Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 4-24. The One With Ross' Wedding Part 2.

 
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,700
<i>Previously:

2
00:00:01,900 --> 00:00:03,600
- I can't believe you won't be there.
- I know.

3
00:00:04,200 --> 00:00:05,600
Why can't you take
a couple of days off?

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,600
- Because I can't.
- This is my wedding.

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,500
- I can't wait to see it!
- Her parents got married there.

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,600
It's the most beautiful place.
It's over...

7
00:00:15,300 --> 00:00:16,500
Oh, my God!

8
00:00:17,000 --> 00:00:19,100
Postponing it is not an option.

9
00:00:19,800 --> 00:00:21,700
This wedding won't happen.

10
00:00:22,300 --> 00:00:26,600
If you don't love this, then we'll
do it any other place or time.

11
00:00:27,700 --> 00:00:28,600
It's perfect.

12
00:00:29,000 --> 00:00:30,200
I'm going to London.

13
00:00:30,700 --> 00:00:32,500
It's not over
until someone says, "I do."

14
00:00:33,100 --> 00:00:34,600
I do! I do!

15
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
Rachel, no!

16
00:00:41,700 --> 00:00:43,000
The Waltham residence.

17
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
Is this Emily's parents' house?

18
00:00:45,600 --> 00:00:46,900
<i>This is the housekeeper.

19
00:00:47,400 --> 00:00:51,900
And, by the way, that is not how one
addresses a person on the telephone.

20
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
<i>First one identifies oneself...

21
00:00:55,100 --> 00:00:59,000
...and then asks for the person
with whom one wishes to speak.

22
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
This is Phoebe Buffay.
I was wondering, please...

23
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
...if it's not
too much trouble, please.

24
00:01:06,000 --> 00:01:08,900
Might I speak with
Miss Emily Waltham, please?

25
00:01:09,800 --> 00:01:12,000
Miss Waltham is
at the rehearsal dinner.

26
00:01:12,700 --> 00:01:15,800
And it is not polite
to make fun of people. Goodbye.

27
00:01:16,600 --> 00:01:19,700
I'll be nice, I swear.
Could you just give me their number?

28
00:01:20,600 --> 00:01:23,900
I'm afraid I'm not at liberty
to divulge that information.

29
00:01:24,800 --> 00:01:28,000
Somebody is on their way to ruin
the wedding, and I have to warn them.

30
00:01:28,900 --> 00:01:31,300
So give me that number
or I'll come over there...

31
00:01:32,100 --> 00:01:36,900
...and I'll kick your snooty ass
all the way to New Gloukenshire!

32
00:01:39,200 --> 00:01:41,900
She knew I could kick her ass.

33
00:01:42,700 --> 00:01:45,200
The One With Ross' Wedding - Part II

34
00:01:45,900 --> 00:01:47,900
English Subtitles by
Gelula/SDI

35
00:02:31,000 --> 00:02:32,200
Hi, sweetheart.

36
00:02:32,700 --> 00:02:33,800
Mom, Dad.

37
00:02:34,300 --> 00:02:35,300
Sorry, we're late.

38
00:02:35,700 --> 00:02:37,400
My fault.
I insisted on riding the tube.

39
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Judy, the kids!

40
00:02:40,600 --> 00:02:43,900
That's what they call the subway.

41
00:02:44,700 --> 00:02:45,300
I thought...

42
00:02:45,700 --> 00:02:47,800
Dad, we got it.

43
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Here comes my dad and stepmom.

44
00:02:50,500 --> 00:02:51,500
Mr. And Mrs. Geller.

45
00:02:52,000 --> 00:02:53,400
This is Steven...

46
00:02:53,900 --> 00:02:55,100
...and Andrea Waltham.

47
00:02:55,600 --> 00:02:57,200
Very nice to meet you.

48
00:02:57,700 --> 00:02:59,100
Darling, the Gellers.

49
00:02:59,700 --> 00:03:01,000
Darling, it's the Gellers.

50
00:03:01,500 --> 00:03:05,600
She's self-involved.
I should never have married her.

51
00:03:06,900 --> 00:03:08,200
- It's the Gellers.
- Where?

52
00:03:08,700 --> 00:03:11,400
That's one and that's another one.

53
00:03:12,100 --> 00:03:13,000
Lovely to meet you.

54
00:03:13,400 --> 00:03:15,200
Nice of you to pay
for half the wedding.

55
00:03:15,800 --> 00:03:17,800
The hell with tradition!
We're happy to do it.

56
00:03:18,500 --> 00:03:20,700
We know how expensive
weddings can be.

57
00:03:21,400 --> 00:03:24,500
Besides, this may be
the only wedding we get to throw.

58
00:03:25,300 --> 00:03:28,700
A joke that's funny in all countries.

59
00:03:33,300 --> 00:03:37,200
- What's in it?
- Goat cheese, watercress and pancetta.

60
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
That's not food.

61
00:03:45,200 --> 00:03:48,900
Everything's different here.
I want to go home.

62
00:03:49,800 --> 00:03:51,300
I miss my family, the coffeehouse.

63
00:03:51,900 --> 00:03:54,700
I can't remember
what Phoebe looks like!

64
00:03:55,500 --> 00:03:57,700
It's been three days.

65
00:03:58,800 --> 00:04:00,100
You're just homesick.

66
00:04:00,700 --> 00:04:03,600
Would you just try to relax
and just enjoy yourself?

67
00:04:04,400 --> 00:04:06,900
You're different here too.

68
00:04:07,600 --> 00:04:10,100
You're mean in England!

69
00:04:10,900 --> 00:04:12,000
What the hell?

70
00:04:12,500 --> 00:04:13,200
What's up, Dad?

71
00:04:13,500 --> 00:04:15,600
This bill for my half.
It's insane.

72
00:04:16,300 --> 00:04:18,400
Why is it so much?
The reception's at their house.

73
00:04:19,100 --> 00:04:22,200
Flowers, liquor.
Re-carpet first floor?

74
00:04:23,100 --> 00:04:25,300
New guest bath, landscaping.

75
00:04:26,000 --> 00:04:27,700
I'm paying to remodel this house.

76
00:04:28,200 --> 00:04:30,900
I'll give that son of a bitch
a piece of my mind.

77
00:04:31,700 --> 00:04:32,400
Please.

78
00:04:32,800 --> 00:04:34,900
I don't want anything
to upset Emily.

79
00:04:35,600 --> 00:04:37,800
She's had a hard enough
couple of days as it is.

80
00:04:38,500 --> 00:04:40,300
Here.
Let me go talk to him.

81
00:04:40,900 --> 00:04:44,800
You tell him no one takes advantage
of the Gellers.

82
00:04:46,900 --> 00:04:51,000
Sometimes I forget
how powerful you can be.

83
00:04:54,300 --> 00:04:56,700
And I'll go get drunk.

84
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Your next flight to London?

85
00:05:06,900 --> 00:05:08,800
There's one leaving in 30 minutes.

86
00:05:09,500 --> 00:05:11,600
And I do have one seat left.

87
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
Thank you, thank you.

88
00:05:13,700 --> 00:05:17,700
The last-minute fare
on this ticket is $2700.

89
00:05:18,700 --> 00:05:20,800
I don't have enough left
on my credit card.

90
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
You can split it with another card.

91
00:05:24,200 --> 00:05:26,900
How about five?

92
00:05:27,700 --> 00:05:28,800
Thank you.

93
00:05:29,200 --> 00:05:32,300
I need to see your passport.

94
00:05:34,200 --> 00:05:39,000
I don't have it, but I can tell you
where it is on my nightstand.

95
00:05:40,600 --> 00:05:44,200
You know what?
I have my driver's license.

96
00:05:44,900 --> 00:05:47,900
And I have a 20.

97
00:05:51,500 --> 00:05:54,300
My father is not going to pay
for the built-in barbecue.

98
00:05:55,100 --> 00:05:58,700
And believe me, you can
kiss your gazebo goodbye.

99
00:05:59,700 --> 00:06:02,100
I might be able
to get you the new lawn.

100
00:06:02,800 --> 00:06:05,400
Then you have to give us
the lawn ornaments.

101
00:06:06,200 --> 00:06:10,100
I go back there with lawn ornaments,
he'll laugh in my face.

102
00:06:11,200 --> 00:06:14,300
Will you say something, Steven?

103
00:06:15,100 --> 00:06:18,300
Don't take that tone with me.

104
00:06:19,100 --> 00:06:22,000
All right, you can.

105
00:06:25,900 --> 00:06:27,000
Thank God!

106
00:06:27,400 --> 00:06:29,100
You changed your mind.

107
00:06:29,700 --> 00:06:31,800
You probably don't want
to talk about it.

108
00:06:32,500 --> 00:06:34,900
You're doing the right thing.

109
00:06:35,600 --> 00:06:36,600
Where are you going?

110
00:06:37,100 --> 00:06:38,800
What are you doing?

111
00:06:39,400 --> 00:06:43,200
Why am I always pregnant
when she does that?

112
00:06:45,400 --> 00:06:47,000
I'd like to toast Ross and Emily.

113
00:06:47,600 --> 00:06:48,800
My big toast is tomorrow.

114
00:06:49,200 --> 00:06:53,700
This is kind of my little toast
or Melba toast, if you will.

115
00:06:57,900 --> 00:07:01,900
I knew Ross when he was going out
with his first girlfriend.

116
00:07:03,000 --> 00:07:07,400
I thought things would work out
until he over-inflated her.

117
00:07:10,900 --> 00:07:13,500
Oh, dear God!

118
00:07:16,000 --> 00:07:17,500
Hello, Waltham Interiors.

119
00:07:18,000 --> 00:07:19,100
Mrs. Waltham.

120
00:07:19,600 --> 00:07:22,900
I need to speak with
one of the best men or Ross' sister.

121
00:07:23,800 --> 00:07:27,100
- Who is this?
- Phoebe, one of Ross' best friends.

122
00:07:28,000 --> 00:07:30,300
If you're Ross' friend,
why aren't you here?

123
00:07:31,100 --> 00:07:34,900
I can't fly.
I'm having my brother's babies.

124
00:07:39,100 --> 00:07:42,000
Am I on the radio?

125
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
Can I talk to one of them?
It's important.

126
00:07:46,100 --> 00:07:49,800
I'm bored of you now.
I'm going to cut you off.

127
00:07:50,700 --> 00:07:54,700
We're excited that Ross and Emily are
getting married at Montgomery Hall.

128
00:07:55,800 --> 00:07:58,800
To think, my friend getting
married in Monty Hall.

129
00:07:59,600 --> 00:08:00,500
Come on, Monty Hall!

130
00:08:00,900 --> 00:08:03,900
<i>Let's Make a Deal.
Come on, you people!

131
00:08:04,800 --> 00:08:08,200
All right, forget it.
Congratulations.

132
00:08:12,100 --> 00:08:14,700
Best man number two, Joey Tribbiani.

133
00:08:15,500 --> 00:08:19,000
I'm not good with the jokes
like Chandler here.

134
00:08:21,500 --> 00:08:24,100
Congratulations to the happy couple.

135
00:08:24,900 --> 00:08:28,900
I first met Ross
in this coffeehouse back home.

136
00:08:34,900 --> 00:08:36,900
Home.

137
00:08:37,600 --> 00:08:38,900
New York City.

138
00:08:39,400 --> 00:08:42,500
Where everybody knows my name.

139
00:08:44,400 --> 00:08:45,900
Anyway...

140
00:08:46,500 --> 00:08:47,700
...I love you guys.

141
00:08:48,200 --> 00:08:51,600
But not as much as I love America.

142
00:08:53,000 --> 00:08:55,800
Can we please go home now?

143
00:08:56,600 --> 00:08:57,900
Are you going home?

144
00:08:58,400 --> 00:09:01,400
I was hoping to get
to know you better.

145
00:09:02,300 --> 00:09:05,300
I'm not going anywhere, sweetheart.

146
00:09:07,800 --> 00:09:09,700
I was laughing.

147
00:09:10,300 --> 00:09:12,800
Out loud?

148
00:09:13,500 --> 00:09:16,100
I didn't want everyone
to think I was stupid.

149
00:09:16,900 --> 00:09:17,700
How are you?

150
00:09:18,100 --> 00:09:21,000
My mom's driving me crazy.
But Ross is getting married!

151
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
I'm happy.
I won't let anything spoil that.

152
00:09:25,200 --> 00:09:28,500
I just want to say that
Ross is a wonderful young man.

153
00:09:29,400 --> 00:09:31,600
Thanks. We like him.

154
00:09:32,300 --> 00:09:36,600
My God! You must have been
a teenager when you had him.

155
00:09:39,800 --> 00:09:41,900
There's no way in hell
I'm paying for it.

156
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Look, we're down to just one point.

157
00:09:45,200 --> 00:09:47,700
Could we please just settle it
after the wedding?

158
00:09:48,400 --> 00:09:51,100
Fine, but I'm not paying
for your wine cellar...

159
00:09:51,900 --> 00:09:56,600
...you thieving, would-be-speaking-
German-if-it-weren't-for-us man!

160
00:10:00,900 --> 00:10:05,200
The guy was hammered. There's
no way you look like Ross' mother.

161
00:10:06,200 --> 00:10:08,100
- Then why would he say it?
- Because he's crazy!

162
00:10:08,800 --> 00:10:13,500
Earlier, he thanked me for my very
moving performance in "Titanic".

163
00:10:15,900 --> 00:10:18,300
My mother's right.
I'll never get married.

164
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
You know what, that is...

165
00:10:21,400 --> 00:10:23,000
Who wouldn't want you?

166
00:10:23,600 --> 00:10:27,400
Please! I'm a single mom
with a 30-year-old son.

167
00:10:32,100 --> 00:10:34,400
I'm getting married!

168
00:10:35,500 --> 00:10:36,100
Morning.

169
00:10:36,400 --> 00:10:39,800
I'm getting married today!

170
00:10:42,400 --> 00:10:45,400
Do you think he knew I was here?

171
00:10:51,200 --> 00:10:54,900
I've never done that with you before.

172
00:10:56,700 --> 00:10:58,200
So how are you?

173
00:10:58,800 --> 00:11:01,000
You okay?

174
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You?

175
00:11:05,200 --> 00:11:07,100
You?

176
00:11:07,700 --> 00:11:10,200
We did you.

177
00:11:13,900 --> 00:11:17,200
- I better get going.
- Absolutely.

178
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
Could you not look?

179
00:11:21,200 --> 00:11:23,800
I don't want to look.

180
00:11:40,600 --> 00:11:43,600
Excuse me, if you plan on
doing that the entire flight...

181
00:11:44,500 --> 00:11:47,000
...tell me now, so that
I can take a sedative.

182
00:11:47,700 --> 00:11:50,400
Or maybe slip you one.

183
00:11:51,300 --> 00:11:52,900
It's just that I'm kind of excited.

184
00:11:53,500 --> 00:11:58,200
I'm going to London
to tell this guy that I love him.

185
00:12:10,900 --> 00:12:13,200
Where the hell have you been?

186
00:12:13,900 --> 00:12:17,600
I spent the night out.
I met this cute bridesmaid. She is...

187
00:12:18,600 --> 00:12:19,700
I don't want to hear it!

188
00:12:20,200 --> 00:12:23,500
Pheebs, you know you're still
my number one girl.

189
00:12:24,400 --> 00:12:27,300
We have an emergency.
Rachel's coming to London.

190
00:12:28,100 --> 00:12:29,800
Great!

191
00:12:30,400 --> 00:12:33,300
No, she's coming to tell Ross
that she loves him.

192
00:12:34,100 --> 00:12:35,000
But he loves Emily.

193
00:12:35,500 --> 00:12:37,300
I know that!

194
00:12:37,900 --> 00:12:41,700
You have to stop her.
She's going to ruin the wedding.

195
00:12:42,700 --> 00:12:44,300
I've done my part, okay?

196
00:12:44,800 --> 00:12:48,300
It's your responsibility now.
The burden is off me.

197
00:12:49,300 --> 00:12:52,100
So tell me about this girl.

198
00:12:55,200 --> 00:12:56,400
Have you seen Monica?

199
00:12:56,900 --> 00:12:59,400
I'm not seeing Monica!

200
00:13:04,300 --> 00:13:07,300
We got to find her. Rachel's coming
to tell Ross she loves him.

201
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
- Oh, my God!
- Do you know where Monica is?

202
00:13:11,100 --> 00:13:16,000
What's with the third degree?
Why not just shine a light in my eyes?

203
00:13:18,000 --> 00:13:20,300
Then I realized all this stuff
I had been doing...

204
00:13:21,000 --> 00:13:24,300
...proposing to Joshua,
lying about why I couldn't come...

205
00:13:25,300 --> 00:13:27,900
...was all just a way of...

206
00:13:28,600 --> 00:13:30,000
I'm sorry. Can I interrupt?

207
00:13:30,500 --> 00:13:35,400
I just want to say that you are
a horrible, horrible person.

208
00:13:37,200 --> 00:13:38,000
Pardon me?

209
00:13:38,400 --> 00:13:41,200
You're about to ruin
the happiest day of his life.

210
00:13:42,000 --> 00:13:43,900
I have to agree
with your friend Pheebs.

211
00:13:44,500 --> 00:13:47,000
This is a terrible, terrible plan.

212
00:13:47,700 --> 00:13:50,400
- But he has to know how I feel.
- But why?

213
00:13:51,200 --> 00:13:54,600
He loves this Emily.
No good can come of this.

214
00:13:55,600 --> 00:13:56,800
I think you're wrong.

215
00:13:57,200 --> 00:13:59,300
Oh, no!

216
00:14:01,600 --> 00:14:05,500
By the way, it seems to be clear
you were on a break.

217
00:14:14,600 --> 00:14:16,800
Oh, my God!

218
00:14:17,400 --> 00:14:19,200
It's like a fairyland.

219
00:14:19,800 --> 00:14:21,900
I know. It's horrible, isn't it?

220
00:14:22,600 --> 00:14:25,300
I love it. I only hope
my wedding looks this good.

221
00:14:26,100 --> 00:14:28,900
- I just...
- You can let some go by.

222
00:14:32,000 --> 00:14:33,400
Start looking out for Rachel.

223
00:14:33,900 --> 00:14:36,200
I'll cover the door.
You watch that big hole.

224
00:14:36,900 --> 00:14:38,800
I've got Chandler covering Ross.

225
00:14:39,400 --> 00:14:41,600
Why would I care where Chandler is?

226
00:14:42,300 --> 00:14:44,500
You know...

227
00:14:45,100 --> 00:14:48,000
...sometimes I don't even
like Chandler.

228
00:14:52,200 --> 00:14:53,400
I do.

229
00:14:53,900 --> 00:14:56,100
I do.

230
00:14:57,400 --> 00:14:58,300
It's the second one.

231
00:14:58,700 --> 00:15:01,000
Right?

232
00:15:03,900 --> 00:15:04,600
Hello, Joey.

233
00:15:04,900 --> 00:15:07,500
Hey, Felicity.

234
00:15:08,300 --> 00:15:11,200
I thought about you all day.

235
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
Talk New York to me again.

236
00:15:14,600 --> 00:15:16,800
Forget about it.

237
00:15:17,400 --> 00:15:19,400
How you doing?

238
00:15:22,600 --> 00:15:25,000
We're not paying
for your wine cellar.

239
00:15:25,700 --> 00:15:27,300
You have to meet me in the middle.

240
00:15:27,900 --> 00:15:31,400
My foot will meet
the middle of your ass.

241
00:15:32,500 --> 00:15:35,000
- What's going on?
- Everything's under control.

242
00:15:35,700 --> 00:15:39,400
You want a piece of me?
Is that what you're saying?

243
00:15:40,500 --> 00:15:41,100
That's it!

244
00:15:41,500 --> 00:15:43,300
Parents! Parents!
Back away!

245
00:15:43,900 --> 00:15:45,600
This is our wedding day!

246
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
From now on, everyone gets along.

247
00:15:48,100 --> 00:15:49,900
And if I hear one more word...

248
00:15:50,500 --> 00:15:51,400
...no grandchildren!

249
00:15:51,800 --> 00:15:53,700
That's right!

250
00:15:54,400 --> 00:15:56,500
Sorry, old boy.

251
00:15:58,300 --> 00:16:01,600
I could kill you
with my thumb, you know.

252
00:16:04,700 --> 00:16:05,900
What was that about?

253
00:16:06,400 --> 00:16:09,900
It was this disagreement over...

254
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
My God! You look beautiful.

255
00:16:15,300 --> 00:16:17,800
You can't see me before the wedding.
It's bad luck.

256
00:16:18,500 --> 00:16:22,500
I think we've had all the bad luck
we're going to have.

257
00:16:57,000 --> 00:16:59,800
My God, Rachel!

258
00:17:01,500 --> 00:17:04,800
You're here.
I can't believe it.

259
00:17:06,100 --> 00:17:07,400
Why are you here?

260
00:17:08,000 --> 00:17:10,700
I just came to...

261
00:17:13,700 --> 00:17:16,800
I just needed to tell you...

262
00:17:18,500 --> 00:17:21,400
...congratulations.

263
00:17:51,400 --> 00:17:52,600
Waltham Interiors.

264
00:17:53,000 --> 00:17:54,600
<i>Mrs. Waltham? It's Phoebe.

265
00:17:55,200 --> 00:17:58,800
Can I talk to one of the best men?
This is going to be the last time.

266
00:17:59,800 --> 00:18:02,300
There's a girl on the phone for you.

267
00:18:03,000 --> 00:18:05,200
Great!

268
00:18:07,500 --> 00:18:08,200
<i>It's Phoebe.

269
00:18:08,600 --> 00:18:10,000
Did you stop Rachel?

270
00:18:10,500 --> 00:18:12,100
But she just hugged him.
That's it.

271
00:18:12,600 --> 00:18:14,400
Nothing got ruined?

272
00:18:15,100 --> 00:18:17,100
That's so great!

273
00:18:17,700 --> 00:18:20,200
So what's going on now?

274
00:18:21,100 --> 00:18:23,800
I'm walking down the aisle.

275
00:18:25,000 --> 00:18:27,600
Still walking.

276
00:18:28,800 --> 00:18:30,400
I'm at the front with Ross.

277
00:18:30,900 --> 00:18:33,300
It's Phoebe!

278
00:18:36,700 --> 00:18:38,700
He looks pretty mad.

279
00:18:39,300 --> 00:18:40,100
I better go.

280
00:18:40,500 --> 00:18:43,700
Wait! Hold it up so I can listen.

281
00:18:49,900 --> 00:18:52,700
- What we did last night was...
- Stupid.

282
00:18:53,500 --> 00:18:55,400
Totally crazy, stupid.

283
00:18:56,100 --> 00:18:58,200
What were we thinking?

284
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
I'm coming over
tonight though, right?

285
00:19:03,400 --> 00:19:05,300
Definitely.

286
00:19:28,900 --> 00:19:30,500
Friends, family...

287
00:19:31,000 --> 00:19:32,600
...we are gathered to celebrate...

288
00:19:33,200 --> 00:19:36,800
...the joyous union
of Ross and Emily.

289
00:19:37,700 --> 00:19:38,900
<i>May the happiness of today...

290
00:19:39,300 --> 00:19:40,400
...be with them always.

291
00:19:40,900 --> 00:19:42,500
Now, Emily, repeat after me.

292
00:19:43,100 --> 00:19:45,100
- I, Emily...
- I, Emily...

293
00:19:45,700 --> 00:19:47,400
...take thee, Ross...
...take thee, Ross...

294
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
...as my lawfully wedded husband
in sickness and in health...

295
00:19:51,100 --> 00:19:52,700
...till death parts us.

296
00:19:53,300 --> 00:19:56,400
As my lawfully wedded husband,
in sickness and in health...

297
00:19:57,300 --> 00:19:59,400
...until death parts us.

298
00:20:00,000 --> 00:20:01,900
Now, Ross.

299
00:20:02,600 --> 00:20:03,700
Repeat after me.

300
00:20:04,100 --> 00:20:05,300
I, Ross...

301
00:20:05,800 --> 00:20:06,700
I, Ross...

302
00:20:07,100 --> 00:20:08,300
...take thee, Emily...

303
00:20:08,800 --> 00:20:11,300
...take thee, Rachel...

304
00:20:14,200 --> 00:20:16,700
Emily!

305
00:20:30,000 --> 00:20:32,500
Shall I go on?

364
00:25:17,828 --> 00:25:19,523
Резиденция Уолтхэмов.

365
00:25:19,863 --> 00:25:21,694
Это дом родителей Эмили?

366
00:25:21,965 --> 00:25:24,058
<i>Это домработница у телефона.</i>

367
00:25:24,234 --> 00:25:29,001
И, к слову, так не обращаются ни к кому по телефону.

368
00:25:30,007 --> 00:25:31,941
<i>Сначала нужно представиться...</i>

369
00:25:32,242 --> 00:25:36,440
...а затем попросить подойти к телефону того, с кем хотелось бы поговорить.

370
00:25:37,281 --> 00:25:39,681
Что вы говорите?

371
00:25:40,584 --> 00:25:43,781
А теперь, давайте попробуем еще раз, хорошо?

372
00:25:43,954 --> 00:25:45,819
Нет.

373
00:25:45,989 --> 00:25:49,049
О, Боже мой.

374
00:25:53,330 --> 00:25:55,662
- Резиденция Уолтхэмов.
- Здравствуйте.

375
00:25:55,866 --> 00:25:59,029
Это Фиби Буффэ.
Я думала, пожалуйста...

376
00:25:59,236 --> 00:26:01,898
...если это Вас
не затруднит, пожалуйста...

377
00:26:02,206 --> 00:26:05,198
...могу я поговорить с мисс
Эмили Уолтхэм, пожалуйста?

378
00:26:05,976 --> 00:26:08,774
Мисс Уолтхэм сейчас
на званом ужине.

379
00:26:09,046 --> 00:26:12,948
А над людьми смеяться невежливо. До свидания.

380
00:26:13,283 --> 00:26:17,185
Я буду вежливой, клянусь. Не могли бы Вы дать мне номер места, где они ужинают?

381
00:26:17,387 --> 00:26:21,517
Боюсь, что мне не давали разрешения на разглашение этой информации.

382
00:26:21,725 --> 00:26:25,786
Кто-то уже едет, чтобы сорвать свадебную церемонию, и мне нужно кое-кого предупредить об этом.

383
00:26:26,063 --> 00:26:29,055
Так что если Вы не дадите мне этот номер, я сама приеду...

384
00:26:29,266 --> 00:26:33,726
...и буду пинать Вашу задиристую задницу до самого Нового Глюкеншира.

385
00:26:34,538 --> 00:26:36,506
Алло? Алло?

386
00:26:36,707 --> 00:26:39,301
Она знала, что я могу надрать ей задницу.

387
00:26:44,948 --> 00:26:48,782
- Привет, милая.
- Мама, папа.

388
00:26:48,952 --> 00:26:50,146
Прошу прощения за опоздание.

389
00:26:50,320 --> 00:26:52,481
Это из-за меня.
Я настояла на поездке на трубе.

390
00:26:52,723 --> 00:26:54,748
Джуди, здесь дети

391
00:26:55,425 --> 00:26:58,053
Джек, так они называют метро.

392
00:26:59,463 --> 00:27:02,728
- Я-то думал...
- Папа, мы поняли.

393
00:27:03,567 --> 00:27:05,432
А вот и мои папа и мачеха.

394
00:27:05,669 --> 00:27:06,829
Мистер и миссис Геллер.

395
00:27:07,070 --> 00:27:08,901
- Это Стивен.
- Привет дорогая.

396
00:27:09,173 --> 00:27:10,663
...и Андрэа Уолтхэм.

397
00:27:10,874 --> 00:27:12,774
Приятно познакомиться с вами.

398
00:27:13,110 --> 00:27:14,839
Дорогая, Геллеры.

399
00:27:15,078 --> 00:27:16,705
Дорогая, это Геллеры.

400
00:27:16,947 --> 00:27:20,542
Она очень зациклена на себе.
Мне не нужно было на ней жениться.

401
00:27:22,686 --> 00:27:24,244
- Это Геллеры, дорогая.
- Где?

402
00:27:24,454 --> 00:27:26,388
Вот один и вот еще одна.

403
00:27:28,058 --> 00:27:29,116
Приятно с вами познакомиться.

404
00:27:29,393 --> 00:27:31,623
Очень мило с вашей стороны оплатить половину свадебных расходов.

405
00:27:31,862 --> 00:27:34,387
Чертова традиция.
Мы с радостью делаем это.

406
00:27:34,631 --> 00:27:37,361
Мы знаем, какими дорогими могут быть свадьбы.

407
00:27:37,601 --> 00:27:40,570
Кроме того, может быть, это единственная свадьба, на которую нам придется раскошелиться.

408
00:27:41,838 --> 00:27:44,602
Шутка, смешная во всех странах.

409
00:27:48,312 --> 00:27:49,870
Сэр?

410
00:27:50,147 --> 00:27:53,514
- С чем это?
- Овечий сыр, салат кросс и панчетта.

411
00:27:57,988 --> 00:27:59,182
Это не еда.

412
00:28:02,993 --> 00:28:05,985
Тут все другое.
Хочу домой.

413
00:28:07,698 --> 00:28:09,632
Я скучаю по семье, по нашей кофейне.

414
00:28:09,866 --> 00:28:12,164
Я уже даже не помню, как Фиби выглядит.

415
00:28:13,637 --> 00:28:14,831
Джоуи,
прошло всего три дня.

416
00:28:15,606 --> 00:28:18,666
Хорошо, ты просто скучаешь по дому.

417
00:28:18,942 --> 00:28:22,173
Может быть, ты просто расслабишься и получишь удовольствие?

418
00:28:22,846 --> 00:28:25,110
Здесь даже ты другой.

419
00:28:26,183 --> 00:28:28,208
В смысле, ты в Англии.

420
00:28:29,653 --> 00:28:30,950
Что за черт?

421
00:28:31,154 --> 00:28:32,143
Что случилось, пап?

422
00:28:32,356 --> 00:28:35,052
Этот счет за мою половину свадьбы.
Он просто за гранью.

423
00:28:35,292 --> 00:28:37,886
Как может быть так много?
Приемы в их доме.

424
00:28:38,128 --> 00:28:42,064
Цветы, алкоголь.
Замена пола на втором этаже?

425
00:28:42,299 --> 00:28:44,961
Новая гостевая ванная, садовый дизайн.

426
00:28:45,235 --> 00:28:47,465
Я плачу за ремонт дома этого парня.

427
00:28:47,671 --> 00:28:50,538
Я собираюсь немного вразумить этого сукина сына.

428
00:28:51,108 --> 00:28:52,097
Прошу.

429
00:28:52,309 --> 00:28:54,903
Я не хочу, чтобы что-нибудь расстраивало Эмили сегодня.

430
00:28:55,145 --> 00:28:57,978
У нее и так была достаточно напряженная пара дней.

431
00:28:58,181 --> 00:29:00,581
Это, это.
Давай я поговорю с ним.

432
00:29:00,784 --> 00:29:04,083
Скажи ему, что никто не может
пользоваться Геллерами.

433
00:29:06,990 --> 00:29:10,482
О, Джек, иногда я забываю, насколько властным ты можешь быть.

434
00:29:14,631 --> 00:29:17,327
А я собираюсь нажраться.

435
00:29:22,973 --> 00:29:25,441
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

436
00:29:26,009 --> 00:29:27,636
Когда следующий рейс в Лондон?

437
00:29:27,844 --> 00:29:30,210
Есть вылетающий через 30 минут.

438
00:29:30,414 --> 00:29:32,848
И действительно осталось одно свободное место.

439
00:29:33,350 --> 00:29:34,578
Спасибо, спасибо.

440
00:29:34,785 --> 00:29:38,744
Тариф "последняя минута" для этого билета составляет $2700.

441
00:29:40,257 --> 00:29:43,226
Ох. Как насчет 600?

442
00:29:43,393 --> 00:29:46,851
- Простите.
- Как насчет 600 и эти сережки?

443
00:29:48,098 --> 00:29:51,625
Предпочту не заниматься бартером.

444
00:29:51,868 --> 00:29:54,564
Не думаю, что у меня достаточно средств на кредитке.

445
00:29:54,771 --> 00:29:57,239
Вы можете разделить счет на две карты.

446
00:29:57,441 --> 00:29:59,375
Как насчет пяти?

447
00:30:01,178 --> 00:30:02,509
Спасибо.

448
00:30:02,746 --> 00:30:05,112
Мне только нужно взглянуть на Ваш паспорт.

449
00:30:07,951 --> 00:30:12,354
У меня его нет с собой, но я могу Вам сказать точно, где именно он лежит на моем ночном столике.

450
00:30:14,558 --> 00:30:17,459
Знаете что?
У меня есть водительские права.

451
00:30:19,096 --> 00:30:21,189
И двадцатка.

452
00:30:25,836 --> 00:30:29,272
Поймите. Мой отец не собирается платить за встроенный мангал.

453
00:30:29,573 --> 00:30:32,599
И поверьте мне, можете сказать беседке "прощай".

454
00:30:34,378 --> 00:30:37,370
Может быть, мне удастся выбить для вас новый газон.

455
00:30:37,581 --> 00:30:40,345
Ну тогда тебе нужно выбить еще и украшения для газона.

456
00:30:41,218 --> 00:30:45,177
Если я вернусь туда с украшениями для газона, он рассмеется мне в лицо.

457
00:30:45,522 --> 00:30:49,390
Это просто смешно.
В смысле, мы же договорились.

458
00:30:49,726 --> 00:30:52,559
Почему ты молчишь, Стивен?

459
00:30:53,930 --> 00:30:56,364
Не разговаривай со мной в таком тоне.

460
00:30:58,034 --> 00:31:00,059
Хорошо, разговаривай.

461
00:31:06,143 --> 00:31:07,542
Слава Богу.

462
00:31:07,811 --> 00:31:10,075
Ты передумала.

463
00:31:10,247 --> 00:31:13,273
Наверное, ты захочешь побыть одна, не захочешь поговорить об этом.

464
00:31:13,450 --> 00:31:15,077
Ты правильно поступаешь.

465
00:31:16,386 --> 00:31:17,717
Что ты делаешь?

466
00:31:17,921 --> 00:31:19,354
Что ты делаешь? Нет, подожди.

467
00:31:20,357 --> 00:31:23,520
Почему я все время беременная, когда она это делает?

468
00:31:33,003 --> 00:31:35,028
Я хочу поднять тост за Росса и Эмили.

469
00:31:35,439 --> 00:31:36,963
Мой главный тост будет завтра на церемонии.

470
00:31:37,207 --> 00:31:41,303
Это мой подготовительный тост, или тоненький тост, если угодно. (игра слов Melba toast - тонкий поджаренный хлеб)

471
00:31:44,581 --> 00:31:46,048
Ладно.

472
00:31:46,216 --> 00:31:50,915
Я знаю Росса очень давно. Я знал его ещё тогда,
когда он встречался со своей первой девушкой.

473
00:31:51,455 --> 00:31:55,357
Я думал, что у них все будет хорошо,
но только до того дня, когда он её перекачал.

474
00:31:59,729 --> 00:32:01,390
О, Боже мой.

475
00:32:04,901 --> 00:32:06,994
Здравствуйте, "Интерьеры Уолтхэм".

476
00:32:07,204 --> 00:32:08,637
Миссис Уолтхэм.

477
00:32:08,905 --> 00:32:12,568
Мне нужно поговорить с одним
из шаферов или с сестрой Росса, Моникой.

478
00:32:13,243 --> 00:32:17,407
- Кто это?
- Фиби Буффэ, одна из лучших подруг Росса.

479
00:32:17,981 --> 00:32:19,710
Как вы узнали этот номер?

480
00:32:19,883 --> 00:32:24,252
От вашей домработницы.
Она та еще стерва, но я уложила ее на лопатки.

481
00:32:24,855 --> 00:32:27,756
Если вы одна из лучших подруг
Росса, почему вы не здесь?

482
00:32:27,991 --> 00:32:31,222
Я не могу летать.
Я вынашиваю детей моего брата.

483
00:32:36,399 --> 00:32:38,458
Я в эфире на радио?

484
00:32:40,904 --> 00:32:43,429
Могу я поговорить с кем-то из них?
Это важно.

485
00:32:43,640 --> 00:32:46,734
Я уже устала от вас.
Вешаю трубку.

486
00:32:47,611 --> 00:32:51,980
Ну ладно, ей я тоже задницу надеру.

487
00:32:52,382 --> 00:32:57,649
Мы все предвосхищаем, что Росс и Эмили
поженятся в Монтгомери Холле.

488
00:32:57,821 --> 00:33:00,654
Если вдуматься, мой друг женится в Монти Холле.

489
00:33:01,825 --> 00:33:03,019
Ну же, Монти Холл.

490
00:33:03,260 --> 00:33:05,956
<i>Шоу "Давайте заключим сделку"?</i> Ну же, люди.
(Монти Холл - ведущий шоу, предлагающий выбрать 1 из 3 дверей, за которыми есть 2 козы и 1 автомобиль).

491
00:33:07,197 --> 00:33:10,223
Ладно, забудьте.
Поздравления Россу и Эмили.

492
00:33:14,838 --> 00:33:18,035
Шафер номер два,
Джоуи Триббиани.

493
00:33:18,308 --> 00:33:21,141
Я не так силен в шутках, как Чендлер.

494
00:33:24,648 --> 00:33:27,276
Поздравления счастливой парочке.

495
00:33:28,051 --> 00:33:31,543
Впервые я встретился с Россом
в той кафешке, по пути домой.

496
00:33:38,562 --> 00:33:39,790
Дом.

497
00:33:41,197 --> 00:33:42,858
Нью-Йорк.

498
00:33:43,133 --> 00:33:45,397
Где каждый знает моё имя.

499
00:33:48,338 --> 00:33:49,532
Как бы то ни было...

500
00:33:50,507 --> 00:33:51,804
...я люблю вас, ребята.

501
00:33:52,242 --> 00:33:54,972
Но не так сильно, как Америку.

502
00:33:57,314 --> 00:33:59,874
Давай поедем домой, пожалуйста.

503
00:34:01,051 --> 00:34:02,678
Ты собираешься домой?

504
00:34:02,919 --> 00:34:05,581
А я надеялась узнать тебе получше.

505
00:34:06,890 --> 00:34:09,085
Я вообще никуда не собираюсь, сладкая.

506
00:34:14,831 --> 00:34:16,560
Я смеялась.

507
00:34:17,567 --> 00:34:19,057
Громко?

508
00:34:20,770 --> 00:34:23,933
Я не хотела, чтобы все решили, что я тупая.

509
00:34:24,341 --> 00:34:25,330
Ну, и как ты?

510
00:34:25,675 --> 00:34:29,372
Моя мама сводит меня с ума.
Но Росс женится. Я счастлива.

511
00:34:29,546 --> 00:34:31,776
Я не дам никому это испортить.

512
00:34:33,116 --> 00:34:36,950
Я просто хотел сказать что Росс -
замечательный молодой человек.

513
00:34:37,487 --> 00:34:39,512
Спасибо. Он нам нравится.

514
00:34:40,490 --> 00:34:44,324
Бог мой, Вам наверное еще и 18 не было, когда он у Вас появился.

515
00:34:50,734 --> 00:34:53,430
Ни единого чёртового шанса, что я заплачу за это.

516
00:34:53,670 --> 00:34:56,161
Слушайте, у нас остался только один пункт.

517
00:34:56,373 --> 00:34:59,570
Мы можем обсудить его после свадьбы?

518
00:34:59,776 --> 00:35:03,109
Хорошо, но я не буду платить за твой винный погреб...

519
00:35:03,380 --> 00:35:07,783
...ты, вороватый, говорил-бы-по-немецки-
если-бы-не-мы, скупой маленький мужчина.

520
00:35:12,789 --> 00:35:16,691
Чувак долбанутый. Никаким образом
ты не выглядишь, как мать Росса.

521
00:35:18,294 --> 00:35:20,762
- Тогда зачем он так сказал?
- Потому что он чокнутый.

522
00:35:20,964 --> 00:35:25,230
Он подходил ко мне до этого и поблагодарил
за очень живую игру в <i>"Титанике"</i>.

523
00:35:28,304 --> 00:35:31,068
Моя мама права.
Я никогда не выйду замуж.

524
00:35:31,608 --> 00:35:33,769
Знаешь что, это...

525
00:35:34,077 --> 00:35:36,068
Кто бы тебя не хотел?

526
00:35:36,246 --> 00:35:39,511
Прошу тебя, Я одинокая мамочка с 30-летним сыном.

527
00:35:43,386 --> 00:35:46,822
- Привет. Я вернулась. Послушайте, мне нужно...
- Здравствуйте.

528
00:35:47,057 --> 00:35:49,582
Здравствуйте. Мне нужно попасть на этот 11-часовой рейс.

529
00:35:49,759 --> 00:35:52,284
Боюсь, что самолет уже отъехал от выхода на посадку.

530
00:35:52,462 --> 00:35:56,660
Позвоните в тот самолет, чтобы они развернулись и подобрали меня.

531
00:35:57,100 --> 00:35:59,728
- Не могу этого сделать.
- Конечно, знаете что?

532
00:35:59,903 --> 00:36:05,341
Мы просто скажем им, что, типа, есть проблема, типа, с двигателем.

533
00:36:05,508 --> 00:36:08,966
Боюсь, мне придется попросить Вас отойти, мисс.

534
00:36:09,145 --> 00:36:12,376
Послушайте, если я не доеду до Лондона, он женится на другой девушке.

535
00:36:12,549 --> 00:36:15,416
Представить не могу, почему.

536
00:36:15,885 --> 00:36:17,216
Ладно, знаете что?

537
00:36:17,387 --> 00:36:22,290
Я не уйду, пока вы не позвоните и не вернете этот самолет.

538
00:36:29,833 --> 00:36:31,095
Я женюсь сегодня.

539
00:36:33,169 --> 00:36:34,158
Доброе утро.

540
00:36:34,370 --> 00:36:37,066
- Я женюсь сегодня.
- Ага, ты женишься.

541
00:36:40,677 --> 00:36:42,770
Думаешь, он знал, что я тут?

542
00:37:06,970 --> 00:37:09,666
- Простите.
- Ага.

543
00:37:09,839 --> 00:37:12,774
Если Вы собираетесь делать это на протяжении всего полета, только скажите...

544
00:37:12,942 --> 00:37:15,536
...я тогда приму успокаивающее.

545
00:37:15,712 --> 00:37:18,180
Или, наверное, подсуну его Вам.

546
00:37:19,415 --> 00:37:23,875
Простите. Извините. Простите.

547
00:37:24,888 --> 00:37:27,584
Я просто, я просто взволнована.

548
00:37:27,757 --> 00:37:30,021
Я лечу в Лондон...

549
00:37:30,193 --> 00:37:33,321
...чтобы сказать этому парню, что я люблю его.

550
00:37:42,672 --> 00:37:45,698
Ну, я никогда не занимался этим с тобой раньше.

551
00:37:48,378 --> 00:37:49,743
Ну так как ты?

552
00:37:50,513 --> 00:37:51,741
Ты в порядке?

553
00:37:52,549 --> 00:37:54,073
Ага. Ага. А ты?

554
00:37:54,250 --> 00:37:56,980
О, да. Да. Ага.

555
00:37:57,153 --> 00:37:58,313
А ты?

556
00:37:59,756 --> 00:38:01,348
Уже спрашивал?

557
00:38:03,693 --> 00:38:05,593
Ну...

558
00:38:06,329 --> 00:38:08,889
- Я лучше пойду.
- Конечно.

559
00:38:11,868 --> 00:38:13,495
Ты мог бы не смотреть?

560
00:38:13,870 --> 00:38:15,531
Я и не хочу смотреть.

561
00:38:29,686 --> 00:38:31,586
Где тебя черти носят?

562
00:38:32,856 --> 00:38:37,486
Я провел ночь не у себя.
Я встречался с этой классной подружкой невесты. Она такая...

563
00:38:37,727 --> 00:38:38,989
Я не хочу это слышать.

564
00:38:39,362 --> 00:38:42,627
Фибс, ты же знаешь, то ты по-прежнему моя девушка номер один.

565
00:38:43,700 --> 00:38:47,363
Нет, нет. У нас ЧП.
Рэйчел летит в Лондон.

566
00:38:47,637 --> 00:38:49,161
Здорово.

567
00:38:49,973 --> 00:38:53,670
Нет, это не здорово. Она летит,
чтобы сказать Россу, что любит его.

568
00:38:53,877 --> 00:38:54,969
Но он любит Эмили.

569
00:38:55,211 --> 00:38:56,974
Да знаю я.

570
00:38:57,647 --> 00:39:00,480
Ты должен остановить ее.
Она летит сорвать свадьбу.

571
00:39:00,650 --> 00:39:02,447
Хорошо.

572
00:39:02,752 --> 00:39:05,516
- Хорошо, итак...
- <i>Постой, постой.</i>

573
00:39:05,688 --> 00:39:08,589
Рэйчел прилетает.

574
00:39:11,394 --> 00:39:13,294
Сделай...

575
00:39:13,930 --> 00:39:16,160
...что-нибудь.

576
00:39:16,466 --> 00:39:18,434
Я свою часть сделала, ясно?

577
00:39:18,635 --> 00:39:21,069
Теперь это твоя ответственность.
Груз спал с моих плеч.

578
00:39:21,237 --> 00:39:22,704
- Так?
- Так.

579
00:39:23,406 --> 00:39:25,306
Ну, расскажи мне о той девушке.

580
00:39:27,477 --> 00:39:30,878
А потом я осознала, что вся та чушь, что я делала...

581
00:39:31,047 --> 00:39:35,074
...просила Джошуа жениться на мне, врала Россу о причине, почему я не иду к нему на свадьбу...

582
00:39:35,251 --> 00:39:38,015
...была просто способом...
- О, о, о, о.

583
00:39:38,655 --> 00:39:40,452
- Прошу прощения, могу я перебить?

584
00:39:40,623 --> 00:39:46,255
Я просто хочу сказать, что Вы - страшный, страшный человек.

585
00:39:47,430 --> 00:39:48,692
Что, простите?

586
00:39:48,865 --> 00:39:52,460
Вы говорите, что любите этого мужчину, но все равно вы собираетесь разрушить самый счастливый день в его жизни.

587
00:39:52,635 --> 00:39:54,899
Боюсь, я должен согласиться с Вашей подругой Фибс.

588
00:39:55,071 --> 00:39:58,563
Это ужасный, ужасный план.

589
00:39:58,741 --> 00:40:02,108
- Но он должен знать о моих чувствах.
- А зачем?

590
00:40:02,278 --> 00:40:06,476
Он любит эту девушку Эмили.
Ничего хорошего из этого не выйдет.

591
00:40:06,883 --> 00:40:10,819
- Ну, а я думаю, что Вы ошибаетесь.
- О, нет.

592
00:40:14,757 --> 00:40:20,787
Ну, он на самом деле даже не любит ее.
Это все для того, чтобы оторваться от меня.

593
00:40:21,230 --> 00:40:24,961
- Вот увидите.
- К счастью, не увижу.

594
00:40:25,134 --> 00:40:29,764
И кстати, похоже, совершенно очевидно, что вы тогда расстались.

595
00:40:37,647 --> 00:40:40,013
Сделай что-нибудь.

596
00:40:41,451 --> 00:40:43,316
Что-нибудь.

597
00:40:46,155 --> 00:40:48,919
- Ты видел Монику?
- Я не встречаюсь с Моникой.

598
00:40:52,795 --> 00:40:54,660
- Что?
- Что?

599
00:40:55,198 --> 00:40:58,861
Нам нужно найти ее. Рэйчел летит
сюда сказать Россу, что любит его.

600
00:40:59,102 --> 00:41:01,900
- О, Боже мой.
- Я знаю. Ты не знаешь, где Моника?

601
00:41:02,138 --> 00:41:06,632
Нет. Что за третья степень? Почему бы просто не начать светить мне в глаза?

602
00:41:18,354 --> 00:41:20,914
О, Боже мой.

603
00:41:21,357 --> 00:41:23,655
Прямо как в сказочной стране.

604
00:41:23,926 --> 00:41:26,087
Знаю. Ужасно, правда?

605
00:41:26,763 --> 00:41:30,164
Мне очень нравится. Я только надеюсь, что моя свадьба будет выглядеть так же хорошо.

606
00:41:30,366 --> 00:41:32,391
- А я только надеюсь...
- Тебе нужно отпустить некоторых из них.

607
00:41:36,506 --> 00:41:38,235
Давай начнём искать Рэйчел.

608
00:41:38,508 --> 00:41:41,443
Я держу под контролем входную дверь.
Ты присматривай вон за той большой дыркой.

609
00:41:41,711 --> 00:41:44,077
И я попросил Чендлера
последить за Россом.

610
00:41:44,347 --> 00:41:46,440
Почему меня должно
волновать, где Чендлер?

611
00:41:47,250 --> 00:41:48,512
Знаешь...

612
00:41:50,119 --> 00:41:52,280
...иногда Чендлер мне даже не нравится.

613
00:41:53,456 --> 00:41:55,287
Хорошо.

614
00:41:57,393 --> 00:41:58,382
Согласен.

615
00:41:59,295 --> 00:42:00,523
Согласен.

616
00:42:01,364 --> 00:42:02,797
Согласен.

617
00:42:02,999 --> 00:42:05,661
- Ты прав. Вторая версия.
- Правда?

618
00:42:09,739 --> 00:42:10,728
Привет, Джоуи.

619
00:42:10,940 --> 00:42:12,498
Привет, Фелисити.

620
00:42:14,410 --> 00:42:16,401
Я думала о тебе весь день.

621
00:42:18,114 --> 00:42:19,604
Скажи еще раз Нью-Йорк.

622
00:42:20,817 --> 00:42:22,842
Забудь о нём.

623
00:42:23,853 --> 00:42:24,842
Как ты?

624
00:42:29,192 --> 00:42:32,320
Нечего тут обсуждать
Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.

625
00:42:32,528 --> 00:42:34,519
Ты должен встретиться со мной в центре, здесь.

626
00:42:34,831 --> 00:42:37,629
Моя нога собирается встретиться с центром твоей задницы.

627
00:42:39,535 --> 00:42:42,698
- Что происходит?
- Все под контролем.

628
00:42:42,939 --> 00:42:46,033
Вы хотите драться, сэр?
Об этом Вы говорили?

629
00:42:47,810 --> 00:42:51,143
Так, все. Родители. Родители.
Разошлись.

630
00:42:51,447 --> 00:42:53,108
Это день нашей свадьбы.

631
00:42:53,783 --> 00:42:55,648
С этого момента, держитесь друг от друга подальше.

632
00:42:55,852 --> 00:42:58,047
И если я услышу еще хоть одно слово...

633
00:42:58,321 --> 00:43:00,949
...никаких внуков.
Именно так.

634
00:43:01,124 --> 00:43:03,319
- Хорошо, хорошо
- Прости, сынок.

635
00:43:06,462 --> 00:43:08,953
Я бы прикончил тебя одной левой, что ты знал.

636
00:43:13,069 --> 00:43:14,468
Это что тут вообще было?

637
00:43:14,804 --> 00:43:17,637
Это были разногласия относительно...

638
00:43:19,542 --> 00:43:21,533
Боже мой, ты великолепно выглядишь.

639
00:43:24,046 --> 00:43:27,243
Ты не должен был видеть меня до церемонии. Это плохой знак.

640
00:43:27,483 --> 00:43:30,850
Я думаю, что у нас уже были все плохие знаки, какие только могли быть.

641
00:44:07,557 --> 00:44:09,525
Боже мой, Рэйчел.

642
00:44:12,094 --> 00:44:14,619
Ты здесь.
Поверить не могу.

643
00:44:17,066 --> 00:44:18,533
Что случилось?
Почему ты здесь?

644
00:44:18,901 --> 00:44:20,698
Я просто прилетела...

645
00:44:24,907 --> 00:44:27,137
Мне просто нужно было сказать тебе...

646
00:44:29,879 --> 00:44:31,938
...поздравляю.

647
00:45:04,013 --> 00:45:05,378
Алло, интерьеры Уолтхэмов.

648
00:45:05,815 --> 00:45:07,806
Миссис Уолтхэм? Это Фиби.

649
00:45:08,551 --> 00:45:10,576
Что?

650
00:45:11,153 --> 00:45:15,556
Я могу поговорить с одним из шаферов?
Это точно последний раз.

651
00:45:16,359 --> 00:45:19,123
Джоуи, девушка
на линии хочет тебя.

652
00:45:19,729 --> 00:45:20,957
Здорово.

653
00:45:24,267 --> 00:45:25,256
<i>Это Фиби.</i>

654
00:45:25,601 --> 00:45:26,693
Ты остановил Рэйчел?

655
00:45:26,869 --> 00:45:29,667
Нет, но все нормально. Она просто вошла и обняла его. И все.

656
00:45:29,872 --> 00:45:32,033
- Ничего не сорвалось?
- <i>Нет.</i>

657
00:45:32,308 --> 00:45:34,435
Так здорово.

658
00:45:35,044 --> 00:45:36,773
Ну, что там происходит?

659
00:45:38,614 --> 00:45:40,479
Я иду по проходу.

660
00:45:42,785 --> 00:45:44,446
Все еще иду.

661
00:45:44,987 --> 00:45:48,320
Прохожу подружку невесты, с которой я переспал прошлой ночью.

662
00:45:48,491 --> 00:45:50,220
Эй.

663
00:45:51,327 --> 00:45:53,488
Сказал ей только что "Эй".

664
00:45:54,096 --> 00:45:56,121
И вот я прямо напротив Росса.

665
00:45:56,365 --> 00:45:57,764
Это Фиби.

666
00:46:02,338 --> 00:46:04,670
Он выглядит очень раздраженным.

667
00:46:05,074 --> 00:46:06,063
Мне лучше уйти.

668
00:46:06,242 --> 00:46:08,710
Стой, замри так, чтобы я могла послушать.

669
00:46:15,951 --> 00:46:18,920
- То, чем мы занимались прошлой ночью было...
- Глупо.

670
00:46:19,755 --> 00:46:22,087
Полное безумие, глупость.

671
00:46:22,358 --> 00:46:25,020
О чем мы только думали?

672
00:46:25,227 --> 00:46:27,695
Сегодня я опять приду, хорошо?

673
00:46:29,899 --> 00:46:30,888
О, несомненно.

674
00:46:56,525 --> 00:46:58,550
Друзья, родственники...

675
00:46:58,794 --> 00:47:00,785
...мы собрались здесь чтобы отпраздновать...

676
00:47:01,030 --> 00:47:03,999
...счастливый союз Росса и Эмили.

677
00:47:05,701 --> 00:47:07,259
<i>Пусть счастье сегодняшнего дня...</i>

678
00:47:07,470 --> 00:47:08,698
...навсегда останется с ними.

679
00:47:09,071 --> 00:47:11,096
Сейчас, Эмили, повторяй за мной.

680
00:47:11,340 --> 00:47:13,808
- Я, Эмили...
- Я, Эмили...

681
00:47:14,043 --> 00:47:16,273
...беру тебя, Росс...
...беру тебя, Росс...

682
00:47:16,479 --> 00:47:19,448
...в свои законные мужья, в горе и в радости...

683
00:47:19,682 --> 00:47:21,707
...пока смерть не разлучит нас.

684
00:47:22,017 --> 00:47:25,885
В свои законные мужья,
в горе и в радости...

685
00:47:26,155 --> 00:47:28,123
...пока смерть не разлучит нас.

686
00:47:28,824 --> 00:47:29,813
Теперь Росс.

687
00:47:31,627 --> 00:47:32,992
Повторяй за мной.

688
00:47:33,229 --> 00:47:34,821
Я, Росс...

689
00:47:35,030 --> 00:47:36,156
Я, Росс...

690
00:47:36,399 --> 00:47:37,832
...беру тебя, Эмили...

691
00:47:38,067 --> 00:47:39,728
...беру тебя, Рэйчел...

692
00:47:43,739 --> 00:47:45,297
Эмили.

693
00:47:51,480 --> 00:47:53,209
Эмили.

694
00:47:59,922 --> 00:48:01,947
Мне продолжать?

695
00:48:43,265 --> 00:48:45,028
"Мама, мама, пицца, пицца",
дубль первый.

696
00:48:45,201 --> 00:48:49,797
О, группа готова?
Нам нужно делать, что говорит группа, так?

697
00:48:49,972 --> 00:48:53,271
Мне плевать
на эту глупую группу.

698
00:48:56,879 --> 00:48:58,437
- Ну, становится поздно.
- Идем.

699
00:48:58,614 --> 00:49:02,948
Вообще-то, ребята, не будете против
остаться здесь со мной ещё немного?

700
00:49:03,118 --> 00:49:06,087
Знаешь, нам нужно рано вставать,
чтобы успеть на самолет в Нью-Йорк.

701
00:49:06,255 --> 00:49:08,917
Ага, это очень большой самолёт.

702
00:49:30,746 --> 00:49:32,805
Что, в чём дело?

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru