Видишь?

142
00:09:11,129 --> 00:09:14,223
-О чем говорили?
-О том, о сем.

143
00:09:14,499 --> 00:09:16,126
Завтра у меня свидание.

144
00:09:16,434 --> 00:09:20,393
Видишь? Я же тебе говорила!
Ты уже начинаешь забывать Росса.

145
00:09:22,006 --> 00:09:22,995
Уходите.

146
00:09:39,090 --> 00:09:40,079
Почему ты так поздно?

147
00:09:40,358 --> 00:09:43,657
Меня задержали на работе.
Я завтра же уволюсь.

148
00:09:48,666 --> 00:09:50,861
Спасибо за теплый прием.

149
00:10:08,887 --> 00:10:10,377
Увидимся, друг.

150
00:10:13,391 --> 00:10:15,188
Что, черт возьми, это было?

151
00:10:15,793 --> 00:10:20,025
Наверно, подцепил в Лондоне какую-то
европейскую манеру прощаться.

152
00:10:20,298 --> 00:10:21,856
Это не по-европейски.

153
00:10:22,700 --> 00:10:24,292
Привкус французский.

154
00:10:26,871 --> 00:10:30,534
Ну, наверно, мне тоже пора
прощаться с вами, mon frere.

155
00:10:32,243 --> 00:10:34,803
Иди сюда и дай мне страсти, детка.

156
00:10:40,985 --> 00:10:42,782
Я очень хорошо провела время.

157
00:10:43,021 --> 00:10:44,386
Да, я тоже.

158
00:10:47,959 --> 00:10:49,017
Ну что, пора прощаться.

159
00:10:51,663 --> 00:10:53,722
Да, если только ты не хочешь войти?

160
00:10:56,301 --> 00:11:00,032
Минутку. Знаешь что?
Я не могу решать это сама.

161
00:11:02,473 --> 00:11:04,373
Ладно. Подожди здесь секунду.

162
00:11:11,049 --> 00:11:13,449
Моника дома?
Я должна ее спросить кое о чем.

163
00:11:13,651 --> 00:11:15,050
Ушла стирать.

164
00:11:15,653 --> 00:11:16,881
Что это?

165
00:11:17,689 --> 00:11:19,748
Пришло сегодня по почте.

166
00:11:21,092 --> 00:11:23,526
Это 72 красных розы на длинных стеблях.

167
00:11:23,728 --> 00:11:26,663
По одной на каждый день,
что я знаю и люблю Эмили...

168
00:11:26,864 --> 00:11:29,025
...изрезанные в требуху.

169
00:11:31,069 --> 00:11:32,764
Дорогой, это ужасно.

170
00:11:33,905 --> 00:11:34,894
Все не так плохо.

171
00:11:35,106 --> 00:11:37,540
Моника наделает из них ароматических саше.

172
00:11:40,678 --> 00:11:45,012
Пойду поброжу по дождливым,
пустынным улицам.

173
00:11:45,216 --> 00:11:46,240
Но дождя нет.

174
00:11:46,517 --> 00:11:49,008
Почему мне вечно не везет!

175
00:11:50,421 --> 00:11:53,686
Знаешь что, Росс? Никуда ты не пойдешь
Ты будешь сидеть вот здесь.

176
00:11:53,958 --> 00:11:57,018
Я сделаю тебе чашку чая и мы
обо всем этом поговорим.

177
00:11:57,295 --> 00:11:58,387
Хорошо?

178
00:12:02,200 --> 00:12:03,394
Слушай, Дэйв.

179
00:12:04,235 --> 00:12:08,194
Все отменяется, моя соседка
серьезно заболела.

180
00:12:08,439 --> 00:12:09,428
Ладно. Пока!

181
00:12:13,211 --> 00:12:14,701
Дорогой, послушай.

182
00:12:15,446 --> 00:12:18,540
Я знаю, тебе сейчас кажется, что
все ужасно...

183
00:12:18,750 --> 00:12:21,082
...и что тебе никогда не станет

184
00:12:21,586 --> 00:12:23,144
Можно тебя на минутку?

185
00:12:24,589 --> 00:12:26,147
Я носки уронила.

186
00:12:35,833 --> 00:12:40,566
Что ты делаешь?
Хочешь угодить в эту ловушку?

187
00:12:40,805 --> 00:12:43,603
Ты не роняла никаких носков!

188
00:12:43,908 --> 00:12:46,103
Я только что столкнулась с Дэйвом,
и он сказал, что ты его отшила!

189
00:12:46,277 --> 00:12:47,266
Слушай меня внимательно!

190
00:12:47,478 --> 00:12:51,414
Я здесь командую! Оставь Росса
в покое и догони Дэйва.

191
00:12:51,616 --> 00:12:52,742
Что ты вообще собиралась делать?

192
00:12:52,950 --> 00:12:56,943
Ну, в общем, я думала, ну,
знаешь, я хотела...

193
00:12:57,822 --> 00:13:00,416
...сказать ему, что все еще люблю его.

194
00:13:00,792 --> 00:13:03,784
Что? Тебе нельзя ему этого говорить!

195
00:13:04,028 --> 00:13:05,359
Почему? Почему нет?

196
00:13:05,596 --> 00:13:07,655
Людям нравится это слышать!

197
00:13:08,566 --> 00:13:10,227
Смотри: я люблю тебя.

198
00:13:10,401 --> 00:13:12,130
-Ну разве не приятно?
-Нет.

199
00:13:12,303 --> 00:13:14,635
Я принимаю решения за тебя и я говорю НЕТ!

200
00:13:14,806 --> 00:13:18,401
Знаешь что? Нет, ты не принимаешь
решения за меня, потому что...

201
00:13:18,710 --> 00:13:20,075
...ты уволена.

202
00:13:20,411 --> 00:13:22,072
Ты не можешь меня уволить.

203
00:13:22,347 --> 00:13:26,841
Я принимаю за тебя решения и я постановляю,
что я не уволена! Ха!

204
00:13:29,087 --> 00:13:30,247
Но...

205
00:13:40,665 --> 00:13:41,996
Рэйчел, давай, впусти меня!

206
00:13:42,233 --> 00:13:43,723
Какие-то проблемы?

207
00:13:44,936 --> 00:13:46,267
Рэйчел заперла дверь.

208
00:13:46,504 --> 00:13:49,496
Я вышибу эту дверь,
если ты дашь мне страсти.

209
00:13:51,909 --> 00:13:55,174
Росс, мне нужно с тобой о чем-то поговорить.

210
00:13:55,346 --> 00:13:58,838
-Мне просто нужно...
-Рэйчел, открой дверь!

211
00:13:59,016 --> 00:14:02,315
-Она что, заперта?
-Все в порядке. Послушай...

212
00:14:02,620 --> 00:14:05,145
Рэйчел, я могу стучать всю ночь, если нужно!

213
00:14:05,323 --> 00:14:07,883
-Хочешь я ей открою?
-Нет. Давай она будет заниматься своими делами...

214
00:14:08,059 --> 00:14:11,586
...а мы займемся нашими делами.
Потому что мне правда нужно сказать тебе

215
00:14:18,936 --> 00:14:20,028
Спасибо.

216
00:14:22,907 --> 00:14:25,535
Рэйчел? Можно тебя на секундочку?

217
00:14:28,713 --> 00:14:29,941
Нам действительно нужно поговорить.

218
00:14:30,248 --> 00:14:31,681
Ну, тогда говори.

219
00:14:32,350 --> 00:14:33,942
Хорошо, я скажу.

220
00:14:36,954 --> 00:14:41,118
Помнишь, мы обсуждали одну вещь,
которую ты хочешь сделать?

221
00:14:41,559 --> 00:14:42,617
Какую вещь?

222
00:14:46,230 --> 00:14:48,755
Рэйчел хочет записаться на курсы чечетки.

223
00:14:49,434 --> 00:14:51,959
И я считаю, это очень глупая затея.

224
00:14:52,236 --> 00:14:55,296
Это опасно.
Она этим ничего не добьется.

225
00:14:55,540 --> 00:14:58,532
И еще неизвестно, кому в итоге
она сделает больно?

226
00:15:04,882 --> 00:15:08,249
Mоника права.
Чечетка - непростой танец.

227
00:15:10,421 --> 00:15:11,718
Пойду позвоню.

228
00:15:11,989 --> 00:15:15,891
Нужно отменить посылку пяти огромных
плюшевых медведей, которых я заказал для Эмили.

229
00:15:16,160 --> 00:15:18,594
Боже! Ну и зверская была бы расправа.

230
00:15:19,730 --> 00:15:20,890
Я сделаю это.

231
00:15:21,132 --> 00:15:22,929
Рэйчел, я знаю, ты думаешь - я сумасшедшая.

232
00:15:23,134 --> 00:15:26,262
Но, умоляю, прежде чем ты скажешь ему, что
ты его любишь, найди хоть одного человека...

233
00:15:26,471 --> 00:15:28,803
...который сочтет это хорошей идеей.
Потому что, готова поспорить, у тебя не получится.

234
00:15:29,006 --> 00:15:30,098
Пожалуйста!

235
00:15:32,343 --> 00:15:33,640
Хорошо. Я согласна.

236
00:15:38,182 --> 00:15:40,082
Джоуи! Я внутри!

237
00:15:40,318 --> 00:15:42,411
Ладно. Дело сделано.

238
00:15:49,694 --> 00:15:52,128
-Привет.
-Привет, Рэйч.

239
00:15:52,296 --> 00:15:54,821
-Нашла кого-нибудь, кто на твоей стороне?
-Нет.

240
00:15:54,999 --> 00:15:58,560
Но знаешь что?
Думаю, мне нужна мужская точка зрения.

241
00:15:59,670 --> 00:16:01,194
Джоуи.

242
00:16:03,140 --> 00:16:06,541
-Ты мужчина.
-Достоверная информация.

243
00:16:06,978 --> 00:16:10,880
Как ты думаешь, это хорошая мысль -
сказать Россу, что я все еще люблю его?

244
00:16:11,048 --> 00:16:12,174
Нисколько.

245
00:16:14,652 --> 00:16:17,246
-Фиби!
-Привет, Фиби.

246
00:16:21,125 --> 00:16:22,752
-Фиби?
-Да.

247
00:16:22,927 --> 00:16:26,419
Помнишь, ты говорила, что не смогла
поехать в Лондон и из-за этого...

248
00:16:26,664 --> 00:16:28,495
...как бы чувствовала себя брошенной?

249
00:16:28,699 --> 00:16:31,532
Ну, мы очень переживали за тебя...

250
00:16:31,836 --> 00:16:35,203
...и поэтому решили, что нам
нужно съездить куда-то всем вместе!

251
00:16:35,640 --> 00:16:37,608
О, это так здорово!

252
00:16:37,875 --> 00:16:39,638
Отлично!
Куда, куда мы поедем?

253
00:16:40,177 --> 00:16:43,374
Ну, мы подумали, что мы все
отправимся на пикник...

254
00:16:44,348 --> 00:16:45,713
...в Центральный Парк!

255
00:16:45,950 --> 00:16:47,474
Центральный Парк?

256
00:16:48,286 --> 00:16:49,844
Все вместе. На весь день.

257
00:16:50,454 --> 00:16:51,478
Отстой!

258
00:16:52,857 --> 00:16:55,121
Это не поездка!
Я только что из Парка.

259
00:16:55,459 --> 00:16:58,326
О чем мы будем вспоминать после
этого дурацкого парка?

260
00:16:58,629 --> 00:17:01,496
Он прямо рядом с моим домом.
Дай пять!

261
00:17:03,334 --> 00:17:07,293
Пойду домой наслаждаться триумфом
своей идеи о Центральном Парке.

262
00:17:08,472 --> 00:17:10,531
Не торопись, любвеобильный ты наш.

263
00:17:12,343 --> 00:17:14,072
Знаешь, я давно хотела поговорить с тобой...

264
00:17:14,312 --> 00:17:17,509
...об этой твоей новой европейской фишке,
которую ты подцепил.

265
00:17:17,715 --> 00:17:20,843
И я должна сказать, это ставит меня
в очень неловкое положение...

266
00:17:21,085 --> 00:17:23,553
...и я просто, знаешь, просто прекрати это!

267
00:17:24,822 --> 00:17:27,256
Я всего лишь пытался привнести культуры
в нашу компанию.

268
00:17:27,658 --> 00:17:30,388
Отлично.
Просто не вноси ее в мой рот.

269
00:17:31,095 --> 00:17:32,892
У меня от этого рвотный рефлекс.

270
00:17:39,904 --> 00:17:42,236
Всем привет!
Фиби пришла!

271
00:17:44,775 --> 00:17:47,335
-Фиби! Юхуу!
-Да. Юхуу! Привет!

272
00:17:48,512 --> 00:17:52,278
Фиби, мы поняли, что затея с пикником
была немного...

273
00:17:52,516 --> 00:17:54,882
Знаешь, в ней не хватало....
Короче, глупая была затея.

274
00:17:57,355 --> 00:18:01,849
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе
могли бы поехать на все выходные...

275
00:18:02,059 --> 00:18:03,390
...в Атлантик Сити.

276
00:18:03,594 --> 00:18:08,031
О, Атлантик Сити! О, это отличный план!
Кто его придумал?

277
00:18:08,199 --> 00:18:09,188
Я!

278
00:18:10,201 --> 00:18:13,193
-Подожди. Это был мой план.
-Нет...

279
00:18:13,437 --> 00:18:15,769
...я сказал, нам нужен новый план.

280
00:18:16,040 --> 00:18:18,031
И я предложил Атлантик Сити.

281
00:18:18,242 --> 00:18:20,267
Это и есть новый план.

282
00:18:23,280 --> 00:18:25,748
Ладно. Давайте все встретимся у нас через час.

283
00:18:27,551 --> 00:18:31,043
Хорошо. Я пойду паковаться.
Уж я так упакуюсь!

284
00:18:32,857 --> 00:18:37,157
Ну, я наверно закажу себе кофе, потому что
я уже упакован по полной программе.

285
00:18:41,232 --> 00:18:42,221
Пойдем, Рэйчел.

286
00:18:42,466 --> 00:18:44,957
Ты иди, а я поднимусь через минуту.

287
00:18:45,503 --> 00:18:49,132
Нет, Рэйчел, ты никого не нашла,
поэтому ты не можешь ему сказать.

288
00:18:49,407 --> 00:18:51,500
Знаешь что? Это не имеет значения.

289
00:18:52,643 --> 00:18:56,409
Ты вообще представляешь, насколько это больно -
сказать кому-то, что любишь его...

290
00:18:56,647 --> 00:18:58,444
...и не услышать того же в ответ?

291
00:19:00,418 --> 00:19:02,249
Мне все равно.

292
00:19:06,090 --> 00:19:07,785
Ладно. Я не могу на это смотреть.

293
00:19:22,673 --> 00:19:24,106
Что читаешь?

294
00:19:25,509 --> 00:19:26,498
Газету.

295
00:19:26,677 --> 00:19:28,474
Да? И о чем она?

296
00:19:30,448 --> 00:19:33,144
О событиях в мире.

297
00:19:38,355 --> 00:19:40,983
Росс, знаешь, я должна поговорить
с тобой кое о чем.

298
00:19:41,192 --> 00:19:42,853
И все говорят, что я не должна говорить тебе.

299
00:19:43,127 --> 00:19:45,994
Но я думаю, они ошибаются.
В смысле, знаешь, людям свойственно ошибаться.

300
00:19:46,630 --> 00:19:47,858
Конечно. Однажды на работе я...

301
00:19:48,132 --> 00:19:50,726
...я принял кусок угля за окаменевшее

302
00:19:51,001 --> 00:19:53,697
Росс, я тут пытаюсь с тобой о чем-то поговорить.

303
00:19:56,240 --> 00:19:57,502
Да. Продолжай.

304
00:19:59,009 --> 00:20:01,204
Ладно. Наверно, я просто это скажу.

305
00:20:01,479 --> 00:20:02,878
Просто это скажу.

306
00:20:11,856 --> 00:20:15,451
Я до сих пор люблю тебя, Росс.

307
00:20:30,875 --> 00:20:33,776
Я даже не знаю, что тебе сейчас ответить.

308
00:20:39,517 --> 00:20:42,418
Что? Это была шутка?
Потому что это подло.

309
00:20:45,156 --> 00:20:47,351
Я абсолютно серьезно!

310
00:20:47,958 --> 00:20:49,482
Серьезней не бывает!

311
00:20:49,693 --> 00:20:50,990
Почему ты смеешься?

312
00:20:53,664 --> 00:20:55,655
Потому что я это услышала!

313
00:20:55,933 --> 00:20:57,924
Со стороны. И это смешно!

314
00:20:58,169 --> 00:20:59,295
В смысле...

315
00:20:59,603 --> 00:21:00,763
Ты женат!

316
00:21:01,105 --> 00:21:03,471
Ты женат,
и это просто смешно!

317
00:21:03,707 --> 00:21:07,199
Как будто, когда я говорила это, я вроде как
воспарила над собственным телом.

318
00:21:07,478 --> 00:21:12,211
И затем я услышала, как я говорю это,
и затем парящая Рэйчел...

319
00:21:14,985 --> 00:21:18,352
она говорит "Ты такая идиотка!"

320
00:21:22,459 --> 00:21:24,984
-Ну, я действительно женат.
-Я знаю.

321
00:21:25,729 --> 00:21:28,789
Хотя я и не говорил с женой
со дня свадьбы.

322
00:21:32,303 --> 00:21:34,498
Прости. Это не смешно.

323
00:21:35,906 --> 00:21:38,966
На самом деле, смешно.

324
00:21:41,645 --> 00:21:43,738
Моя жена не отвечает на мои звонки.

325
00:21:47,084 --> 00:21:49,314
Я не знаю, где моя жена.

326
00:21:52,590 --> 00:21:55,753
"Эй, Росс! Где твоя миссис?"
"Без понятия!"

327
00:21:58,062 --> 00:21:59,393
О боже!

328
00:22:02,867 --> 00:22:06,530
Знаешь, как думаешь, ты мог бы
просто забыть, что я тебе сказала?

329
00:22:08,739 --> 00:22:10,263
Ну, у меня вроде как нет выбора.

330
00:22:10,541 --> 00:22:12,338
Дело в том, что

331
00:22:12,543 --> 00:22:16,274
Дело в том, что ты женат на Эмили.

332
00:22:19,049 --> 00:22:21,017
Ты права, дело именно в этом.

333
00:22:25,456 --> 00:22:26,889
О боже.

334
00:22:27,725 --> 00:22:32,059
Росс, наши отношения же не станут натянутыми,
правда? Было такой глупостью...

335
00:22:32,296 --> 00:22:33,627
сказать тебе все это

336
00:22:34,198 --> 00:22:36,029
Нет, что ты, я рад, что ты сказала.

337
00:22:37,801 --> 00:22:39,359
Несмотря на обстоятельства...

338
00:22:39,603 --> 00:22:42,800
...всегда приятно, когда кто-то
говорит, что любит тебя.

339
00:22:43,774 --> 00:22:45,264
А я что говорила!

340
00:22:47,878 --> 00:22:51,644
-Росс, спасибо что отнесся с таким пониманием.
-Нет. Тебе спасибо что...

341
00:22:52,950 --> 00:22:54,315
Спасибо.

342
00:22:55,019 --> 00:23:00,548
О боже. Хорошо еще, что я не подарила тебе кассету,
на которую я записала все наши песни.

343
00:23:00,724 --> 00:23:03,022
-Какие... какие песни?
-О, ну знаешь:

344
00:23:03,193 --> 00:23:05,991
-"С тобой или без тебя."
-О, да.

345
00:23:06,163 --> 00:23:08,495
-"Все страдают."
-О, да.

346
00:23:08,666 --> 00:23:11,260
-"Риэннон."
-Почему "Риэннон"?

347
00:23:11,435 --> 00:23:15,394
Да ладно, неужели не помнишь!
В гостиной?

348
00:23:15,873 --> 00:23:18,501
На вещах, которые Моника
приготовила для стирки?

349
00:23:20,210 --> 00:23:21,905
Это был не я.

350
00:23:24,281 --> 00:23:25,908
Неужели.

351
00:23:30,454 --> 00:23:32,149
Как прошло?

352
00:23:32,323 --> 00:23:34,518
Ну, было действительно трудно...

353
00:23:34,692 --> 00:23:37,252
...но я рада, что сделала это.

354
00:23:37,428 --> 00:23:39,123
То есть я была права или нет?

355
00:23:39,296 --> 00:23:43,699
-Да ладно, дорогая, разве это так уж важно?
-Нет.

356
00:23:43,867 --> 00:23:46,700
Да. Мне нужно это для моего дневника достижений.

357
00:23:46,870 --> 00:23:48,633
Просто дневника.

358
00:23:50,307 --> 00:23:52,707
-Ладно, поехали!
-Да, Атлантик Сити!

359
00:23:52,876 --> 00:23:54,309
Идем!

360
00:23:54,478 --> 00:23:56,469
Это Атлантик Сити, крошка!

361
00:23:57,781 --> 00:23:59,476
Давайте покажем класс.
Эй, Джоуи!

362
00:23:59,650 --> 00:24:01,277
Покажем класс!

363
00:24:06,724 --> 00:24:08,248
Фиби, ты протекаешь.

364
00:24:08,425 --> 00:24:10,416
Господи! У тебя отошли воды!

365
00:24:10,627 --> 00:24:12,595
О, ясно.

366
00:24:13,063 --> 00:24:15,293
Ну, ничего страшного. Чур я спереди.

367
00:24:16,767 --> 00:24:19,702
Фиби, мы должны срочно
отвезти тебя в больницу.

368
00:24:19,870 --> 00:24:23,169
Хорошо. Какая-нибудь наверняка есть
по дороге в Атлантик Сити.

369
00:24:23,340 --> 00:24:26,537
Фиби, роды вот-вот начнутся.

370
00:24:26,710 --> 00:24:29,270
Дорогая! Дай пять!
Вот-вот начнутся роды!

371
00:24:31,348 --> 00:24:33,213
А помните, как у меня воды отошли?

372
00:24:38,022 --> 00:24:40,650
Просто не верится, что Фиби вот-вот родит!

373
00:24:40,824 --> 00:24:43,156
Мне тоже.
Это прекрасно и удивительно.

374
00:24:50,234 --> 00:24:54,364
Знаешь, во что мне еще не верится? Я целовал Фиби
и Рэйчел каждый раз, когда выходил из комнаты.

375
00:24:54,538 --> 00:24:57,769
В смысле, жаль, они не видели,
как мы занимаемся сексом.

376
00:24:58,242 --> 00:25:00,403
Ты хоть что-нибудь знаешь о женщинах?

377
00:25:02,946 --> 00:25:04,573
-Ничего страшного.
-Хорошо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru