1
00:00:00,900 --> 00:00:02,800
Hurry up!
The flight leaves in four hours!
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
There could be traffic!
The plane could leave early!
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,700
In London, there could be
a line at customs! Come on!
4
00:00:10,700 --> 00:00:14,500
Six-hour trip to London.
That's a lot of Monica.
5
00:00:15,500 --> 00:00:19,300
Passport, check. Camera, check.
Traveler's checks, check.
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,100
- Who are you saying "check" to?
- Myself.
7
00:00:22,700 --> 00:00:23,800
For remembering to pack a thing.
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,600
You do a good thing,
you get a "check".
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,700
Mom does it.
I never realized it was weird.
10
00:00:31,300 --> 00:00:33,900
My mom used to put her head
in the oven.
11
00:00:34,600 --> 00:00:38,600
Actually, only the one time.
But it's pretty weird.
12
00:00:42,200 --> 00:00:42,900
Are you ready yet?
13
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
- Got the tickets?
- Right here. Check!
14
00:00:47,700 --> 00:00:49,100
It's all London, baby!
15
00:00:49,600 --> 00:00:51,700
Here we go.
16
00:00:53,500 --> 00:00:54,900
Got your passport?
17
00:00:55,400 --> 00:00:59,100
Third drawer of my dresser.
You don't want to lose that!
18
00:01:03,100 --> 00:01:04,700
There it is!
19
00:01:05,200 --> 00:01:08,100
The One With Ross' Wedding - Part I
20
00:01:09,800 --> 00:01:11,900
English Subtitles by
Gelula/SDI
21
00:01:49,200 --> 00:01:51,600
The vacuum's in my closet
on the left side.
22
00:01:52,300 --> 00:01:54,100
Garbage bags are next
to the refrigerator.
23
00:01:54,700 --> 00:01:56,800
Rachel's gonna be here.
Can't I just ask her?
24
00:01:57,500 --> 00:02:00,500
Yeah, okay. Give that a try!
25
00:02:01,300 --> 00:02:02,800
- Let's do it.
- Cheerio!
26
00:02:03,300 --> 00:02:04,700
London, baby!
27
00:02:05,300 --> 00:02:06,700
That's not gonna get annoying.
28
00:02:07,200 --> 00:02:09,300
London, baby!
29
00:02:09,800 --> 00:02:11,700
You know what?
I was wrong.
30
00:02:12,300 --> 00:02:14,100
We're all here.
Let's get going!
31
00:02:14,700 --> 00:02:16,400
I want to go over and hug you...
32
00:02:17,000 --> 00:02:19,200
...and wish you luck,
but I can't get up.
33
00:02:19,900 --> 00:02:23,800
- I'll come hug you.
- Great, can you bring me the paper?
34
00:02:25,200 --> 00:02:26,900
- Have a great wedding.
- Thanks.
35
00:02:27,400 --> 00:02:28,900
Chandler, I want to hug you too!
36
00:02:29,500 --> 00:02:33,400
You might as well bring my book
from your apartment.
37
00:02:38,100 --> 00:02:41,800
- So we're off.
- Have fun!
38
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
- I can't believe you won't be there.
- I know.
39
00:02:45,400 --> 00:02:47,400
Come. Why don't you come?
40
00:02:48,000 --> 00:02:50,800
To London. Please?
It would mean so much to me.
41
00:02:51,600 --> 00:02:53,400
I gotta work. I'm sorry.
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,400
Why can't you take
a couple of days off?
43
00:02:56,000 --> 00:02:58,200
Because I can't.
I told you.
44
00:02:58,800 --> 00:03:00,600
This is my wedding.
45
00:03:01,200 --> 00:03:04,400
Now we are late.
Let's go, let's go!
46
00:03:06,400 --> 00:03:09,500
Fine, you'll watch it
on video when we get back.
47
00:03:10,300 --> 00:03:14,300
Here you go, Phoebe!
Phoe-bo! Phoo-ba-la!
48
00:03:17,100 --> 00:03:18,900
You!
49
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
Let's go!
50
00:03:20,900 --> 00:03:23,300
Bye, Pheebs!
51
00:03:27,000 --> 00:03:29,900
London, baby!
52
00:03:31,400 --> 00:03:32,700
Oh, God!
53
00:03:33,200 --> 00:03:35,100
Do you need a hug?
54
00:03:35,700 --> 00:03:38,600
You don't have to bring me anything.
55
00:03:53,100 --> 00:03:55,900
Chandler, do something!
56
00:03:56,500 --> 00:03:59,800
- Do something!
- I am. I'm ignoring you.
57
00:04:00,700 --> 00:04:02,100
I'll be the on-camera guy.
58
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
All right. First stop...
59
00:04:05,200 --> 00:04:07,600
...Westminster Abbey.
60
00:04:08,300 --> 00:04:09,200
What is that?
61
00:04:09,700 --> 00:04:11,200
That's London, baby!
62
00:04:11,700 --> 00:04:13,300
All right, the hotel's here.
63
00:04:13,900 --> 00:04:14,700
Wait.
64
00:04:15,100 --> 00:04:17,300
We want to go...
65
00:04:20,200 --> 00:04:21,500
I know.
66
00:04:22,000 --> 00:04:24,800
I'm gonna have to go into the map.
67
00:04:29,200 --> 00:04:31,700
If you see a little version
of me in there, kill it!
68
00:04:32,400 --> 00:04:34,300
I got it.
69
00:04:35,100 --> 00:04:37,400
Here we go!
70
00:04:38,000 --> 00:04:42,700
We're not gonna have to walk this way
the entire time, are we?
71
00:04:43,700 --> 00:04:46,400
Man, you made me lose it!
72
00:04:51,300 --> 00:04:52,500
That was all before 10:00.
73
00:04:52,900 --> 00:04:55,600
The caterer rang. It'll be Chicken
Kiev, not Tarragon.
74
00:04:56,400 --> 00:04:58,200
Then the florist said
there are no tulips.
75
00:04:58,800 --> 00:05:01,000
And the cellist has
carpal tunnel syndrome...
76
00:05:01,700 --> 00:05:03,100
Emily, honey. Okay?
77
00:05:03,600 --> 00:05:05,600
Well, up yours too!
78
00:05:06,200 --> 00:05:08,400
- No! That's "time out".
- Sorry.
79
00:05:09,100 --> 00:05:12,300
Sweetie, relax.
Everything will be great, okay?
80
00:05:13,200 --> 00:05:15,800
Come on, come on.
81
00:05:17,500 --> 00:05:19,100
Chicken Kiev?
82
00:05:19,700 --> 00:05:22,200
Doesn't that sound delicious
at the last minute?
83
00:05:22,900 --> 00:05:25,900
Salmon would be
more elegant than chicken.
84
00:05:26,700 --> 00:05:30,200
And you wouldn't worry
about the salmonella.
85
00:05:32,000 --> 00:05:33,600
I can't wait to see
where you're getting married.
86
00:05:34,200 --> 00:05:36,900
It's beautiful.
Her parents got married here.
87
00:05:37,600 --> 00:05:39,200
I can't believe
they're tearing it down.
88
00:05:39,800 --> 00:05:44,300
It's really the most lovely building.
It's over...
89
00:05:46,800 --> 00:05:48,600
Oh, my God!
90
00:05:49,100 --> 00:05:51,700
It's nice.
91
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
Oh, my God!
92
00:06:02,200 --> 00:06:03,700
What are we going to do?
93
00:06:04,200 --> 00:06:05,900
Everything's gonna be all right.
94
00:06:06,500 --> 00:06:07,500
How's it gonna be all right?
95
00:06:08,000 --> 00:06:10,400
I see that.
96
00:06:10,800 --> 00:06:13,100
I talked to a guy,
and I found out what happened.
97
00:06:13,800 --> 00:06:16,200
They tore it down early.
98
00:06:19,100 --> 00:06:20,500
All right!
99
00:06:21,000 --> 00:06:22,700
Westminster Abbey.
100
00:06:23,300 --> 00:06:26,500
Hands down, best abbey I ever seen.
101
00:06:29,400 --> 00:06:31,700
What do you think of the Abbey?
102
00:06:32,400 --> 00:06:35,000
It's great! They're thinking
of changing the name.
103
00:06:35,800 --> 00:06:39,000
- To what?
- To "Put the Camera Away"!
104
00:06:39,800 --> 00:06:43,100
Man, you are Westminster Crabby.
105
00:06:49,800 --> 00:06:52,700
- Don't get up. What do you need?
- Nothing.
106
00:06:53,500 --> 00:06:55,800
Come on. I'm here
to take care of you.
107
00:06:56,500 --> 00:06:59,300
Okay, I have a wedgie.
108
00:07:00,900 --> 00:07:03,300
That is all you.
109
00:07:05,500 --> 00:07:06,600
What do you want for lunch?
110
00:07:07,100 --> 00:07:08,900
I don't know.
111
00:07:09,400 --> 00:07:10,800
I guess we have to eat.
112
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Yeah, I do.
113
00:07:13,800 --> 00:07:15,000
What's the matter?
114
00:07:15,400 --> 00:07:17,600
I'm bummed the way
I left things with Ross.
115
00:07:18,300 --> 00:07:21,500
I wish I didn't lie about work.
He seemed so mad at me.
116
00:07:22,400 --> 00:07:25,300
Don't be so hard on yourself.
If I was still in love with some...
117
00:07:26,100 --> 00:07:28,300
Still in love with?
118
00:07:29,000 --> 00:07:31,400
I'm not in love with Ross.
119
00:07:34,900 --> 00:07:35,900
Good!
120
00:07:36,300 --> 00:07:38,000
Yeah, me neither.
121
00:07:38,600 --> 00:07:40,900
I'm not at the wedding,
because he's my ex-boyfriend...
122
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
...and that would be uncomfortable.
123
00:07:44,800 --> 00:07:48,100
Not because I'm in love with him.
I like Ross as much as anyone.
124
00:07:49,000 --> 00:07:51,800
Clearly, I have feelings for him,
but they don't mean love.
125
00:07:52,600 --> 00:07:57,300
I mean, do I still have
loving feelings for Ross? Yeah!
126
00:07:58,600 --> 00:08:00,000
I have continuing feelings of love.
127
00:08:00,500 --> 00:08:02,800
But that doesn't mean
I'm still in love with him.
128
00:08:03,500 --> 00:08:08,300
I have sexual feelings for him,
but I do love him.
129
00:08:09,600 --> 00:08:11,400
Oh, my God!
130
00:08:12,000 --> 00:08:14,700
Why didn't you tell me?
131
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
- We thought you knew!
- We?
132
00:08:18,100 --> 00:08:21,000
We all know.
We talk about it all the time.
133
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
You all know?
Does Ross know?
134
00:08:24,500 --> 00:08:26,800
No! Ross doesn't know anything.
135
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
And you didn't tell me!
136
00:08:29,500 --> 00:08:32,100
We thought you knew.
It's so obvious!
137
00:08:32,900 --> 00:08:34,400
It would be like telling Monica:
138
00:08:34,900 --> 00:08:38,200
"Hey, you like things clean."
139
00:08:42,500 --> 00:08:46,300
What are you in the market for?
Scarves, souvenir post cards...
140
00:08:47,300 --> 00:08:50,100
Check this out!
141
00:08:51,100 --> 00:08:53,000
That's the stuff!
What do you think?
142
00:08:53,600 --> 00:08:57,000
I won't need that
"I'm with stupid" T-shirt anymore.
143
00:08:57,900 --> 00:08:59,700
Well, I like it. Here you go.
144
00:09:00,300 --> 00:09:03,200
You're not really buying that.
Haven't you embarrassed me enough?
145
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Oh, I embarrass you?
146
00:09:05,500 --> 00:09:08,500
How can I answer when
I'm pretending I don't know you?
147
00:09:09,300 --> 00:09:11,600
He's just jealous.
All Londoners wear them.
148
00:09:12,300 --> 00:09:15,600
Really? Then how come no one here
anywhere is wearing one?
149
00:09:16,500 --> 00:09:18,800
They're all tourists.
150
00:09:19,500 --> 00:09:21,900
If you insist on wearing that
in public...
151
00:09:22,600 --> 00:09:26,500
...you're gonna spend the afternoon
all by yourself.
152
00:09:31,600 --> 00:09:34,400
If you make me choose between
you and the hat, I choose the hat.
153
00:09:35,200 --> 00:09:36,800
- Good choice.
- Thanks.
154
00:09:37,400 --> 00:09:41,300
That's it! I'm out of here.
I won't be embarrassed anymore.
1
00:09:52,400 --> 00:09:54,200
I spoke to your dad,
and you know what?
2
00:09:54,800 --> 00:09:56,500
He thinks we can find a new hall.
3
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
- We don't have to.
- You found a place?
4
00:09:59,700 --> 00:10:02,300
No, but Monica and I were talking...
5
00:10:03,000 --> 00:10:05,500
...and I was so upset about the hall
being knocked down...
6
00:10:06,300 --> 00:10:09,900
...she suggested we put
the wedding off for a bit.
7
00:10:12,600 --> 00:10:13,300
She said what?
8
00:10:13,700 --> 00:10:16,200
If I won't be happy with somewhere
we'd find in a day...
9
00:10:17,000 --> 00:10:19,700
...we should postpone it.
10
00:10:21,700 --> 00:10:24,000
Postpone it.
11
00:10:24,700 --> 00:10:28,000
Do you think Monica realizes
how much our parents spent on this?
12
00:10:28,900 --> 00:10:32,400
Do you think my sister's teeny,
tiny, little brain comprehends...
13
00:10:33,300 --> 00:10:35,100
...that people took time
out of their lives...
14
00:10:35,700 --> 00:10:39,400
...to fly thousands of miles
to be here?
15
00:10:42,700 --> 00:10:44,300
This isn't right.
16
00:10:44,800 --> 00:10:47,600
I realize that
people are gonna be disappointed.
17
00:10:48,400 --> 00:10:50,100
But I'm sure they'll come back.
18
00:10:50,700 --> 00:10:53,400
I can't ask people to do that.
Would you?
19
00:10:54,200 --> 00:10:56,700
Don't you point your pants at me!
20
00:10:57,700 --> 00:10:58,700
We have no choice.
21
00:10:59,100 --> 00:11:01,500
Anywhere half-decent
will have been booked.
22
00:11:02,300 --> 00:11:04,300
Don't you understand?
This is our wedding!
23
00:11:04,900 --> 00:11:08,600
Postponing it is not an option.
This is when we're getting married.
24
00:11:09,600 --> 00:11:12,000
- You're saying it's now or never?
- I'm saying it's now.
25
00:11:12,700 --> 00:11:14,500
- Or?
- There's no "or" in mine!
26
00:11:15,100 --> 00:11:17,900
What is wrong with these pants?
27
00:11:19,300 --> 00:11:21,400
It's not the pants.
It's you who's backwards.
28
00:11:22,100 --> 00:11:24,600
If you don't understand
how important this is to me...
29
00:11:25,300 --> 00:11:27,100
...perhaps we shouldn't marry at all!
30
00:11:27,700 --> 00:11:30,700
Emily, no! Wait, stop!
Emily, please...
31
00:11:40,200 --> 00:11:41,800
Did shopping help you
feel any better?
32
00:11:42,400 --> 00:11:45,100
Manhattan doesn't have enough stores.
33
00:11:47,300 --> 00:11:48,500
I can help you get over him.
34
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
You can?
35
00:11:50,400 --> 00:11:52,300
I need you to bring me
photos of Ross...
36
00:11:52,900 --> 00:11:55,000
...and a small piece of chocolate...
37
00:11:55,700 --> 00:11:57,200
...and a glass of tepid water.
38
00:11:57,700 --> 00:11:59,300
Is this where you throw stuff...
39
00:11:59,900 --> 00:12:03,400
...in a bag with graveyard dirt
and hang it from a north-facing tree?
40
00:12:04,400 --> 00:12:07,600
Only if you have the hiccups too.
41
00:12:09,500 --> 00:12:13,300
The chocolate and water are for me.
I didn't feel like getting up.
42
00:12:14,800 --> 00:12:16,700
I'll show you a picture of Ross.
43
00:12:17,300 --> 00:12:20,300
And you remember all
the bad things about him.
44
00:12:21,200 --> 00:12:22,900
- Focus on his flaws.
- I can do that.
45
00:12:23,500 --> 00:12:26,300
I did that
while we were going out.
46
00:12:27,100 --> 00:12:29,800
Before we start, I want to say,
for the record, I love Ross.
47
00:12:30,500 --> 00:12:33,200
He's such a great guy.
48
00:12:37,900 --> 00:12:39,500
Close your eyes.
49
00:12:40,000 --> 00:12:41,900
Imagine that you're with Ross.
50
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Imagine that you're kissing him.
51
00:12:45,200 --> 00:12:47,600
You're running your hands
all over his body.
52
00:12:48,300 --> 00:12:50,400
You run your hands
through his hair but...
53
00:12:51,100 --> 00:12:55,000
Gross!
It's some kind of grease.
54
00:12:58,200 --> 00:12:59,500
I don't know.
55
00:13:00,000 --> 00:13:02,200
His hair never bothered me that much.
56
00:13:02,800 --> 00:13:06,200
It was more crunchy
than it was greasy.
57
00:13:08,100 --> 00:13:09,800
This will be harder than I thought.
58
00:13:10,400 --> 00:13:13,400
Let's try some aversion therapy.
59
00:13:14,100 --> 00:13:16,800
Look at the picture.
60
00:13:24,000 --> 00:13:25,300
How do you feel now?
61
00:13:25,800 --> 00:13:28,600
Well, I like you less.
62
00:13:47,400 --> 00:13:48,700
Sorry.
63
00:13:49,200 --> 00:13:52,100
I'm sorry. I shouldn't have said
you were embarrassing me.
64
00:13:52,900 --> 00:13:53,900
That wasn't cool.
65
00:13:54,400 --> 00:13:58,400
If it makes you feel any better,
I've had a really lousy day.
66
00:13:59,400 --> 00:14:00,700
Me too.
67
00:14:01,200 --> 00:14:03,500
- Yeah?
- No!
68
00:14:04,100 --> 00:14:06,500
I had the best day ever!
69
00:14:07,200 --> 00:14:10,100
Dude, check this out!
70
00:14:13,800 --> 00:14:15,600
<i>Tell my friend you like my hat.
71
00:14:16,200 --> 00:14:18,500
<i>- What's your friend's name?
<i>- Chandler.
72
00:14:19,200 --> 00:14:20,000
<i>Hi, Chandler.
73
00:14:20,400 --> 00:14:21,800
That's...
74
00:14:22,400 --> 00:14:25,400
That's Fergie, baby!
75
00:14:26,100 --> 00:14:30,100
<i>Joey says you don't like his hat,
<i>but I think it's kind of dashing.
76
00:14:31,100 --> 00:14:32,100
When did you...?
How?
77
00:14:32,600 --> 00:14:34,200
I was trying to get
to Buckingham Palace.
78
00:14:34,700 --> 00:14:37,500
So I'm in my map and...
79
00:14:40,300 --> 00:14:42,600
I understand you had
a talk with Emily.
80
00:14:43,300 --> 00:14:44,500
Yes, I did.
81
00:14:44,900 --> 00:14:47,800
And you are welcome.
82
00:14:48,700 --> 00:14:50,800
Am I?
83
00:14:51,600 --> 00:14:54,800
Was it your idea
to postpone the wedding?
84
00:14:57,000 --> 00:14:59,500
- I'm going to the bathroom.
- Wait up!
85
00:15:01,900 --> 00:15:04,400
Since you're the fix-it lady,
here's a pickle:
86
00:15:05,100 --> 00:15:08,900
What do you do when the bride says
she doesn't want the wedding at all?
87
00:15:09,900 --> 00:15:11,100
She said that?
88
00:15:11,600 --> 00:15:12,200
Why?
89
00:15:12,600 --> 00:15:15,700
I don't know. I said it was stupid
to put off the wedding...
90
00:15:16,500 --> 00:15:18,600
...and she, like, flipped out.
91
00:15:19,300 --> 00:15:22,700
Oh, my God!
You're even dumber than I am.
92
00:15:23,600 --> 00:15:25,000
Excuse me?
93
00:15:25,500 --> 00:15:27,800
How long have you been planning
this wedding?
94
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
I don't know. A month?
95
00:15:30,000 --> 00:15:32,500
Emily's probably been planning it
since she was 5.
96
00:15:33,200 --> 00:15:37,400
Ever since the first time she hung
a pillowcase from her head.
97
00:15:38,500 --> 00:15:40,000
That's what we did.
98
00:15:40,600 --> 00:15:43,100
We dreamed about the perfect wedding.
99
00:15:43,800 --> 00:15:46,000
In the perfect place.
100
00:15:46,700 --> 00:15:50,100
With the perfect
four-tiered wedding cake.
101
00:15:50,800 --> 00:15:53,300
With the little people on top.
102
00:16:01,300 --> 00:16:03,500
But the most important part...
103
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
...is that we had the perfect guy...
104
00:16:06,700 --> 00:16:11,200
...who understood just how important
all that stuff was.
105
00:16:12,500 --> 00:16:14,700
I had no idea.
106
00:16:15,400 --> 00:16:20,100
That pillowcase thing, I thought
you were doing "The Flying Nun".
107
00:16:21,400 --> 00:16:24,400
Sometimes we were.
108
00:16:25,600 --> 00:16:26,700
Come on.
109
00:16:27,200 --> 00:16:29,900
Help me figure out what to do.
110
00:16:35,400 --> 00:16:37,900
Pretty intense, huh?
111
00:16:38,700 --> 00:16:43,500
I hope Ross didn't think we left
because we were uncomfortable here.
112
00:16:49,100 --> 00:16:51,400
I hope he did.
113
00:16:58,900 --> 00:17:00,000
Pheebs, it's Joey.
114
00:17:00,400 --> 00:17:02,000
Hey, Joey!
115
00:17:02,600 --> 00:17:04,900
I saw someone that looks just
like you on the subway.
116
00:17:05,600 --> 00:17:10,300
I was going to say hi, then I figured
he doesn't care he looks like you.
117
00:17:11,500 --> 00:17:13,700
That just cost me 4 bucks.
118
00:17:14,400 --> 00:17:17,100
I called to see how the chick
and the duck are doing.
119
00:17:17,800 --> 00:17:21,900
They're having fun with Aunt Phoebe.
Aunt Rachel hasn't been helpful.
120
00:17:23,100 --> 00:17:24,100
So do you miss me?
121
00:17:24,600 --> 00:17:26,900
Kind of, but I've been
having too much fun.
122
00:17:27,600 --> 00:17:29,000
You're not homesick yet?
123
00:17:29,500 --> 00:17:31,900
I don't think so.
124
00:17:32,600 --> 00:17:35,700
Well, the seven of us miss you.
125
00:17:38,400 --> 00:17:40,100
- Who's seven?
- Me, Rachel...
126
00:17:40,700 --> 00:17:41,800
...the birds, the babies.
127
00:17:42,200 --> 00:17:45,200
The babies miss me?
128
00:17:46,100 --> 00:17:46,900
Pizza guy's here!
129
00:17:47,300 --> 00:17:49,700
You ordered pizza without me?
130
00:17:50,400 --> 00:17:53,200
But we were thinking about you.
We ordered the Joey Special.
131
00:17:54,000 --> 00:17:56,500
Two pizzas?
132
00:17:57,600 --> 00:17:59,400
- Gotta go! Talk to you later.
<i>- Wait!
133
00:18:00,000 --> 00:18:02,700
Where did you get it from?
134
00:18:13,100 --> 00:18:16,200
<i>And they're always glad you came
135
00:18:17,100 --> 00:18:19,000
<i>You want to be where you can see
136
00:18:19,600 --> 00:18:21,400
<i>Your troubles are all the same
137
00:18:22,000 --> 00:18:26,600
<i>You want to be
<i>Where everybody knows your name
138
00:18:30,500 --> 00:18:32,300
Why have you brought me here?
139
00:18:32,900 --> 00:18:34,000
You'll see.
140
00:18:34,500 --> 00:18:37,100
This wedding won't happen.
141
00:18:39,200 --> 00:18:40,600
Ross.
142
00:18:41,100 --> 00:18:43,100
But imagine a lot more lights...
143
00:18:43,700 --> 00:18:45,700
...and fewer bricks...
144
00:18:46,400 --> 00:18:48,400
...and flowers and candles.
145
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
And the musicians can go over here.
146
00:18:51,800 --> 00:18:54,000
The chairs can face this way and...
147
00:18:54,700 --> 00:18:56,200
You go.
148
00:18:56,700 --> 00:18:59,900
But if you don't love this,
we'll do it any other place or time.
149
00:19:00,800 --> 00:19:02,100
Really, it's fine.
150
00:19:02,600 --> 00:19:05,200
Whatever you want.
151
00:19:05,700 --> 00:19:07,200
It's perfect.
152
00:19:07,800 --> 00:19:09,500
And, I don't know, if it rains...
153
00:19:10,000 --> 00:19:12,500
Then we'll get wet.
154
00:19:17,600 --> 00:19:20,000
I don't even have a date.
155
00:19:23,200 --> 00:19:24,700
Do you remember
where the duck food is?
156
00:19:25,300 --> 00:19:27,600
In the guys' apartment,
under the sink. Why?
157
00:19:28,300 --> 00:19:29,800
Because I'm going to London.
158
00:19:30,300 --> 00:19:31,800
What? What do you mean?
159
00:19:32,400 --> 00:19:34,100
I have to tell Ross I love him.
160
00:19:34,700 --> 00:19:37,100
Take care and don't have
the babies till I get back.
161
00:19:37,800 --> 00:19:40,300
You can't go.
Ross loves Emily.
162
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
I know, but I have
to tell him how I feel.
163
00:19:43,900 --> 00:19:47,500
He deserves all the information
to make an informed decision.
164
00:19:48,500 --> 00:19:50,800
You're going
because you hope he'll say:
165
00:19:51,500 --> 00:19:55,100
"I love you too.
Forget the British chippy."
166
00:19:56,600 --> 00:19:57,400
You think he will?
167
00:19:57,800 --> 00:20:02,100
No, because he's in love
with the British chippy!
168
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
You're just gonna mess with his head
and ruin his wedding.
169
00:20:06,800 --> 00:20:09,400
It's too late!
You missed your chance.
170
00:20:10,200 --> 00:20:13,200
I'm sorry.
This must be hard.
171
00:20:13,900 --> 00:20:16,600
But it's over.
172
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
No, it's not over
until someone says, "I do."
173
00:20:23,100 --> 00:20:25,700
I do! I do!
174
00:20:31,400 --> 00:20:35,300
Like I can really chase you.
I'm carrying a litter!
|
1
00:00:02,247 --> 00:00:04,545
Поторопитесь
Наш рейс через четыре часа
2
00:00:04,783 --> 00:00:07,445
Могут быть пробки, самолет может вылететь раньше
3
00:00:07,653 --> 00:00:11,145
в Лондон, может быть очередь на таможне.
Давайте.
4
00:00:12,424 --> 00:00:16,155
Шестичасовой перелет в Лондон.
В этом вся Моника.
5
00:00:17,462 --> 00:00:19,054
Что это там у тебя?
6
00:00:19,231 --> 00:00:21,222
Презервативы, чувак.
7
00:00:22,868 --> 00:00:25,063
Ну и как так получилось, что надписи на испанском?
8
00:00:26,004 --> 00:00:28,973
Перестань читать мои презервативы.
9
00:00:29,508 --> 00:00:34,309
Паспорт - проверено. Камера - проверено.
Чеки путешественника - проверены.
10
00:00:34,513 --> 00:00:36,811
- Кому ты говоришь "проверено"?
- Себе.
11
00:00:37,049 --> 00:00:38,516
Чтобы ничего не забыть положить.
12
00:00:38,717 --> 00:00:41,413
Ты кладешь правильную вещь - и говоришь "проверено".
13
00:00:44,122 --> 00:00:46,249
Мама так делает.
Я и не осознавала, насколько это странно.
14
00:00:46,491 --> 00:00:48,857
Моя мама засовывала голову в духовку.
15
00:00:50,228 --> 00:00:53,720
Вообще-то, только однажды.
Но это было довольно странно.
16
00:00:58,036 --> 00:00:59,025
Вы еще не готовы?
17
00:00:59,237 --> 00:01:01,705
- Взял билеты?
- Вот здесь. Проверено.
18
00:01:03,942 --> 00:01:05,705
Это все Лондон, детка.
19
00:01:05,944 --> 00:01:07,036
Пошли уже.
20
00:01:09,881 --> 00:01:10,870
Паспорт взял?
21
00:01:11,883 --> 00:01:15,046
Он в третьем ящике моего комода.
Ты же не хочешь, чтобы я его потерял.
22
00:01:19,958 --> 00:01:21,289
Именно.
23
00:01:24,563 --> 00:01:26,895
Эпизод, в котором Росс женится.
24
00:02:12,944 --> 00:02:15,970
Если будет нужен пылесос, он в моем шкафу слева.
25
00:02:16,281 --> 00:02:18,579
Мешки для мусора сразу за холодильником.
26
00:02:18,784 --> 00:02:21,412
Рэйчел же собирается остаться.
Может я просто спрошу её обо всём этом?
27
00:02:21,987 --> 00:02:24,217
Ну да, конечно. Попробуй.
28
00:02:25,891 --> 00:02:27,859
- Давай сделаем это.
- Вперед
29
00:02:28,093 --> 00:02:29,492
Лондон, детка.
30
00:02:30,062 --> 00:02:31,825
Это не надоест.
31
00:02:32,030 --> 00:02:33,156
Лондон, детка.
32
00:02:34,833 --> 00:02:37,199
Знаешь что?
Я ошибался.
33
00:02:37,402 --> 00:02:39,768
Все уже собрались.
Давайте уже поедем.
34
00:02:40,072 --> 00:02:42,131
Я бы с удовольствием подошла и обняла тебя...
35
00:02:42,340 --> 00:02:45,207
...и пожелала удачи,
но я встать не могу.
36
00:02:45,477 --> 00:02:48,810
- Я подойду обнять тебя.
- Здорово, и газету не захватишь?
37
00:02:50,982 --> 00:02:53,075
- Удачной свадьбы.
- Спасибо.
38
00:02:53,318 --> 00:02:54,876
Чендлер, я и тебя хочу обнять.
39
00:02:55,554 --> 00:02:58,751
Ты тоже можешь захватить мою книгу из своей квартиры.
40
00:03:04,529 --> 00:03:07,555
- Ну, мы поехали.
- Повеселитесь.
41
00:03:09,501 --> 00:03:11,867
- Поверить не могу, что тебя там не будет.
- Я знаю.
42
00:03:12,104 --> 00:03:14,698
Поехали, почему ты не едешь?
43
00:03:14,906 --> 00:03:18,433
Поехали в Лондон, прошу.
Это бы так много для меня значило.
44
00:03:18,910 --> 00:03:21,105
Мне нужно работать, прости.
45
00:03:21,313 --> 00:03:23,110
Почему тебе не взять отгул на пару дней?
46
00:03:23,515 --> 00:03:26,348
Потому что я не могу.
Я же тебе говорила.
47
00:03:26,551 --> 00:03:27,813
Это же моя свадьба.
48
00:03:29,121 --> 00:03:31,555
Сейчас мы точно опаздываем.
Пошли, пошли.
49
00:03:34,459 --> 00:03:37,223
Ладно, ты посмотришь его на видео, когда мы вернемся.
50
00:03:38,530 --> 00:03:42,022
А вот и она, Фиби, Фибо, Фи-ба-ла.
51
00:03:45,637 --> 00:03:47,002
И тебя.
52
00:03:48,073 --> 00:03:49,370
Пошли.
53
00:03:49,574 --> 00:03:51,041
Пока, Фиби.
54
00:03:56,248 --> 00:03:58,307
Лондон, детка.
55
00:04:00,819 --> 00:04:02,411
О, Боже.
56
00:04:02,754 --> 00:04:03,948
Тебя обнять?
57
00:04:05,423 --> 00:04:07,482
Тебе не придется ничего мне приносить.
58
00:04:24,609 --> 00:04:26,543
Чендлер, делай что-нибудь.
59
00:04:28,213 --> 00:04:31,944
- Делай же что-нибудь.
- А я и делаю. Игнорирую тебя.
60
00:04:32,584 --> 00:04:34,279
Я буду парнем из камеры.
61
00:04:34,486 --> 00:04:37,046
Так. Первая остановка...
62
00:04:37,255 --> 00:04:39,485
...Вестминстерское Аббатство.
63
00:04:40,559 --> 00:04:41,617
Что это за хрень?
64
00:04:41,827 --> 00:04:43,795
Это Лондон, детка.
65
00:04:43,995 --> 00:04:45,986
Так, отель вот здесь.
66
00:04:46,231 --> 00:04:47,289
Постой.
67
00:04:47,566 --> 00:04:48,794
Нам нужно идти...
68
00:04:52,904 --> 00:04:54,064
Понял.
69
00:04:54,773 --> 00:04:56,764
Я собираюсь встать на карту.
70
00:05:02,247 --> 00:05:05,307
Если увидишь мою уменьшенную копию там - убей
ее.
71
00:05:05,517 --> 00:05:06,506
Понял.
72
00:05:08,420 --> 00:05:09,682
Пошли.
73
00:05:11,456 --> 00:05:15,756
Мы же не собираемся вот так ходить все время,
да?
74
00:05:17,429 --> 00:05:19,294
Чувак, из-за тебя я потерял ориентир.
75
00:05:28,106 --> 00:05:29,664
Это все было до 10:00.
76
00:05:29,875 --> 00:05:33,140
Позвонил ресторатор. Будет котлета по-киевски,
а не цыпленок с эстрагоном.
77
00:05:33,411 --> 00:05:35,777
Потом флорист сказал, что тюльпаны закончились.
78
00:05:35,981 --> 00:05:38,449
И у виолончелиста обострился туннельный синдром
запястья.
79
00:05:38,984 --> 00:05:40,611
Эмили, милая. Хорошо?
80
00:05:40,952 --> 00:05:43,045
Что, и у тебя тоже?
81
00:05:44,689 --> 00:05:47,249
- Что?
- О, нет, это совсем не то значит.
82
00:05:47,459 --> 00:05:50,223
- Нет, это время расслабиться.
- Прости.
83
00:05:50,495 --> 00:05:54,397
Сладенькая, расслабься.
Все будет просто замечательно, хорошо?
84
00:05:54,666 --> 00:05:56,463
Давай, давай.
85
00:05:59,237 --> 00:06:01,034
Котлета по-киевски?
86
00:06:01,239 --> 00:06:03,730
Разве не аппетитно звучит в последнюю минуту?
87
00:06:04,643 --> 00:06:08,306
Лосось бы смотрелся лучше, чем курица.
88
00:06:08,580 --> 00:06:11,447
И вам бы не пришлось волноваться из-за сальмонеллы.
89
00:06:14,085 --> 00:06:15,712
Хотя, конечно...
90
00:06:15,887 --> 00:06:20,586
...с лососем вам бы пришлось волноваться из-за
куронеллы.
(игра слов: "сальмон" по-английский
"лосось")
91
00:06:20,825 --> 00:06:22,850
Прямо дождаться не могу, чтобы увидеть, где же
вы женитесь.
92
00:06:23,061 --> 00:06:26,553
Он очень красивый.
Ее родители поженились там.
93
00:06:26,765 --> 00:06:28,790
Поверить не могу, что они сносят его.
94
00:06:29,000 --> 00:06:33,096
Это в самом деле самое уютное здание.
Оно вон...
95
00:06:36,541 --> 00:06:38,099
О, Боже мой.
96
00:06:39,110 --> 00:06:40,839
Красиво.
97
00:06:50,555 --> 00:06:52,750
О, Боже мой.
98
00:06:52,991 --> 00:06:54,925
Что нам теперь делать?
99
00:06:55,226 --> 00:06:57,353
Все будет хорошо.
100
00:06:57,562 --> 00:06:58,824
Каким же образом?
101
00:06:59,030 --> 00:07:00,554
Я позабочусь об этом.
102
00:07:02,067 --> 00:07:04,934
Я поговорила с парнем и выяснила, что произошло.
103
00:07:05,170 --> 00:07:06,660
Он снесли его раньше срока.
104
00:07:56,087 --> 00:07:57,884
Круто
105
00:07:58,089 --> 00:08:00,319
Вестминстерское Аббатство.
106
00:08:00,525 --> 00:08:03,016
Клянусь, лучшее аббатство, которое я когда-либо
видел.
107
00:08:06,998 --> 00:08:09,262
Что думаешь про аббатство?
108
00:08:10,068 --> 00:08:13,333
Оно великолепное. И знаешь, они подумывает сменить
его название.
109
00:08:13,571 --> 00:08:16,699
- На какое?
- "Убери отсюда камеру".
110
00:08:17,776 --> 00:08:20,404
Чувак, да ты Вестминстерское занудство.
111
00:08:29,521 --> 00:08:32,285
Не волнуйтесь, вы найдете место для церемонии.
112
00:08:32,457 --> 00:08:35,858
Прошу прощения. Как удачно, что платье красное.
113
00:08:38,196 --> 00:08:40,926
Мы не найдем другого места.
114
00:08:41,232 --> 00:08:42,665
Тогда у нас не будет свадьбы.
115
00:08:42,834 --> 00:08:47,100
Я заказала курицу, и салаты, и торт на 150 персон.
116
00:08:47,505 --> 00:08:49,302
То, что должно было стать самым замечательным
днем в моей жизни...
117
00:08:49,474 --> 00:08:53,069
...очень быстро превращается в обычное воскресенье
с огромным количеством еды.
118
00:08:54,079 --> 00:08:55,944
Вы найдете место.
119
00:08:56,114 --> 00:09:00,244
Но даже если, о, прости меня, Боже, вы не найдете,
то просто отложите церемонию.
120
00:09:00,418 --> 00:09:01,885
Разве все так плохо?
121
00:09:02,087 --> 00:09:05,022
Ты подумай. У тебя было бы время, чтобы организовать
все так, как ты и хотела.
122
00:09:05,190 --> 00:09:08,956
У тебя были бы тюльпаны.
У тебя был бы лосось.
123
00:09:09,527 --> 00:09:11,119
Лосось.
124
00:09:12,797 --> 00:09:16,494
Думаю, это не будет концом света.
125
00:09:18,069 --> 00:09:19,900
О, спасибо.
126
00:09:20,071 --> 00:09:22,005
Слушай, рано или поздно ты выйдешь замуж.
Ты будешь счастлива.
127
00:09:22,173 --> 00:09:24,164
Моя мама будет относиться к тебе лучше, чем ко
мне.
128
00:09:25,777 --> 00:09:28,871
О, Боже. Она это тебе уже сказала, да?
129
00:09:34,953 --> 00:09:38,411
- Не вставай. Что тебе нужно?
- Ничего.
130
00:09:38,656 --> 00:09:41,147
Да ладно. Я здесь, чтобы заботиться о тебе.
131
00:09:41,793 --> 00:09:43,658
Ну ладно, у меня трусы врезались.
132
00:09:46,431 --> 00:09:47,796
Это уж ты сама.
133
00:09:51,136 --> 00:09:52,535
Что хочешь на обед?
134
00:09:52,804 --> 00:09:54,931
Я не знаю.
135
00:09:55,206 --> 00:09:57,071
Думаю, нам нужно поесть.
136
00:09:57,342 --> 00:09:58,673
Ага, мне точно нужно.
137
00:09:59,811 --> 00:10:01,335
Что случилось?
138
00:10:01,613 --> 00:10:04,207
Я подавлена из-за того,
как прошло с Россом.
139
00:10:04,482 --> 00:10:08,509
Лучше бы я не врала ему про работу.
Он, похоже, сильно на меня разозлился.
140
00:10:08,786 --> 00:10:12,449
Не терзай себя так.
Если бы я всё еще кого-то любила...
141
00:10:12,724 --> 00:10:14,316
Кого-то любила?
142
00:10:15,660 --> 00:10:17,127
Я не люблю Росса.
143
00:10:21,833 --> 00:10:23,027
Хорошо.
144
00:10:23,234 --> 00:10:24,861
Ага, я тоже.
145
00:10:25,970 --> 00:10:28,837
Я не на его свадьбе, потому что он мой бывший
парень...
146
00:10:29,107 --> 00:10:31,132
...и это было бы неудобно.
147
00:10:32,510 --> 00:10:36,537
А не потому что я люблю его.
Росс мне нравится так же, как и любой другой парень.
148
00:10:36,814 --> 00:10:40,443
Ясно, что у меня есть чувства к нему, но это -
не любовь.
149
00:10:40,652 --> 00:10:44,986
В смысле, есть ли у меня ещё
любовные чувства к Россу? Ага.
150
00:10:46,824 --> 00:10:48,689
У меня продолжающиеся любовные чувства.
151
00:10:48,893 --> 00:10:51,794
Но это не означает, что я все еще люблю его.
152
00:10:51,996 --> 00:10:56,456
У меня есть сексуальные чувства к нему, но я действительно
люблю его.
153
00:10:58,369 --> 00:10:59,859
О, Боже.
154
00:11:00,872 --> 00:11:03,033
Почему ты мне не сказала?
155
00:11:04,509 --> 00:11:06,977
- Мы думали, что ты в курсе.
- Мы?
156
00:11:07,212 --> 00:11:09,305
Мы все это знаем.
Мы говорим об этом постоянно.
157
00:11:11,549 --> 00:11:13,676
Вы все знаете?
И Росс знает?
158
00:11:13,885 --> 00:11:16,547
Нет, Росс вообще
ничего не знает.
159
00:11:16,988 --> 00:11:18,853
И вы мне не сказали.
160
00:11:19,090 --> 00:11:22,423
Мы думали, что ты в курсе.
Это настолько очевидно.
161
00:11:22,694 --> 00:11:24,525
Это как если сказать Монике:
162
00:11:24,762 --> 00:11:27,390
"Эй, ты любишь, чтобы все было чисто."
163
00:11:30,201 --> 00:11:32,533
Или, знаешь, "Эй, Джоуи, ты голубой."
164
00:11:34,539 --> 00:11:35,528
Что?
165
00:11:35,840 --> 00:11:38,809
Ой, прошу тебя, у нее всегда веник в руке.
166
00:11:48,486 --> 00:11:53,219
Что хотите купить?
Есть шарфы, сувенирные открытки...
167
00:11:53,491 --> 00:11:55,391
Зацени.
168
00:11:57,495 --> 00:11:59,827
Прикольная штука,
как думаешь?
169
00:12:00,064 --> 00:12:03,363
Ага, мне больше не нужно покупать ту футболку
с надписью "Я с идиотом".
170
00:12:04,669 --> 00:12:06,933
Ну, а мне нравится. Вот, держите.
171
00:12:07,171 --> 00:12:10,834
Ты же не собираешься ее купить.
Ты еще не достаточно оконфузил меня сегодня?
172
00:12:11,075 --> 00:12:12,269
О, я тебя оконфузил?
173
00:12:12,510 --> 00:12:15,604
Как я отвечу, если я притворяюсь, что не знаю
тебя?
174
00:12:16,581 --> 00:12:19,414
Он просто завидует.
Все лондонцы носят такие.
175
00:12:19,684 --> 00:12:23,450
Серьёзно? Так почему же
никто в округе не носит?
176
00:12:23,955 --> 00:12:26,014
Здесь только туристы.
177
00:12:27,091 --> 00:12:30,117
Если ты настаиваешь на том, что будешь носить
ее на улице...
178
00:12:30,428 --> 00:12:33,693
...тебе придется провести вторую половину дня
в одиночку.
179
00:12:39,804 --> 00:12:43,262
Если ты ставишь меня перед выбором - ты или эта
шляпа, я выбираю шляпу.
180
00:12:43,541 --> 00:12:45,133
- Правильный выбор.
- Спасибо.
181
00:12:45,810 --> 00:12:49,109
Ну все, я ухожу отсюда.
Не хочу быть больше посмешищем.
182
00:12:58,656 --> 00:13:01,454
Как дела?
Джоуи Триббиани, Америка.
183
00:13:09,934 --> 00:13:12,129
Я говорил с твоим отцом и знаешь, что?
184
00:13:12,370 --> 00:13:14,531
Он думает, что мы можем найти новый зал для церемонии.
185
00:13:14,772 --> 00:13:17,240
- А нам и не нужно.
- Ты нашла место?
186
00:13:17,475 --> 00:13:20,774
Нет, мы с Моникой разговаривали...
187
00:13:21,045 --> 00:13:24,208
...а я была настолько расстроена из-за того, что
наш зал сносят...
188
00:13:24,415 --> 00:13:27,441
...и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
189
00:13:30,822 --> 00:13:31,948
Что она сказала?
190
00:13:32,156 --> 00:13:35,319
Если мне не понравится тот, что мы найдем за день...
191
00:13:35,593 --> 00:13:37,424
...нам нужно отложить церемонию.
192
00:13:40,431 --> 00:13:41,796
Отложить ее.
193
00:13:43,568 --> 00:13:47,766
Ты думаешь, Моника представляет, сколько наши
родители потратили на это все?
194
00:13:47,972 --> 00:13:52,272
Думаешь, что крошечный, малюсенький,
вот такусенький мозг моей сестры осознаёт...
195
00:13:52,510 --> 00:13:54,842
...что люди выкроили время...
196
00:13:55,113 --> 00:13:58,139
...чтобы пролететь тысячи миль и быть здесь?
197
00:14:02,353 --> 00:14:03,479
Это неправильно.
198
00:14:04,622 --> 00:14:08,080
Я понимаю, что люди будут расстроены.
199
00:14:08,326 --> 00:14:10,453
Но я уверена, что они вернутся.
200
00:14:10,661 --> 00:14:14,153
Я не могу просить их об этом.
Ты их попросишь об этом?
201
00:14:14,432 --> 00:14:15,922
Не тычь в меня своими штанами.
202
00:14:17,969 --> 00:14:19,163
У нас нет выбора.
203
00:14:19,437 --> 00:14:22,497
Какое-нибудь едва-достойное можно найти.
204
00:14:22,774 --> 00:14:25,265
Но ты разве не понимаешь?
Это же наша свадьба.
205
00:14:25,510 --> 00:14:30,174
Отложить ее - это не вариант.
Мы женимся именно сейчас.
206
00:14:30,381 --> 00:14:33,407
- Так ты говоришь - сейчас или никогда?
- Я говорю сейчас.
207
00:14:33,618 --> 00:14:35,916
- Или?
- Для меня нет "или".
208
00:14:36,187 --> 00:14:38,087
Да что не так с этими штанами?
209
00:14:40,591 --> 00:14:43,185
Дело не в штанах.
Это у тебя все задом наперед.
210
00:14:43,394 --> 00:14:46,591
Если ты не понимаешь, насколько это важно для
меня...
211
00:14:46,798 --> 00:14:48,595
...наверное нам вообще не стоит жениться.
212
00:14:49,300 --> 00:14:51,564
Эмили, нет, постой, остановись.
Эмили, прошу...
213
00:15:02,814 --> 00:15:04,941
Ну так шоппинг помог тебе хоть немного?
214
00:15:05,149 --> 00:15:06,912
В Мэнхеттене недостаточно магазинов.
215
00:15:10,288 --> 00:15:11,778
Думаю, что я могу помочь тебе справиться с этим.
216
00:15:11,989 --> 00:15:13,251
Можешь?
217
00:15:13,491 --> 00:15:15,823
Нужно, чтобы ты принесла
мне фотографии Росса...
218
00:15:16,093 --> 00:15:18,721
...и маленькую плитку шоколада...
219
00:15:18,963 --> 00:15:20,828
...и стакан прохладной воды.
220
00:15:21,098 --> 00:15:23,123
Это то, где ты бросаешь это все...
221
00:15:23,334 --> 00:15:27,668
...в сумку с кладбищенской землей и вывешиваешь
её на ориентированном на север дереве?
222
00:15:27,939 --> 00:15:30,430
Ну, это если у тебя еще и икота.
223
00:15:33,377 --> 00:15:36,574
Шоколад и вода для меня.
Я не чувствую себя способной встать.
224
00:15:38,916 --> 00:15:41,248
Я покажу тебе фотографию Росса.
225
00:15:41,519 --> 00:15:45,250
А ты вспомнишь все плохое о нем.
226
00:15:45,523 --> 00:15:47,684
- Сконцентрируйся на его недостатках.
- Это я могу.
227
00:15:47,925 --> 00:15:50,189
Я это делала, на наших свиданиях.
228
00:15:51,629 --> 00:15:55,030
До того, как мы начнем, я хочу
сказать, для протокола, я люблю Росса.
229
00:15:55,266 --> 00:15:57,131
Он такой классный парень.
230
00:16:02,940 --> 00:16:04,202
Закрой глаза.
231
00:16:05,109 --> 00:16:07,543
Представь,
что ты с Россом.
232
00:16:07,778 --> 00:16:09,803
Представь, что ты целуешь его.
233
00:16:10,515 --> 00:16:13,609
Ты обвиваешь руки вокруг его тела.
234
00:16:13,851 --> 00:16:16,445
Ты проводишь пальцами по его волосам, но...
235
00:16:16,654 --> 00:16:20,021
Грязные.
Какие-то липкие.
236
00:16:24,061 --> 00:16:25,653
Я не знаю.
237
00:16:25,897 --> 00:16:28,627
Его волосы никогда меня не беспокоили так уж сильно.
238
00:16:28,866 --> 00:16:31,664
Они скорее были скрипучими, а не липкими.
239
00:16:34,405 --> 00:16:36,532
Это будет труднее, чем я думала.
240
00:16:36,807 --> 00:16:39,037
Давай попробуем немного терапии отвращения.
241
00:16:40,645 --> 00:16:42,545
Посмотри на фото.
242
00:16:50,922 --> 00:16:52,583
Что ты сейчас чувствуешь?
243
00:16:52,823 --> 00:16:54,814
Ну, ты мне стала нравиться меньше.
244
00:17:25,957 --> 00:17:27,424
Извини.
245
00:17:27,825 --> 00:17:31,420
Извини. Я не должен был говорить, что ты меня
конфузишь.
246
00:17:31,629 --> 00:17:32,926
Это было не круто.
247
00:17:33,130 --> 00:17:37,191
Если тебя это взбодрит, то у меня сегодня был
паршивый день.
248
00:17:38,502 --> 00:17:39,764
У меня тоже.
249
00:17:40,338 --> 00:17:41,669
- Да?
- Нет
250
00:17:43,307 --> 00:17:45,104
У меня был лучший день в моей жизни.
251
00:17:46,577 --> 00:17:48,602
Зацени, чувак.
252
00:17:58,689 --> 00:18:00,953
<i>Скажи моему другу,
что тебе нравится моя шляпа.</i>
253
00:18:01,225 --> 00:18:04,058
<i>- Как зовут твоего друга?
- Чендлер.</i>
254
00:18:04,295 --> 00:18:05,353
<i>Привет, Чендлер.</i>
255
00:18:05,596 --> 00:18:09,293
- Это же...
- Это Ферджи, детка.
256
00:18:10,901 --> 00:18:15,235
<i>Джоуи говорит, что тебе не нравится его
шляпа,
но я думаю, что она довольно клевая.</i>
257
00:18:16,974 --> 00:18:19,534
<i>Так я слышал, что у тебя нет парня?</i>
258
00:18:19,810 --> 00:18:22,745
<i>- Эй, мне не настолько нравится твоя
шляпа.
- Ладно</i>
259
00:18:24,181 --> 00:18:25,443
Когда ты...?
Как?
260
00:18:25,916 --> 00:18:27,884
Я пытался выйти к Букингемскому дворцу.
261
00:18:28,085 --> 00:18:30,076
Итак, я на своей карте и...
262
00:18:33,891 --> 00:18:36,758
Как я понимаю, у тебя был небольшой разговорчик
с Эмили.
263
00:18:36,961 --> 00:18:38,451
Да, был.
264
00:18:38,729 --> 00:18:41,596
И... обращайся еще.
265
00:18:42,633 --> 00:18:43,622
Обращаться?
266
00:18:45,636 --> 00:18:48,104
Это было твоей идеей - отложить свадьбу?
267
00:18:51,242 --> 00:18:52,800
- Я в ванную.
- Обожди.
268
00:18:56,447 --> 00:18:59,507
Ну так раз ты все-исправляющая женщина, вот тебе
задачка:
269
00:18:59,784 --> 00:19:04,244
Что бы ты сделала, если невеста говорит, что она
вообще не хочет выходить замуж?
270
00:19:04,755 --> 00:19:07,349
Она так сказала?
Почему?
271
00:19:07,591 --> 00:19:11,425
Я не знаю. Я сказал, что это глупо - откладывать
свадьбу...
272
00:19:11,662 --> 00:19:14,096
...а она, типа, вышла из себя.
273
00:19:14,598 --> 00:19:17,965
О, Боже. Ты еще тупее, чем я.
274
00:19:19,036 --> 00:19:20,526
Извини?
275
00:19:21,038 --> 00:19:23,939
Сколько ты уже готовишься к этой свадьбе?
276
00:19:24,275 --> 00:19:25,469
Ну не знаю. Месяц?
277
00:19:25,676 --> 00:19:28,873
А Эмили, скорее всего, готовится к ней с пяти
лет.
278
00:19:29,113 --> 00:19:32,776
Прямо с тех пор, как она надела наволочку себе
на голову.
279
00:19:34,652 --> 00:19:36,381
Именно так мы поступаем.
280
00:19:36,687 --> 00:19:39,815
Мы мечтаем об идеальной свадьбе.
281
00:19:40,024 --> 00:19:42,458
В идеальном месте.
282
00:19:43,027 --> 00:19:45,791
С идеальным четырех-ярусным тортом.
283
00:19:47,331 --> 00:19:48,855
С маленькими фигурками наверху.
284
00:19:58,375 --> 00:20:01,037
Но самое важное...
285
00:20:01,312 --> 00:20:03,746
...это идеальный парень рядом...
286
00:20:04,014 --> 00:20:08,144
...который понимает, насколько все это важно.
287
00:20:10,054 --> 00:20:12,079
Я понятия не имел.
288
00:20:12,990 --> 00:20:17,359
Это штука с наволочкой - я думал, что ты воображаешь
себя "Летающей бабушкой".
289
00:20:19,263 --> 00:20:21,527
Иногда так и было.
290
00:20:23,601 --> 00:20:24,829
Иди ко мне.
291
00:20:25,202 --> 00:20:27,102
Помоги мне понять, что же делать.
292
00:20:33,844 --> 00:20:36,074
Довольно напряженно, да?
293
00:20:37,281 --> 00:20:41,684
Надеюсь, Росс не подумал, что мы
свалили, потому что были тут не к месту.
294
00:20:48,192 --> 00:20:49,523
Надеюсь, что так он и подумал.
295
00:20:56,133 --> 00:20:59,330
Я придумала еще клёвый недостаток.
Росс лопает пузыри из жвачки.
296
00:20:59,537 --> 00:21:01,300
А, точно.
297
00:21:02,173 --> 00:21:04,869
- Постой-ка. Я тоже так делаю.
- Я знаю и это просто бесит меня.
298
00:21:07,711 --> 00:21:09,679
Понял.
299
00:21:12,416 --> 00:21:13,815
Фиби, это Джоуи.
300
00:21:14,051 --> 00:21:15,484
Привет, Джоуи.
301
00:21:16,420 --> 00:21:19,218
Я видела человека, который был очень на тебя похож,
в метро.
302
00:21:19,490 --> 00:21:23,824
Я уже собиралась сказать ему "привет",
но поняла, что ему как-то все равно, что он на
тебя похож.
303
00:21:25,596 --> 00:21:27,757
Это стоило мне 4 бакса.
304
00:21:28,599 --> 00:21:32,057
Я позвонил узнать, как там курочка и утка.
305
00:21:32,269 --> 00:21:35,761
Они отрываются с тетушкой Фиби.
Тётя Рэйчел вообще бесполезна.
306
00:21:37,775 --> 00:21:39,072
Так ты скучаешь по мне?
307
00:21:39,276 --> 00:21:42,143
Типа того, но я тут круто отрываюсь.
308
00:21:42,346 --> 00:21:43,745
По дому еще не скучаешь?
309
00:21:44,315 --> 00:21:47,148
Не думаю.
310
00:21:47,651 --> 00:21:49,915
Ну, семеро нас соскучились по тебе.
311
00:21:53,624 --> 00:21:55,819
- Кто семеро?
- Я, Рэйчел...
312
00:21:56,026 --> 00:21:57,357
...птицы и младенцы.
313
00:21:57,628 --> 00:21:59,858
Младенцы соскучились по мне?
314
00:22:00,631 --> 00:22:04,567
Конечно, или это я просто очень голодная.
315
00:22:06,503 --> 00:22:07,527
Разносчик пиццы пришел.
316
00:22:07,738 --> 00:22:09,865
Вы заказали пиццу без меня?
317
00:22:11,041 --> 00:22:14,533
Но мы о тебе подумали.
Мы заказали "что Джоуи любит".
318
00:22:14,745 --> 00:22:16,406
Две пиццы?
319
00:22:18,515 --> 00:22:20,779
- Нужно идти. Потом еще поговорим.
<i>- Постой.</i>
320
00:22:20,985 --> 00:22:22,885
Где вы ее заказали?
321
00:22:34,665 --> 00:22:37,361
<i>И они всегда рады, когда ты приходишь</i>
322
00:22:38,769 --> 00:22:41,169
<i>Ты хочешь быть там, где ты понимаешь,
что</i>
323
00:22:41,405 --> 00:22:43,669
<i>У тебя все те же заботы</i>
324
00:22:43,908 --> 00:22:48,174
<i>Ты хочешь быть там, где каждый знает
твое имя</i>
325
00:22:52,783 --> 00:22:55,047
Зачем ты привела меня сюда?
326
00:22:55,252 --> 00:22:56,446
Увидишь.
327
00:22:56,954 --> 00:22:58,581
Эта свадьба не состоится.
328
00:23:01,759 --> 00:23:03,590
Росс.
329
00:23:03,861 --> 00:23:06,261
Но представь гораздо больше огней...
330
00:23:06,563 --> 00:23:09,088
...меньше кирпичей...
331
00:23:09,366 --> 00:23:11,891
...и цветы и свечи.
332
00:23:12,102 --> 00:23:14,730
А вот здесь могут быть музыканты.
333
00:23:14,972 --> 00:23:17,406
Стулья могут быть расставлены вот так и...
334
00:23:17,741 --> 00:23:18,730
Ты ведешь.
335
00:23:20,144 --> 00:23:24,103
Но если тебе это не понравится,
мы сделаем это в любом другом месте в любое другое
время.
336
00:23:24,381 --> 00:23:25,973
Правда, хорошо.
337
00:23:26,250 --> 00:23:27,877
Как ты захочешь.
338
00:23:29,420 --> 00:23:31,081
Это идеально.
339
00:23:31,588 --> 00:23:33,749
И, я не знаю, если будет дождь...
340
00:23:33,958 --> 00:23:35,550
Тогда мы промокнем.
341
00:23:41,832 --> 00:23:43,322
А у меня даже парня нет.
342
00:23:47,738 --> 00:23:49,672
Ты помнишь, где еда для утки?
343
00:23:49,907 --> 00:23:52,637
В квартире парней, под раковиной. А зачем?
344
00:23:52,977 --> 00:23:54,842
Потому что я еду в Лондон.
345
00:23:55,112 --> 00:23:56,977
Что? Что это значит?
346
00:23:57,247 --> 00:23:59,408
Я должна сказать Россу,
что люблю его.
347
00:23:59,616 --> 00:24:02,608
Будь осторожна и не рожай, пока я не вернусь.
348
00:24:04,288 --> 00:24:06,916
А как же вся эта найди-его-недостатки фигня, которой
мы занимались?
349
00:24:07,157 --> 00:24:08,988
Ну, она не сработала.
350
00:24:09,226 --> 00:24:11,194
Ты не можешь ехать.
Росс любит Эмили.
351
00:24:11,428 --> 00:24:14,158
Я знаю, но я должна рассказать ему о своих чувствах.
352
00:24:14,431 --> 00:24:18,925
Он имеет право на информацию, чтобы принять осознанное
решение.
353
00:24:19,136 --> 00:24:22,105
Ты едешь, потому что надеешься, что он скажет:
354
00:24:22,339 --> 00:24:25,240
"Я тоже тебя люблю. Забудем про британскую
потаскушку."
355
00:24:27,578 --> 00:24:28,670
Думаешь, скажет?
356
00:24:28,912 --> 00:24:32,678
Нет, потому что он любит британскую потаскушку.
357
00:24:34,251 --> 00:24:37,982
Ты просто запудришь ему мозги и сорвешь свадьбу.
358
00:24:38,255 --> 00:24:41,019
Слишком поздно.
Ты упустила свой шанс.
359
00:24:41,792 --> 00:24:43,987
Мне жаль.
Это должно быть тяжело.
360
00:24:45,696 --> 00:24:47,527
Но все кончено.
361
00:24:50,934 --> 00:24:54,426
Нет, не кончено, пока кто-то не сказал "Согласен".
362
00:24:55,139 --> 00:24:56,834
Согласен. Согласна.
363
00:25:03,847 --> 00:25:07,806
Как будто я и вправду могу догнать тебя.
У меня внутри помёт.
|