Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 4-10. The One With the Girl from Poughkeepsie.

 
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,000
Sorry I'm late.
Did I miss anything?

2
00:00:05,500 --> 00:00:08,600
Joey stuffing fifteen Oreos
in his mouth.

3
00:00:09,400 --> 00:00:10,200
Fifteen?

4
00:00:10,600 --> 00:00:13,300
Your personal best!

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,200
Where were you?

6
00:00:18,600 --> 00:00:19,300
On a date.

7
00:00:19,700 --> 00:00:21,800
I met this girl on a train
going to a museum upstate.

8
00:00:22,500 --> 00:00:24,900
- Which museum?
- How'd you meet her?

9
00:00:25,600 --> 00:00:27,700
No. Answer his.

10
00:00:28,300 --> 00:00:30,000
We were at the back of the train.

11
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
I sat near the door
so she'd have to pass by me...

12
00:00:34,100 --> 00:00:37,200
...if she wanted to switch cars.
She was totally at my mercy.

13
00:00:38,000 --> 00:00:40,800
Were you so late because
you were burying this woman?

14
00:00:41,600 --> 00:00:43,400
I'm late because
she lives in Poughkeepsie.

15
00:00:44,000 --> 00:00:46,700
She seems great,
but she's two and a half hours away.

16
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
How can she be great
if she's from Poughkeepsie?

17
00:00:51,900 --> 00:00:54,400
That joke would have killed
in Albany.

18
00:00:55,100 --> 00:00:57,100
Done! I did it.

19
00:00:57,700 --> 00:01:00,400
Who's stupid now?

20
00:01:01,800 --> 00:01:04,400
The One with the
Girl From Poughkeepsie

21
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.

22
00:01:48,500 --> 00:01:50,800
Look! They're lighting
the big Christmas tree tonight.

23
00:01:51,500 --> 00:01:54,200
That paper is two weeks old.

24
00:01:55,100 --> 00:01:58,600
Who keeps leaving old newspapers
in the trash?

25
00:02:00,200 --> 00:02:02,300
I really wanted
to take Kathy to this.

26
00:02:02,900 --> 00:02:05,700
At least you have somebody
to miss stuff with.

27
00:02:06,500 --> 00:02:08,100
I hate being alone
this time of year.

28
00:02:08,700 --> 00:02:10,300
Next it's Valentine's Day...

29
00:02:10,800 --> 00:02:12,300
...then my birthday, then bang!

30
00:02:12,900 --> 00:02:15,900
Then they're lighting
that damn tree again.

31
00:02:16,700 --> 00:02:19,900
I want somebody!

32
00:02:22,000 --> 00:02:25,400
You know, I want a man!

33
00:02:29,000 --> 00:02:32,500
It doesn't even have to be
a big relationship. Just a fling!

34
00:02:33,500 --> 00:02:36,000
I didn't think girls ever
just wanted a fling.

35
00:02:36,700 --> 00:02:40,800
Let me tell you, it's been
a long time since I've been flung.

36
00:02:41,800 --> 00:02:44,800
I know what I'm giving you
for Christmas.

37
00:02:47,600 --> 00:02:50,800
There are nice guys in my office.
Want me to set you up?

38
00:02:51,600 --> 00:02:54,900
I've been single a long time.
Why haven't you offered before?

39
00:02:55,800 --> 00:02:58,100
I have a girlfriend.
I'm happy.

40
00:02:58,800 --> 00:03:03,500
I no longer go out of my way
to stop others from being happy.

41
00:03:05,900 --> 00:03:06,800
No accountants.

42
00:03:07,200 --> 00:03:09,800
And no one from "legal".
I don't like boring jobs.

43
00:03:10,500 --> 00:03:14,600
And Ross was what?
A lion tamer?

44
00:03:17,800 --> 00:03:19,000
What's wrong, Mon?

45
00:03:19,500 --> 00:03:21,300
Everybody at work still hates me.

46
00:03:21,900 --> 00:03:22,800
I was making headway.

47
00:03:23,200 --> 00:03:25,700
Everyone was smiling at me,
and then I get off work...

48
00:03:26,500 --> 00:03:30,300
...and find out they wrote this
on my chef's hat.

49
00:03:33,200 --> 00:03:37,700
Maybe they meant to write
"Quiet, Bitch."

50
00:03:41,500 --> 00:03:43,400
What's the matter?

51
00:03:44,000 --> 00:03:46,700
Fine! Just trying to be nice.

52
00:03:48,200 --> 00:03:50,500
I haven't been picked on this much
since kindergarten.

53
00:03:51,200 --> 00:03:56,200
And they brought in someone from
junior high to do the see-saw with me.

54
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
They're trying to make me quit.
If it were any other job, I would.

55
00:04:04,600 --> 00:04:06,400
But I've waited for this
my whole life.

56
00:04:07,000 --> 00:04:10,100
Wait, you're the boss.
Yell at them. Or fire them!

57
00:04:11,000 --> 00:04:14,500
I would love to, but I can't.
I'm not good at confrontation.

58
00:04:15,400 --> 00:04:16,400
You know what you can do?

59
00:04:16,800 --> 00:04:19,400
I read about this director,
Orson Welles...

60
00:04:20,200 --> 00:04:23,300
...who, at the beginning, would
hire somebody just to fire them.

61
00:04:24,100 --> 00:04:27,500
Then they would all know who was boss.

62
00:04:28,500 --> 00:04:31,700
I'm not doing anything.
Why not fire me?

63
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
It's a good idea.
Can you waiter?

64
00:04:35,600 --> 00:04:37,600
Good enough to get fired.

65
00:04:38,200 --> 00:04:40,800
All right. You're hired!

66
00:04:42,300 --> 00:04:47,500
That's why I got fired last week!
Does Orson Welles direct commercials?

67
00:05:02,800 --> 00:05:05,400
I say, Drew?
Are you seeing anybody right now?

68
00:05:06,100 --> 00:05:08,700
I'm not asking for me.

69
00:05:09,300 --> 00:05:11,100
I'm not gay.
I'm not asking you out.

70
00:05:11,700 --> 00:05:13,200
I'm not gay.

71
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
I didn't think you were gay.

72
00:05:15,900 --> 00:05:18,300
I do now.

73
00:05:19,800 --> 00:05:22,200
My friend, Rachel,
wants to be set up.

74
00:05:22,900 --> 00:05:24,800
I just got out of
a big relationship.

75
00:05:25,400 --> 00:05:26,900
I'm not looking to get serious.

76
00:05:27,400 --> 00:05:30,100
That's okay. A fling
might be all right with her.

77
00:05:30,900 --> 00:05:34,500
Is this "Hot Rachel" that
you took to the Christmas Party?

78
00:05:35,400 --> 00:05:37,600
By the way, that is her full name.

79
00:05:38,300 --> 00:05:39,600
Wow! I'm free for her.

80
00:05:40,100 --> 00:05:42,700
Wait, I didn't say I wasn't free.

81
00:05:43,400 --> 00:05:45,300
Let's talk it over
at the Ranger game.

82
00:05:46,000 --> 00:05:48,200
Hold on.
I just got a box of Cubans.

83
00:05:48,800 --> 00:05:51,300
I'll bring them
by your office at five.

84
00:05:52,100 --> 00:05:55,400
That's a little later
than I usually stay, but sure.

85
00:05:56,200 --> 00:05:59,700
Before the game, we could enjoy
some eight-year-old Basil Haydens.

86
00:06:00,700 --> 00:06:03,900
I don't know what that is,
but let's!

87
00:06:08,200 --> 00:06:13,000
I'm writing a holiday song for everyone.
Do you want to hear it?

88
00:06:17,500 --> 00:06:21,300
<i>Happy Hanukkah, Monica

89
00:06:22,600 --> 00:06:25,400
<i>May your Christmas be snowy, Joey

90
00:06:26,200 --> 00:06:28,200
<i>Happy New Year, Chandler and Ross

91
00:06:28,800 --> 00:06:32,600
<i>Spin the dreidel, Rachel

92
00:06:35,500 --> 00:06:36,700
Pheebs, that's great!

93
00:06:37,200 --> 00:06:40,600
But you know,
Rachel doesn't rhyme with dreidel.

94
00:06:41,500 --> 00:06:45,300
I know, but it's so hard.
Nothing rhymes with your stupid name!

95
00:06:46,300 --> 00:06:48,700
What are you talking about?
Lots of things rhyme with Rachel:

96
00:06:49,400 --> 00:06:52,800
Bagel, mail, jail, bail, cable.

97
00:06:53,700 --> 00:06:55,700
Maypole.

98
00:06:56,300 --> 00:06:59,000
All good. Thanks.

99
00:06:59,800 --> 00:07:02,700
Do you, maybe, have a nickname
that's easier to rhyme?

100
00:07:03,500 --> 00:07:06,100
Didn't your dad used to call you
"Pumpkin"?

101
00:07:06,800 --> 00:07:10,000
But did he ever call you
"Budolph"?

102
00:07:12,600 --> 00:07:14,400
Hello, children.

103
00:07:15,000 --> 00:07:18,500
Have I got the 50 guys for you!

104
00:07:19,600 --> 00:07:21,000
I showed them your picture.

105
00:07:21,500 --> 00:07:23,900
Guys are throwing themselves at me
and giving me stuff.

106
00:07:24,700 --> 00:07:26,100
- Knicks tonight?
- Where are the seats?

107
00:07:26,600 --> 00:07:29,300
Wherever! I've got 20.

108
00:07:30,800 --> 00:07:32,100
Will I like any of these guys?

109
00:07:32,600 --> 00:07:34,100
You know, I'm going to...

110
00:07:34,600 --> 00:07:37,200
...play the field a little bit more.

111
00:07:37,900 --> 00:07:41,100
Guys are signing over
their 401 Ks to me.

112
00:07:42,000 --> 00:07:45,100
You work with robots?

113
00:07:51,000 --> 00:07:54,400
One guy, Patrick, you'll like him.
He's nice, funny and a swimmer.

114
00:07:55,300 --> 00:07:56,700
I like swimmers' bodies.

115
00:07:57,200 --> 00:07:59,800
His dad made the magnetic strip
on credit cards.

116
00:08:00,500 --> 00:08:02,600
I like credit cards!

117
00:08:03,200 --> 00:08:04,400
I'm not bad at this!

118
00:08:04,900 --> 00:08:07,000
- What does he do?
- He works in fine foods.

119
00:08:07,600 --> 00:08:11,100
- You have a fine foods division?
- It's a big company...

120
00:08:12,000 --> 00:08:15,700
Now, wait a second.
You make food and robots?

121
00:08:16,600 --> 00:08:20,000
No, the robots just work for them.

122
00:08:20,900 --> 00:08:22,800
All right, I'm going to work.

123
00:08:23,400 --> 00:08:24,900
Does anybody have
a problem with that?

124
00:08:25,400 --> 00:08:27,100
Yeah, lady. I do!

125
00:08:27,700 --> 00:08:28,500
I got a problem!

126
00:08:28,900 --> 00:08:30,800
I'll give you a problem!

127
00:08:31,400 --> 00:08:32,800
What will you do?
Fire me?

128
00:08:33,300 --> 00:08:35,200
You bet your ass I'll fire you!

129
00:08:35,800 --> 00:08:38,400
See you later.

130
00:08:42,900 --> 00:08:44,800
I should go.
I've got a date.

131
00:08:45,400 --> 00:08:46,300
With who?

132
00:08:46,700 --> 00:08:49,100
You know the girl
who lives in Poughkeepsie?

133
00:08:49,800 --> 00:08:51,200
Not her.

134
00:08:51,800 --> 00:08:53,300
This is someone else.

135
00:08:53,800 --> 00:08:55,800
I can't decide between the two.

136
00:08:56,400 --> 00:08:59,900
The one from Poughkeepsie, though
two hours away, is pretty...

137
00:09:00,800 --> 00:09:02,700
...really smart and a lot of fun.

138
00:09:03,400 --> 00:09:07,800
But this other girl,
she lives right uptown.

139
00:09:09,200 --> 00:09:11,100
She's just as pretty.

140
00:09:11,700 --> 00:09:13,600
I guess she's smart.

141
00:09:14,200 --> 00:09:16,700
She's not fun.

142
00:09:17,500 --> 00:09:19,800
If she's no fun,
why date her at all?

143
00:09:20,500 --> 00:09:23,800
I want to give her a chance.
She lives so close.

144
00:09:24,700 --> 00:09:28,200
And, at the end of the date,
she said something that...

145
00:09:29,100 --> 00:09:31,500
...if she was kidding,
was very funny.

146
00:09:32,200 --> 00:09:37,300
If she wasn't kidding, she's not fun.
She's stupid and racist.

147
00:09:40,800 --> 00:09:43,200
How was your first day
at the restaurant?

148
00:09:43,900 --> 00:09:46,600
Damn!

149
00:09:53,800 --> 00:09:55,500
What happened to your fancy jacket?

150
00:09:56,100 --> 00:09:57,500
They baked it.

151
00:09:58,000 --> 00:09:58,900
I can't take this anymore.

152
00:09:59,400 --> 00:10:02,300
- I'm going to fire you tonight.
- You got it.

153
00:10:03,100 --> 00:10:04,200
What are you doing?

154
00:10:04,600 --> 00:10:07,500
You're still on fire there.

155
00:10:08,200 --> 00:10:11,000
I think you got it!

156
00:10:14,400 --> 00:10:17,800
Chandler, you have
the best taste in men.

157
00:10:18,700 --> 00:10:21,100
Like father, like son.

158
00:10:21,800 --> 00:10:24,100
Patrick and I had such
a great time last night!

159
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
This could, maybe, get serious.

160
00:10:27,500 --> 00:10:30,500
I thought you weren't looking
for serious. Just a fling?

161
00:10:31,300 --> 00:10:34,600
Well, you know, possibly.

162
00:10:36,200 --> 00:10:40,000
You didn't tell him that,
though, right?

163
00:10:43,400 --> 00:10:46,200
You told this guy that
I was looking for a fling?

164
00:10:47,000 --> 00:10:48,800
- You don't tell him that!
- Why not?

165
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
I'd be thrilled if some hot girl...

166
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
I see.

167
00:10:54,500 --> 00:10:57,000
You telling him I want a fling
and me putting out...

168
00:10:57,700 --> 00:11:01,200
...he's so going to get
the wrong idea!

169
00:11:04,700 --> 00:11:07,600
Joey, could you pass the cheese?

170
00:11:08,700 --> 00:11:10,100
I'd prefer you didn't call me Joey.

171
00:11:10,700 --> 00:11:13,300
I thought it might be fun
to try out a cool nickname.

172
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Hey, Dragon!

173
00:11:16,900 --> 00:11:20,200
Here's your tips
from Monday and Tuesday.

174
00:11:21,100 --> 00:11:22,600
There's $300 in this one.

175
00:11:23,100 --> 00:11:25,000
People get generous
around the holidays.

176
00:11:25,600 --> 00:11:29,500
And it never hurts
to wear tight trousers.

177
00:11:31,200 --> 00:11:33,500
Could the waiters listen
to the specials?

178
00:11:34,200 --> 00:11:37,700
There's Chilean sea bass
with a mango relish...

179
00:11:38,700 --> 00:11:39,900
Why is nobody writing these?

180
00:11:40,300 --> 00:11:41,400
We can remember them.

181
00:11:41,900 --> 00:11:45,100
Because you'll make up fake specials
and make me cook them?

182
00:11:45,900 --> 00:11:49,000
Sure, that too.

183
00:11:49,900 --> 00:11:54,400
Forget the specials for a minute.
Here's the thing...

184
00:11:55,500 --> 00:11:57,800
For the last two weeks I have...

185
00:11:58,500 --> 00:12:01,500
...tried hard to create
a positive atmosphere.

186
00:12:02,300 --> 00:12:04,700
Can't hear you!

187
00:12:05,600 --> 00:12:07,100
Positive atmosphere.

188
00:12:07,600 --> 00:12:10,900
But I've had it up to here.

189
00:12:13,600 --> 00:12:16,500
From now on,
it is going to be my way...

190
00:12:17,300 --> 00:12:20,300
...or the highway. All right?

191
00:12:21,100 --> 00:12:24,600
Does anybody have
a problem with that?

192
00:12:32,100 --> 00:12:33,700
Hey, new guy.

193
00:12:34,300 --> 00:12:38,300
I said, does anybody
have a problem with that?

194
00:12:39,300 --> 00:12:41,800
No, ma'am.

195
00:12:42,700 --> 00:12:45,800
He has a name. It's Dragon.

196
00:12:46,700 --> 00:12:49,000
You want to know your name?
Check your hat.

197
00:12:49,700 --> 00:12:52,800
We did the hat, right?

198
00:12:56,200 --> 00:12:58,500
- What the hell just happened?
- I am so sorry.

199
00:12:59,200 --> 00:13:00,300
I was going to do it.

200
00:13:00,700 --> 00:13:03,600
But I was standing there
with $327 in one hand...

201
00:13:04,400 --> 00:13:07,000
...and $238 in the other.
And I was thinking...

202
00:13:07,800 --> 00:13:10,700
...it's been a long time since I had...

203
00:13:11,500 --> 00:13:14,500
...$327 plus $238!

204
00:13:15,300 --> 00:13:18,300
We had a deal! It's why you're here.
I've got to fire you!

205
00:13:19,100 --> 00:13:22,300
And I got to pay rent!

206
00:13:23,800 --> 00:13:25,100
How about you don't fire me.

207
00:13:25,600 --> 00:13:27,700
Instead, I stay.
I gain their trust.

208
00:13:28,400 --> 00:13:32,000
They'll listen to the nice things
I say about you.

209
00:13:32,900 --> 00:13:33,900
What nice things?

210
00:13:34,300 --> 00:13:37,500
Nothing yet. They hate you,
and I want to fit in.

211
00:13:38,400 --> 00:13:41,200
<i>Happy Hannukah, Chandler and Monica
<i>Merry, merry...

212
00:13:42,000 --> 00:13:44,300
You know what, Pheebs?

213
00:13:45,000 --> 00:13:46,700
I'm not Jewish so...

214
00:13:47,300 --> 00:13:49,800
Ross doesn't decorate his tree
with floss...

215
00:13:50,500 --> 00:13:53,300
...but he's not complaining.

216
00:13:56,200 --> 00:13:57,800
Bad dream?

217
00:13:58,400 --> 00:14:00,600
I wasn't sleeping.

218
00:14:01,300 --> 00:14:03,700
What was Phoebe's song about?

219
00:14:04,400 --> 00:14:07,800
It's the one with the cat.

220
00:14:08,600 --> 00:14:11,200
I got to go.
I've got another date.

221
00:14:11,900 --> 00:14:13,100
Did you pick one yet?

222
00:14:13,600 --> 00:14:17,000
It turns out the one
from uptown was making a joke.

223
00:14:17,900 --> 00:14:21,500
It was a different joke.
It wasn't that funny.

224
00:14:22,400 --> 00:14:23,600
So I'm still torn.

225
00:14:24,100 --> 00:14:25,700
You don't like the one from uptown.

226
00:14:26,300 --> 00:14:28,500
And you're exhausted
from dating Poughkeepsie.

227
00:14:29,100 --> 00:14:30,600
Just end them both!

228
00:14:31,200 --> 00:14:33,300
Go to Poughkeepsie
and break up with her.

229
00:14:33,900 --> 00:14:35,300
Then break up with uptown.

230
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
By the time you get home,
you're done!

231
00:14:39,700 --> 00:14:41,800
You're right. Thank you.

232
00:14:42,400 --> 00:14:45,700
I had a similar problem
when I lived in Prague.

233
00:14:46,600 --> 00:14:50,300
- Prague?
- So much you don't know.

234
00:15:03,700 --> 00:15:05,400
Patrick just ended things with me.

235
00:15:06,000 --> 00:15:10,200
Did you or didn't you tell him
I wanted a serious relationship?

236
00:15:11,200 --> 00:15:12,800
I did! I absolutely did!

237
00:15:13,400 --> 00:15:14,700
You idiot!

238
00:15:15,200 --> 00:15:17,400
I'm sure you're right.
But why?

239
00:15:18,100 --> 00:15:21,700
You don't tell a guy that
you want a serious relationship.

240
00:15:22,600 --> 00:15:24,000
Now you scared him away!

241
00:15:24,500 --> 00:15:26,900
I am sorry.
I am so sorry.

242
00:15:27,600 --> 00:15:30,500
You should never be allowed
to talk to people!

243
00:15:31,300 --> 00:15:32,600
I know, I know!

244
00:15:33,100 --> 00:15:35,500
Now I'm right back where I started.

245
00:15:36,300 --> 00:15:37,500
This sucks!

246
00:15:37,900 --> 00:15:39,900
Being alone sucks!

247
00:15:40,600 --> 00:15:42,100
You'll meet somebody.

248
00:15:42,600 --> 00:15:44,100
You're a great catch!

249
00:15:44,600 --> 00:15:49,300
When I told those guys about you,
I didn't have to lie once.

250
00:15:50,500 --> 00:15:52,400
Really?

251
00:15:53,000 --> 00:15:56,200
You graduated magna cum laude, right?

252
00:15:57,400 --> 00:16:00,300
It doesn't matter.

253
00:16:01,700 --> 00:16:05,600
I got tickets to the Ranger game.
You want to come with me?

254
00:16:06,600 --> 00:16:08,300
Cute guys in little shorts?

255
00:16:08,900 --> 00:16:10,800
Sure.

256
00:16:11,400 --> 00:16:15,200
Actually, it's a hockey team.
Angry Canadians with no teeth.

257
00:16:16,200 --> 00:16:19,400
That sounds fun too.
Thank you.

258
00:16:23,500 --> 00:16:26,600
Have you ever been with a woman?

259
00:16:28,500 --> 00:16:30,200
What is the matter with you?

260
00:16:30,800 --> 00:16:34,900
There is no good time
to ask that question.

261
00:16:37,600 --> 00:16:41,800
The station is Poughkeepsie.
Poughkeepsie!

262
00:16:43,300 --> 00:16:45,700
Ross?

263
00:16:46,800 --> 00:16:49,400
Wake up!

264
00:16:57,000 --> 00:16:59,100
I need more swordfish.

265
00:16:59,800 --> 00:17:03,500
- Can you get me more swordfish?
- I don't speak English.

266
00:17:04,400 --> 00:17:05,200
You just did.

267
00:17:05,600 --> 00:17:08,200
I don't know what to tell you.

268
00:17:09,000 --> 00:17:11,400
Fine.

269
00:17:19,700 --> 00:17:22,000
Very funny.

270
00:17:22,700 --> 00:17:23,900
Let me out, please.

271
00:17:24,400 --> 00:17:27,300
Come on, I'm cold!

272
00:17:28,600 --> 00:17:31,000
And covered in marinara sauce!

273
00:17:31,700 --> 00:17:33,900
Let me out!

274
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
You found that handle, did you?

275
00:17:40,900 --> 00:17:44,500
- It's not funny.
- Well, that's not true.

276
00:17:45,900 --> 00:17:48,500
I'm a good person.
And I'm a good chef.

277
00:17:49,300 --> 00:17:52,500
And I don't deserve to have
marinara sauce all over me!

278
00:17:53,400 --> 00:17:56,300
If you want me
to quit this bad then...

279
00:17:57,100 --> 00:17:58,400
Chef Geller?

280
00:17:58,900 --> 00:18:00,600
You know that speech you made?

281
00:18:01,100 --> 00:18:03,900
I got a problem with it!

282
00:18:05,600 --> 00:18:07,900
- You do?
- You bet I do!

283
00:18:08,600 --> 00:18:12,800
I just wasn't listening then,
that's all.

284
00:18:13,600 --> 00:18:17,400
If you want a problem,
I'll give you a problem!

285
00:18:18,400 --> 00:18:20,100
What are you going to do?
Fire me?

286
00:18:20,600 --> 00:18:23,700
You bet I'll fire you!
Get out of my kitchen!

287
00:18:24,600 --> 00:18:27,300
Get out!

288
00:18:29,600 --> 00:18:31,100
All right.

289
00:18:31,600 --> 00:18:33,000
Anybody else got a problem?

290
00:18:33,600 --> 00:18:35,400
How about you, chuckles?

291
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
You think this is funny now?

292
00:18:39,700 --> 00:18:43,900
What if I dance covered in sauce?
You think it's funny?

293
00:18:44,900 --> 00:18:47,200
No, it's really good.

294
00:18:47,900 --> 00:18:50,100
Take those salads to table four.

295
00:18:50,800 --> 00:18:52,100
And you, get the swordfish!

296
00:18:52,600 --> 00:18:53,800
And you!

297
00:18:54,300 --> 00:18:56,900
Get a haircut!

298
00:18:58,600 --> 00:19:03,700
Last stop, Montreal.
The stop is Montreal!

299
00:19:06,000 --> 00:19:08,400
What?

300
00:19:11,600 --> 00:19:14,300
I bet myself
that you had beautiful eyes.

301
00:19:15,100 --> 00:19:18,300
Now that I see them, I win!

302
00:19:22,600 --> 00:19:26,400
We're at my stop.
Would you like to have coffee?

303
00:19:29,700 --> 00:19:31,300
Are we really in Montreal?

304
00:19:31,800 --> 00:19:33,000
Yes, we are.

305
00:19:33,500 --> 00:19:35,600
So coffee?

306
00:19:36,700 --> 00:19:39,100
Coffee sounds great.

307
00:19:40,700 --> 00:19:41,700
Wait.

308
00:19:42,100 --> 00:19:43,600
So you live in Montreal?

309
00:19:44,100 --> 00:19:48,300
No, but it's only a two-hour
ferry ride to Nova Scotia.

310
00:19:51,000 --> 00:19:53,100
I should have thought
about my wife and kids...

311
00:19:53,700 --> 00:19:56,800
...before I talked back
to Chef Geller.

312
00:19:58,500 --> 00:20:03,100
It will be a lean Christmas
at the Dragon house this year.

313
00:20:05,400 --> 00:20:07,500
Enough!

314
00:20:08,200 --> 00:20:11,500
Lean, lean, lean!

315
00:20:13,700 --> 00:20:16,200
<i>Went to the store
<i>Sat on Santa's lap

316
00:20:16,900 --> 00:20:20,300
<i>Asked him to bring my friends
<i>All kinds of crap

317
00:20:21,200 --> 00:20:24,100
<i>Said all you need is
<i>To write them a song

318
00:20:24,900 --> 00:20:28,500
<i>Now you haven't heard it yet
<i>So don't try to sing along

319
00:20:29,500 --> 00:20:31,700
<i>No, don't sing along

320
00:20:32,400 --> 00:20:34,700
<i>Monica, Monica

321
00:20:35,400 --> 00:20:38,800
<i>Have a happy Hannukah

322
00:20:39,700 --> 00:20:41,700
<i>Saw Santa Claus

323
00:20:42,300 --> 00:20:45,800
<i>He said hello to Ross

324
00:20:46,700 --> 00:20:49,000
<i>And please tell Joey

325
00:20:49,700 --> 00:20:53,500
<i>Christmas will be snowy

326
00:20:54,300 --> 00:20:57,900
<i>And Rachel and Chandler

327
00:21:02,200 --> 00:21:05,200
Happy holidays, everybody!

1
00:00:04,917 --> 00:00:06,817
Простите я опоздал.
Я что-нибудь пропустил?

2
00:00:07,019 --> 00:00:09,681
Джоуи засунул 15 Oreo
в рот.

3
00:00:11,089 --> 00:00:12,078
15?

4
00:00:12,324 --> 00:00:14,258
Твой личный рекорд!

5
00:00:19,164 --> 00:00:20,529
Где ты был?

6
00:00:20,766 --> 00:00:21,755
На свидании.

7
00:00:21,934 --> 00:00:24,459
Я встретил в поезде девушку
когда ездил в музей на север.

8
00:00:24,770 --> 00:00:27,603
- В какой музей?
- Как ты с ней познакомился?

9
00:00:28,006 --> 00:00:29,906
Нет. Отвечай на его.

10
00:00:30,809 --> 00:00:33,004
Мы были в хвосте поезда.

11
00:00:33,245 --> 00:00:36,578
Я сидел рядом с дверью
так что ей пришлось бы проходить через меня...

12
00:00:36,848 --> 00:00:40,750
...если бы захотела сменить место.
Она была полностью в моей власти.

13
00:00:41,019 --> 00:00:44,284
Ты припозднился потому что
ты ее закапывал?

14
00:00:44,690 --> 00:00:47,056
Я опоздал потому что
она живет в Покипси.

15
00:00:47,259 --> 00:00:50,660
Она кажется клевая,
но она в 2,5 часах езды.

16
00:00:50,929 --> 00:00:54,296
Как она может быть клевой
если она из Покипси?

17
00:00:55,534 --> 00:00:57,832
Эта шутка убила бы
в Олбани.

18
00:00:58,870 --> 00:01:00,804
Сделано! Я сделал.

19
00:01:01,607 --> 00:01:03,472
И кто теперь глупый?

20
00:01:05,911 --> 00:01:08,004
Серия
про девушку из Покипси

21
00:01:53,392 --> 00:01:56,225
Смотри! Они зажигают
сегодня большую рождественскую елку.

22
00:01:56,495 --> 00:01:58,429
Эта газета 2-х недельной давности.

23
00:02:00,265 --> 00:02:03,063
Кто продолжает оставлять старые газеты
в мусорке?

24
00:02:05,671 --> 00:02:08,333
Я очень хотел
сводить туда Кэти.

25
00:02:08,540 --> 00:02:11,668
У тебя хотя бы есть тот, с кем
ты что-то пропускаешь.

26
00:02:12,344 --> 00:02:14,107
Ненавижу быть одна
в это время года.

27
00:02:14,579 --> 00:02:16,444
Следующее день Валентина...

28
00:02:16,682 --> 00:02:18,616
...затем мой день рождения, затем бах!

29
00:02:18,884 --> 00:02:22,183
И они опять зажигают
эту чертову елку.

30
00:02:22,921 --> 00:02:25,355
Мне нужен кто-нибудь!

31
00:02:28,427 --> 00:02:31,089
Знаешь, мне нужен мужик!

32
00:02:35,901 --> 00:02:40,235
Это не должны быть
серьезные отношения. Просто интрижка!

33
00:02:40,439 --> 00:02:43,567
Не думал что девушки
могут хотеть просто интрижку.

34
00:02:43,775 --> 00:02:47,768
Позволь сказать, прошло
очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.

35
00:02:49,214 --> 00:02:51,478
Я знаю что подарю тебе
на рождество.

36
00:02:55,220 --> 00:02:58,917
У нас в офисе есть несколько хороших парней.
Хочешь я тебя с кем-нибудь сведу?

37
00:02:59,391 --> 00:03:03,589
Я уже давно одна.
Почему ты мне раньше не предлагал?

38
00:03:03,829 --> 00:03:06,457
У меня есть девушка.
Я счастлив.

39
00:03:06,965 --> 00:03:11,334
Я больше не мешаю
другим быть счастливыми.

40
00:03:12,671 --> 00:03:14,138
Хорошо.

41
00:03:14,339 --> 00:03:15,465
Никаких бухгалтеров.

42
00:03:15,674 --> 00:03:19,007
И никого из "юридических".
Не люблю скучные работы.

43
00:03:19,277 --> 00:03:22,769
А Росс кем был?
Укротителем львов?

44
00:03:26,885 --> 00:03:28,318
Что случилось, Мон?

45
00:03:28,620 --> 00:03:30,383
На работе все меня ненавидят.

46
00:03:30,522 --> 00:03:33,958
Это из-за твоего отзыва,
или что-то новенькое?

47
00:03:34,726 --> 00:03:36,751
Из-за отзыва.

48
00:03:37,295 --> 00:03:38,455
Я делала успехи.

49
00:03:38,697 --> 00:03:41,894
Все улыбались мне,
а затем я шла с работы...

50
00:03:42,134 --> 00:03:45,297
...и обнаружила что они написали это
на моем колпаке.

51
00:03:49,040 --> 00:03:53,067
Может они хотели написать "Замолчи, стерва"
(похоже на "Уходи, стерва")

52
00:03:58,250 --> 00:04:00,343
В чем дело?

53
00:04:00,786 --> 00:04:02,686
Хорошо! Просто пытаюсь быть хорошей.

54
00:04:05,190 --> 00:04:08,091
Мне так не дразнили
с детского сада.

55
00:04:08,360 --> 00:04:13,059
И они привели кого-то
из младших классов сделать со мной качели.

56
00:04:18,370 --> 00:04:22,067
Они пытаются заставить меня уволиться.
Если бы это была любая другая работа, я бы ушла.

57
00:04:22,274 --> 00:04:24,469
Но я этого ждала
всю мою жизнь.

58
00:04:24,876 --> 00:04:28,505
Подожди, ты ж начальник.
Наори на них. Или уволь их!

59
00:04:28,947 --> 00:04:33,316
Я бы хотела, но я не могу.
Мне сложно в конфликтах.

60
00:04:33,585 --> 00:04:34,779
Ты знаешь что можешь сделать?

61
00:04:35,053 --> 00:04:38,250
Я читал об одном режиссере,
Орсоне Уэллсе...

62
00:04:38,557 --> 00:04:42,493
...который, в начале,
нанял человека чтобы просто уволить его.

63
00:04:42,794 --> 00:04:45,422
Потом они узнали кто начальник.

64
00:04:47,465 --> 00:04:49,933
Я ничем сейчас не занимаюсь.
Почему бы не уволить меня?

65
00:04:52,070 --> 00:04:54,561
Хорошая идея.
Ты можешь быть официантом?

66
00:04:54,806 --> 00:04:56,603
Достаточно хорошо чтоб быть уволенным.

67
00:04:57,642 --> 00:04:59,371
Хорошо. Ты нанят!

68
00:05:01,880 --> 00:05:06,874
Поэтому меня на прошлой неделе уволили!
Орсон Уэллс снимает рекламы?

69
00:05:12,090 --> 00:05:13,557
Да.

70
00:05:23,235 --> 00:05:26,227
Дрю?
Ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?

71
00:05:26,771 --> 00:05:28,466
Я не для себя спрашиваю.

72
00:05:30,075 --> 00:05:32,407
Я не гей.
Я не приглашаю тебя.

73
00:05:32,611 --> 00:05:34,272
Я не гей.

74
00:05:34,779 --> 00:05:36,713
Я не думал что ты гей.

75
00:05:36,915 --> 00:05:38,439
Теперь думаю.

76
00:05:41,086 --> 00:05:43,816
Моя подруга, Рэйчел,
хочет с кем-нибудь встретиться.

77
00:05:44,222 --> 00:05:46,656
Я только что закончил
довольно долгие отношения.

78
00:05:46,892 --> 00:05:48,792
Я не ищу ничего серьезного.

79
00:05:49,060 --> 00:05:52,393
Это нормально. Ей тоже
интрижка подойдет.

80
00:05:52,597 --> 00:05:57,000
А это та "Секси Рэйчел", которую
ты приводил на рождественскую вечеринку?

81
00:05:57,402 --> 00:05:59,734
Кстати, это ее полное имя.

82
00:06:00,405 --> 00:06:02,066
Вау! Я для нее свободен.

83
00:06:02,307 --> 00:06:04,741
Подожди, я не сказал что я не свободен.

84
00:06:05,744 --> 00:06:07,769
Поговорим об этом
на игре Рейнджеров.

85
00:06:08,413 --> 00:06:11,177
Подожди.
Я только что отхватил коробку Кубинских.

86
00:06:11,416 --> 00:06:13,850
Принесу тебе их
в офис к пяти.

87
00:06:14,819 --> 00:06:18,983
Это немного позже
чем я обычно остаюсь, но хорошо.

88
00:06:19,190 --> 00:06:23,126
Перед игрой, мы можем насладиться
8-летним Basil Haydens.

89
00:06:23,795 --> 00:06:28,789
Я не знаю что это,
но это симпатичный пиджак.

90
00:06:32,804 --> 00:06:35,534
И этот галстук
тоже вроде ничего.

91
00:06:38,109 --> 00:06:40,509
Парень, оставайся в штанах.

92
00:06:46,618 --> 00:06:51,055
Я пишу для всех праздничную песенку.
Хотите послушать?

93
00:06:56,361 --> 00:06:59,592
<i>Счастливой Хануки, Моника</i>

94
00:07:01,633 --> 00:07:04,761
<i>Пусть твое рождество будет снежным, Джоуи</i>

95
00:07:05,403 --> 00:07:07,871
<i>Счастливого нового года, Чендлер и Росс</i>

96
00:07:08,139 --> 00:07:11,404
<i>Раскрути волчок, Рэйчел</i>

97
00:07:15,113 --> 00:07:16,637
Фибс, это клёво!

98
00:07:16,881 --> 00:07:20,783
Но,
Рэйчел не рифмуется с волчком.

99
00:07:21,386 --> 00:07:25,823
я знаю, но это так сложно.
Ничего не рифмуется с твоим глупым именем!

100
00:07:26,424 --> 00:07:29,325
О чем ты говоришь?
Многое рифмуется с Рэйчел:

101
00:07:29,594 --> 00:07:33,894
Бублик, почта, тюрьма, залог, кабель.

102
00:07:34,132 --> 00:07:35,565
Верзила.

103
00:07:36,901 --> 00:07:38,664
Хорошо. Спасибо.

104
00:07:40,505 --> 00:07:44,100
Может, у тебя есть прозвище
которое легче срифмовать?

105
00:07:44,342 --> 00:07:46,640
Папа твой не называл тебя
"Тыковка"?

106
00:07:46,878 --> 00:07:50,405
Он называл тебя когда-нибудь
"Будольф"?

107
00:07:53,918 --> 00:07:55,579
Привет, детки.

108
00:07:56,354 --> 00:07:59,255
Я набрал для тебя 50 человек!

109
00:08:00,191 --> 00:08:03,092
Я показал им твою фотографию.

110
00:08:03,328 --> 00:08:06,297
Ребята кидались на меня
и давали мне разные вещи.

111
00:08:06,498 --> 00:08:08,295
- Никс сегодня?
- Где места?

112
00:08:08,533 --> 00:08:10,433
Где хочешь! У меня их 20.

113
00:08:12,971 --> 00:08:14,529
Мне кто-нибудь из них понравится?

114
00:08:14,806 --> 00:08:16,706
Знаешь, я наверное...

115
00:08:16,941 --> 00:08:19,341
...еще поиграю на поле немного.

116
00:08:20,445 --> 00:08:23,710
Ребята переписывают на меня
свои 401K (пенсионные счета).

117
00:08:24,716 --> 00:08:27,048
Ты работаешь с роботами?

118
00:08:31,256 --> 00:08:32,985
Да.

119
00:08:34,025 --> 00:08:38,359
Есть парень, Патрик, тебе он понравится.
Он хороший веселый и пловец.

120
00:08:38,630 --> 00:08:40,325
Люблю тела пловцов.

121
00:08:40,532 --> 00:08:43,330
Его отец изобрел магнитную полоску
на кредитках.

122
00:08:44,169 --> 00:08:46,103
Люблю кредитки!

123
00:08:46,805 --> 00:08:48,397
Я не плох в этом!

124
00:08:48,640 --> 00:08:51,165
- Чем он занимается?
- Он работает в fine foods.

125
00:08:51,509 --> 00:08:55,843
- У вас есть отдел еды?
- Это большая компания...

126
00:08:56,081 --> 00:08:59,175
Подожди секунду.
Вы делаете еду и роботов?

127
00:09:00,919 --> 00:09:04,013
Нет, роботы просто на них работают.

128
00:09:05,290 --> 00:09:07,281
Хорошо, я иду на работу.

129
00:09:07,892 --> 00:09:09,826
У кого-то есть
проблема с этим?

130
00:09:10,128 --> 00:09:12,187
Да, леди. У меня есть!

131
00:09:12,430 --> 00:09:13,488
У меня есть проблема!

132
00:09:13,731 --> 00:09:15,824
Я покажу тебе проблему!

133
00:09:16,401 --> 00:09:18,096
Что вы сделаете?
Уволите меня?

134
00:09:18,336 --> 00:09:20,770
Можешь поставить на свою задницу, что я тебя уволю!

135
00:09:21,039 --> 00:09:23,405
Увидимся позже.

136
00:09:28,480 --> 00:09:30,846
Я должен идти.
У меня свидание.

137
00:09:31,116 --> 00:09:32,276
С кем?

138
00:09:32,484 --> 00:09:35,453
Помнишь девушку
которая живет в Покипси?

139
00:09:35,620 --> 00:09:37,019
Не с ней.

140
00:09:37,722 --> 00:09:39,519
Это кое-кто другой.

141
00:09:39,724 --> 00:09:42,192
Не могу выбрать из них двоих.

142
00:09:42,527 --> 00:09:46,861
Первая из Покипси, хоть и в 2-х часах,
симпатичная...

143
00:09:47,098 --> 00:09:49,566
...очень умная и веселая.

144
00:09:49,767 --> 00:09:53,726
Но эта другая девушка,
она живет в верхней части города.

145
00:09:55,907 --> 00:09:58,205
Она тоже симпатичная.

146
00:09:58,376 --> 00:10:00,207
Думаю что умная.

147
00:10:01,012 --> 00:10:02,604
Но она не веселая.

148
00:10:04,449 --> 00:10:07,350
Если она не веселая,
зачем с ней встречаться?

149
00:10:07,619 --> 00:10:11,350
Я хочу дать ей шанс.
Она так близко живет.

150
00:10:12,023 --> 00:10:16,221
И, в конце свидания,
она кое-что сказала...

151
00:10:16,694 --> 00:10:19,527
...что, если бы она шутила,
было бы смешно.

152
00:10:19,931 --> 00:10:24,766
А если она не шутила, она не веселая.
Она глупая и расистка.

153
00:10:28,907 --> 00:10:31,967
Как твой первый день
в ресторане?

154
00:10:32,210 --> 00:10:34,041
Черт!

155
00:10:42,587 --> 00:10:44,646
Что случилось с твоей модной курткой?

156
00:10:44,923 --> 00:10:46,550
Они испекли ее.

157
00:10:46,991 --> 00:10:48,083
Я не могу больше.

158
00:10:48,293 --> 00:10:50,989
- Я уволю тебя сегодня.
- Договорились.

159
00:10:52,230 --> 00:10:53,629
Что ты делаешь?

160
00:10:53,798 --> 00:10:55,925
У тебя все еще горит тут.

161
00:10:57,635 --> 00:10:59,500
Думаю у тебя получилось!

162
00:11:04,042 --> 00:11:07,478
Чендлер, у тебя
лучший вкус в мужчинах.

163
00:11:08,646 --> 00:11:10,773
Каков отец, таков и сын.

164
00:11:11,816 --> 00:11:14,683
Мы с Патриком так
хорошо провели время вчера вечером!

165
00:11:14,953 --> 00:11:17,217
Это, может быть, выльется во что-то более серьезное.

166
00:11:17,689 --> 00:11:21,455
Я думал ты не ищешь ничего
серьезного. Просто интрижка?

167
00:11:21,693 --> 00:11:24,321
Ну, знаешь, возможно.

168
00:11:26,898 --> 00:11:30,061
Ты же не говорил ему об этом,
да?

169
00:11:34,372 --> 00:11:37,899
Ты рассказал этому парню что
мне нужна интрижка?

170
00:11:38,142 --> 00:11:40,474
- Этого не говорят!
- Почему нет?

171
00:11:40,678 --> 00:11:42,908
Я был бы в восторге если бы какая-нибудь горячая девчонка...

172
00:11:43,147 --> 00:11:44,171
Понял.

173
00:11:45,984 --> 00:11:49,147
Ты рассказываешь ему что мне нужна интрижка
и я себя веду...

174
00:11:49,387 --> 00:11:52,254
...он все совсем
неправильно поймет!

175
00:11:56,694 --> 00:11:58,719
Джоуи, ты не мог бы передать сыр?

176
00:12:00,932 --> 00:12:02,593
Я предпочту чтоб ты не называл меня Джоуи.

177
00:12:02,900 --> 00:12:06,267
Думаю было бы забавно
попробовать какое-нибудь прозвище.

178
00:12:06,504 --> 00:12:08,495
Привет, Дракон!

179
00:12:09,407 --> 00:12:12,706
Вот твои чаевые
с понедельника и вторника.

180
00:12:13,845 --> 00:12:15,676
Тут $300.

181
00:12:15,913 --> 00:12:18,347
Люди становятся щедрыми
во время праздников.

182
00:12:18,549 --> 00:12:21,916
И ношение тесных брюк
никому еще не вредило.

183
00:12:24,389 --> 00:12:27,358
Официанты могут послушать
какие блюда дня сегодня?

184
00:12:27,558 --> 00:12:31,426
Это чилийский сибасс
с гарниром из манго...

185
00:12:32,196 --> 00:12:33,663
Почему никто не записывает?

186
00:12:33,898 --> 00:12:35,195
Мы можем запомнить.

187
00:12:35,500 --> 00:12:39,596
Потому что вы выдумаете свои блюда дня
и заставите меня их готовить?

188
00:12:39,837 --> 00:12:42,499
Конечно, и это тоже.

189
00:12:43,941 --> 00:12:48,275
Забудем о блюдах на минуту.
Дело в том что...

190
00:12:49,781 --> 00:12:51,874
последние 2 недели я пыталась...

191
00:12:52,950 --> 00:12:56,681
...создать
позитивную атмосферу.

192
00:12:56,921 --> 00:12:58,388
Не слышим!

193
00:13:00,358 --> 00:13:02,189
Позитивную атмосферу.

194
00:13:02,393 --> 00:13:05,021
Но в итоге получила это всё.

195
00:13:08,633 --> 00:13:11,761
С этого момента
будет по-моему...

196
00:13:12,537 --> 00:13:15,631
...или лучше. Хорошо?

197
00:13:16,574 --> 00:13:19,407
У кого-то есть
с этим проблемы?

198
00:13:28,119 --> 00:13:29,643
Эй, новичок.

199
00:13:30,288 --> 00:13:34,088
Я сказала, у кого-то
есть с этим проблемы?

200
00:13:35,560 --> 00:13:37,221
Нет, мэм.

201
00:13:39,097 --> 00:13:41,463
У него имя есть. Дракон.

202
00:13:43,334 --> 00:13:46,235
Хочешь знать своё?
Посмотри на шапку.

203
00:13:46,571 --> 00:13:48,801
Мы же написали на шапке, да?

204
00:13:50,341 --> 00:13:53,242
- Что только что случилось?
- Мне так жаль.

205
00:13:53,511 --> 00:13:54,876
Я собирался что-то сделать.

206
00:13:55,079 --> 00:13:58,674
Но я там стоял
с $327 в одной руке...

207
00:13:58,916 --> 00:14:02,249
...и $238 в другой.
И я думал...

208
00:14:02,453 --> 00:14:04,887
...так давно это было, чтоб я держал в руках...

209
00:14:06,290 --> 00:14:08,952
...$327 плюс $238!

210
00:14:10,395 --> 00:14:14,058
Мы же договорились! Поэтому ты здесь.
Я должна тебя уволить!

211
00:14:14,432 --> 00:14:16,923
А я должен платить за квартиру!

212
00:14:19,370 --> 00:14:21,065
Как насчет того что ты меня не уволишь.

213
00:14:21,339 --> 00:14:23,899
Вместо это, я остаюсь.
Я завоюю их доверие.

214
00:14:24,175 --> 00:14:27,440
Они услышат все хорошее
что я скажу о тебе.

215
00:14:28,880 --> 00:14:30,074
Что именно хорошее?

216
00:14:30,381 --> 00:14:33,839
Ничего пока. Они ненавидят тебя,
а я хочу влиться.

217
00:14:34,685 --> 00:14:38,121
<i>Счастливой Хануки, Чендлер и Моника</i>
<i>Веселого, веселого...</i>

218
00:14:38,356 --> 00:14:40,347
Знаешь что, Фибс?

219
00:14:41,459 --> 00:14:43,359
я не еврей так что...

220
00:14:43,895 --> 00:14:47,023
Росс не украшает свою елку
зубочистками...

221
00:14:47,265 --> 00:14:49,256
...но он не жалуется.

222
00:14:53,204 --> 00:14:54,796
Плохой сон?

223
00:14:55,540 --> 00:14:56,632
Я не спал.

224
00:14:58,409 --> 00:15:00,377
Про что была песня Фиби?

225
00:15:01,813 --> 00:15:04,475
Про кота.

226
00:15:06,083 --> 00:15:09,143
Я должен идти.
У меня еще одно свидание.

227
00:15:09,654 --> 00:15:11,053
Ты уже выбрал кого-нибудь?

228
00:15:11,355 --> 00:15:15,223
Оказалось что та, которая
недалеко отсюда, все таки шутила.

229
00:15:15,827 --> 00:15:19,661
Это была другая шутка.
И она была не смешная.

230
00:15:20,698 --> 00:15:22,097
Так что я все еще разрываюсь.

231
00:15:22,366 --> 00:15:24,357
Тебе не нравится та что из верхней части города.

232
00:15:24,569 --> 00:15:27,367
И ты утомлен
встречаясь с Покипси.

233
00:15:27,672 --> 00:15:29,435
Прекрати и то и то!

234
00:15:29,707 --> 00:15:32,369
Поезжай в Покипси
и порви с ней.

235
00:15:32,577 --> 00:15:34,408
Затем порви с тобой с верхней части города.

236
00:15:34,612 --> 00:15:37,274
Когда вернешься домой,
все будет выполнено!

237
00:15:38,616 --> 00:15:40,550
Ты прав. Спасибо.

238
00:15:41,586 --> 00:15:44,851
У меня была похожая проблема
когда я жила в Праге.

239
00:15:45,890 --> 00:15:48,916
- Прага?
- Вы так многого не знаете.

240
00:16:03,774 --> 00:16:05,901
Патрик только что прекратил со мной всё.

241
00:16:06,143 --> 00:16:11,206
Ты ему рассказал или нет
что я хочу серьезных отношений?

242
00:16:11,883 --> 00:16:13,612
Рассказал! Точно!

243
00:16:14,051 --> 00:16:15,609
Идиот!

244
00:16:15,953 --> 00:16:18,183
Я уверен ты права.
Но почему?

245
00:16:18,956 --> 00:16:23,290
Нельзя говорить парню что
хочешь серьезных отношений.

246
00:16:23,628 --> 00:16:25,528
Теперь ты его напугал!

247
00:16:25,730 --> 00:16:28,631
Извини.
Извини.

248
00:16:28,900 --> 00:16:31,926
Тебе стоит запретить
с людьми разговаривать!

249
00:16:32,803 --> 00:16:34,430
Знаю, знаю!

250
00:16:34,639 --> 00:16:37,699
Теперь я там где и начинала.

251
00:16:37,975 --> 00:16:39,442
Отстой!

252
00:16:39,644 --> 00:16:41,703
Отстой быть одной!

253
00:16:42,413 --> 00:16:44,313
Ты с кем-нибудь познакомишься.

254
00:16:44,582 --> 00:16:46,447
Ты хороший улов!

255
00:16:46,717 --> 00:16:51,552
Когда я парням о тебе рассказывал,
мне даже врать не пришлось.

256
00:16:52,890 --> 00:16:54,221
Правда?

257
00:16:55,493 --> 00:16:57,961
Ты ведь закончила с отличием, да?

258
00:17:00,131 --> 00:17:02,122
Это не важно.

259
00:17:04,602 --> 00:17:08,800
У меня есть билеты на игру Рейнджеров.
Хочешь пойти со мной?

260
00:17:09,740 --> 00:17:11,901
Симпатичные ребята в маленьких шортиках?

261
00:17:12,109 --> 00:17:13,440
Конечно.

262
00:17:14,745 --> 00:17:19,478
Вообще-то, это хоккейная команда.
Злые канадцы без зубов.

263
00:17:19,684 --> 00:17:22,209
Тоже весело звучит.
Спасибо.

264
00:17:22,353 --> 00:17:24,344
Хорошо.

265
00:17:27,358 --> 00:17:29,690
Ты когда-нибудь была с женщиной?

266
00:17:31,128 --> 00:17:34,791
Что с тобой?

267
00:17:35,032 --> 00:17:38,627
Для этого вопроса
всегда плохое время.

268
00:17:42,139 --> 00:17:45,870
Станция Покипси.
Покипси!

269
00:17:47,979 --> 00:17:51,437
Росс? Росс?

270
00:17:51,716 --> 00:17:53,445
Проснись!

271
00:18:02,426 --> 00:18:04,121
Мне нужна рыба-меч.

272
00:18:05,429 --> 00:18:08,887
- Можешь принести мне рыбу?
- Я не говорю по-английски.

273
00:18:10,201 --> 00:18:13,728
- Ты только что говорила.
- Не знаю, что и ответить.

274
00:18:14,972 --> 00:18:16,439
Ладно.

275
00:18:24,782 --> 00:18:28,115
Хорошо. Очень смешно.

276
00:18:29,320 --> 00:18:30,548
Выпустите меня, пожалуйста.

277
00:18:31,022 --> 00:18:33,081
Мне холодно!

278
00:18:35,426 --> 00:18:38,327
И я в маринарном соусе!

279
00:18:38,696 --> 00:18:39,924
Выпустите меня!

280
00:18:44,201 --> 00:18:46,396
Вам понравилось, да?

281
00:18:48,372 --> 00:18:51,364
- Это не смешно.
- Ну, это неправда.

282
00:18:53,577 --> 00:18:56,842
Я хороший человек.
И я хороший шеф-повар.

283
00:18:57,048 --> 00:19:01,109
И я не заслужила
быть покрытой маринарным соусом!

284
00:19:01,385 --> 00:19:04,081
Если вы так сильно хотите
чтобы я ушла тогда...

285
00:19:05,222 --> 00:19:06,211
Шеф Геллер?

286
00:19:07,058 --> 00:19:08,958
Помните ту речь, которую вы говорили?

287
00:19:09,427 --> 00:19:11,418
У меня есть проблема к ней!

288
00:19:14,131 --> 00:19:16,292
- Да?
- Да!

289
00:19:17,268 --> 00:19:20,931
Я просто тогда не слушал,
это всё.

290
00:19:22,473 --> 00:19:26,466
Если ты хочешь проблему,
я дам тебе проблему!

291
00:19:27,478 --> 00:19:29,639
Что вы сделаете?
Уволите меня?

292
00:19:29,947 --> 00:19:33,747
Конечно уволю тебя!
Убирайся из моей кухни!

293
00:19:34,085 --> 00:19:35,814
Убирайся!

294
00:19:39,023 --> 00:19:40,012
Хорошо.

295
00:19:41,092 --> 00:19:42,855
У кого-нибудь еще есть проблема?

296
00:19:43,360 --> 00:19:45,385
Как насчет тебя, весельчак?

297
00:19:45,863 --> 00:19:48,058
Тебе смешно все еще?

298
00:19:49,734 --> 00:19:54,194
Что если я потанцую облитая соусом?
Ты считаешь это будет смешно?

299
00:19:55,239 --> 00:19:56,934
Нет, это хорошо.

300
00:19:58,275 --> 00:20:00,937
Неси салаты на столик 4.

301
00:20:01,278 --> 00:20:02,939
А ты - принеси рыбу-меч!

302
00:20:03,280 --> 00:20:04,611
И ты!

303
00:20:04,949 --> 00:20:06,610
Подстригись!

304
00:20:09,553 --> 00:20:14,354
Последняя остановка, Монреаль.
Остановка Монреаль!

305
00:20:17,261 --> 00:20:19,024
Что?

306
00:20:23,100 --> 00:20:26,433
Я поспорила с собой,
что у тебя красивые глаза.

307
00:20:26,737 --> 00:20:29,137
Теперь я их вижу,
и я выиграла.

308
00:20:34,645 --> 00:20:37,808
Сейчас моя остановка.
Может, чашечку кофе?

309
00:20:42,052 --> 00:20:43,781
Мы правда в Монреале?

310
00:20:44,221 --> 00:20:45,381
Да.

311
00:20:46,090 --> 00:20:47,114
Кофе?

312
00:20:49,326 --> 00:20:50,816
Кофе - это здорово.

313
00:20:53,497 --> 00:20:54,794
Подожди.

314
00:20:54,999 --> 00:20:56,967
Так ты в Монреале живешь?

315
00:20:57,168 --> 00:21:00,831
Нет, но до меня всего 2 часа
на пароме в Новую Шотландию.

316
00:21:04,308 --> 00:21:06,970
Я должен был
подумать о жене и детях...

317
00:21:07,178 --> 00:21:09,476
...перед тем, как перечить
шефу Геллер.

318
00:21:12,149 --> 00:21:16,347
В этом году Рождество в доме
у Дракона будет скудным.

319
00:21:19,490 --> 00:21:20,855
Достаточно.

320
00:21:22,293 --> 00:21:24,818
Скудным, скудным, скудным.

321
00:21:27,298 --> 00:21:30,597
Это особенная
праздничная песня...

322
00:21:30,734 --> 00:21:34,500
...которую я написала для
очень важных для меня людей.

323
00:21:37,441 --> 00:21:40,569
<i>Пошла в магазин</i>
<i>Села Санте на колени</i>

324
00:21:40,811 --> 00:21:43,939
<i>Попросила у него</i>
<i>Всякой фигни для своих друзей</i>

325
00:21:45,649 --> 00:21:49,107
<i>Он сказал: "Всё, что тебе нужно:</i>
<i>Написать им песню".</i>

326
00:21:49,453 --> 00:21:53,287
<i>Вы её ещё не слышали,</i>
<i>Так что не пытайтесь подпевать.</i>

327
00:21:54,158 --> 00:21:56,592
<i>Нет, не подпевайте.</i>

328
00:21:57,294 --> 00:21:59,990
<i>Моника, Моника</i>

329
00:22:00,364 --> 00:22:03,458
<i>Счастливой хануки</i>

330
00:22:04,869 --> 00:22:07,337
<i>Видела Санта Клауса</i>

331
00:22:07,605 --> 00:22:11,006
<i>Он сказал: "Передай привет Россу".</i>

332
00:22:12,209 --> 00:22:15,042
<i>"И, пожалуйста, скажи Джоуи...</i>

333
00:22:15,379 --> 00:22:18,610
<i>...Рождество будет снежным".</i>

334
00:22:20,150 --> 00:22:23,142
<i>И Рэйчел и Чендлер.</i>

335
00:22:28,459 --> 00:22:30,450
Всем счастливых праздников!

336
00:22:30,460 --> 00:22:32,950
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/16716/110297

337
00:22:32,960 --> 00:22:33,950
Переводчики: nitai4andra

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru