Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 4-8. The One With Chandler in a Box.

 
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,900
<i>It's me.
<i>I know you can't stand to see me.

2
00:00:05,500 --> 00:00:09,500
<i>I'm trying to apologize
<i>over the phone...

3
00:00:16,000 --> 00:00:19,600
<i>I shouldn't have kissed
<i>your girlfriend...

4
00:00:22,700 --> 00:00:23,400
Stop calling!

5
00:00:23,800 --> 00:00:27,100
<i>This is 92.3 WXRK, K-Rock...

6
00:00:28,000 --> 00:00:30,100
<i>... calling with our $1000
<i>daily challenge!

7
00:00:30,700 --> 00:00:31,600
All right!

8
00:00:32,000 --> 00:00:32,900
<i>What is the name of...

9
00:00:33,300 --> 00:00:37,100
<i>... your roommate who is very sorry
<i>and would do anything...

10
00:00:38,100 --> 00:00:40,700
The One with Chandler In a Box

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.

12
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Oh, turkey!

13
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
Giving thanks!

14
00:01:29,200 --> 00:01:32,000
Look, everyone.
It's the spirit of Thanksgiving!

15
00:01:32,800 --> 00:01:34,100
Are things with Joey better?

16
00:01:34,500 --> 00:01:36,700
They couldn't be worse.
I spent eight hours calling him...

17
00:01:37,400 --> 00:01:40,100
...trying to get him
to talk to me.

18
00:01:40,900 --> 00:01:41,800
Eight hours.

19
00:01:42,200 --> 00:01:45,100
You could probably use
a plug-in telephone headset.

20
00:01:45,900 --> 00:01:50,600
Should we all expect Christmas gifts
that are stolen from your office?

21
00:01:52,500 --> 00:01:54,700
You shouldn't.

22
00:01:55,500 --> 00:01:56,500
Speaking of Christmas...

23
00:01:56,900 --> 00:02:00,000
Since Monica and I are starting
a new business and have no money...

24
00:02:00,800 --> 00:02:04,500
...this year we could do Secret Santa
and each only buy one gift.

25
00:02:05,500 --> 00:02:09,300
And there's the added mystery
of who gets who.

26
00:02:10,400 --> 00:02:12,700
Who gets "whom".

27
00:02:13,800 --> 00:02:16,700
I don't know why I do that.

28
00:02:19,100 --> 00:02:21,800
I'm going to take a nap.
Turkey makes me sleepy.

29
00:02:22,600 --> 00:02:24,200
We haven't eaten yet.

30
00:02:24,700 --> 00:02:29,500
I know, but all that work
you're doing to get it ready and...

31
00:02:30,700 --> 00:02:33,800
Did you pick Rachel for your
Secret Santa? I'll trade for her.

32
00:02:34,700 --> 00:02:37,500
I picked her.
Thank God, you want her!

33
00:02:38,300 --> 00:02:40,100
Why do you want to get
rid of her so badly?

34
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
She exchanges every gift she gets.

35
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
It's impossible to get her
something she likes.

36
00:02:45,200 --> 00:02:46,400
Come on, let's trade!

37
00:02:46,900 --> 00:02:49,100
I got her that backpack
and she loved it.

38
00:02:49,700 --> 00:02:53,200
I remember she cried
when that big dog ran off with...

39
00:02:55,500 --> 00:02:57,800
There was no big dog.

40
00:02:58,500 --> 00:03:02,400
This sucks! I already got her
a briefcase with "R.G." put on it.

41
00:03:03,400 --> 00:03:05,700
Her initials.

42
00:03:07,300 --> 00:03:10,200
You can give it to somebody else.
Like Ross Geller!

43
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
You know what?
It's a girlie briefcase.

44
00:03:13,800 --> 00:03:17,200
Who cares!
He works in a museum.

45
00:03:18,200 --> 00:03:19,800
The big game's about to start!

46
00:03:20,300 --> 00:03:24,000
Ross and Joey aren't here.
You can watch the parade.

47
00:03:26,200 --> 00:03:29,200
What is wrong with this freezer?

48
00:03:29,800 --> 00:03:32,100
- What happened?
- Ice just got in my eye!

49
00:03:32,800 --> 00:03:35,200
People are trying
to sleep in here!

50
00:03:35,900 --> 00:03:37,400
Monica got ice in her eye
and it hurts!

51
00:03:37,900 --> 00:03:40,200
- Open it up. Let me see.
- I can't. It really kills.

52
00:03:40,900 --> 00:03:44,200
Maybe you should put
some ice on it.

53
00:03:45,200 --> 00:03:47,300
- It looks bad.
- We should take you to a doctor.

54
00:03:47,900 --> 00:03:49,300
No, my eye doctor is Richard!

55
00:03:49,800 --> 00:03:52,300
I can't go to him
when I don't have a boyfriend.

56
00:03:53,100 --> 00:03:55,300
He's really picky about his patients.

57
00:03:55,900 --> 00:03:58,100
You've got to go.
What's his office number?

58
00:03:58,800 --> 00:04:00,700
Like I remember his office number!

59
00:04:01,300 --> 00:04:03,800
Speed dial seven.

60
00:04:05,400 --> 00:04:08,700
I'm calling on behalf
of Monica Geller's eye.

61
00:04:09,600 --> 00:04:12,000
Is Richard Burke in today?

62
00:04:12,700 --> 00:04:15,300
He's not in. Will she
see the on-call doctor?

63
00:04:16,000 --> 00:04:19,100
She's very excited about that!

64
00:04:21,400 --> 00:04:24,800
It's so cool.
Till Monica gets back, I'm head chef.

65
00:04:25,700 --> 00:04:28,200
And I get to make all the decisions.

66
00:04:28,900 --> 00:04:31,200
She told you to follow
the recipe exactly.

67
00:04:31,900 --> 00:04:34,500
Get out of my kitchen.

68
00:04:35,300 --> 00:04:37,600
I think I'm making
some progress with Joey.

69
00:04:38,300 --> 00:04:40,300
When I walked in,
he went to his bedroom...

70
00:04:40,900 --> 00:04:43,100
...but he only slammed the door once.

71
00:04:43,800 --> 00:04:46,700
Yeah, he gave me the finger
while doing it.

72
00:04:47,500 --> 00:04:52,200
I've got to call my mom and
ask her a left-handed cooking question.

73
00:04:55,300 --> 00:04:58,500
I picked Monica for Secret Santa, but
I'm getting her something for Hanukkah.

74
00:04:59,400 --> 00:05:00,900
You want to switch?

75
00:05:01,400 --> 00:05:03,200
I was trying to trade...

76
00:05:03,800 --> 00:05:05,900
...for you.

77
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
Really? That's so nice.
What are you getting me?

78
00:05:10,100 --> 00:05:14,500
I don't know, R.G. I was thinking
something girlie for your office.

79
00:05:15,500 --> 00:05:17,700
Maybe Phoebe will switch with me.

80
00:05:18,400 --> 00:05:21,900
Then you'll get stuck with Rachel,
and she exchanges every gift.

81
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
No, I got her lots of stuff
she never took back.

82
00:05:25,700 --> 00:05:26,500
Like?

83
00:05:26,900 --> 00:05:28,900
Like that gold necklace
I got her last year.

84
00:05:29,500 --> 00:05:30,800
When did she wear it last?

85
00:05:31,300 --> 00:05:35,200
She wore it all Christmas day
and then...

86
00:05:36,200 --> 00:05:38,300
Big dog?

87
00:05:44,100 --> 00:05:44,900
What are you doing?

88
00:05:45,300 --> 00:05:47,600
Sending back this stuff
Chandler bought.

89
00:05:48,300 --> 00:05:49,500
Even the TV?

90
00:05:50,000 --> 00:05:52,800
No, I'll put that in my room.

91
00:05:53,400 --> 00:05:56,700
Listen, Joey.
I know what he did was wrong.

92
00:05:57,600 --> 00:05:59,300
But can't you hear him out?

93
00:05:59,900 --> 00:06:03,300
If Chandler had kissed Rachel,
would you hear him out?

94
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
That's a good point.

95
00:06:06,700 --> 00:06:08,500
How long you going to punish him?

96
00:06:09,100 --> 00:06:11,100
Five years.

97
00:06:11,700 --> 00:06:12,600
You've sentenced him?

98
00:06:13,000 --> 00:06:15,500
Don't do the crime
if you can't do the time.

99
00:06:16,300 --> 00:06:17,600
The guy's your best friend.

100
00:06:18,100 --> 00:06:19,600
Was my best friend.

101
00:06:20,100 --> 00:06:21,600
I don't know why
you're pushing for him.

102
00:06:22,100 --> 00:06:26,700
With him out of the way as
my best friend, there's a spot open.

103
00:06:27,900 --> 00:06:30,400
Who, me?

104
00:06:31,300 --> 00:06:34,500
I'm honored. You know what
I'm going to do as your best friend?

105
00:06:35,400 --> 00:06:38,600
I'm going to get you
to talk to Chandler.

106
00:06:39,300 --> 00:06:40,900
All right.

107
00:06:41,500 --> 00:06:44,600
But if you weren't
my best friend...

108
00:06:45,900 --> 00:06:47,700
Oh, my God. Is it really that bad?

109
00:06:48,300 --> 00:06:50,100
I walk in the room,
and he won't talk to me.

110
00:06:50,700 --> 00:06:53,800
He just mumbles something in Italian.

111
00:06:54,600 --> 00:06:58,000
And I know he only knows
the bad words.

112
00:07:01,300 --> 00:07:03,500
Gunther, have you seen Chandler?

113
00:07:04,200 --> 00:07:07,100
I thought you were Chandler.

114
00:07:08,100 --> 00:07:11,200
But one of you is over there.

115
00:07:18,200 --> 00:07:20,500
Hey, Joe.

116
00:07:28,700 --> 00:07:29,900
I'll be right with you.

117
00:07:30,400 --> 00:07:32,300
Thanks for coming in.

118
00:07:32,900 --> 00:07:36,400
Oh, my God!
How cute is the on-call doctor?

119
00:07:37,300 --> 00:07:41,700
So cute that I'm thinking
about jamming this pen in my eye.

120
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
Dr. Burke will see you now.

121
00:07:45,300 --> 00:07:48,300
Not Dr. Burke.
The on-call doctor will see me now.

122
00:07:49,100 --> 00:07:50,200
Dr. Richard Burke is out.

123
00:07:50,700 --> 00:07:54,500
Dr. Timothy Burke, his son,
will see you now.

124
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
Ready?

125
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
Hey, I'm sorry. That...

126
00:08:06,700 --> 00:08:10,100
- Where you going?
- My folks'.

127
00:08:11,300 --> 00:08:12,500
When you coming back?

128
00:08:12,900 --> 00:08:17,600
I don't know. I might stay there
while I look for an apartment.

129
00:08:19,600 --> 00:08:23,000
I thought we could talk
about this. Work it out.

130
00:08:23,900 --> 00:08:25,600
Seeing you two together, I don't...

131
00:08:26,200 --> 00:08:28,700
What do you want me to say?
Should I stop seeing her?

132
00:08:29,400 --> 00:08:31,500
It's not about her. Okay?

133
00:08:32,200 --> 00:08:34,900
But seeing you together
reminds me of what you did.

134
00:08:35,600 --> 00:08:39,200
I won't live with someone who
doesn't know what it is to be a friend.

135
00:08:40,200 --> 00:08:43,400
I know what it is to be a friend.
I screwed up.

136
00:08:44,200 --> 00:08:46,000
Yeah, you did.

137
00:08:46,600 --> 00:08:48,800
And that's why I'm leaving.

138
00:08:49,500 --> 00:08:54,100
If you're not going to stay for me,
then at least stay for them.

139
00:08:55,200 --> 00:08:58,600
They had a very difficult year.
What with the robbery and all.

140
00:08:59,500 --> 00:09:00,600
When that guy was robbing us...

141
00:09:01,100 --> 00:09:03,000
...and I was locked in the
entertainment unit for six hours...

142
00:09:03,600 --> 00:09:05,200
...do you know what I was doing?

143
00:09:05,800 --> 00:09:09,000
I was thinking about
how I let you down.

144
00:09:09,900 --> 00:09:14,700
If I knew what kind of friend
you'd be, I wouldn't have worried.

145
00:09:15,800 --> 00:09:18,700
Wait one second! There has
to be something that I can do.

146
00:09:19,500 --> 00:09:20,600
If we still had that unit...

147
00:09:21,100 --> 00:09:26,100
...I'd get in it for six hours
and think about how I let you down.

148
00:09:31,700 --> 00:09:33,900
We got a box.

149
00:09:37,200 --> 00:09:39,100
I remember the last time I saw you.

150
00:09:39,700 --> 00:09:42,000
It was the morning I left for college.

151
00:09:42,700 --> 00:09:45,400
You were standing
outside the Dairy Queen.

152
00:09:46,200 --> 00:09:48,900
Just probably waiting for it to open.

153
00:09:49,600 --> 00:09:51,200
You look great now.

154
00:09:51,800 --> 00:09:53,000
You look great too.

155
00:09:53,400 --> 00:09:55,600
You're an excellent patient.

156
00:09:56,300 --> 00:09:57,100
How does it look?

157
00:09:57,500 --> 00:10:00,800
You have a scratch on your cornea.
You have to wear a patch.

158
00:10:01,700 --> 00:10:03,500
Like a pirate?

159
00:10:04,100 --> 00:10:06,700
If that helps you.

160
00:10:09,800 --> 00:10:12,900
How long have you been working
with your dad?

161
00:10:13,800 --> 00:10:16,000
Come on, one of us had to mention him.

162
00:10:16,600 --> 00:10:19,300
I moved back here a couple months ago.

163
00:10:20,100 --> 00:10:22,800
Big family dinner tonight?

164
00:10:23,400 --> 00:10:24,700
No way!

165
00:10:25,200 --> 00:10:27,300
I was going to have Thanksgiving
at my girlfriend's.

166
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
But we broke up.

167
00:10:31,700 --> 00:10:35,200
She wasn't ready
for a serious commitment.

168
00:10:36,800 --> 00:10:39,900
So you made her walk the plank,
aye, matey?

169
00:10:40,800 --> 00:10:43,200
You're not wearing the patch yet.

170
00:10:45,600 --> 00:10:48,100
I know.

171
00:10:52,600 --> 00:10:53,800
He's coming here for Thanksgiving?

172
00:10:54,300 --> 00:10:55,400
I know. It's sick.

173
00:10:55,800 --> 00:10:56,600
Why is it sick?

174
00:10:57,000 --> 00:10:58,100
It's Richard's son!

175
00:10:58,600 --> 00:11:02,000
It's like inviting
a Greek tragedy over for dinner.

176
00:11:02,900 --> 00:11:04,800
Phoebe, you understand, don't you?

177
00:11:05,400 --> 00:11:08,600
I could see where I'd be
your best shot, but no.

178
00:11:09,500 --> 00:11:11,600
Sorry, honey. I think it's twisted.

179
00:11:12,200 --> 00:11:13,000
What's twisted?

180
00:11:13,400 --> 00:11:15,900
Me going out with Richard's son.

181
00:11:20,600 --> 00:11:23,500
It sounds like a really bad idea.

182
00:11:25,200 --> 00:11:26,300
Is he okay in there?

183
00:11:26,800 --> 00:11:28,900
He's fine!

184
00:11:29,500 --> 00:11:31,700
If things work out
between you and Richard's son...

185
00:11:32,400 --> 00:11:33,600
...you can tell your kids...

186
00:11:34,100 --> 00:11:37,300
...that you slept
with their grandfather.

187
00:11:38,300 --> 00:11:39,400
Judge all you want to.

188
00:11:39,800 --> 00:11:41,700
Married a lesbian,
left a man at the altar...

189
00:11:42,300 --> 00:11:43,400
...fell in love with a gay ice dancer...

190
00:11:43,900 --> 00:11:47,600
...threw a girl's wooden leg
in the fire. Live in a box!

191
00:11:53,600 --> 00:11:57,300
What exactly is the point of the box?

192
00:11:59,100 --> 00:12:01,400
The meaning of the box is threefold.

193
00:12:02,100 --> 00:12:05,500
One, it gives me the time
to think about what I did.

194
00:12:06,400 --> 00:12:10,600
Two, it proves how much I care
about my friendship with Joey.

195
00:12:11,600 --> 00:12:13,400
And three...

196
00:12:14,000 --> 00:12:17,100
...it hurts.

197
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
Remember that necklace
I gave you last year?

198
00:12:21,500 --> 00:12:23,300
Can I see it?

199
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
Why?

200
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
I just want to check something.

201
00:12:32,500 --> 00:12:33,600
Now we'll see.

202
00:12:34,100 --> 00:12:37,300
Air hole! Air hole!

203
00:12:38,300 --> 00:12:42,000
Here it is. I love it.
I wear it all the time.

204
00:12:44,500 --> 00:12:48,300
The necklace I got you was gold.
This is silver.

205
00:12:49,600 --> 00:12:52,100
Well, maybe...

206
00:12:52,900 --> 00:12:54,600
...it changed.

207
00:12:55,100 --> 00:12:57,300
Oh, my God!
You actually exchanged it.

208
00:12:58,000 --> 00:13:00,500
Isn't it better to exchange it
for something I enjoy...

209
00:13:01,200 --> 00:13:02,400
...and can use a lot?

210
00:13:02,900 --> 00:13:04,100
What did you get?

211
00:13:04,600 --> 00:13:07,100
Credit.

212
00:13:08,500 --> 00:13:11,300
I'll get it. I'll get it.

213
00:13:15,300 --> 00:13:16,600
Hi, Tim.

214
00:13:17,100 --> 00:13:20,500
Thank you.
Come meet my friends.

215
00:13:21,400 --> 00:13:22,600
Phoebe.

216
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
And Joey.

217
00:13:24,500 --> 00:13:25,800
My brother, Ross.

218
00:13:26,300 --> 00:13:28,800
And Rachel.

219
00:13:30,600 --> 00:13:31,800
That's Chandler.

220
00:13:32,300 --> 00:13:34,700
How do you do?

221
00:13:35,500 --> 00:13:37,300
- What's...
- Well, he's...

222
00:13:37,900 --> 00:13:40,900
He's doing some thinking.

223
00:13:45,300 --> 00:13:48,900
- What happened?
- You kissed my girlfriend!

224
00:13:52,600 --> 00:13:53,900
I like those sunglasses.

225
00:13:54,400 --> 00:13:59,700
"Like them" like them? Or "I'd like
to get store credit" like them?

226
00:14:05,600 --> 00:14:07,500
This turkey is ready.

227
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
Where can I wash up?

228
00:14:10,500 --> 00:14:11,700
Let me show you.

229
00:14:12,200 --> 00:14:13,600
The towels are hanging next
to the sink.

230
00:14:14,100 --> 00:14:17,200
And you can use the fancy soap.

231
00:14:18,100 --> 00:14:21,900
Fancy soap? I thought we were
saving that for the Pope.

232
00:14:22,900 --> 00:14:24,200
See. He's nice, right?

233
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
Do you want a relationship
where you can actually say:

234
00:14:27,900 --> 00:14:31,300
"That's not how your dad
used to do it?"

235
00:14:34,900 --> 00:14:37,000
Everything looks great.
Where should I sit?

236
00:14:37,700 --> 00:14:39,100
Saved you a seat.

237
00:14:39,600 --> 00:14:42,300
Sick, sick, sick.

238
00:14:43,700 --> 00:14:44,900
I'll get it.

239
00:14:45,300 --> 00:14:47,900
Got you!

240
00:14:49,300 --> 00:14:52,000
That doesn't sound
like thinking to me.

241
00:14:52,700 --> 00:14:53,300
Sorry!

242
00:14:53,700 --> 00:14:55,100
You shouldn't be talking.

243
00:14:55,600 --> 00:14:58,100
You've got too much thinking to do
to be talking and joking.

244
00:14:58,800 --> 00:15:00,100
Okay, you got it!

245
00:15:00,600 --> 00:15:02,400
Ross, pass me the yams?

246
00:15:03,000 --> 00:15:07,500
Joey's got the mashed potatoes
if you want to exchange them.

247
00:15:10,700 --> 00:15:12,800
Stop!
What's the matter with you?

248
00:15:13,400 --> 00:15:15,500
We've got company.

249
00:15:16,900 --> 00:15:18,300
Nothing's the matter with me.

250
00:15:18,800 --> 00:15:22,400
I'm not completely devoid of sentiment.
I have feelings.

251
00:15:23,300 --> 00:15:26,400
Okay, fine.

252
00:15:30,700 --> 00:15:35,300
You can't tell, but I'm breaking
the tension by mooning you guys.

253
00:15:40,300 --> 00:15:41,800
All right, look!

254
00:15:42,300 --> 00:15:44,500
If this is a big joke to you,
forget about it.

255
00:15:45,200 --> 00:15:46,800
This means something to me.

256
00:15:47,400 --> 00:15:49,700
If it doesn't mean anything to you,
then get out of there.

257
00:15:50,400 --> 00:15:52,500
Otherwise, you're just
an idiot in a box.

258
00:15:53,100 --> 00:15:55,600
You're right. I'm sorry.
This means a lot to me.

259
00:15:56,300 --> 00:16:00,200
I want to be friends again.
I swear I won't say another word.

260
00:16:01,200 --> 00:16:03,400
- So you'll take this seriously?
- Absolutely!

261
00:16:04,100 --> 00:16:06,600
That sounds like another word to me.

262
00:16:07,300 --> 00:16:10,300
Are you going to take this seriously?

263
00:16:13,200 --> 00:16:15,600
Okay!

264
00:16:16,600 --> 00:16:19,400
Don't say that I have no sentiment.

265
00:16:20,200 --> 00:16:22,500
This is a movie stub
from our first date.

266
00:16:23,200 --> 00:16:26,700
This eggshell is from the first time
you made me breakfast in bed.

267
00:16:27,600 --> 00:16:30,900
This is from the museum,
the first time we...

268
00:16:31,800 --> 00:16:33,400
...were together.

269
00:16:34,000 --> 00:16:38,800
Maybe I exchange gifts sometimes,
but I keep the things that matter.

270
00:16:40,000 --> 00:16:42,500
I don't know what to say.
I'm sorry.

271
00:16:43,200 --> 00:16:47,600
Though you're not
supposed to take these.

272
00:16:50,500 --> 00:16:52,600
It's like a million years old.

273
00:16:53,200 --> 00:16:57,200
We actually have people
looking for that.

274
00:17:01,500 --> 00:17:03,000
This always happens.

275
00:17:03,500 --> 00:17:04,900
Here, let me.

276
00:17:05,400 --> 00:17:07,800
Thank you.

277
00:17:10,200 --> 00:17:12,300
You have very beautiful...

278
00:17:12,900 --> 00:17:15,400
...eye.

279
00:17:16,300 --> 00:17:18,100
My friends think this is weird.

280
00:17:18,700 --> 00:17:22,000
I thought so too. I almost
canceled, but it really isn't.

281
00:17:22,900 --> 00:17:25,700
I know. Me and your dad,
that's totally separate.

282
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
I totally agree.

283
00:17:29,100 --> 00:17:31,200
We're two people
who find each other...

284
00:17:31,800 --> 00:17:33,400
...very attractive.

285
00:17:34,000 --> 00:17:36,400
Right?

286
00:17:45,700 --> 00:17:47,000
What?

287
00:17:47,500 --> 00:17:48,600
Nothing, nothing.

288
00:17:49,000 --> 00:17:51,100
No, really.
Was that not okay?

289
00:17:51,800 --> 00:17:53,200
No, that was good.

290
00:17:53,700 --> 00:17:56,100
That was a good kiss.

291
00:17:56,800 --> 00:17:57,900
It reminded you of...

292
00:17:58,400 --> 00:18:00,100
Don't say it!

293
00:18:00,600 --> 00:18:03,000
- It did, didn't it?
- Yes!

294
00:18:03,700 --> 00:18:06,000
I know!

295
00:18:24,900 --> 00:18:27,700
I want you to know how sorry I am...

296
00:18:28,500 --> 00:18:30,200
Chandler's the one I'm mad at.

297
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
Well, I'm still sorry.

298
00:18:33,900 --> 00:18:34,900
Is he here?

299
00:18:35,300 --> 00:18:37,500
In the box.

300
00:18:45,300 --> 00:18:47,900
He can't talk right now.

301
00:18:48,700 --> 00:18:49,800
What's going on?

302
00:18:50,200 --> 00:18:53,200
He's trying to show Joey
how much he means to him.

303
00:18:54,100 --> 00:18:55,400
By being in a box?

304
00:18:55,900 --> 00:18:58,100
Joey had reasons.

305
00:18:58,600 --> 00:19:00,900
They were threefold.

306
00:19:04,900 --> 00:19:08,700
You not being able to talk
might make this easier.

307
00:19:09,600 --> 00:19:12,300
Listen...

308
00:19:21,000 --> 00:19:25,900
I don't want to be someone
who comes between two best friends.

309
00:19:27,100 --> 00:19:30,100
I can't stand seeing
what this is doing to you guys.

310
00:19:30,900 --> 00:19:33,900
And I don't want to be
the cause of that.

311
00:19:34,700 --> 00:19:37,300
I don't think we can see
each other anymore.

312
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I'm going to my mom's in Chicago.

313
00:19:40,700 --> 00:19:43,900
I'm going to stay there for a while.

314
00:19:47,800 --> 00:19:50,700
I think this could have been
something really amazing.

315
00:19:51,600 --> 00:19:55,300
But, you know, this is
probably for the best.

316
00:19:56,200 --> 00:19:58,900
You know?

317
00:20:02,600 --> 00:20:05,200
I'm going to miss you.

318
00:20:07,200 --> 00:20:10,000
Goodbye, Chandler.

319
00:20:18,200 --> 00:20:21,100
Open the box!

320
00:20:21,700 --> 00:20:25,300
He can still catch her.
Get out of there!

321
00:20:28,500 --> 00:20:31,200
We're going to be fine.
Get out!

322
00:20:33,600 --> 00:20:36,300
You did some real good
thinking in there.

323
00:20:37,100 --> 00:20:39,000
I mean, this is...

324
00:20:42,600 --> 00:20:44,200
You could still catch her!

325
00:20:44,700 --> 00:20:48,000
And Merry Christmas
from your Secret Santa!

326
00:20:50,800 --> 00:20:54,900
All right, who got Chandler?
Because I need to trade.

327
00:20:59,300 --> 00:21:00,900
He sees her!

328
00:21:01,500 --> 00:21:04,200
He's catching up to her.

329
00:21:04,900 --> 00:21:06,500
She sees him!

330
00:21:07,100 --> 00:21:09,600
They're hugging!

331
00:21:10,600 --> 00:21:13,100
He's taking her purse.

332
00:21:13,800 --> 00:21:15,200
That's not them.

333
00:21:15,700 --> 00:21:18,400
I'll go call the police.

334
00:21:20,000 --> 00:21:22,700
There they are!

335
00:21:28,300 --> 00:21:31,200
All right, get a room.

1
00:00:05,183 --> 00:00:07,845
<i>Это я. Я знаю, что ты не можешь</i>
<i>выносить меня лично.</i>

2
00:00:08,120 --> 00:00:11,612
<i>Я пытаюсь извиниться</i>
<i>по телефону...</i>

3
00:00:19,164 --> 00:00:22,099
<i>Я не должен был</i>
<i>целовать твою девушку...</i>

4
00:00:25,971 --> 00:00:27,131
Прекрати звонить!

5
00:00:27,339 --> 00:00:31,469
<i>Это радио 92.3 WXRK, K-Rock...</i>

6
00:00:31,677 --> 00:00:34,202
<i>...звоним вам по поводу</i>
<i>ежедневного розыгрыша $1000!</i>

7
00:00:34,513 --> 00:00:35,673
Клёво!

8
00:00:35,881 --> 00:00:37,007
<i>Как зовут...</i>

9
00:00:37,282 --> 00:00:41,446
<i>...вашего соседа, который очень очень</i>
<i>извиняется и сделает всё, что угодно...</i>

10
00:00:47,059 --> 00:00:50,495
- Чёрт, Чендлер, хватит звонить.
- Джоуи, это Росс.

11
00:00:50,696 --> 00:00:51,822
- Извини.
- Да ничего.

12
00:00:51,964 --> 00:00:53,056
Как дела?

13
00:00:53,198 --> 00:00:59,159
Не очень. У меня тут Чендлер,
и ему очень, очень жаль...

14
00:00:59,771 --> 00:01:01,796
Серия про Чендлера в ящике

15
00:01:46,251 --> 00:01:48,151
O, индейка!

16
00:01:48,420 --> 00:01:51,082
Благодарим!

17
00:01:51,990 --> 00:01:54,857
Смотрите.
Это дух дня благодарения!

18
00:01:55,761 --> 00:01:57,319
Ну как у тебя с Джоуи? Лучше?

19
00:01:57,562 --> 00:02:00,292
Не может быть хуже.
Я потратил 8 часов, звоня ему...

20
00:02:00,532 --> 00:02:02,432
...чтобы попытаться
поговорить с ним.

21
00:02:04,136 --> 00:02:05,228
8 часов.

22
00:02:05,470 --> 00:02:09,201
Ты мог бы использовать
гарнитуру.

23
00:02:09,441 --> 00:02:13,775
Стоит ли нам всем ожидать на Рождество
подарков, украденных из твоего офиса?

24
00:02:16,381 --> 00:02:17,473
Тебе - не стоит.

25
00:02:19,451 --> 00:02:20,645
Кстати о Рождестве...

26
00:02:20,886 --> 00:02:24,788
С тех пор, как мы с Моникой начали
новое дело, и у нас нет денег...

27
00:02:25,057 --> 00:02:29,653
...в этом году можно устроить "тайного Санту",
и каждому придётся покупать только один подарок.

28
00:02:29,928 --> 00:02:33,125
И это добавит тайны,
кто кому будет дарить.

29
00:02:35,100 --> 00:02:36,397
Кто кому будет дарить.
(who vs. whom)

30
00:02:38,603 --> 00:02:40,628
Не знаю, зачем я это делаю.

31
00:02:42,340 --> 00:02:45,104
Но так - правильно.

32
00:02:45,243 --> 00:02:48,303
Эй, что это?
Это все ваши имена.

33
00:02:48,447 --> 00:02:50,574
Давайте выберем.

34
00:02:52,017 --> 00:02:54,178
Эй, что происхо...?

35
00:02:56,021 --> 00:03:00,151
- Нет, Джоуи, останься.
- Мы выбираем имена для "тайного Санты".

36
00:03:00,325 --> 00:03:02,293
Хорошо.

37
00:03:02,728 --> 00:03:05,561
Знаете, это я изобрёл "тайного Санту".

38
00:03:07,532 --> 00:03:10,899
Над чем ты смеёшься? Сам ведь говорил,
что "Крепкий орешек" был твоей идеей.

39
00:03:11,069 --> 00:03:13,299
Он был моей идеей.

40
00:03:14,072 --> 00:03:17,473
Не заставляй меня
показывать тебе салфетку.

41
00:03:23,582 --> 00:03:26,676
Я пойду вздремну.
Индейка вгонят меня в сон.

42
00:03:27,119 --> 00:03:28,746
Мы же ещё не ели.

43
00:03:29,454 --> 00:03:33,857
Я знаю, но вся эта работа, которую
вы делаете для её приготовления...

44
00:03:35,627 --> 00:03:39,427
Кто-нибудь из вас вытянул Рэйчел для
"тайного Санты"? Давайте меняться.

45
00:03:39,831 --> 00:03:43,198
Я её вытянула.
Слава Богу, что ты её хочешь!

46
00:03:43,535 --> 00:03:45,833
Почему ты так сильно хочешь
от неё избавиться?

47
00:03:46,037 --> 00:03:47,971
Она обменивает каждый
подарок, который получает.

48
00:03:48,206 --> 00:03:50,606
Невозможно подарить ей то,
что ей понравится.

49
00:03:50,809 --> 00:03:52,333
Давай меняться!

50
00:03:52,611 --> 00:03:55,307
Я подарил ей тот рюкзак,
и он ей понравился.

51
00:03:55,514 --> 00:03:58,381
Помню, она плакала,
когда та большая собака...

52
00:04:01,553 --> 00:04:03,350
Не было большой собаки.

53
00:04:04,656 --> 00:04:09,389
Отстой! Я уже купил ей
портфель с буквами "Р.Г.".

54
00:04:09,861 --> 00:04:12,159
Её инициалы.

55
00:04:13,031 --> 00:04:16,523
Ладно, я плохо разбираюсь в инициалах.

56
00:04:17,269 --> 00:04:19,066
А ты рано сходил за покупками.

57
00:04:19,204 --> 00:04:22,833
Да, у моих "Camel Cash" (купоны на
товары) выходил срок действия.

58
00:04:23,275 --> 00:04:26,301
Можешь подарить его кому-нибудь ещё.
Например, Россу Геллеру!

59
00:04:27,145 --> 00:04:29,477
Знаешь, это же женский портфель.

60
00:04:29,948 --> 00:04:33,213
Какая разница!
Он работает в музее.

61
00:04:34,586 --> 00:04:36,747
Большая игра скоро начинается!

62
00:04:36,955 --> 00:04:40,118
Росса и Джоуи тут нет.
Можешь посмотреть парад.

63
00:04:40,292 --> 00:04:42,021
Спасибо.

64
00:04:43,094 --> 00:04:45,187
Что не так с морозилкой?

65
00:04:46,865 --> 00:04:49,265
- Что случилось?
- Мне в глаз лёд попал!

66
00:04:49,901 --> 00:04:52,927
Люди пытаются заснуть тут!

67
00:04:53,205 --> 00:04:55,070
Монике в глаз попал
лёд, и это больно!

68
00:04:55,340 --> 00:04:58,241
- Открой. Покажи.
- Я не могу. Очень больно.

69
00:04:58,510 --> 00:05:01,070
Может, приложить лёд.

70
00:05:02,948 --> 00:05:05,610
- Плохо выглядит.
- Тебе нужно к врачу.

71
00:05:05,951 --> 00:05:07,680
Нет, мой офтальмолог Ричард!

72
00:05:07,953 --> 00:05:10,751
Я не могу к нему пойти,
пока у меня нет парня.

73
00:05:11,289 --> 00:05:13,655
Как он придирчив к пациентам.

74
00:05:14,326 --> 00:05:16,817
Ты должна пойти.
Какой телефон его офиса?

75
00:05:17,295 --> 00:05:19,695
Как будто я помню этот номер!

76
00:05:19,898 --> 00:05:21,388
Быстрый набор по семёрке.

77
00:05:24,102 --> 00:05:27,037
Я звоню от имени
глаза Моники Геллер.

78
00:05:28,473 --> 00:05:31,135
Ричард Берк работает сегодня?

79
00:05:31,810 --> 00:05:34,074
Его нет. А может она
прийти к дежурному врачу?

80
00:05:34,312 --> 00:05:37,577
- Да!
- Она очень рада этому!

81
00:05:38,316 --> 00:05:40,147
Ладно, мы скоро будем.

82
00:05:40,285 --> 00:05:42,253
Так, кто отвезёт её?

83
00:05:42,420 --> 00:05:45,412
Я поеду, можешь
смотреть свой парад.

84
00:05:49,594 --> 00:05:53,792
Это так классно. Пока Моника
не вернётся, я главный повар.

85
00:05:54,032 --> 00:05:56,523
И я принимаю все решения.

86
00:05:57,502 --> 00:06:00,369
Она сказала тебе
точно следовать рецепту.

87
00:06:00,639 --> 00:06:02,334
Вон из моей кухни.

88
00:06:04,042 --> 00:06:07,011
Думаю, у меня
прогресс с Джоуи.

89
00:06:07,212 --> 00:06:09,772
Когда я вошёл,
он ушёл в свою комнату...

90
00:06:10,015 --> 00:06:12,984
...но дверью хлопнул только один раз.

91
00:06:13,151 --> 00:06:15,915
Да, и показал мне палец
перед тем как хлопнул.

92
00:06:16,955 --> 00:06:21,415
Мне нужно позвонить маме и задать
ей вопрос по готовке левой рукой.

93
00:06:24,129 --> 00:06:26,359
Я буду там.

94
00:06:26,665 --> 00:06:28,895
Пока меня не будет...

95
00:06:31,403 --> 00:06:34,133
Чендлер, ты за главного.

96
00:06:36,574 --> 00:06:40,567
Я вытянул Монику для "тайного Санты",
но уже кое-что купил ей на Хануку.

97
00:06:40,845 --> 00:06:42,506
Хочешь поменяться?

98
00:06:43,014 --> 00:06:45,312
Я пытался поменяться...

99
00:06:45,550 --> 00:06:46,574
...на тебя.

100
00:06:48,987 --> 00:06:51,854
Правда? Как мило.
Что ты мне даришь?

101
00:06:52,057 --> 00:06:56,858
Не знаю, Р.Г. Я думал что-нибудь
девчачье для твоего офиса.

102
00:06:57,829 --> 00:07:00,593
Может Фиби со мной поменяется.

103
00:07:00,865 --> 00:07:05,165
Тогда тебе попадётся Рэйчел,
а она обменивает все подарки.

104
00:07:05,403 --> 00:07:08,236
Нет, я дарил ей много всего,
и она ничего из этого не вернула.

105
00:07:08,506 --> 00:07:09,495
Например?

106
00:07:09,708 --> 00:07:12,233
Например, золотую цепочку,
которую я подарил в прошлом году.

107
00:07:12,444 --> 00:07:13,843
Когда она в последний
раз её надевала?

108
00:07:14,346 --> 00:07:18,282
Она носила её всё
Рождество, а потом...

109
00:07:19,417 --> 00:07:20,543
Большая собака?

110
00:07:27,625 --> 00:07:28,683
Что ты делаешь?

111
00:07:28,893 --> 00:07:31,418
Возвращаю всё, что
Чендлер накупил.

112
00:07:32,130 --> 00:07:35,725
- Даже телевизор?
- Нет, поставлю его в свою комнату.

113
00:07:37,469 --> 00:07:41,565
Слушай, Джоуи.
Я знаю, что он поступил неправильно.

114
00:07:41,806 --> 00:07:43,535
Но ты не хочешь его выслушать?

115
00:07:44,142 --> 00:07:47,771
Если бы Чендлер поцеловал Рэйчел,
ты бы стал его выслушивать?

116
00:07:48,713 --> 00:07:50,237
Хорошо подмечено.

117
00:07:51,282 --> 00:07:53,614
Сколько ты его наказывать будешь?

118
00:07:53,852 --> 00:07:55,410
5 лет.

119
00:07:56,621 --> 00:07:57,610
Ты ему приговор вынес?

120
00:07:58,023 --> 00:08:00,856
Не преступай закон,
если не можешь отсидеть за него.

121
00:08:01,359 --> 00:08:03,020
Он твой лучший друг.

122
00:08:03,294 --> 00:08:05,125
Был моим лучшим другом.

123
00:08:05,330 --> 00:08:07,298
Не понимаю, что ты
за него так беспокоишься.

124
00:08:07,599 --> 00:08:12,161
Он потерял место моего лучшего
друга, так что оно теперь свободно.

125
00:08:13,538 --> 00:08:16,063
- Кто, я?
- Да.

126
00:08:17,108 --> 00:08:21,044
Я польщён. Знаешь, что я сделаю
в качестве твоего лучшего друга?

127
00:08:21,446 --> 00:08:23,812
Попрошу тебя
поговорить с Чендлером.

128
00:08:25,617 --> 00:08:27,141
Хорошо.

129
00:08:27,819 --> 00:08:30,049
Но если б ты не был
моим лучшим другом...

130
00:08:32,290 --> 00:08:34,690
Боже. Всё так плохо?

131
00:08:34,959 --> 00:08:37,154
Я вхожу в комнату,
и он не разговаривает со мной.

132
00:08:37,362 --> 00:08:40,331
Бормочет что-то на итальянском.

133
00:08:41,499 --> 00:08:44,229
И я знаю, что он знает
только плохие слова.

134
00:08:46,071 --> 00:08:49,700
Мне очень очень жаль.
Чувствую себя виноватой.

135
00:08:49,841 --> 00:08:52,002
Это не твоя вина.

136
00:08:54,712 --> 00:08:59,479
- Гантер, ты видел Чендлера?
- Я думал, ты - Чендлер.

137
00:09:01,920 --> 00:09:04,184
Но один из вас там.

138
00:09:12,564 --> 00:09:14,862
Привет, Джо.

139
00:09:23,575 --> 00:09:26,874
Я сейчас приду.
Спасибо, что пришли.

140
00:09:27,946 --> 00:09:32,076
Боже!
Какой симпатичный дежурный врач.

141
00:09:32,584 --> 00:09:36,452
Такой симпатичный, что я подумываю
ткнуть себе этой ручкой в глаз.

142
00:09:45,363 --> 00:09:50,096
- Везёт тебе на офтальмологов.
- Я знаю.

143
00:09:51,269 --> 00:09:53,134
Доктор Берк готов вас посмотреть.

144
00:09:53,338 --> 00:09:57,035
Не доктор Берк.
Дежурный врач готов меня посмотреть.

145
00:09:57,442 --> 00:09:58,704
Доктора Ричарда Берка нет.

146
00:09:58,977 --> 00:10:02,208
Доктор Тимоти Берк, его сын,
готов вас осмотреть.

147
00:10:03,848 --> 00:10:05,543
Готовы?

148
00:10:12,423 --> 00:10:14,414
Привет, прости. Что...

149
00:10:15,894 --> 00:10:18,590
- Куда ты собрался?
- К родителям.

150
00:10:20,565 --> 00:10:22,089
Когда вернёшься?

151
00:10:22,333 --> 00:10:26,770
Не знаю. Останусь там,
пока буду искать квартиру.

152
00:10:27,772 --> 00:10:28,761
Что?

153
00:10:29,307 --> 00:10:33,641
Я думал, мы поговорим
об этом. Исправим.

154
00:10:33,811 --> 00:10:35,836
Видя вас двоих вместе, я не...

155
00:10:36,114 --> 00:10:39,345
Что ты хочешь от меня услышать?
Я должен перестать видеться с ней?

156
00:10:39,584 --> 00:10:42,075
Дело не в ней, ясно?

157
00:10:42,353 --> 00:10:45,789
Но когда я вижу вас вместе,
то вспоминаю о том, что ты сделал.

158
00:10:46,090 --> 00:10:50,584
Я не хочу жить с тем, кто
не знает, что значит быть другом.

159
00:10:50,862 --> 00:10:54,923
Я знаю, что значит быть другом.
Я облажался.

160
00:10:55,166 --> 00:10:56,656
Да, облажался.

161
00:10:57,669 --> 00:10:59,660
И поэтому я ухожу.

162
00:11:00,605 --> 00:11:05,099
Если ты не собираешься оставаться
ради меня, останься ради них.

163
00:11:06,311 --> 00:11:10,008
У них был очень сложный год.
Ограбление и всё остальное.

164
00:11:10,348 --> 00:11:13,442
И эта цыпочка когда-то
была очень симпатичной.

165
00:11:13,618 --> 00:11:15,176
Когда тот парень ограбил нас...

166
00:11:15,386 --> 00:11:18,219
...и я был заперт
в ящике шкафа 6 часов...

167
00:11:18,356 --> 00:11:20,017
...ты знаешь что я делал?

168
00:11:20,291 --> 00:11:22,782
Я думал о том,
как я тебя подвёл.

169
00:11:24,729 --> 00:11:29,291
Если бы я знал, каким другом ты
окажешься, я бы не заморачивался.

170
00:11:30,868 --> 00:11:34,565
Подожди! Должно быть
что-то, что я могу сделать.

171
00:11:34,772 --> 00:11:36,171
Если бы у нас всё
ещё был тот гарнитур...

172
00:11:36,374 --> 00:11:41,107
...я бы забрался в него на 6 часов
и думал о том, как подвёл тебя.

173
00:11:45,817 --> 00:11:46,806
Что?

174
00:11:47,552 --> 00:11:48,712
У нас есть коробка.

175
00:11:52,790 --> 00:11:55,088
Я помню, когда видел
тебя в последний раз.

176
00:11:55,393 --> 00:11:57,623
Это было утро,
когда я уехал в колледж.

177
00:11:58,496 --> 00:12:00,930
Ты стояла рядом
с Dairy Queen.

178
00:12:02,133 --> 00:12:04,829
Наверное, ждала, пока откроется.

179
00:12:05,837 --> 00:12:09,295
- Ты замечательно выглядишь.
- Ты тоже.

180
00:12:09,774 --> 00:12:11,765
Ты замечательный пациент.

181
00:12:12,844 --> 00:12:13,833
Как там дела?

182
00:12:14,078 --> 00:12:18,174
У тебя царапина на роговице.
Придётся носить повязку.

183
00:12:18,483 --> 00:12:20,178
Как у пирата?

184
00:12:20,952 --> 00:12:22,647
Если это тебе поможет.

185
00:12:26,991 --> 00:12:29,960
Как давно ты
работаешь с отцом?

186
00:12:31,029 --> 00:12:33,259
Да ладно, кто-то же
должен был его упомянуть.

187
00:12:34,098 --> 00:12:36,589
Я вернулся пару месяцев назад.

188
00:12:37,669 --> 00:12:40,103
Большой семейный ужин вечером?

189
00:12:41,205 --> 00:12:42,832
Быть не может.

190
00:12:43,041 --> 00:12:45,669
Я собирался провести
праздник со своей девушкой.

191
00:12:45,943 --> 00:12:47,501
Но мы расстались.

192
00:12:49,947 --> 00:12:52,711
Она не была готова
к серьёзным отношениям.

193
00:12:55,286 --> 00:12:58,255
И ты отправил её пройтись
по доске, да, дружище?

194
00:12:59,424 --> 00:13:00,948
На тебе пока нет повязки.

195
00:13:04,429 --> 00:13:06,056
Я знаю.

196
00:13:11,769 --> 00:13:14,761
- Он придёт сюда на день Благодарения?
- Я знаю. Это ненормально.

197
00:13:15,139 --> 00:13:17,801
- Почему это ненормально?
- Это сын Ричарда!

198
00:13:18,009 --> 00:13:21,911
Это все равно как пригласить
на ужин греческую трагедию.

199
00:13:22,380 --> 00:13:25,611
Если бы это было в Греции,
я была бы слепа на оба глаза.

200
00:13:26,117 --> 00:13:31,054
Он мне нравится, потому что он красавчик,
и милый, и умный, и ещё красавчик.

201
00:13:32,690 --> 00:13:35,158
Фиби, ты же поймёшь меня, правда?

202
00:13:35,360 --> 00:13:38,523
Понимаю, почему вся надежда
была на меня, но нет.

203
00:13:39,597 --> 00:13:42,259
Извини, дорогая.
Думаю, это немного запутано.

204
00:13:42,533 --> 00:13:45,263
- Что запутано?
- Я встречаюсь с сыном Ричарда.

205
00:13:51,209 --> 00:13:53,268
Звучит как будто это плохая идея.

206
00:13:56,114 --> 00:13:59,948
- А у него всё нормально?
- У него всё хорошо!

207
00:14:00,551 --> 00:14:03,349
Если всё получится
между тобой и сыном Ричарда...

208
00:14:03,554 --> 00:14:05,181
...ты сможешь рассказать детям...

209
00:14:05,390 --> 00:14:07,881
...что спала с их дедушкой.

210
00:14:09,761 --> 00:14:11,126
Осуждайте сколько хотите.

211
00:14:11,396 --> 00:14:13,694
Был женат на лесбиянке,
оставила жениха у алтаря...

212
00:14:13,965 --> 00:14:15,432
...влюбилась в гея-танцора на льду...

213
00:14:15,600 --> 00:14:18,694
...выбросил деревянную ногу девушки
в огонь. Живёт в коробке!

214
00:14:25,676 --> 00:14:28,736
А в чём, собственно, смысл коробки?

215
00:14:31,516 --> 00:14:34,110
У коробки три значения.

216
00:14:34,685 --> 00:14:38,746
Первое: это даёт мне время
подумать о том, что я сделал.

217
00:14:39,123 --> 00:14:43,890
Второе: это доказывает, как
мне важны отношения с Джоуи.

218
00:14:44,562 --> 00:14:46,052
И третье...

219
00:14:47,198 --> 00:14:49,393
...это больно.

220
00:14:50,401 --> 00:14:52,995
И если он останется в коробке,
вы снова будете друзьями?

221
00:14:53,371 --> 00:14:55,965
Скажем, это будет начало.

222
00:14:56,441 --> 00:15:00,605
Помнишь цепочку, которую я
подарил тебе в прошлом году?

223
00:15:00,778 --> 00:15:02,439
Могу я её увидеть?

224
00:15:03,214 --> 00:15:04,511
Зачем?

225
00:15:04,849 --> 00:15:07,044
Хочу кое-что проверить.

226
00:15:07,485 --> 00:15:08,952
Хорошо.

227
00:15:12,256 --> 00:15:13,689
Сейчас увидим.

228
00:15:13,925 --> 00:15:16,416
Отверстие для воздуха! Отверстие для воздуха!

229
00:15:18,262 --> 00:15:21,425
Вот. Обожаю её.
Ношу всё время.

230
00:15:24,802 --> 00:15:27,965
Я дарил тебе золотую цепочку.
А эта - серебряная.

231
00:15:30,208 --> 00:15:32,642
Ну, может...

232
00:15:33,644 --> 00:15:35,043
...она изменилась.

233
00:15:35,913 --> 00:15:38,711
Боже!
Ты и правда её обменяла.

234
00:15:38,950 --> 00:15:42,113
Разве не лучше поменять её
на то, что мне нравится...

235
00:15:42,320 --> 00:15:43,651
...и чем я смогу пользоваться долго?

236
00:15:44,055 --> 00:15:45,613
И на что ты обменяла?

237
00:15:45,823 --> 00:15:47,450
На кредит.

238
00:15:50,094 --> 00:15:53,530
Я открою. Я открою.

239
00:15:57,235 --> 00:15:58,497
Привет, Тим.

240
00:15:59,036 --> 00:16:02,199
Спасибо.
Познакомься с моими друзьями.

241
00:16:03,541 --> 00:16:05,099
Фиби.

242
00:16:05,343 --> 00:16:06,605
И Джоуи.

243
00:16:06,844 --> 00:16:08,436
Мой брат, Росс.

244
00:16:08,713 --> 00:16:10,271
И Рэйчел.

245
00:16:13,251 --> 00:16:14,718
Это Чендлер.

246
00:16:14,952 --> 00:16:16,419
Как дела?

247
00:16:18,356 --> 00:16:20,620
- Что...
- Ну, он...

248
00:16:20,858 --> 00:16:23,088
Он думает.

249
00:16:28,566 --> 00:16:31,592
- Что случилось?
- Ты поцеловал мою девушку!

250
00:16:36,274 --> 00:16:37,536
Мне нравятся эти солнечные очки.

251
00:16:38,109 --> 00:16:43,240
"Нравятся" нравятся? Или "Я бы хотела
получить за них кредит" нравятся?

252
00:16:49,954 --> 00:16:52,047
Индейка готова.

253
00:16:52,490 --> 00:16:54,219
Где я могу руки сполоснуть?

254
00:16:54,992 --> 00:16:56,254
Я тебе покажу.

255
00:16:56,727 --> 00:16:58,490
Полотенца висят
рядом с раковиной.

256
00:16:58,863 --> 00:17:01,730
- И можешь воспользоваться модным мылом.
- Спасибо.

257
00:17:02,934 --> 00:17:06,563
Модным мылом? Я думала, мы его
для Папы Римского бережём.

258
00:17:07,939 --> 00:17:09,668
Видите. Он хороший, правда?

259
00:17:09,907 --> 00:17:13,035
Тебе нужны отношения, в которых
ты действительно сможешь сказать:

260
00:17:13,277 --> 00:17:15,939
"А твой отец делал это не так?"

261
00:17:20,585 --> 00:17:23,247
Всё выглядит замечательно.
Где мне сесть?

262
00:17:23,454 --> 00:17:24,443
Заняла тебе местечко.

263
00:17:25,556 --> 00:17:27,421
Ненормально, ненормально, ненормально.

264
00:17:29,727 --> 00:17:31,217
Я открою.

265
00:17:31,562 --> 00:17:33,223
Попалась!

266
00:17:35,733 --> 00:17:38,224
Непохоже, чтобы ты думал.

267
00:17:39,103 --> 00:17:42,038
- Извини!
- Ты не должен разговаривать.

268
00:17:42,239 --> 00:17:45,402
Тебе о слишком многом надо подумать,
чтобы у тебя осталось время на разговоры и шутки.

269
00:17:45,743 --> 00:17:47,404
Хорошо, я понял!

270
00:17:47,612 --> 00:17:49,375
Росс, передай мне сладкий картофель?

271
00:17:50,114 --> 00:17:54,210
У Джоуи пюре на случай, если ты
захочешь обменять свою картошку.

272
00:17:58,055 --> 00:18:00,285
Перестань!
Что с тобой?

273
00:18:00,925 --> 00:18:03,155
У нас тут гость.

274
00:18:04,595 --> 00:18:06,392
Ничего со мной.

275
00:18:06,564 --> 00:18:10,557
Я ещё не лишён эмоций.
У меня есть чувства.

276
00:18:11,369 --> 00:18:13,599
Ладно, хорошо.

277
00:18:19,143 --> 00:18:23,375
Вы не догадываетесь, но я снимаю
напряжение, показывая вам голый зад.

278
00:18:29,220 --> 00:18:30,915
Ладно, слушай!

279
00:18:31,255 --> 00:18:34,088
Если это такая шутка для тебя,
забудь об этом.

280
00:18:34,325 --> 00:18:36,316
Для меня это кое-что значит.

281
00:18:36,527 --> 00:18:39,462
Если для тебя это ничего не значит,
тогда выбирайся из неё.

282
00:18:39,664 --> 00:18:41,894
Иначе, ты просто
идиот в коробке.

283
00:18:42,500 --> 00:18:45,697
Ты прав. Извини.
Для меня это важно.

284
00:18:45,903 --> 00:18:50,237
Я хочу снова быть друзьями.
Клянусь, не скажу больше ни одного слова.

285
00:18:51,075 --> 00:18:53,771
- Так ты к этому серьёзно относишься?
- Абсолютно!

286
00:18:54,111 --> 00:18:56,341
Это ещё одно слово.

287
00:18:57,348 --> 00:18:59,612
Ты будешь серьёзно к этому относиться?

288
00:19:03,621 --> 00:19:05,054
Хорошо!

289
00:19:07,124 --> 00:19:10,025
Не говори, что у меня нет чувств.

290
00:19:10,995 --> 00:19:13,930
Это корешок от билета в кино
с нашего первого свидания.

291
00:19:14,165 --> 00:19:18,101
Эта яичная скорлупа – ты тогда первый
раз принёс мне завтрак в постель.

292
00:19:18,703 --> 00:19:22,833
Это из музея,
когда мы первый раз...

293
00:19:23,107 --> 00:19:24,540
...были вместе.

294
00:19:25,443 --> 00:19:30,346
Может, я иногда обмениваю подарки,
но я храню то, что мне важно.

295
00:19:31,649 --> 00:19:33,947
Я не знаю, что сказать.
Извини.

296
00:19:35,019 --> 00:19:39,012
Правда, из музея нельзя
ничего выносить.

297
00:19:42,626 --> 00:19:44,560
Этому около миллиона лет.

298
00:19:45,563 --> 00:19:49,897
У нас есть люди,
которые ищут его.

299
00:19:56,073 --> 00:19:59,133
- Не против, если я закурю?
- Не против, если я умру?

300
00:19:59,276 --> 00:20:03,042
Нет, просто шучу, просто
шучу. Кури на здоровье.

301
00:20:03,180 --> 00:20:04,738
Это всегда происходит.

302
00:20:05,349 --> 00:20:06,782
Позволь мне.

303
00:20:07,351 --> 00:20:08,841
Спасибо.

304
00:20:12,389 --> 00:20:14,357
У тебя очень красивый...

305
00:20:15,192 --> 00:20:16,784
...глаз.

306
00:20:18,696 --> 00:20:20,391
Мои друзья считают, что это странно.

307
00:20:21,065 --> 00:20:23,431
Даже тот, что в коробке?

308
00:20:24,301 --> 00:20:25,461
Это ведь не странно, да?

309
00:20:26,170 --> 00:20:30,163
Я тоже так думал. Я не хотел
приходить сначала, но это не странно.

310
00:20:30,674 --> 00:20:34,075
Знаю. Мы с твои отцом,
это совсем другое.

311
00:20:34,345 --> 00:20:36,279
Полностью согласен.

312
00:20:37,047 --> 00:20:39,572
Мы двое людей,
которые считают друг друга...

313
00:20:39,950 --> 00:20:41,918
...очень привлекательными.

314
00:20:42,119 --> 00:20:43,609
Так?

315
00:20:54,532 --> 00:20:57,592
- Что?
- Ничего, ничего.

316
00:20:57,935 --> 00:21:00,631
Нет, правда.
Это было не очень?

317
00:21:00,871 --> 00:21:02,133
Нет, было хорошо.

318
00:21:02,873 --> 00:21:04,864
Это был хороший поцелуй.

319
00:21:06,110 --> 00:21:09,273
- Он напомнил тебе...
- Не говори этого!

320
00:21:10,080 --> 00:21:12,105
- Напомнил, да?
- Да!

321
00:21:13,417 --> 00:21:14,645
Я знаю!

322
00:21:17,454 --> 00:21:21,083
Я хочу, чтобы ты знал, как мне жаль...

323
00:21:21,225 --> 00:21:26,253
Всё в порядке. Без эмоциональных шрамов
это не был бы день Благодарения.

324
00:21:27,131 --> 00:21:29,190
Знаешь, что ещё хуже?

325
00:21:29,333 --> 00:21:30,857
Мои друзья были правы.

326
00:21:31,001 --> 00:21:36,962
А знаешь, что самое худшее для меня?
Ты напоминаешь мне мою маму в молодости.

327
00:21:59,396 --> 00:22:02,923
- Я хочу, чтобы ты знал, как мне жаль...
- Всё в порядке.

328
00:22:03,133 --> 00:22:07,661
- Я зол только на Чендлера.
- И всё равно мне жаль.

329
00:22:08,672 --> 00:22:11,505
- Он здесь?
- В коробке.

330
00:22:20,684 --> 00:22:23,175
Он сейчас не может говорить.

331
00:22:24,054 --> 00:22:25,544
Что происходит?

332
00:22:25,923 --> 00:22:28,687
Он пытается показать Джоуи,
что тот ему не безразличен.

333
00:22:29,860 --> 00:22:32,954
- И из-за это сидит в коробке?
- У Джоуи есть причины.

334
00:22:34,632 --> 00:22:35,929
И причин три.

335
00:22:41,305 --> 00:22:45,799
Раз ты не можешь говорить,
может, так будет даже легче.

336
00:22:46,043 --> 00:22:47,943
Послушай...

337
00:22:58,022 --> 00:23:02,959
Я не хочу быть той,
кто встаёт между двумя лучшими друзьями.

338
00:23:04,361 --> 00:23:07,956
Я не могу смотреть на то,
что происходит между вами.

339
00:23:08,399 --> 00:23:11,163
И не хочу быть
причиной этого.

340
00:23:12,369 --> 00:23:14,667
Думаю, мы не должны
видеться больше.

341
00:23:15,906 --> 00:23:18,238
Я уезжаю к маме в Чикаго.

342
00:23:18,642 --> 00:23:21,076
Поживу у неё какое-то время.

343
00:23:26,183 --> 00:23:29,880
Думаю, это могло быть
чем-то удивительным.

344
00:23:30,087 --> 00:23:34,217
Но, наверное,
это к лучшему.

345
00:23:34,992 --> 00:23:36,721
Знаешь?

346
00:23:41,565 --> 00:23:43,328
Я буду скучать по тебе.

347
00:23:46,437 --> 00:23:48,428
Прощай, Чендлер.

348
00:23:58,015 --> 00:24:00,074
Откройте коробку!

349
00:24:00,951 --> 00:24:01,940
Что?

350
00:24:02,086 --> 00:24:06,580
Он ещё может догнать её.
Вылезай оттуда, вылезай!

351
00:24:08,826 --> 00:24:12,193
У нас всё будет нормально.
Вылезай!

352
00:24:14,064 --> 00:24:16,498
Ты очень хорошо
там подумал.

353
00:24:17,668 --> 00:24:19,932
Я имею в виду, это...

354
00:24:23,674 --> 00:24:25,369
Ты всё ещё можешь её догнать!

355
00:24:25,809 --> 00:24:28,471
И счастливого Рождества
от твоего "тайного Санты"!

356
00:24:32,249 --> 00:24:35,844
Хорошо, у кого Чендлер?
Я хочу поменяться.

357
00:24:41,525 --> 00:24:43,584
Он видит её!

358
00:24:43,827 --> 00:24:46,352
Он догоняет её.

359
00:24:47,431 --> 00:24:48,989
Она видит его!

360
00:24:49,700 --> 00:24:51,292
Они обнимаются!

361
00:24:53,337 --> 00:24:55,498
Он хватает её сумочку.

362
00:24:56,673 --> 00:24:58,436
Это не они.

363
00:24:58,642 --> 00:25:00,473
Пойду позвоню в полицию.

364
00:25:03,213 --> 00:25:05,113
Вот они!

365
00:25:11,822 --> 00:25:13,847
Да снимите уже номер.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru