1
00:00:05,600 --> 00:00:07,800
That was the 10th time
I've peed here.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,600
It's also the 10th time
you've told us.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,000
Sorry, it must be hard to hear.
4
00:00:13,600 --> 00:00:18,800
It's easier having babies playing
"Bring in Da Funk" on your bladder!
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,200
I am so sick of being pregnant!
6
00:00:22,800 --> 00:00:24,700
My only happiness
is from a cup of coffee...
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,800
...which is decaf
because I'm pregnant!
8
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
You want a cookie?
9
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Thank you so much!
10
00:00:37,600 --> 00:00:41,400
So, honey, how are those
mood swings coming?
11
00:00:42,400 --> 00:00:44,900
I haven't had any yet.
12
00:00:46,000 --> 00:00:48,600
The One with the
Worst Best Man Ever
13
00:00:49,400 --> 00:00:51,500
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
14
00:01:36,000 --> 00:01:37,200
Here's the ring.
15
00:01:37,700 --> 00:01:41,100
Yes, yes!
A thousand times, yes!
16
00:01:42,000 --> 00:01:45,200
Any ideas for the bachelor party?
17
00:01:45,900 --> 00:01:47,800
Before rings and bachelor parties...
18
00:01:48,500 --> 00:01:50,900
...you have to decide
who your best man will be.
19
00:01:51,600 --> 00:01:54,100
Oh, it's awkward.
20
00:01:55,700 --> 00:01:57,600
I already asked Chandler.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,100
He got to do it
at your first wedding.
22
00:02:00,700 --> 00:02:03,300
I figured you'd understand.
I've known him longer.
23
00:02:04,100 --> 00:02:07,200
I don't have any brothers.
I'll never be a best man.
24
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
You can be the best man
when I get married.
25
00:02:10,900 --> 00:02:14,000
I'll never get to be a best man!
26
00:02:14,900 --> 00:02:15,800
Wait, wait.
27
00:02:16,200 --> 00:02:20,100
So you'll be my best man twice,
and I won't be yours at all?
28
00:02:21,100 --> 00:02:25,100
Of course, you can be my best man.
29
00:02:28,500 --> 00:02:29,900
What about me?
You said I could.
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,600
I'm not getting married!
31
00:02:32,100 --> 00:02:34,600
It's a question
for science-fiction writers.
32
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
I can't believe it's not me.
33
00:02:37,200 --> 00:02:38,200
How could it not be me?
34
00:02:38,700 --> 00:02:39,700
I'm not even...
35
00:02:40,100 --> 00:02:41,700
You know what?
That's it.
36
00:02:42,300 --> 00:02:45,700
From now on,
Joey will be my best man.
37
00:02:46,500 --> 00:02:49,800
Shame about you, though.
38
00:02:53,200 --> 00:02:54,800
- Stop it.
- What?
39
00:02:55,400 --> 00:02:57,000
One of the babies is kicking.
40
00:02:57,500 --> 00:02:58,300
That's a good thing.
41
00:02:58,700 --> 00:03:02,200
It's not kicking me.
It's kicking another baby.
42
00:03:03,200 --> 00:03:06,800
Don't make me come in there!
43
00:03:08,200 --> 00:03:09,800
Do you have a big bowl
I can borrow?
44
00:03:10,400 --> 00:03:12,500
There's one under the cabinet.
45
00:03:13,100 --> 00:03:13,900
Why do you need it?
46
00:03:14,300 --> 00:03:16,400
We're having a party tomorrow night.
47
00:03:17,100 --> 00:03:18,600
Are you planning on inviting us?
48
00:03:19,100 --> 00:03:21,100
No. Later!
49
00:03:21,800 --> 00:03:24,900
Get your ass back here, Tribbiani!
50
00:03:27,700 --> 00:03:29,500
Hormones.
51
00:03:30,100 --> 00:03:32,800
How come you're having a party
and we're not invited?
52
00:03:33,600 --> 00:03:36,000
It's Ross' bachelor party.
53
00:03:36,700 --> 00:03:38,800
Are you bachelors?
54
00:03:39,900 --> 00:03:42,500
Are you strippers?
55
00:03:43,900 --> 00:03:45,300
Then you're not invited.
56
00:03:45,800 --> 00:03:48,500
Then you're not invited
to our party either.
57
00:03:49,300 --> 00:03:51,800
What party?
58
00:03:54,800 --> 00:03:56,000
Phoebe's baby shower.
59
00:03:56,500 --> 00:04:01,800
Baby shower? That so doesn't sound
like something I want to do.
60
00:04:03,300 --> 00:04:05,800
I can't believe
I'm going to have a party.
61
00:04:06,600 --> 00:04:09,900
That's so great.
A party!
62
00:04:17,100 --> 00:04:19,100
I don't know why.
63
00:04:19,800 --> 00:04:22,400
This is what I got going
for the party liquor-wise.
64
00:04:23,200 --> 00:04:25,200
- Get a lot of liquor.
- Great.
65
00:04:25,800 --> 00:04:29,000
In terms of the invite list,
I got you, me and Chandler.
66
00:04:29,900 --> 00:04:32,500
I'll invite Gunther because
we're talking pretty loud.
67
00:04:33,200 --> 00:04:35,000
I'll be there.
68
00:04:35,600 --> 00:04:37,100
I know it's your party...
69
00:04:37,700 --> 00:04:40,400
...but I'd like to limit
the number of museum geeks.
70
00:04:41,200 --> 00:04:46,500
Let's not invite any anthropologists.
Just the dinosaur dudes.
71
00:04:48,900 --> 00:04:52,400
We'll need a six-pack of Zima.
72
00:04:53,300 --> 00:04:54,700
Hey, what are you doing?
73
00:04:55,200 --> 00:04:58,400
Just planning my bachelor party
with my best man.
74
00:04:59,300 --> 00:05:01,200
Good luck trying
to top the last one.
75
00:05:01,800 --> 00:05:04,700
It won't be that difficult
since this one won't be...
76
00:05:05,500 --> 00:05:07,900
...in the basement of a Pizza Hut.
77
00:05:08,700 --> 00:05:12,500
I'm Ross, I'm Ross.
I'm too good for the Hut.
78
00:05:13,500 --> 00:05:16,500
I gotta go pick up Ben.
Everything sounds great.
79
00:05:17,300 --> 00:05:19,900
Keep it on the mellow side.
A few guys hanging out.
80
00:05:20,700 --> 00:05:22,100
No strippers or anything.
81
00:05:22,600 --> 00:05:23,200
You got it.
82
00:05:23,600 --> 00:05:26,100
See you later.
83
00:05:26,900 --> 00:05:29,700
Have fun planning your mellow party.
84
00:05:30,500 --> 00:05:35,400
There will be strippers. He didn't
say anything about no strippers.
85
00:05:36,600 --> 00:05:37,900
He just said, "No strippers."
86
00:05:38,500 --> 00:05:41,000
I chose not to hear that.
87
00:05:42,200 --> 00:05:45,200
Look what I got, look what I got!
88
00:05:49,500 --> 00:05:51,400
They make these for little people!
89
00:05:52,000 --> 00:05:54,600
Little Village People.
90
00:05:57,300 --> 00:06:00,400
Look at this one.
This is my favorite.
91
00:06:01,300 --> 00:06:03,000
That is so sweet.
92
00:06:03,600 --> 00:06:06,400
Phoebe will love dressing them.
93
00:06:07,600 --> 00:06:12,200
Except she won't be the one
who gets to dress them.
94
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
She won't get to keep the babies.
95
00:06:15,900 --> 00:06:20,500
My God, we are throwing
the most depressing baby shower!
96
00:06:21,700 --> 00:06:25,100
Unless we give her all gifts
she can use after her pregnancy.
97
00:06:26,000 --> 00:06:27,800
Like regular coffee.
Tequila!
98
00:06:28,400 --> 00:06:30,700
And those leather pants
she's always wanted!
99
00:06:31,400 --> 00:06:32,600
She'll love that!
100
00:06:33,100 --> 00:06:35,600
What the hell is this?
101
00:06:36,200 --> 00:06:37,900
You thought it'd make me feel better?
102
00:06:38,500 --> 00:06:41,300
To give me something
I can't use for two months?
103
00:06:42,100 --> 00:06:44,500
This sucks!
104
00:06:46,200 --> 00:06:47,400
What's my next present?
105
00:06:47,900 --> 00:06:50,900
We don't have anything.
106
00:06:51,600 --> 00:06:53,800
Listen, about the stripper...
107
00:06:54,500 --> 00:06:56,400
Good call!
108
00:06:57,800 --> 00:06:59,900
A little announcement.
109
00:07:00,600 --> 00:07:05,100
I've decided that my best man
is my best friend Gunther.
110
00:07:06,800 --> 00:07:09,400
What's my last name?
111
00:07:10,200 --> 00:07:12,600
Central Perk?
112
00:07:13,700 --> 00:07:15,600
Thanks for not marrying Rachel.
113
00:07:16,200 --> 00:07:18,900
Hey, Gunther!
Don't forget your shirt.
114
00:07:19,700 --> 00:07:20,900
What are those?
115
00:07:21,400 --> 00:07:24,800
Little party favors.
Check it out.
116
00:07:31,300 --> 00:07:36,300
Just want everybody to know the
position of my best man is still open.
117
00:07:37,500 --> 00:07:40,100
So is the position of the bride.
118
00:07:40,800 --> 00:07:42,100
Great.
119
00:07:42,600 --> 00:07:43,300
Smooth, man.
120
00:07:43,700 --> 00:07:46,900
You got some chili on your neck.
121
00:07:49,100 --> 00:07:52,100
I just want to say thanks, everyone.
This was great!
122
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
See you guys Monday morning.
123
00:07:57,800 --> 00:08:01,700
- Thanks, Joey.
- Don't forget your shirt.
124
00:08:04,600 --> 00:08:06,900
Hey, museum geeks!
Party's over.
125
00:08:07,600 --> 00:08:10,200
Wave bye-bye to the nice lady.
There you go.
126
00:08:11,000 --> 00:08:14,900
Back to your parents' basement.
All right.
127
00:08:16,700 --> 00:08:20,000
Boys, come on out.
Here you go.
128
00:08:20,900 --> 00:08:23,500
Look at the birdies!
Are those yours?
129
00:08:24,300 --> 00:08:27,100
They let you keep
chickens and ducks as pets?
130
00:08:27,900 --> 00:08:30,300
And I got the duck
totally trained too.
131
00:08:31,000 --> 00:08:33,100
Stare at the wall.
132
00:08:33,800 --> 00:08:36,100
Hardly move.
133
00:08:36,800 --> 00:08:39,500
Be white.
134
00:08:40,500 --> 00:08:42,400
You are good at that.
135
00:08:43,000 --> 00:08:44,200
I had fun tonight.
136
00:08:44,700 --> 00:08:46,100
You throw one hell of a party.
137
00:08:46,600 --> 00:08:48,000
It was great meeting you.
138
00:08:48,600 --> 00:08:52,400
If any of my friends ever get married
or have a birthday or a Tuesday...
139
00:08:53,400 --> 00:08:55,800
Yeah, that'd be great.
140
00:08:56,500 --> 00:08:58,600
So, I guess, good night.
141
00:08:59,200 --> 00:09:03,200
Unless you want to hang around.
142
00:09:05,300 --> 00:09:08,500
I'll let you play with my duck.
143
00:09:22,300 --> 00:09:25,000
Stripper!
144
00:09:35,200 --> 00:09:37,400
The stripper stole the ring!
145
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Chandler, get up!
The stripper stole the ring!
146
00:09:41,900 --> 00:09:44,500
- What?
- The ring is gone!
147
00:09:45,200 --> 00:09:49,100
Just give me a minute
to wake up for this.
148
00:09:51,100 --> 00:09:54,000
You lost the ring.
You're the worst best man!
149
00:09:54,900 --> 00:09:58,300
This isn't funny.
I go to sleep, everything's cool.
150
00:09:59,200 --> 00:10:01,700
I wake up, the stripper's gone,
and the ring is gone!
151
00:10:02,400 --> 00:10:05,100
- You slept with her?
- Of course!
152
00:10:11,800 --> 00:10:17,000
I wanted to apologize if I seemed
a tad edgy yesterday at my shower.
153
00:10:18,400 --> 00:10:19,300
Just the hormones.
154
00:10:19,700 --> 00:10:21,500
- No, we...
- Hormones.
155
00:10:22,100 --> 00:10:25,800
I wanted to say thank you.
It was so sweet.
156
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
You seem to be doing much better.
157
00:10:33,500 --> 00:10:35,200
- How are things going?
- Good.
158
00:10:35,800 --> 00:10:39,800
Everything's been about me lately.
So what's happening with you?
159
00:10:40,800 --> 00:10:44,700
We were just talking about me
not going to Ross' wedding.
160
00:10:45,800 --> 00:10:49,300
It just might be too hard,
given the history and all that.
161
00:10:50,200 --> 00:10:53,400
This reminds me of the time
when I lived on the street.
162
00:10:54,300 --> 00:10:58,100
This guy offered to buy me food
if I slept with him.
163
00:11:00,200 --> 00:11:01,800
How is this like that?
164
00:11:02,300 --> 00:11:05,400
Well, let's see.
It's not really like that.
165
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Because that was an actual problem.
166
00:11:08,900 --> 00:11:11,700
And yours is just a bunch
of high-school crap...
167
00:11:12,600 --> 00:11:15,900
...that nobody really gives!
168
00:11:20,100 --> 00:11:21,700
I'm sorry. I just thought...
169
00:11:22,300 --> 00:11:25,500
Here come the water works.
170
00:11:26,700 --> 00:11:29,600
I called the company that sent her,
and they don't care.
171
00:11:30,400 --> 00:11:34,900
I called 911 and they yelled at me,
This is an emergency!
172
00:11:39,800 --> 00:11:43,500
Thanks again for the party.
The guys from work had a blast.
173
00:11:44,500 --> 00:11:47,600
One of them had never been
to a bachelor party before.
174
00:11:48,500 --> 00:11:52,200
Another one had never been
to a party before.
175
00:11:53,100 --> 00:11:56,300
So that wedding ring.
176
00:11:57,000 --> 00:11:59,200
Man, that is nice.
177
00:11:59,900 --> 00:12:02,400
I might pick one of those
babies up for myself.
178
00:12:03,100 --> 00:12:05,200
Where might one get one of those?
179
00:12:05,900 --> 00:12:08,800
When my grandmother first came
to this country...
180
00:12:09,600 --> 00:12:14,700
...that ring and the clothes on her back
were all she had with her.
181
00:12:16,300 --> 00:12:20,900
So you might say
that the ring is irreplaceable.
182
00:12:22,100 --> 00:12:23,800
It's been in my family
for generations.
183
00:12:24,400 --> 00:12:27,400
Every bride who's worn it
has lived a long and happy life.
184
00:12:28,200 --> 00:12:31,900
So you might say it's a magic ring.
185
00:12:35,900 --> 00:12:39,300
Yeah, the stripper stole it.
186
00:12:40,100 --> 00:12:41,800
My ring?
My wedding ring?
187
00:12:42,400 --> 00:12:45,200
The stripper stole my wedding ring?
188
00:12:46,000 --> 00:12:47,700
How could this happen?
189
00:12:48,300 --> 00:12:52,900
It all started when you said,
"Joey, you be my best man!"
190
00:12:54,600 --> 00:12:56,700
All right.
I'm going to call the cops.
191
00:12:57,400 --> 00:13:00,100
I screwed up.
But you don't have to turn me in.
192
00:13:00,900 --> 00:13:02,600
Not on you, on the stripper.
193
00:13:03,200 --> 00:13:04,400
I already did that.
194
00:13:04,800 --> 00:13:08,000
They said they'd look into it
after they solve all the murders.
195
00:13:08,900 --> 00:13:11,700
- We'll call the company that sent her.
- I did that too.
196
00:13:12,500 --> 00:13:15,700
They said if I bother them again,
they'd call the police.
197
00:13:16,600 --> 00:13:19,900
I said, "You talk to the police,
you tell them I'm missing a ring."
198
00:13:20,800 --> 00:13:22,900
So there's nothing we can do?
199
00:13:23,600 --> 00:13:25,000
How could this happen?
200
00:13:25,500 --> 00:13:29,800
Look, Ross, I am so sorry.
201
00:13:32,800 --> 00:13:34,800
What if we just called her...
202
00:13:35,500 --> 00:13:37,900
...used a fake name
and had her come to my office?
203
00:13:38,600 --> 00:13:42,600
That sounds like fun,
but we got a ring to find!
204
00:13:48,300 --> 00:13:51,200
Here's your tea, Phoebe.
205
00:13:57,100 --> 00:13:58,500
It's so good.
206
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Thanks.
207
00:14:00,400 --> 00:14:03,300
- Good.
- So glad you like it.
208
00:14:04,200 --> 00:14:04,900
What?
209
00:14:05,200 --> 00:14:07,300
She made the tea.
210
00:14:08,000 --> 00:14:10,400
I think I just had a contraction.
211
00:14:11,100 --> 00:14:11,800
- What?
- My God!
212
00:14:12,200 --> 00:14:14,000
I felt one a few minutes ago.
213
00:14:14,600 --> 00:14:16,000
That definitely was one.
214
00:14:16,500 --> 00:14:18,100
You can't have the baby here.
215
00:14:18,700 --> 00:14:22,000
I haven't sterilized the apartment
since the guys moved out!
216
00:14:22,900 --> 00:14:27,400
It's okay. I'll boil some water
and rip up some sheets.
217
00:14:28,300 --> 00:14:29,500
It's probably false labor.
218
00:14:30,000 --> 00:14:32,700
That can happen near the end.
Just get the book.
219
00:14:33,500 --> 00:14:36,100
Get the book!
220
00:14:38,200 --> 00:14:41,700
- The Bible?
- I don't know!
221
00:14:45,700 --> 00:14:47,200
All right.
This is great.
222
00:14:47,800 --> 00:14:49,100
You get behind the desk.
223
00:14:49,600 --> 00:14:52,200
When she comes in,
she won't recognize you because...
224
00:14:52,900 --> 00:14:54,800
Well, why would she?
225
00:14:55,400 --> 00:14:57,000
And then you buzz Ross and I.
226
00:14:57,600 --> 00:15:01,800
You be Mr. Gonzales,
and I'll be Mr. Wong.
227
00:15:02,900 --> 00:15:05,300
Diverse.
228
00:15:05,900 --> 00:15:08,600
Anybody call for security?
229
00:15:09,400 --> 00:15:12,400
You be cool.
230
00:15:17,800 --> 00:15:20,800
Which one is Gunther Central Perk?
231
00:15:22,900 --> 00:15:26,800
Where's my ring?
My dead grandmother's wedding ring.
232
00:15:28,400 --> 00:15:30,500
Way to be cool, man.
233
00:15:31,100 --> 00:15:32,400
What?
234
00:15:32,900 --> 00:15:36,300
There was a ring in a box.
After you left, it was gone.
235
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
You think I stole some ring?
236
00:15:41,900 --> 00:15:44,300
Just save yourself the time
and confess.
237
00:15:45,000 --> 00:15:47,600
Who are you, the Hardy Boys?
238
00:15:50,700 --> 00:15:54,200
I don't need to steal a stupid ring.
I make $1,600 a week.
239
00:15:55,100 --> 00:15:57,400
Any of you guys make that?
240
00:15:58,100 --> 00:16:00,600
Marry me.
241
00:16:03,500 --> 00:16:06,000
It was in my room all night.
She didn't take it.
242
00:16:06,800 --> 00:16:10,500
I didn't take it.
You didn't take it. Then who did?
243
00:16:12,200 --> 00:16:15,100
We're trying to think.
244
00:16:27,200 --> 00:16:29,500
I don't get how you know
it's false labor.
245
00:16:30,200 --> 00:16:32,600
Do you see any babies?
246
00:16:33,700 --> 00:16:34,400
How do you feel?
247
00:16:34,800 --> 00:16:36,900
Okay, I guess.
248
00:16:37,500 --> 00:16:38,900
I don't know.
249
00:16:39,400 --> 00:16:41,900
I know it's going
to be over soon so...
250
00:16:42,700 --> 00:16:44,800
But isn't that a good thing?
251
00:16:45,500 --> 00:16:48,400
- You said you were sick of this.
- I know.
252
00:16:49,200 --> 00:16:51,400
Usually, when you're done
with the pregnant thing...
253
00:16:52,100 --> 00:16:55,100
...you get to do the mom thing.
254
00:16:56,100 --> 00:17:01,200
But I'll be sitting around in my
leather pants, drinking tequila.
255
00:17:02,700 --> 00:17:05,100
Some moms do that.
256
00:17:05,900 --> 00:17:08,100
That's even sadder.
257
00:17:08,500 --> 00:17:11,900
Look, I know what I got myself into.
258
00:17:12,800 --> 00:17:16,400
It's just that
now that they're in me...
259
00:17:17,400 --> 00:17:20,700
...it's like I know them and...
260
00:17:21,600 --> 00:17:25,000
It just won't be easy
when these babies have to go away.
261
00:17:25,900 --> 00:17:27,500
I know, sweetie.
262
00:17:28,100 --> 00:17:30,000
But it's not like
you won't have anything.
263
00:17:30,600 --> 00:17:34,300
You'll have nieces and nephews.
That's even better.
264
00:17:35,300 --> 00:17:37,000
No, really.
265
00:17:37,600 --> 00:17:40,900
You won't be the one
worrying about saving for college.
266
00:17:41,800 --> 00:17:43,700
Or yelling at them when they're bad.
267
00:17:44,300 --> 00:17:48,600
Or putting them on Ritalin
when they just won't calm down.
268
00:17:50,100 --> 00:17:54,000
You'll be the one they run away to.
The one they talk to about sex.
269
00:17:55,000 --> 00:17:57,900
You just get to be cool Aunt Phoebe.
270
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
Cool Aunt Phoebe.
271
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
I am pretty cool.
272
00:18:04,800 --> 00:18:08,900
And you know what else?
Are they going to love you!
273
00:18:10,000 --> 00:18:12,500
They are going to love me.
274
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
Thanks, you guys. Again.
275
00:18:15,900 --> 00:18:18,700
Oh, sweetie.
276
00:18:21,000 --> 00:18:21,800
What?
277
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Just kidding.
278
00:18:25,000 --> 00:18:25,700
Oh, my God!
279
00:18:26,100 --> 00:18:28,800
Got you again.
You're so easy!
280
00:18:31,900 --> 00:18:33,200
If anything happens to him...
281
00:18:33,700 --> 00:18:36,000
The vet said
it's a simple procedure.
282
00:18:36,700 --> 00:18:39,100
Things can go wrong.
What if he doesn't make it?
283
00:18:39,800 --> 00:18:40,500
He will, Joe.
284
00:18:40,900 --> 00:18:42,900
But what if he doesn't?
285
00:18:43,500 --> 00:18:46,700
He's such a good duck.
286
00:19:22,900 --> 00:19:25,100
I'm so worried about him!
287
00:19:25,800 --> 00:19:27,400
Somebody lose a ring?
288
00:19:27,900 --> 00:19:31,900
Oh, my God!
Thank you! Thank you so much!
289
00:19:34,700 --> 00:19:35,900
How's the duck?
290
00:19:36,300 --> 00:19:38,400
Just fine.
You'll see him in a bit.
291
00:19:39,100 --> 00:19:39,900
Great.
292
00:19:40,300 --> 00:19:41,700
Thanks for being so cool.
293
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
No, that's all right.
294
00:19:43,700 --> 00:19:47,400
You made me your best man
and I totally let you down.
295
00:19:48,400 --> 00:19:50,000
- It's not your fault.
- Yeah, it is.
296
00:19:50,500 --> 00:19:51,900
You wouldn't have lost it.
297
00:19:52,400 --> 00:19:55,900
Ross, you were right.
He should be your best man.
298
00:19:56,900 --> 00:19:59,300
- No, you should.
- Don't argue.
299
00:20:00,000 --> 00:20:02,600
I get to choose my best man.
300
00:20:03,400 --> 00:20:06,100
I want both you guys.
301
00:20:06,600 --> 00:20:08,400
Really?
302
00:20:09,000 --> 00:20:11,400
Both you guys should be
up there with me.
303
00:20:12,100 --> 00:20:14,500
You two are my...
304
00:20:15,500 --> 00:20:19,100
I'm lucky to have just one good...
305
00:20:20,100 --> 00:20:22,800
Thanks, man.
306
00:20:23,500 --> 00:20:27,100
I got to go check something, okay?
307
00:20:30,800 --> 00:20:34,100
- What a baby!
- Total wuss.
|
1
00:00:06,652 --> 00:00:09,212
Я уже 10ый раз
здесь пописала.
2
00:00:09,621 --> 00:00:12,488
И 10ый раз
говоришь нам об этом.
3
00:00:12,724 --> 00:00:14,783
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
4
00:00:15,060 --> 00:00:19,997
Конечно же легче носить детей, которые пляшут
чечетку на твоем мочевом пузыре.
5
00:00:22,167 --> 00:00:25,364
Я так устала быть беременной. Господи
6
00:00:25,537 --> 00:00:29,371
Спать я могу только на спине,
которая болит. Поэтому спать я не могу.
7
00:00:30,876 --> 00:00:33,276
Одна только радость -
это чашка кофе...
8
00:00:33,478 --> 00:00:36,140
... который без кофеина
потому что я беременная
9
00:00:38,317 --> 00:00:40,444
Хочешь печеньку?
10
00:00:42,454 --> 00:00:44,922
Спасибо тебе большое
11
00:00:46,325 --> 00:00:50,159
Итак, милая, как твои перемены настроения?
12
00:00:51,229 --> 00:00:52,890
А у меня еще их не было.
13
00:00:55,067 --> 00:00:57,194
Эпизод с Самым Плохим Шафером На Свете.
14
00:01:42,981 --> 00:01:44,107
Привет, ребята.
15
00:01:44,282 --> 00:01:47,376
А вот и кольцо.
16
00:01:47,552 --> 00:01:50,578
Да, да
тысячу раз, да
17
00:01:52,124 --> 00:01:54,490
Есть идеи по поводу мальчишника?
18
00:01:56,028 --> 00:02:00,590
До колец и мальчишников,
тебе надо решить кто будет твоим шафером.
19
00:02:00,766 --> 00:02:02,393
О, так неловко.
20
00:02:05,070 --> 00:02:06,765
Я уже попросил Чендлера.
21
00:02:07,739 --> 00:02:10,299
Он был шафером
на твоей первой свадьбе.
22
00:02:10,475 --> 00:02:13,672
Я думал ты поймешь.
Я знаю его дольше.
23
00:02:13,912 --> 00:02:17,871
У меня нет братьев.
Я никогда не буду шафером.
24
00:02:18,150 --> 00:02:20,846
Ты можешь быть шафером
у меня на свадьбе.
25
00:02:21,086 --> 00:02:23,850
Я никогда не буду шафером
26
00:02:25,257 --> 00:02:26,383
Погодите-ка
27
00:02:26,591 --> 00:02:30,550
Получается ты будешь моим шафером дважды,
а я твоим ни разу?
28
00:02:31,730 --> 00:02:35,188
Конечно же ты можешь быть моим шафером.
29
00:02:39,371 --> 00:02:42,932
- А что насчет меня? Ты сказал, что Я буду.
- Да не собираюсь я жениться
30
00:02:43,208 --> 00:02:46,268
Это из области
научной фантастики.
31
00:02:46,578 --> 00:02:48,273
Поверить не могу, что это не я.
32
00:02:48,580 --> 00:02:51,048
- Как это могу быть не я?
- Я даже не...
33
00:02:51,550 --> 00:02:53,450
Знаешь что?
С меня достаточно.
34
00:02:53,752 --> 00:02:56,414
С этого момента,
Джоуи будет моим шафером.
35
00:02:58,190 --> 00:03:00,715
Мне так жаль.
36
00:03:05,130 --> 00:03:06,927
Перестань.
- Что?
37
00:03:07,399 --> 00:03:09,128
Один из детей пинается.
38
00:03:09,634 --> 00:03:10,726
Это же хорошо.
39
00:03:10,936 --> 00:03:14,372
Он не меня пинает.
Он пинает другого ребенка.
40
00:03:15,540 --> 00:03:18,475
Не заставляйте меня к вам спускаться
41
00:03:20,746 --> 00:03:22,771
Можете одолжить
большую миску?
42
00:03:23,048 --> 00:03:25,778
Есть одна, на полке.
43
00:03:25,984 --> 00:03:29,818
- А зачем она тебе?
- У нас завтра вечеринка намечается.
44
00:03:30,055 --> 00:03:34,014
- Вы собираетесь нас пригласить?
- Нет. До скорого
45
00:03:34,893 --> 00:03:37,293
А ну ка вернись, Триббиани
46
00:03:41,099 --> 00:03:42,259
Гормоны.
47
00:03:43,502 --> 00:03:46,960
Как так получилось, что у вас вечеринка,
а мы не приглашены?
48
00:03:47,239 --> 00:03:50,299
- Это мальчишник Росса.
- И?
49
00:03:50,475 --> 00:03:51,567
Вы - мальчики?
50
00:03:53,912 --> 00:03:55,573
Вы - стриптизерши?
51
00:03:58,049 --> 00:03:59,744
Тогда вы не приглашены.
52
00:03:59,918 --> 00:04:03,285
Тогда вы тоже не приглашены
на нашу вечеринку
53
00:04:03,488 --> 00:04:05,046
Какую вечеринку?
54
00:04:09,194 --> 00:04:10,684
Вечеринка в честь будущих детей Фиби.
55
00:04:11,029 --> 00:04:16,160
Будущих детей? Не похоже чтобы
это было по мне.
56
00:04:18,203 --> 00:04:21,434
Я не могу поверить
В мою честь будет вечеринка.
57
00:04:21,640 --> 00:04:24,131
Это так здорово.
Вечеринка
58
00:04:32,651 --> 00:04:34,346
Я не знаю почему.
59
00:04:35,387 --> 00:04:38,686
Вот что я придумал
что взять из алкоголя на вечеринку.
60
00:04:38,924 --> 00:04:41,415
- Купить много алкоголя.
- Отлично.
61
00:04:41,693 --> 00:04:45,595
Что касается приглашенных,
Будут ты, я и Чендлер.
62
00:04:45,864 --> 00:04:49,163
Придется пригласить Гантера,
потому что мы громко это обсуждаем.
63
00:04:49,434 --> 00:04:51,061
Я приду.
64
00:04:51,903 --> 00:04:53,871
Я понимаю, это твой мальчишник...
65
00:04:54,072 --> 00:04:57,439
... но я бы хотел ограничить
число ботанов из музея.
66
00:04:57,676 --> 00:05:02,704
Давай не будем приглашать антропологов.
Только чуваков по динозаврам.
67
00:05:05,617 --> 00:05:08,780
Нам понадобится шесть бутылок Zima
(газированный слабоалкогольный напиток)
68
00:05:10,255 --> 00:05:12,052
Привет, что делаете?
69
00:05:12,257 --> 00:05:16,353
Просто планирую мальчишник
со своим шафером.
70
00:05:16,528 --> 00:05:18,860
Удачи вам
затмить предыдущий.
71
00:05:19,130 --> 00:05:22,896
Раз плюнуть,
если только этот будет...
72
00:05:23,101 --> 00:05:25,194
не в подвале Пицца Ход.
73
00:05:26,271 --> 00:05:30,037
Посмотрите на меня, я Росс, я Росс.
Я слишком крут для Пиццы Ход.
74
00:05:31,376 --> 00:05:35,107
Мне нужно забрать Бена.
Пока что все звучит неплохо.
75
00:05:35,313 --> 00:05:38,510
Давай чтобы все было спокойно.
Несколько приятелей отдыхают вместе.
76
00:05:38,717 --> 00:05:41,652
- Без стриптизерш и тому подобного.
- Так точно.
77
00:05:41,820 --> 00:05:43,412
До скорого.
78
00:05:45,290 --> 00:05:47,884
Повеселись, планируя свою "спокойную"
вечеринку.
79
00:05:49,060 --> 00:05:54,225
Там будут стриптизерши. Он ничего
про них не говорил.
80
00:05:55,500 --> 00:05:57,092
Он только что сказал, "без стриптизерш."
81
00:05:57,402 --> 00:05:58,892
Я предпочел этого не слышать.
82
00:06:01,306 --> 00:06:03,501
Смотри что у меня, смотри что у меня
83
00:06:08,880 --> 00:06:10,848
Они делают это для малышей
84
00:06:11,416 --> 00:06:13,111
Малышей из группы "Village People"
(также известной своими сценическими костюмами).
85
00:06:16,922 --> 00:06:20,414
Посмотри на это.
Это мое любимое.
86
00:06:21,026 --> 00:06:23,119
Как мило.
87
00:06:23,428 --> 00:06:25,419
Фиби очень понравится наряжать детей.
88
00:06:27,732 --> 00:06:31,930
Только вот наряжать их будет не она.
89
00:06:33,705 --> 00:06:36,071
Она не оставит детей.
90
00:06:36,308 --> 00:06:40,472
Боже мой, мы устраиваем
самую депрессивную вечеринку.
91
00:06:42,380 --> 00:06:46,578
Если только мы не подарим то,
что она сможет использовать после беременности.
92
00:06:46,818 --> 00:06:49,116
Типа обычного кофе. Текилу
93
00:06:49,287 --> 00:06:51,949
- Блок сигарет
- Она не курит.
94
00:06:52,123 --> 00:06:55,490
- Это к примеру.
- Отличная мысль.
95
00:06:55,660 --> 00:06:58,720
И те кожаные штаны,
о которых она всегда мечтала
96
00:06:58,897 --> 00:07:00,387
Ей понравится
97
00:07:00,665 --> 00:07:02,189
Что это, черт возьми?
98
00:07:03,902 --> 00:07:06,097
Вы решили, что мне от этого станет легче?
99
00:07:06,338 --> 00:07:09,830
Подарить мне то, чем я не смогу
пользоваться ещё 2 месяца?
100
00:07:10,041 --> 00:07:11,531
Вот отстой
101
00:07:13,278 --> 00:07:16,770
- Кто подарил мне это?
- Ну, я...
102
00:07:16,948 --> 00:07:19,143
Мне сказали, что тебе понравится.
103
00:07:20,685 --> 00:07:25,987
О, тогда я не права. Это замечательный подарок.
Самый лучший подарок, который я когда-либо получала.
104
00:07:26,391 --> 00:07:27,983
Какой будет следующий?
105
00:07:28,193 --> 00:07:30,354
Мы ничего не принесли
106
00:07:31,429 --> 00:07:34,489
Отлично, тогда вечеринка окончена
107
00:07:36,668 --> 00:07:38,397
Шарики
108
00:07:41,172 --> 00:07:43,902
- Послушай, насчёт стриптизёрши...
- Да?
109
00:07:44,075 --> 00:07:46,100
Молодец
110
00:07:47,345 --> 00:07:50,280
Значит, я и следующий твой мальчишник буду устраивать?
111
00:07:50,448 --> 00:07:53,906
Джоуи, я вообще-то надеюсь,
что это - мой последний.
112
00:07:54,786 --> 00:07:56,947
Небольшое объявление
113
00:07:57,622 --> 00:08:01,786
Я решил, что моим шафером будет мой лучший друг
Гантер
114
00:08:04,195 --> 00:08:06,220
Какая у меня фамилия?
115
00:08:07,599 --> 00:08:09,123
Центральная кофейня?
116
00:08:11,269 --> 00:08:13,601
Спасибо,
что не женился на Рэйчел.
117
00:08:13,872 --> 00:08:16,705
Эй, Гантер, не забудь свою футболку
118
00:08:17,542 --> 00:08:19,032
Что это?
119
00:08:19,277 --> 00:08:21,939
Небольшие сувениры. Зацени
120
00:08:29,654 --> 00:08:34,421
Хочу, чтобы все знали, что вакансия моего шафера
всё ещё открыта
121
00:08:36,127 --> 00:08:38,789
Также, как и вакансия невесты
122
00:08:39,497 --> 00:08:40,555
Замечательно
123
00:08:41,266 --> 00:08:42,255
Здорово, друг
124
00:08:42,434 --> 00:08:44,925
У тебя чили на шее
125
00:08:48,106 --> 00:08:51,837
Я хотел сказать всем спасибо. Это было круто
126
00:08:52,110 --> 00:08:54,408
С вами, ребята, увидимся в понедельник.
127
00:08:57,115 --> 00:09:00,346
- Спасибо, Джоуи
- Не забудь футболку
128
00:09:04,189 --> 00:09:07,022
Ну, чудаки из музея. Вечеринка окончена
129
00:09:07,292 --> 00:09:10,523
Попрощайтесь с милой леди.
130
00:09:10,795 --> 00:09:14,162
Родители вас уже заждались.
131
00:09:16,868 --> 00:09:19,735
Выходите, мальчики. Вот так
132
00:09:21,339 --> 00:09:24,001
Ты только посмотри на птичек.
Они твои?
133
00:09:24,876 --> 00:09:28,437
Тебе разрешено заводить кур и уток в качестве
домашних животных?
134
00:09:28,646 --> 00:09:31,308
А еще я выдрессировал утку.
135
00:09:31,816 --> 00:09:33,875
Смотри на стену.
136
00:09:34,719 --> 00:09:36,778
Почти не двигайся.
137
00:09:37,856 --> 00:09:39,790
Будь белой.
138
00:09:41,025 --> 00:09:43,357
Ты просто дока в этом.
139
00:09:44,329 --> 00:09:45,660
Сегодня мне было весело.
140
00:09:45,830 --> 00:09:49,891
- Ты забацал клевую вечеринку.
- Спасибо-спасибо. Было здорово познакомиться
с тобой.
141
00:09:50,135 --> 00:09:54,970
Если еще кто-то из моих друзей будет жениться,
или будет день рождения, или день любой другой
день...
142
00:09:55,173 --> 00:09:57,403
Ага, было бы круто.
143
00:09:58,476 --> 00:10:01,036
Так, я полагаю, спокойной ночи.
144
00:10:01,312 --> 00:10:04,748
Если ты только не хочешь зависнуть тут.
145
00:10:07,485 --> 00:10:09,919
Я разрешу тебе поиграть со своей уткой.
146
00:10:25,236 --> 00:10:27,101
Стриптизерша
147
00:10:38,283 --> 00:10:40,945
Стриптизерша украла кольцо.
148
00:10:41,119 --> 00:10:44,850
Чендлер, поднимайся.
Стриптизерша украла кольцо.
149
00:10:45,089 --> 00:10:47,649
- Что?
- Кольцо пропало.
150
00:10:48,693 --> 00:10:51,958
Дай-ка мне минутку проснуться.
151
00:10:54,832 --> 00:10:57,630
Ты профукал кольцо.
Ты худший шафер в мире.
152
00:10:58,770 --> 00:11:03,070
Это не смешно. Что мне делать?
Я иду спать, все нормально.
153
00:11:03,274 --> 00:11:06,300
Я просыпаюсь утром, стриптизерша ушла,
и кольца нет.
154
00:11:06,578 --> 00:11:08,443
- Ты спал со стриптизершей?
- Конечно.
155
00:11:11,382 --> 00:11:14,317
- Привет, девчонки.
- Привет, Фиби.
156
00:11:15,753 --> 00:11:21,282
Хотела бы извиниться, если я была немного резковата
вчера на моей вечеринке.
157
00:11:23,228 --> 00:11:24,286
Все из-за гормонов.
158
00:11:24,596 --> 00:11:26,860
- Нет, мы...
- Гормоны
159
00:11:27,098 --> 00:11:30,124
Я хотела поблагодарить вас.
Было так мило.
160
00:11:36,441 --> 00:11:38,739
Похоже, тебе получше, это здорово.
161
00:11:38,943 --> 00:11:41,138
- Как вообще дела?
- Хорошо.
162
00:11:41,379 --> 00:11:46,373
Такое чувство, что все только вокруг меня и крутится
в последнее время. Что у вас-то нового?
163
00:11:46,618 --> 00:11:51,146
Мы только что обсуждали,
что я не еду на свадьбу Росса.
164
00:11:51,789 --> 00:11:56,158
Это было бы не так-то просто, с учетом всего,
что у нас было.
165
00:11:56,394 --> 00:12:00,330
Это напоминает мне время, когда я жила на улице.
166
00:12:00,598 --> 00:12:03,795
И тот парень предложил мне еду в обмен на то,
что я пересплю с ним.
167
00:12:06,671 --> 00:12:08,730
И чем же эта история напоминает мою?
168
00:12:08,973 --> 00:12:12,909
Ну, давай посмотрим.
Вообще-то, она не совсем похожа.
169
00:12:13,144 --> 00:12:15,612
Потому что у меня-то была реальная проблема.
170
00:12:15,847 --> 00:12:19,339
А у тебя просто небольшая студенческая хрень...
171
00:12:19,584 --> 00:12:22,246
...которая вообще никого не трогает.
172
00:12:27,525 --> 00:12:29,516
Прости. Я просто думала...
173
00:12:29,794 --> 00:12:32,262
А вот и водопровод открылся.
174
00:12:34,465 --> 00:12:38,060
Я позвонил в компанию, которая ее позвала - им
было пофиг.
175
00:12:38,336 --> 00:12:42,466
Я позвонил в службу спасения и они наорали на
меня.
Если это не срочный случай, то что вообще срочный.
176
00:12:43,074 --> 00:12:46,066
Я очень хочу тебе помочь, но я планировал посмотреть
"Титаник"...
177
00:12:46,244 --> 00:12:50,180
...так что мне нужно позвонить в службу спасения,
чтобы узнать, когда он начнется.
178
00:12:51,449 --> 00:12:53,041
Привет, парни.
179
00:12:54,519 --> 00:12:57,716
Еще раз спасибо за вчерашний вечер.
Была классная вечеринка.
180
00:12:57,889 --> 00:12:59,652
У коллег просто башню снесло.
181
00:12:59,924 --> 00:13:03,883
Один из них никогда раньше не был на мальчишнике.
182
00:13:04,095 --> 00:13:07,189
А другой вообще не был на вечеринках до этого.
183
00:13:09,000 --> 00:13:11,366
Так, то обручальное кольцо.
184
00:13:13,004 --> 00:13:15,768
- Чувак, оно клевое.
- Правда, да?
185
00:13:15,940 --> 00:13:18,738
Я хотел бы подобрать себе одно из таких же клевых.
186
00:13:18,910 --> 00:13:21,674
Где бы мне найти такое же?
187
00:13:22,246 --> 00:13:25,841
Когда моя бабушка только приехала в эту страну...
188
00:13:26,084 --> 00:13:30,919
...это кольцо и одежда на ней было все, что она
с собой взяла.
189
00:13:33,091 --> 00:13:37,255
Так что, можно сказать, кольцо - незаменимо.
190
00:13:37,995 --> 00:13:41,260
Абсолютно. Оно передается в моей семье из поколения
в поколение.
191
00:13:41,532 --> 00:13:45,263
Каждая невеста, которая его надевала, прожила
долгую и счастливую жизнь.
192
00:13:45,503 --> 00:13:48,563
Так что, можно сказать, это волшебное кольцо.
193
00:13:52,810 --> 00:13:55,677
Ага, стриптизерша его украла.
194
00:13:57,615 --> 00:13:59,105
Что?
195
00:14:00,385 --> 00:14:02,876
- Что ты только что...
- Думаю, я расслышал, что он сказал.
196
00:14:03,054 --> 00:14:08,219
Полагаю, это было "Стриптизерша украла кольцо".
197
00:14:09,994 --> 00:14:12,155
Мое кольцо? Мое обручальное кольцо?
198
00:14:12,397 --> 00:14:16,424
Стриптизерша украла мое обручальное кольцо?
199
00:14:16,601 --> 00:14:18,694
Как это могло случиться?
200
00:14:18,870 --> 00:14:23,000
Все началось с того, что ты сказал:
"Джоуи, ты - мой шафер".
201
00:14:25,443 --> 00:14:28,105
Ладно.
Я собираюсь звонить в полицию.
202
00:14:28,379 --> 00:14:31,678
Я облажался.
Но ты не должен закладывать меня.
203
00:14:31,916 --> 00:14:35,852
- Не тебя, стриптизершу.
- Я уже сделал это.
204
00:14:36,120 --> 00:14:40,113
Они сказали, что займутся этим, когда раскроют
все убийства.
205
00:14:40,391 --> 00:14:43,883
- Нужно позвонить в компанию, которая ее послала.
- Это я тоже сделал.
206
00:14:44,128 --> 00:14:45,857
Они не сказали мне ее настоящее имя или телефон.
207
00:14:46,030 --> 00:14:48,225
И добавили, что если я буду надоедать им, они
сами позвонят в полицию.
208
00:14:48,399 --> 00:14:52,529
Я сказал: "когда будете говорить с полицией,
расскажите, что у меня пропало кольцо."
209
00:14:52,770 --> 00:14:54,567
Ну так и что ты мне рассказываешь?
210
00:14:54,739 --> 00:14:56,331
Мы ничего не можем сделать?
211
00:14:56,507 --> 00:15:01,376
- Как это могло случиться?
- Послушай, Росс, мне очень жаль.
212
00:15:05,216 --> 00:15:07,707
А что если мы позвоним ей...
213
00:15:07,919 --> 00:15:10,911
...под вымышленными именами и попросим прийти
в мой офис.
214
00:15:11,189 --> 00:15:14,625
Может тебе и смешно, а нам кольцо нужно найти.
215
00:15:21,299 --> 00:15:23,392
Вот твой чай, Фиби.
216
00:15:30,441 --> 00:15:31,430
Такой классный.
217
00:15:32,477 --> 00:15:33,774
Спасибо.
218
00:15:33,978 --> 00:15:36,879
- Хорошо.
- Так рада, что тебе понравился.
219
00:15:37,982 --> 00:15:40,678
Что? Это она приготовила чай.
220
00:15:41,919 --> 00:15:44,888
Думаю, у меня только что была схватка.
221
00:15:45,056 --> 00:15:46,045
- Что?
- Боже мой.
222
00:15:46,290 --> 00:15:48,451
Еще одну я почувствовала несколько минут назад.
223
00:15:48,759 --> 00:15:50,590
Это определенно была она.
224
00:15:50,795 --> 00:15:52,456
Ты не можешь рожать здесь.
225
00:15:52,630 --> 00:15:55,258
Я еще не простерилизовала квартиру после того,
как парни съехали.
226
00:15:55,433 --> 00:16:01,429
Все в порядке. Я вскипячу воды и распорю несколько
простыней.
227
00:16:02,940 --> 00:16:04,669
Наверное, это ложные схватки.
228
00:16:04,876 --> 00:16:08,209
Это может происходить перед родами.
Просто дайте книгу.
229
00:16:08,379 --> 00:16:10,244
- Подай книгу.
- Книга
230
00:16:13,184 --> 00:16:15,812
- Библия?
- Я не знаю
231
00:16:21,225 --> 00:16:23,056
Хорошо, хорошо. Здорово.
232
00:16:23,327 --> 00:16:24,988
Ты садись за стол.
233
00:16:25,196 --> 00:16:28,495
Когда она зайдет, надеюсь, она тебя не узнает,
потому что...
234
00:16:28,699 --> 00:16:30,530
Хм, действительно, почему же?
235
00:16:31,369 --> 00:16:33,394
И потом ты зовешь Росса и меня.
236
00:16:33,638 --> 00:16:37,631
Ты будешь мистер Гонзалез, а я буду мистером Воном.
237
00:16:39,043 --> 00:16:40,476
Наоборот.
238
00:16:42,179 --> 00:16:44,943
Кто-то вызывал охрану?
239
00:16:45,950 --> 00:16:48,145
Так, вы оба, спокойно.
240
00:16:54,659 --> 00:16:56,957
Ок, кто и из вас, парни, Гантер Центральная кофейня?
241
00:16:58,796 --> 00:16:59,888
Джоуи.
242
00:17:00,097 --> 00:17:03,430
Где мое кольцо?
Обручальное кольцо моей покойной бабушки.
243
00:17:05,670 --> 00:17:07,831
Неплохо успокоился, чувак.
244
00:17:08,606 --> 00:17:09,630
Что?
245
00:17:10,441 --> 00:17:14,673
В коробке было кольцо.
После твоего ухода оно пропало.
246
00:17:14,912 --> 00:17:16,903
Вы думаете, что я украла кольцо?
247
00:17:19,750 --> 00:17:22,844
Мы знаем, что ты взяла его.
Не трать свое время и просто признайся.
248
00:17:23,054 --> 00:17:25,955
Вы кто, тимуровцы?
249
00:17:28,926 --> 00:17:33,295
Зачем мне красть дешевое кольцо.
Я зарабатываю $1600 в неделю.
250
00:17:33,531 --> 00:17:35,522
Кто-нибудь из вас, парни, получает столько?
251
00:17:36,634 --> 00:17:38,295
Выходи за меня замуж.
252
00:17:41,572 --> 00:17:45,406
Я не понимаю. Оно было в моей комнате всю ночь.
И она не брала его.
253
00:17:45,643 --> 00:17:48,703
Я не брал его. Ты не брал его.
Тогда кто?
254
00:17:51,282 --> 00:17:53,307
Мы пытаемся думать.
255
00:18:06,897 --> 00:18:09,832
Я не поняла, как ты узнала, что это ложные схватки.
256
00:18:10,067 --> 00:18:11,557
Ты видишь здесь детей?
257
00:18:13,671 --> 00:18:16,970
- Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо, наверное.
258
00:18:17,742 --> 00:18:19,403
Я не знаю.
259
00:18:19,644 --> 00:18:22,841
Я знаю, что это все скоро закончится, так что...
260
00:18:23,114 --> 00:18:25,639
Но разве это не здорово?
261
00:18:25,916 --> 00:18:29,511
- Ты говорила, что устала от этого.
- Знаю.
262
00:18:29,787 --> 00:18:32,517
Обычно, когда ты перестаешь быть беременной...
263
00:18:32,790 --> 00:18:35,020
...предполагается, что ты становишься мамой.
264
00:18:36,494 --> 00:18:41,864
А я развалюсь тут в своих кожаных штанах, за бутылкой
текилы.
265
00:18:43,968 --> 00:18:46,198
Некоторые мамы так и делают.
266
00:18:47,204 --> 00:18:48,466
Это еще грустнее.
267
00:18:49,974 --> 00:18:53,808
Слушайте, я понимаю, во что я ввязалась.
268
00:18:54,478 --> 00:18:58,437
Но просто то, что они сейчас внутри меня...
269
00:18:59,216 --> 00:19:02,617
... это как будто я знаю их и...
270
00:19:03,554 --> 00:19:07,320
будет совсем нелегко, когда придется отдать этих
деток.
271
00:19:08,125 --> 00:19:10,059
Я знаю, сладкая.
272
00:19:10,361 --> 00:19:12,795
Но это не значит, что у тебя ничего не останется.
273
00:19:12,997 --> 00:19:16,364
У тебя будут племянники и племянницы.
Это даже лучше.
274
00:19:16,734 --> 00:19:19,362
- Ну да, конечно.
- Нет, правда.
275
00:19:19,537 --> 00:19:24,372
Тебе же не придется откладывать на колледж.
276
00:19:24,642 --> 00:19:26,974
Или орать на них, когда они плохо себя ведут.
277
00:19:27,211 --> 00:19:31,079
Или подсаживать их на Риталин, если они не успокаиваются.
278
00:19:33,250 --> 00:19:38,153
Именно к тебе они будут убегать из дома.
С тобой они будут говорить о сексе.
279
00:19:38,422 --> 00:19:40,549
Ты просто будешь крутой тетушкой Фиби.
280
00:19:42,993 --> 00:19:44,858
Крутая тетушка Фиби.
281
00:19:45,629 --> 00:19:46,721
Я правда довольно крутая.
282
00:19:48,666 --> 00:19:53,069
И знаешь, что еще?
Они будут очень любить тебя.
283
00:19:54,071 --> 00:19:56,096
Они будут любить меня.
284
00:19:57,441 --> 00:19:59,739
Спасибо вам, девочки. Еще раз.
285
00:20:00,177 --> 00:20:02,168
О, сладкая.
286
00:20:04,448 --> 00:20:05,437
Спасибо.
287
00:20:05,616 --> 00:20:06,605
Что?
288
00:20:06,784 --> 00:20:07,808
Просто шучу.
289
00:20:09,553 --> 00:20:10,611
О, Боже мой.
290
00:20:10,921 --> 00:20:12,650
Опять шучу.
Вас так легко провести.
291
00:20:16,894 --> 00:20:18,452
Если с ней что-то случится...
292
00:20:18,662 --> 00:20:21,631
Ветеринар сказал, что это очень простая процедура.
293
00:20:21,832 --> 00:20:24,892
Все может пойти не так.
Что, если она не перенесет это?
294
00:20:25,169 --> 00:20:28,332
- Перенесёт, Джоуи.
- А что, если не перенесёт?
295
00:20:28,973 --> 00:20:31,407
Она такая хорошая утка.
296
00:21:10,047 --> 00:21:11,776
Я так за нее переживаю.
297
00:21:12,983 --> 00:21:14,974
Кто-нибудь терял кольцо?
298
00:21:15,319 --> 00:21:18,720
О, Боже мой.
Спасибо, Спасибо огромное.
299
00:21:22,293 --> 00:21:23,783
Как утка?
300
00:21:23,994 --> 00:21:25,962
В полном порядке. Отдыхает сейчас, но
скоро вы ее увидите.
301
00:21:26,897 --> 00:21:27,955
Отлично.
302
00:21:28,165 --> 00:21:31,396
- Спасибо за то, что так спокойно отнесся ко всему
этому.
- Нет, все в порядке.
303
00:21:31,669 --> 00:21:36,231
Ты выбрал меня шафером, а я тебя так подвел.
304
00:21:36,473 --> 00:21:38,566
- Это не твоя ошибка.
- Нет, моя.
305
00:21:38,876 --> 00:21:40,571
Ты бы его не потерял.
306
00:21:40,845 --> 00:21:45,214
Росс, ты был прав.
Он должен быть твоим шафером.
307
00:21:45,416 --> 00:21:47,316
- Нет, ты.
- Не спорь.
308
00:21:48,686 --> 00:21:50,415
Мне выбирать своего шафера.
309
00:21:52,189 --> 00:21:54,020
Я хочу, чтобы вы оба были им, парни.
310
00:21:55,593 --> 00:21:57,390
Серьезно?
311
00:21:58,162 --> 00:22:01,097
Вы оба должны быть там со мной.
312
00:22:01,398 --> 00:22:02,763
Вы оба мои...
313
00:22:04,869 --> 00:22:07,736
Я бы был счастливчиком, даже имея одного...
314
00:22:09,607 --> 00:22:11,438
Спасибо, чувак.
315
00:22:13,244 --> 00:22:16,111
Мне нужно проверить что-то, хорошо?
316
00:22:20,718 --> 00:22:23,243
- Как ребенок.
- Полнейшая размазня.
317
00:22:31,795 --> 00:22:35,458
- Как тебе удалось заполучить бабушкино кольцо?
- Мама дала его мне.
318
00:22:35,633 --> 00:22:39,091
Он что-то сказала про то, что это обручальное
кольцо и что оно может тебе...
319
00:22:39,270 --> 00:22:40,828
не понадобиться.
320
00:22:41,772 --> 00:22:44,366
Я вообще не обязан тебе все это рассказывать.
321
00:22:44,541 --> 00:22:47,669
Я действительно считаю, что это не честно.
В смысле, мне всегда очень нравилось это кольцо.
322
00:22:47,845 --> 00:22:49,472
О, Мон, мне жаль.
323
00:22:49,647 --> 00:22:53,549
Я бы отдал его тебе, но Эмили уже так к нему прикипела.
324
00:22:53,717 --> 00:22:55,309
Спасибо.
325
00:22:56,220 --> 00:22:57,744
- Иди уже.
- Спасибо.
326
00:22:57,922 --> 00:23:02,018
Эмили, а ты в курсе, что это кольцо два дня провело
у утки в кишках?
|