1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Phoebe found out about this lady...
2
00:00:02,600 --> 00:00:06,700
...who knew her parents,
and I don't know what happened.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
I'm your mother.
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,400
<i>Monica joked she
<i>wouldn't date Chandler.
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,500
<i>I don't know what
<i>happened there either.
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,000
<i>Ross' new girlfriend shows up.
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
<i>Rachel gets Bonnie to shave her head.
<i>Then they kiss.
8
00:00:22,300 --> 00:00:25,600
<i>Now he has to choose
<i>Rachel or the bald girl.
9
00:00:25,800 --> 00:00:27,900
I don't know what
happened there either.
10
00:00:28,100 --> 00:00:32,100
Hold on.
Let me go get Chandler.
11
00:00:47,600 --> 00:00:51,800
She's helping me.
My head's sunburned.
12
00:00:53,100 --> 00:00:56,400
- Thanks a million.
- You're welcome a million.
13
00:00:56,700 --> 00:01:00,300
I'll be in our room.
14
00:01:11,800 --> 00:01:13,000
Oh, my God!
15
00:01:13,300 --> 00:01:16,300
I know.
16
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
I got to go.
17
00:01:21,800 --> 00:01:24,800
I got to go break up with Bonnie.
18
00:01:25,000 --> 00:01:26,600
Here? Now?
19
00:01:26,800 --> 00:01:28,700
I can't stay here all night.
20
00:01:28,900 --> 00:01:32,200
If I go in there, she'll want to...
21
00:01:32,500 --> 00:01:34,400
...do stuff.
22
00:01:34,700 --> 00:01:37,200
Can't you say
you aren't in the mood?
23
00:01:37,500 --> 00:01:40,500
No, she likes that.
24
00:01:41,000 --> 00:01:42,700
Faking sleep doesn't work.
25
00:01:43,000 --> 00:01:47,200
I've woken up many times with her...
26
00:01:48,500 --> 00:01:53,000
- Why am I telling you?
- I don't know.
27
00:02:00,700 --> 00:02:05,000
- Not every morning...
- Making it worse!
28
00:02:05,200 --> 00:02:08,200
The One with the Jellyfish
29
00:02:08,500 --> 00:02:11,000
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
30
00:02:53,300 --> 00:02:56,300
You probably want to know
how it happened.
31
00:02:56,500 --> 00:02:59,000
I think I can figure it out.
32
00:02:59,200 --> 00:03:03,600
I was born, and then
everyone lied their asses off.
33
00:03:03,800 --> 00:03:06,200
No, it wasn't like that.
34
00:03:06,500 --> 00:03:11,000
Remember how I said
Lilly, Frank and I were close?
35
00:03:11,200 --> 00:03:12,800
We were very close.
36
00:03:13,100 --> 00:03:14,500
How close?
37
00:03:14,700 --> 00:03:19,900
The three of us were
kind of a couple.
38
00:03:20,200 --> 00:03:22,500
I don't know how that would work.
39
00:03:22,800 --> 00:03:25,000
I'm not asking!
40
00:03:25,200 --> 00:03:28,200
Anyhow, somehow I got pregnant...
41
00:03:28,500 --> 00:03:30,200
...and I was...
42
00:03:30,400 --> 00:03:34,600
...scared.
I was stupid and selfish...
43
00:03:34,800 --> 00:03:39,200
I was 18 years old.
Remember what it was like to be 18?
44
00:03:39,500 --> 00:03:42,300
Mom killed herself
and my dad ran off.
45
00:03:42,500 --> 00:03:48,000
I lived in a Gremlin with a guy
who talked to his hand.
46
00:03:48,700 --> 00:03:53,100
I'm sorry. I thought I'd left you
with the best parents.
47
00:03:53,400 --> 00:03:56,200
I didn't hear about them
till a few years ago.
48
00:03:56,500 --> 00:03:58,600
By then, you were already grown-up.
49
00:03:58,800 --> 00:04:03,300
You're here and I would
really like to get to know you.
50
00:04:03,500 --> 00:04:06,500
Well, everybody does.
51
00:04:06,700 --> 00:04:08,700
I'm a really cool person.
52
00:04:09,000 --> 00:04:14,100
You had 29 years to find out,
but you didn't even try.
53
00:04:14,300 --> 00:04:18,000
You walked out on me,
and I'll do the same.
54
00:04:18,300 --> 00:04:22,400
I don't ever want to see you again.
55
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
Where's my purse?
56
00:04:28,600 --> 00:04:30,600
Shoot! We're out of soda.
57
00:04:30,900 --> 00:04:33,200
- I'll get you some.
- Really?
58
00:04:33,500 --> 00:04:37,200
No, because I'm not your boyfriend.
59
00:04:37,900 --> 00:04:41,300
Hey, Pheebs, how'd it go?
60
00:04:42,200 --> 00:04:47,200
My mom's friend, Phoebe,
is actually my birth mom.
61
00:04:49,100 --> 00:04:52,200
I found a dried-up seahorse.
62
00:04:52,500 --> 00:04:53,800
What do you mean?
63
00:04:54,100 --> 00:04:58,600
My new mom,
who's a big fat abandoner.
64
00:04:58,600 --> 00:05:03,600
Don't you want to stay here
and talk about it?
65
00:05:04,000 --> 00:05:07,400
I need to be alone.
66
00:05:20,300 --> 00:05:22,900
It's over.
67
00:05:22,900 --> 00:05:24,500
Was it awful?
68
00:05:24,700 --> 00:05:26,700
It was long.
69
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
I didn't realize how late it was...
70
00:05:29,200 --> 00:05:33,800
...till I saw the five o'clock shadow
on her head.
71
00:05:37,700 --> 00:05:43,300
She didn't want to stay.
I called a cab. She just left.
72
00:05:49,500 --> 00:05:51,500
I wrote you a letter.
73
00:05:51,700 --> 00:05:54,400
Oh, thank you!
74
00:05:54,700 --> 00:05:58,000
I like mail.
75
00:06:00,800 --> 00:06:04,900
It's just some things I've been
thinking about. About us.
76
00:06:05,200 --> 00:06:08,600
Before we even think about us
getting back together...
77
00:06:08,800 --> 00:06:13,300
...I need to know
how you feel about this stuff.
78
00:06:22,300 --> 00:06:26,000
It's 5:30 in the morning.
79
00:06:27,300 --> 00:06:32,300
So I'd better get
cracking on this baby.
80
00:06:33,600 --> 00:06:36,700
Come up when you're done.
81
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
I'll be up...
82
00:06:39,700 --> 00:06:42,800
...in 18 pages.
83
00:06:43,400 --> 00:06:46,200
Front and back.
84
00:06:46,500 --> 00:06:49,900
Very exciting!
85
00:07:14,400 --> 00:07:17,400
Why didn't you come up?
86
00:07:17,600 --> 00:07:20,300
Done.
87
00:07:20,500 --> 00:07:25,300
- You just finished?
- I wanted to be thorough.
88
00:07:26,100 --> 00:07:29,500
This is clearly
very important to you. To us.
89
00:07:29,800 --> 00:07:33,500
I wanted to read
every word carefully.
90
00:07:33,800 --> 00:07:36,300
Twice.
91
00:07:39,400 --> 00:07:42,100
Does it?
92
00:07:46,700 --> 00:07:49,100
Sorry?
93
00:07:49,900 --> 00:07:52,900
Does it?
94
00:07:59,600 --> 00:08:04,000
I wanted to give that whole
"Does it?" part another glance.
95
00:08:04,300 --> 00:08:07,400
What do you mean?
You said you read it twice.
96
00:08:07,700 --> 00:08:11,200
It either does or doesn't.
If you have to think...
97
00:08:11,500 --> 00:08:14,700
No, I don't have to think about it.
98
00:08:15,000 --> 00:08:16,700
In fact...
99
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
...I've decided.
I have decided...
100
00:08:20,200 --> 00:08:23,400
...that it...
101
00:08:27,300 --> 00:08:30,300
...does.
102
00:08:45,500 --> 00:08:46,300
Are you sure?
103
00:08:46,600 --> 00:08:49,900
Sure, I'm sure!
104
00:08:55,700 --> 00:09:00,000
There's a nuclear holocaust.
I'm the last man on earth.
105
00:09:00,300 --> 00:09:03,500
Would you go out with me?
106
00:09:07,800 --> 00:09:10,500
I've got canned goods.
107
00:09:11,300 --> 00:09:13,400
Take a look at this!
108
00:09:13,600 --> 00:09:18,300
Check this baby out!
Dug me a hole.
109
00:09:18,800 --> 00:09:22,400
Excellent hole, Joe.
110
00:09:22,500 --> 00:09:24,700
Oh, no! My hole!
111
00:09:25,000 --> 00:09:27,200
My foot!
112
00:09:27,500 --> 00:09:28,700
What is it?
113
00:09:29,000 --> 00:09:32,100
Jellyfish sting!
It hurts!
114
00:09:32,400 --> 00:09:34,300
Can we help you to the house?
115
00:09:34,600 --> 00:09:35,900
It's two miles.
116
00:09:36,200 --> 00:09:39,900
And I'm tired from digging.
117
00:09:40,000 --> 00:09:41,700
Damn the jellyfish!
118
00:09:42,000 --> 00:09:44,400
Damn all the jellyfish!
119
00:09:44,600 --> 00:09:45,900
Do something.
120
00:09:46,200 --> 00:09:47,600
There's only one thing.
121
00:09:47,800 --> 00:09:48,900
What is it?
122
00:09:49,200 --> 00:09:51,900
Pee on it.
123
00:09:53,200 --> 00:09:54,200
Gross!
124
00:09:54,500 --> 00:09:56,700
I saw it on Discovery Channel.
125
00:09:56,900 --> 00:10:00,700
He's right.
There's ammonia in that...
126
00:10:00,900 --> 00:10:02,300
...that kills the pain.
127
00:10:02,600 --> 00:10:07,400
Forget it.
It doesn't hurt that bad!
128
00:10:07,700 --> 00:10:11,100
You can use my hole for privacy.
129
00:10:13,100 --> 00:10:17,800
I'm ready to get
the hell out of here.
130
00:10:18,700 --> 00:10:21,500
Are you...?
131
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
That's so great!
132
00:10:23,800 --> 00:10:26,500
Not for Bonnie.
133
00:10:27,000 --> 00:10:30,100
But for you, yea!
134
00:10:30,600 --> 00:10:35,500
- How was the beach?
- Nothing. I don't know.
135
00:10:36,700 --> 00:10:38,600
- What happened?
- Nothing.
136
00:10:38,800 --> 00:10:41,300
- I'm going to shower.
- Me too.
137
00:10:41,500 --> 00:10:43,800
Me too.
138
00:10:44,000 --> 00:10:45,700
I'll put this in the car.
139
00:10:45,900 --> 00:10:49,200
I have to go pack!
140
00:10:49,500 --> 00:10:52,100
- And it really does?
- It does.
141
00:10:52,300 --> 00:10:56,000
It really and truly does.
142
00:11:17,100 --> 00:11:21,500
It so does not!
143
00:11:25,200 --> 00:11:30,100
She wants me to take responsibility
for everything that went wrong.
144
00:11:30,400 --> 00:11:35,700
She goes on for five pages
about how I was unfaithful to her.
145
00:11:35,900 --> 00:11:38,600
We were on a break!
146
00:11:38,800 --> 00:11:44,200
If you say that one more time,
I'll break up with you.
147
00:11:44,500 --> 00:11:48,100
This breakup was not all my fault.
She says here...
148
00:11:48,400 --> 00:11:51,200
..."If you accept full responsibility...
149
00:11:51,400 --> 00:11:53,900
...I can begin to trust you again."
150
00:11:54,200 --> 00:11:59,400
"Does that seem like
something you can do? Does it?"
151
00:12:03,200 --> 00:12:06,500
You have what you want.
You're back with her.
152
00:12:06,700 --> 00:12:09,700
If you bring this up now,
you'll wreck it.
153
00:12:10,000 --> 00:12:13,800
Yeah, I know.
You're right.
154
00:12:14,500 --> 00:12:15,700
I'll let it go.
155
00:12:16,000 --> 00:12:19,200
But you know how hard it is
to forget this?
156
00:12:19,400 --> 00:12:21,000
Sure, it's hard...
157
00:12:21,200 --> 00:12:24,600
...but you don't have to talk about it.
158
00:12:24,900 --> 00:12:27,200
A lot happened on that trip...
159
00:12:27,500 --> 00:12:32,200
...that we should
never, ever talk about.
160
00:12:33,200 --> 00:12:37,000
What happened on that beach?
161
00:12:37,100 --> 00:12:41,700
It's between us and the sea, Ross.
162
00:12:49,700 --> 00:12:52,300
Hi, Ursula.
163
00:12:52,500 --> 00:12:56,200
I know that we haven't talked
in a long time.
164
00:12:56,400 --> 00:13:01,200
Our mom is not our birth mom.
This other lady is our birth mom.
165
00:13:01,500 --> 00:13:04,800
Right, the one that lives in Montauk.
166
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
You know her?
167
00:13:06,300 --> 00:13:10,000
No. I read about her
in Mom's suicide note.
168
00:13:10,300 --> 00:13:15,200
There was a suicide note?
Do you still have it?
169
00:13:15,500 --> 00:13:18,600
Hang on.
170
00:13:19,400 --> 00:13:22,300
I can't believe you didn't tell me.
171
00:13:22,600 --> 00:13:25,900
Yeah, so how have you been doing?
172
00:13:26,100 --> 00:13:28,900
Shut up!
173
00:13:31,900 --> 00:13:34,600
"Goodbye, Phoebe and Ursula.
I'll miss you."
174
00:13:34,800 --> 00:13:38,400
"P.S. Your mom lives in Montauk."
175
00:13:38,600 --> 00:13:41,300
You just wrote this!
176
00:13:41,500 --> 00:13:45,200
It's pretty much the gist.
177
00:13:45,400 --> 00:13:50,100
Except for the poem.
You read the poem, right?
178
00:13:50,900 --> 00:13:54,500
All right. Hang on.
179
00:13:57,900 --> 00:14:01,500
Pass the cheese, please.
180
00:14:05,300 --> 00:14:09,700
You can't even look at me, can you?
181
00:14:11,000 --> 00:14:14,800
It's Phoebe!
We can talk to Phoebe!
182
00:14:15,700 --> 00:14:17,500
I'm too depressed to talk.
183
00:14:17,700 --> 00:14:20,800
I'll give you $1000 to talk.
184
00:14:21,000 --> 00:14:26,800
What about making that
beach trip an annual thing?
185
00:14:27,500 --> 00:14:29,600
What happened out there?
186
00:14:29,900 --> 00:14:33,200
What? We took a walk.
Nothing happened.
187
00:14:33,400 --> 00:14:36,500
I came back with nothing all over me.
188
00:14:36,700 --> 00:14:40,100
What happened?
Joey?
189
00:14:40,200 --> 00:14:41,400
All right.
190
00:14:41,700 --> 00:14:43,500
We swore we'd never tell.
191
00:14:43,800 --> 00:14:47,400
They'll never understand.
192
00:14:49,000 --> 00:14:54,400
We have to get it out.
It's eating me alive!
193
00:14:55,800 --> 00:15:00,700
- Monica got stung by a jellyfish.
- All right!
194
00:15:07,000 --> 00:15:09,700
I got stung.
195
00:15:10,000 --> 00:15:13,200
Stung bad.
196
00:15:13,700 --> 00:15:15,700
I couldn't stand.
197
00:15:15,900 --> 00:15:17,600
I couldn't walk.
198
00:15:17,900 --> 00:15:21,500
We were two miles from the house.
199
00:15:21,700 --> 00:15:24,200
We were scared and alone.
200
00:15:24,500 --> 00:15:28,500
We didn't think we could make it.
201
00:15:31,400 --> 00:15:32,900
I was in pain.
202
00:15:33,100 --> 00:15:36,800
And I was tired from digging.
203
00:15:37,800 --> 00:15:41,300
Then Joey remembered something.
204
00:15:41,500 --> 00:15:43,900
I'd seen it on Discovery Channel.
205
00:15:44,100 --> 00:15:45,700
Wait, I saw that.
206
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
On the Discovery Channel.
About jellyfish and how if you...
207
00:15:55,000 --> 00:15:58,100
You peed on yourself?
208
00:15:58,800 --> 00:16:02,100
You can't say that!
You don't know!
209
00:16:02,400 --> 00:16:05,200
I thought I would pass out.
210
00:16:05,500 --> 00:16:08,700
I tried, but I couldn't...
211
00:16:09,000 --> 00:16:11,700
...bend that way.
212
00:16:20,200 --> 00:16:24,500
That's right.
I stepped up.
213
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
She's my friend and she needed help.
214
00:16:28,600 --> 00:16:32,600
If I had to,
I'd pee on any of you.
215
00:16:36,700 --> 00:16:37,700
Only...
216
00:16:38,000 --> 00:16:40,700
...I couldn't.
217
00:16:42,700 --> 00:16:46,000
I got the stage fright.
218
00:16:46,200 --> 00:16:50,100
I wanted to help,
but there was too much pressure.
219
00:16:50,400 --> 00:16:54,000
So I turned to Chandler.
220
00:16:55,700 --> 00:17:01,400
Joey kept screaming at me,
"Do it now. Do it. Do it now!"
221
00:17:01,600 --> 00:17:06,900
Sometimes, late at night,
I can still hear the screaming.
222
00:17:08,000 --> 00:17:12,500
Because I do it through my wall
to freak you out.
223
00:17:12,800 --> 00:17:16,900
<i>And fuchsia and mauve
224
00:17:17,100 --> 00:17:23,100
<i>Those are the 66 colors of my bedroom
225
00:17:24,200 --> 00:17:29,400
I invite all of you to count
the colors in your bedroom.
226
00:17:29,700 --> 00:17:33,600
Except for you.
You go away.
227
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
I'll go in a second.
228
00:17:38,300 --> 00:17:40,200
I just want to tell you...
229
00:17:40,500 --> 00:17:44,500
...there wasn't a day
I didn't regret giving you up.
230
00:17:44,700 --> 00:17:47,800
Okay, bye.
231
00:17:48,100 --> 00:17:49,200
I'm not done.
232
00:17:49,500 --> 00:17:53,100
The reason I never
looked you up was because...
233
00:17:53,300 --> 00:17:55,200
...I was afraid you'd react...
234
00:17:55,500 --> 00:17:58,900
...just like the way
you're reacting now.
235
00:17:59,100 --> 00:18:04,000
Can't we just start from here?
Please?
236
00:18:11,100 --> 00:18:13,800
Sorry.
237
00:18:14,800 --> 00:18:17,100
One last thing.
238
00:18:17,400 --> 00:18:21,300
You came looking for family.
239
00:18:21,300 --> 00:18:24,200
I'm family.
240
00:18:24,500 --> 00:18:27,400
I'm it.
241
00:18:28,900 --> 00:18:32,200
Now I'm done.
242
00:18:33,700 --> 00:18:37,700
It's not like we're losing anything.
243
00:18:38,000 --> 00:18:40,200
I guess you're right.
244
00:18:40,400 --> 00:18:45,000
It's not like we know each other
or have anything in common.
245
00:18:45,300 --> 00:18:47,100
I don't know.
It's not like...
246
00:18:47,300 --> 00:18:51,500
...we don't have anything in common.
247
00:18:51,700 --> 00:18:55,100
I mean, I like pizza.
248
00:18:55,400 --> 00:18:58,000
I like pizza!
249
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
Wait, I like the Beatles.
250
00:19:01,200 --> 00:19:04,200
Oh, my God!
So do I.
251
00:19:05,000 --> 00:19:06,900
Puppies.
Cute or ugly?
252
00:19:07,200 --> 00:19:10,300
So cute!
253
00:19:10,600 --> 00:19:12,500
You see?
254
00:19:12,700 --> 00:19:14,800
But I'm still mad at you.
255
00:19:15,000 --> 00:19:17,200
I know.
256
00:19:17,500 --> 00:19:20,900
I'm mad at me too.
257
00:19:21,000 --> 00:19:25,500
Do you want to get something to eat?
I'm kind of hungry.
258
00:19:25,700 --> 00:19:27,300
Hey! Me too!
259
00:19:27,600 --> 00:19:32,900
Stop it. Now you're just
doing it to freak me out.
260
00:19:37,300 --> 00:19:38,900
I missed you.
261
00:19:39,200 --> 00:19:42,600
I missed you too.
262
00:19:43,900 --> 00:19:48,500
I was so nervous about that letter.
263
00:19:49,800 --> 00:19:53,200
But the way you
owned up to everything...
264
00:19:53,400 --> 00:19:58,400
...it just showed me
how much you've grown.
265
00:19:59,200 --> 00:20:01,600
I suppose.
266
00:20:01,800 --> 00:20:05,900
You have, Ross.
You should give yourself credit.
267
00:20:06,100 --> 00:20:10,400
My mom never thought
this would work out.
268
00:20:10,700 --> 00:20:15,900
She said, "Once a cheater,
always a cheater."
269
00:20:18,400 --> 00:20:21,800
I just wish we hadn't
lost those four months.
270
00:20:22,100 --> 00:20:28,400
But if time was what you needed
to gain a little perspective...
271
00:20:28,500 --> 00:20:32,100
We were on a break!
272
00:20:32,400 --> 00:20:34,700
- Coffeehouse?
- You bet.
273
00:20:34,900 --> 00:20:39,000
It took two people
to break up this relationship.
274
00:20:39,200 --> 00:20:44,300
You and that girl, which yesterday
you took full responsibility for.
275
00:20:44,500 --> 00:20:47,200
I didn't know what
I took responsibility for.
276
00:20:47,500 --> 00:20:50,000
I didn't finish the letter.
277
00:20:50,200 --> 00:20:51,500
I fell asleep.
278
00:20:51,700 --> 00:20:54,500
You fell asleep?
279
00:20:54,700 --> 00:20:57,500
It was 5:30 in the morning.
280
00:20:57,800 --> 00:21:03,900
And you had rambled on for 18 pages.
281
00:21:04,100 --> 00:21:07,800
Front and back!
282
00:21:08,100 --> 00:21:12,900
By the way, Y-O-U-apostrophe-R-E
means "you are".
283
00:21:13,200 --> 00:21:15,700
Y-O-U-R means "your".
284
00:21:15,900 --> 00:21:22,300
I can't believe I thought of getting
back with you! We are so over.
285
00:21:22,600 --> 00:21:25,000
Fine by me!
286
00:21:25,200 --> 00:21:29,300
Those spelling tips will be handy
Saturday nights at home...
287
00:21:29,600 --> 00:21:31,900
...playing Scrabble with Monica.
288
00:21:32,100 --> 00:21:34,300
Sorry!
289
00:21:34,500 --> 00:21:38,000
All that sleep you'll miss
wishing you were with me!
290
00:21:38,300 --> 00:21:40,700
Don't worry about me falling asleep.
291
00:21:41,000 --> 00:21:44,800
I still have your letter!
292
00:21:45,100 --> 00:21:47,900
Just so you know,
it's not that common.
293
00:21:48,200 --> 00:21:50,400
It doesn't happen to every guy.
294
00:21:50,600 --> 00:21:53,200
And it is a big deal!
295
00:21:53,400 --> 00:21:56,700
I knew it!
296
00:21:59,900 --> 00:22:02,000
Gin.
297
00:22:02,200 --> 00:22:05,700
We were playing gin?
298
00:22:06,200 --> 00:22:10,000
If we were a couple,
we could play naked.
299
00:22:10,200 --> 00:22:13,400
Would you stop?
300
00:22:14,200 --> 00:22:15,000
All right.
301
00:22:15,200 --> 00:22:17,000
I think you're great.
302
00:22:17,200 --> 00:22:20,200
I think you're sweet and smart...
303
00:22:20,500 --> 00:22:23,400
...and I love you.
304
00:22:23,600 --> 00:22:28,500
But you'll always be the guy
who peed on me.
|
1
00:00:02,347 --> 00:00:04,838
Фиби узнала о той женщине...
2
00:00:05,050 --> 00:00:09,146
...которая знала её родителей,
и на самом деле я не знаю, что случилось...
3
00:00:09,421 --> 00:00:11,013
Я твоя мама
4
00:00:11,757 --> 00:00:14,885
<i>Моника пошутила, что она
не стала бы встречаться с таким парнем, как Чендлер</i>
5
00:00:15,093 --> 00:00:17,994
<i>И я не знаю
что там случилось тоже</i>
6
00:00:18,196 --> 00:00:20,426
<i>Пришла новая девушка Росса Бонни</i>
7
00:00:20,666 --> 00:00:24,568
<i>И Рэйчел убедила её побрить голову!
Затем Рэйчел и Росс поцеловались</i>
8
00:00:24,770 --> 00:00:27,933
<i>Сейчас он должен выбрать
между Рэйчел и лысой девушкой.</i>
9
00:00:28,273 --> 00:00:30,366
И я также не знаю,
что там случилось...
10
00:00:30,576 --> 00:00:33,044
Ок, подождите,
пойду найду Чендлера.
11
00:00:50,095 --> 00:00:52,723
Рэйчел просто помогает мне.
У меня солнечный ожог на голове.
12
00:00:55,634 --> 00:00:58,933
- Спасибо тебе миллион раз!
- Пожалуйста миллион раз!
13
00:00:59,137 --> 00:01:01,105
Понюхай
14
00:01:03,709 --> 00:01:05,734
Мятненько
15
00:01:07,079 --> 00:01:09,172
Ок, я буду в нашей комнате.
16
00:01:23,595 --> 00:01:24,789
O, Господи!
17
00:01:24,997 --> 00:01:26,487
Я знаю.
18
00:01:30,268 --> 00:01:31,633
Мне надо идти.
19
00:01:33,538 --> 00:01:36,166
Я должен расстаться с Бонни.
20
00:01:36,775 --> 00:01:38,333
Здесь? Сейчас?
21
00:01:38,577 --> 00:01:40,408
Я не могу остаться здесь всю ночь.
22
00:01:40,679 --> 00:01:43,512
Если я пойду туда, она захочет...
23
00:01:44,216 --> 00:01:45,205
...делать что-нибудь.
24
00:01:46,418 --> 00:01:49,114
Можешь ты ей сказать, что
ты просто не в настроении?
25
00:01:49,287 --> 00:01:50,777
Нет, ей нравится это.
26
00:01:52,758 --> 00:01:54,487
Притворяться спать тоже не помогает.
27
00:01:54,760 --> 00:01:57,320
Я даже не могу сказать сколько раз я просыпался
с ней...
28
00:02:00,198 --> 00:02:03,167
- Почему я рассказываю тебе это?
- Я не знаю.
29
00:02:12,377 --> 00:02:15,403
- Это не было каждое утро...
- Делаешь только хуже!
30
00:02:16,882 --> 00:02:18,782
Та, что с медузой
Переводчики: holywood, timur_nn
31
00:03:04,529 --> 00:03:07,498
Наверняка ты хочешь узнать
как это случилось.
32
00:03:07,766 --> 00:03:10,200
Я думаю, что могу разобраться с этим сама.
33
00:03:10,469 --> 00:03:14,269
Я родилась, и затем
все стали очень много врать!
34
00:03:15,006 --> 00:03:17,474
Нет, это было не так!
35
00:03:17,809 --> 00:03:21,301
Помнишь, я говорила, что мы
с Лили и Фрэнком были близки?
36
00:03:22,581 --> 00:03:24,139
Ну, мы были очень близки.
37
00:03:24,416 --> 00:03:25,781
Как близки?
38
00:03:25,984 --> 00:03:29,579
Мы трое были как бы парой.
39
00:03:31,423 --> 00:03:33,857
Я даже не знаю,
как это может получиться.
40
00:03:34,059 --> 00:03:35,151
Я не спрашиваю!
41
00:03:36,528 --> 00:03:39,053
В общем, так или иначе
я забеременела...
42
00:03:39,765 --> 00:03:41,255
...и я была...
43
00:03:41,733 --> 00:03:45,225
...напугана.
Я была глупой и эгоистичной...
44
00:03:46,104 --> 00:03:50,564
Мне было 18.
Помнишь, как это, когда тебе 18?
45
00:03:50,776 --> 00:03:53,609
Да! Моя мама убила себя,
мой отец сбежал.
46
00:03:53,845 --> 00:03:57,781
Я жила в машине AMC Gremlin с парнем,
который разговаривал со своей рукой.
47
00:04:00,018 --> 00:04:04,455
Мне так жаль. Я думала, что оставляю тебя
с лучшими родителями в мире.
48
00:04:04,623 --> 00:04:07,490
Я первый раз услышала о них
только пару лет назад.
49
00:04:07,759 --> 00:04:09,920
К тому времени ты уже выросла.
50
00:04:10,095 --> 00:04:14,691
Ты здесь и я правда
хотела бы тебя узнать.
51
00:04:14,866 --> 00:04:16,766
Ну, все хотят.
52
00:04:18,036 --> 00:04:20,061
Я в самом деле клёвый человек.
53
00:04:20,372 --> 00:04:24,240
У тебя было 29 лет, чтобы понять это,
но ты даже и не пыталась!
54
00:04:25,544 --> 00:04:28,638
Ты меня кинула
и я собираюсь сделать тоже самое.
55
00:04:29,648 --> 00:04:32,139
Я никогда больше не хочу тебя видеть снова.
56
00:04:36,121 --> 00:04:38,055
Где моя сумочка?
57
00:04:39,958 --> 00:04:41,949
Блин! У нас закончилась содовая.
58
00:04:42,227 --> 00:04:44,559
- Я принесу тебе.
- Правда?
59
00:04:44,729 --> 00:04:47,129
Нет, потому что я не твой молодой человек.
60
00:04:49,167 --> 00:04:51,067
Эй, Фибс, как всё прошло?
61
00:04:53,605 --> 00:04:57,041
Подруга моей мамы, Фиби,
на самом деле моя родная мама.
62
00:05:00,445 --> 00:05:02,777
Я нашёл засушенного морского конька!
63
00:05:03,782 --> 00:05:05,215
Милая, о чём ты говоришь?
64
00:05:05,417 --> 00:05:08,386
О моей новой маме!
Большой жирной предательнице!
65
00:05:09,921 --> 00:05:13,357
Подожди секундочку, Фибс, ты не хочешь остаться
и поговорить об этом?
66
00:05:15,327 --> 00:05:17,090
Нет, мне нужно побыть одной.
67
00:05:27,172 --> 00:05:29,163
Эй...
68
00:05:29,307 --> 00:05:32,640
...а что если бы ты обнаружил, что твоя мама -
не настоящая твоя мама...
69
00:05:32,777 --> 00:05:36,474
...а твоя новая мама очень красивая?
70
00:05:36,615 --> 00:05:39,516
А?
71
00:05:40,652 --> 00:05:43,382
Но это же твоя мама
72
00:05:43,521 --> 00:05:47,048
Нет, я говорю о твоей
73
00:05:55,934 --> 00:05:56,958
Всё кончено.
74
00:05:58,536 --> 00:06:00,197
Это было ужасно?
75
00:06:00,372 --> 00:06:01,862
Это было долго.
76
00:06:02,641 --> 00:06:04,734
Я не знал как поздно уже...
77
00:06:04,943 --> 00:06:07,969
...пока не увидел отражение 5и утра от часов
на её голове.
78
00:06:13,385 --> 00:06:17,446
Она не захотела остаться.
Я вызвал такси. Она только что уехала.
79
00:06:25,130 --> 00:06:27,121
Я написала тебе письмо.
80
00:06:27,399 --> 00:06:29,230
Oх, спасибо!
81
00:06:30,335 --> 00:06:32,132
Мне нравится почта.
82
00:06:36,408 --> 00:06:40,538
Здесь некоторые вещи,
о которых я думала. О нас.
83
00:06:40,779 --> 00:06:44,215
И перед тем, как даже думать
о том, чтобы снова быть вместе...
84
00:06:44,449 --> 00:06:47,509
...Мне нужно знать,
что ты думаешь об этих вещах.
85
00:06:57,996 --> 00:07:00,123
Сейчас 5-30 утра.
86
00:07:03,001 --> 00:07:06,459
Так что мне лучше
поторопиться с этой малышкой.
87
00:07:09,307 --> 00:07:11,571
Я буду ждать тебя, приходи когда закончишь.
88
00:07:12,677 --> 00:07:14,645
Я приду через...
89
00:07:15,480 --> 00:07:16,947
...18 страниц.
90
00:07:19,117 --> 00:07:20,414
С обеих сторон.
91
00:07:22,287 --> 00:07:24,118
Очень волнующе!
92
00:07:50,148 --> 00:07:52,616
Почему ты не пришёл?
93
00:07:53,318 --> 00:07:54,444
Готово!
94
00:07:56,254 --> 00:07:59,485
- Ты только что закончил?
- Я был очень внимательным.
95
00:08:00,191 --> 00:08:05,356
Очевидно, это очень
важно для тебя. Для нас.
96
00:08:05,530 --> 00:08:09,296
Я хотел вчитаться в каждое слово.
97
00:08:09,501 --> 00:08:11,765
Дважды.
98
00:08:15,106 --> 00:08:17,040
Это возможно?
99
00:08:22,480 --> 00:08:24,414
Прости?
100
00:08:25,650 --> 00:08:27,242
Это возможно?
101
00:08:28,386 --> 00:08:32,447
Это возможно?
102
00:08:35,260 --> 00:08:39,924
Я бы хотел глянуть на часть
про "это возможно?" ещё разок.
103
00:08:40,098 --> 00:08:43,192
О чём ты говоришь?
Ты сказал, что прочитал это дважды.
104
00:08:43,468 --> 00:08:47,063
Это или да, или нет.
И если тебе хотя бы надо подумать...
105
00:08:47,305 --> 00:08:50,570
Нет, мне не надо думать об этом.
106
00:08:50,775 --> 00:08:52,037
Фактически...
107
00:08:52,811 --> 00:08:55,541
...Я решил.
Я решил...
108
00:08:56,047 --> 00:08:57,708
...что это...
109
00:09:03,221 --> 00:09:04,586
...возможно.
110
00:09:21,406 --> 00:09:24,307
- Ты уверен?
- Конечно, я уверен!
111
00:09:31,583 --> 00:09:35,747
Ок, допустим ядерный холокост.
Я последний мужчина на земле.
112
00:09:36,121 --> 00:09:38,316
Ты бы пошла со мной на свидание?
113
00:09:43,628 --> 00:09:46,062
У меня есть консервированные продукты.
114
00:09:47,098 --> 00:09:49,191
Посмотрите на это!
115
00:09:49,434 --> 00:09:52,562
Зацените!
Вырой мне яму.
116
00:09:54,639 --> 00:09:56,698
Превосходная яма, Джо.
117
00:09:58,409 --> 00:10:00,707
O, нет! Моя яма!
118
00:10:00,879 --> 00:10:02,369
Моя ступня!
119
00:10:03,414 --> 00:10:04,540
Что случилось?
120
00:10:04,916 --> 00:10:08,044
Медуза ужалила!
Больно!
121
00:10:08,319 --> 00:10:10,310
Помочь отнести тебя домой?
122
00:10:10,522 --> 00:10:11,853
Это 2 мили.
123
00:10:12,056 --> 00:10:14,320
И я немного устал от рытья ямы.
124
00:10:15,894 --> 00:10:17,657
Проклятая медуза!
125
00:10:17,896 --> 00:10:20,364
Проклинаю всех медуз!
126
00:10:20,565 --> 00:10:21,862
Надо сделать что-то.
127
00:10:22,100 --> 00:10:23,567
Есть только один способ.
128
00:10:23,768 --> 00:10:24,860
Какой?
129
00:10:25,103 --> 00:10:26,365
Пописать на ожог.
130
00:10:29,207 --> 00:10:30,196
Отвратительно!
131
00:10:30,441 --> 00:10:32,602
Не вините меня, я видел это на Discovery.
132
00:10:32,911 --> 00:10:36,244
Он прав.
Там что-то вроде аммиака...
133
00:10:36,915 --> 00:10:38,280
...это останавливает боль.
134
00:10:38,550 --> 00:10:42,418
Забудьте.
Это не так уж и больно!
135
00:10:43,621 --> 00:10:45,521
Ты можешь воспользоваться моей дырой для уединения.
136
00:10:49,093 --> 00:10:52,256
Я готова свалить нафиг отсюда.
137
00:10:54,732 --> 00:10:55,892
Вы...?
138
00:10:57,635 --> 00:10:59,535
Это так здорово!
139
00:10:59,871 --> 00:11:01,031
Не для Бонни.
140
00:11:03,007 --> 00:11:04,565
Но для вас - да!
141
00:11:06,611 --> 00:11:09,944
- Как пляж?
- Ничего. Я не знаю.
142
00:11:12,650 --> 00:11:14,618
- Что случилось?
- Ничего.
143
00:11:14,819 --> 00:11:17,287
- Я пойду в душ.
- Я тоже.
144
00:11:17,555 --> 00:11:18,749
Я тоже.
145
00:11:20,058 --> 00:11:21,719
Я положу это в машину.
146
00:11:21,960 --> 00:11:24,121
Мне нужно идти паковаться!
147
00:11:25,496 --> 00:11:28,124
- И это правда возможно?
- Это возможно.
148
00:11:28,333 --> 00:11:30,426
Это всецело и полностью возможно.
149
00:11:53,124 --> 00:11:55,922
Это так не возможно!
150
00:12:02,033 --> 00:12:06,561
Она хочет, чтобы я взял ответственность
за всё, что было плохого в наших отношениях.
151
00:12:07,205 --> 00:12:12,040
Она 5 страниц пишет о том,
каким неверным я был.
152
00:12:12,744 --> 00:12:15,338
У нас был перерыв!
153
00:12:15,613 --> 00:12:19,777
О, Господи! Если ты скажешь это ещё раз,
я расстанусь с тобой.
154
00:12:21,185 --> 00:12:24,848
В этом разрыве была не только моя вина.
Она говорит здесь...
155
00:12:25,156 --> 00:12:27,954
..."Если ты примешь всю ответственность...
156
00:12:28,159 --> 00:12:30,684
...Я могу начать снова доверять тебе."
157
00:12:30,895 --> 00:12:34,558
"Это выглядит, как что-то
ты можешь сделать? Это возможно?"
158
00:12:39,904 --> 00:12:43,169
Ты получил, что ты хотел.
Ты снова вместе с Рэйчел.
159
00:12:43,408 --> 00:12:46,343
Если ты поднимешь сейчас это,
ты всё испортишь.
160
00:12:46,644 --> 00:12:48,976
Да, я знаю.
Ты прав.
161
00:12:51,249 --> 00:12:52,443
Я думаю, я оставлю это.
162
00:12:52,750 --> 00:12:55,913
Но вы понимаете, как
это сложно - забыть об этом?
163
00:12:56,187 --> 00:12:57,745
Конечно, это сложно забыть...
164
00:12:58,022 --> 00:13:00,752
...но ты не должен говорить об этом.
165
00:13:01,659 --> 00:13:04,059
Много вещей случилось в этой поездке...
166
00:13:04,262 --> 00:13:07,425
...о которых нам не следует
говорить никогда-никогда.
167
00:13:10,034 --> 00:13:12,229
Что за фигня случилась тогда на пляже?
168
00:13:13,938 --> 00:13:16,930
Это между нами и морем, Росс.
169
00:13:26,517 --> 00:13:27,916
Привет, Урсула.
170
00:13:29,354 --> 00:13:32,949
Я знаю, что мы не говорили долгое время.
171
00:13:33,257 --> 00:13:37,990
Наша мама не наша родная мама.
Другая женщина наша родная мама.
172
00:13:38,229 --> 00:13:41,357
Правильно, та, что живёт в Moнтоке.
173
00:13:41,833 --> 00:13:42,822
Ты знаешь её?
174
00:13:43,101 --> 00:13:46,832
Нет. Я читала о ней
в маминой предсмертной записке.
175
00:13:47,105 --> 00:13:51,337
Была предсмертная записка?
У тебя всё ещё она есть?
176
00:13:52,276 --> 00:13:53,868
Подожди.
177
00:13:56,214 --> 00:13:59,149
Я не могу поверить, что ты не
сказала мне о предсмертной записке.
178
00:13:59,417 --> 00:14:01,612
Ага, ну как у тебя дела?
179
00:14:02,954 --> 00:14:04,251
Заткнись!
180
00:14:08,760 --> 00:14:11,456
"Прощайте Фиби и Урсула.
Я буду скучать."
181
00:14:11,662 --> 00:14:14,153
"P.S. Ваша мама живёт в Монтоке".
182
00:14:15,466 --> 00:14:16,899
Ты только что написала это!
183
00:14:18,403 --> 00:14:20,997
Здесь, в общем-то, вся суть.
184
00:14:22,273 --> 00:14:25,401
Не считая стихотворения.
Ты его читала, да?
185
00:14:27,712 --> 00:14:29,703
Хорошо. Погоди.
186
00:14:34,652 --> 00:14:36,677
Передайте сыр, пожалуйста.
187
00:14:41,993 --> 00:14:44,928
Ты даже не можешь смотреть на меня, так?
Нет.
188
00:14:47,865 --> 00:14:50,231
Фиби!
Мы можем поговорить с Фиби!
189
00:14:52,537 --> 00:14:54,300
Я слишком подавлена, чтобы говорить.
190
00:14:54,572 --> 00:14:56,733
Я дам тебе $1000 за разговор.
191
00:14:57,875 --> 00:15:02,073
Что, если сделать
эту пляжную поездку ежегодной?
192
00:15:04,382 --> 00:15:06,316
Что всё-таки произошло?
193
00:15:06,851 --> 00:15:10,082
Что? Мы гуляли.
Ничего не случилось.
194
00:15:10,354 --> 00:15:13,221
Я вернулась с ничем на мне.
195
00:15:13,691 --> 00:15:15,522
Что случилось?
Джоуи?
196
00:15:17,161 --> 00:15:18,321
Хорошо.
197
00:15:18,596 --> 00:15:20,496
Мы поклялись, что никогда не скажем!
198
00:15:20,731 --> 00:15:22,756
Они никогда не поймут.
199
00:15:26,003 --> 00:15:29,769
Мы должны что-то сказать.
Это съедает меня заживо!
200
00:15:32,777 --> 00:15:36,042
- Монику ужалила медуза.
- Хорошо!
201
00:15:43,988 --> 00:15:45,649
Меня ужалили.
202
00:15:46,858 --> 00:15:48,621
Ужалили сильно.
203
00:15:50,661 --> 00:15:52,356
Я не могла стоять.
204
00:15:52,830 --> 00:15:54,559
Я не могла идти.
205
00:15:54,799 --> 00:15:57,359
Мы были в 2-х милях от дома.
206
00:15:58,669 --> 00:16:00,728
Мы были напуганы и одиноки.
207
00:16:01,439 --> 00:16:03,930
Мы не думали мы можем сделать это.
208
00:16:08,412 --> 00:16:09,936
Мне было очень больно.
209
00:16:10,147 --> 00:16:12,274
А я был уставший после рытья ямы!
210
00:16:14,819 --> 00:16:17,447
Затем Джоуи вспомнил что-то.
211
00:16:18,556 --> 00:16:20,888
Я видел это на Discovery.
212
00:16:21,125 --> 00:16:22,752
Погоди-ка минутку, я видел это.
213
00:16:22,960 --> 00:16:27,420
На Discovery.
О медузах и как если ты...
214
00:16:32,003 --> 00:16:33,561
Ты написала на себя?
215
00:16:35,773 --> 00:16:38,867
Ты не можешь так говорить!
Ты не знаешь!
216
00:16:39,377 --> 00:16:41,675
Я думала я умру от боли.
217
00:16:42,413 --> 00:16:45,541
В общем, я пыталась, но не смогла...
218
00:16:45,950 --> 00:16:47,212
...согнуться как надо.
219
00:16:57,128 --> 00:16:59,926
Это точно!
Тут вступил я.
220
00:17:02,433 --> 00:17:05,163
Она мой друг и ей нужна была помощь!
221
00:17:05,703 --> 00:17:08,103
Если бы пришлось,
я бы написал на любого из вас.
222
00:17:13,811 --> 00:17:14,835
Только...
223
00:17:15,046 --> 00:17:16,206
...Я не смог.
224
00:17:19,784 --> 00:17:21,843
Я просто застыл.
225
00:17:23,287 --> 00:17:27,223
Я хотел помочь,
но было слишком много давления.
226
00:17:27,491 --> 00:17:29,550
Так что я позвал Чендлера.
227
00:17:32,830 --> 00:17:37,233
Джоуи не переставал кричать на меня,
"Сделай это сейчас! Делай это! Сделай это
сейчас!"
228
00:17:38,669 --> 00:17:42,400
Иногда, поздно ночью,
Я всё ещё слышу эти крики.
229
00:17:45,009 --> 00:17:48,775
Потому что иногда я делаю это через стену,
чтобы напугать тебя.
230
00:17:49,347 --> 00:17:51,440
Может, есть кто-то, с кем вы можете об этом поговорить?
231
00:17:51,582 --> 00:17:53,209
С кем?
232
00:17:53,351 --> 00:17:56,479
Нет группы таких же людей, как и мы
233
00:17:57,321 --> 00:18:00,916
Нет, есть парень Оуэн, он лучший
234
00:18:01,092 --> 00:18:03,458
Где-то должна быть его карточка
235
00:18:04,962 --> 00:18:08,625
<i>Фуксия и розовато-лиловый</i>
236
00:18:09,300 --> 00:18:13,669
<i>Это 66 цветов в моей спальне</i>
237
00:18:16,240 --> 00:18:20,802
Я приглашаю вас всех посчитать
цвета в вашей спальне.
238
00:18:21,746 --> 00:18:24,112
Кроме тебя.
Ты иди прочь.
239
00:18:28,152 --> 00:18:30,143
Я уйду через секунду.
240
00:18:30,421 --> 00:18:32,321
Я просто хотела сказать тебе...
241
00:18:32,590 --> 00:18:36,424
...не было ни одного для,
чтобы я не жалела, что отказалась от тебя.
242
00:18:36,794 --> 00:18:38,352
Oк, пока!
243
00:18:40,131 --> 00:18:41,325
Я не закончила.
244
00:18:41,532 --> 00:18:44,990
Причина, по которой я
не искала тебя...
245
00:18:45,369 --> 00:18:47,303
...я боялась, как ты отреагируешь...
246
00:18:47,538 --> 00:18:50,871
...именно так, как ты
реагируешь сейчас.
247
00:18:51,142 --> 00:18:54,578
Можем мы просто начать
отсюда? Пожалуйста?
248
00:18:56,213 --> 00:18:58,078
Нет.
249
00:19:03,087 --> 00:19:04,952
Прости.
250
00:19:06,824 --> 00:19:08,291
Последняя вещь.
251
00:19:09,493 --> 00:19:11,927
Ты пришла, чтобы найти семью.
252
00:19:13,431 --> 00:19:15,092
Я семья.
253
00:19:16,567 --> 00:19:18,330
Я и есть это.
254
00:19:21,105 --> 00:19:22,800
Теперь я закончила.
255
00:19:25,943 --> 00:19:29,140
Но ведь мы вроде
ничего и не теряем.
256
00:19:30,181 --> 00:19:32,012
Наверное, ты права.
257
00:19:32,516 --> 00:19:36,919
Это не так, что мы знаем друг друга
или у нас есть что-то общее.
258
00:19:37,388 --> 00:19:39,219
Я не знаю.
Не то, чтобы...
259
00:19:39,423 --> 00:19:42,085
...у нас нет ничего общего.
260
00:19:43,861 --> 00:19:46,193
В смысле, мне нравится пицца.
261
00:19:47,465 --> 00:19:48,625
Мне нравится пицца!
262
00:19:50,601 --> 00:19:53,069
Подожди, мне нравится Битлз.
263
00:19:53,337 --> 00:19:54,804
O, Господи!
Как и мне.
264
00:19:57,074 --> 00:19:59,167
Щенки.
Милые или страшные?
265
00:19:59,343 --> 00:20:01,334
Такие милые!
266
00:20:02,780 --> 00:20:04,247
Ты видишь?
267
00:20:04,949 --> 00:20:06,917
Но я всё ещё сержусь на тебя.
268
00:20:07,084 --> 00:20:08,642
Я знаю.
269
00:20:09,687 --> 00:20:11,587
Я сержусь на себя тоже.
270
00:20:13,257 --> 00:20:17,626
Хочешь перекусить что-нибудь?
Я немного голодна.
271
00:20:17,962 --> 00:20:19,793
Эй! Я тоже!
272
00:20:19,964 --> 00:20:21,989
Сверхъестественно
273
00:20:23,768 --> 00:20:26,236
Похоже дождь будет, а у меня нет зонта
274
00:20:26,403 --> 00:20:27,893
У меня тоже. Ненавижу это
275
00:20:28,072 --> 00:20:31,769
Перестань. Сейчас ты просто
делаешь это, чтобы свести меня с ума.
276
00:20:37,782 --> 00:20:39,443
Я скучала по тебе.
277
00:20:39,683 --> 00:20:41,548
Я скучал тоже.
278
00:20:44,388 --> 00:20:47,380
Я так нервничала из-за этого письма.
279
00:20:50,261 --> 00:20:53,628
Но так, как
ты всё воспринял...
280
00:20:53,898 --> 00:20:57,356
...это просто показало мне
как ты вырос.
281
00:20:59,737 --> 00:21:01,568
Я полагаю.
282
00:21:02,306 --> 00:21:06,299
Ты вырос, Росс.
Ты должен отдать себе должное.
283
00:21:06,610 --> 00:21:10,137
Моя мама никогда не
думала, что это сработает.
284
00:21:11,148 --> 00:21:14,914
Она сказала, "Однажды изменил,
всегда изменяет."
285
00:21:18,923 --> 00:21:21,949
Мне просто хотелось бы не терять эти 4 месяца.
286
00:21:22,593 --> 00:21:27,394
Но если это время,
чтобы набрать перспектив ...
287
00:21:29,099 --> 00:21:31,829
Мы были на перерыве!
288
00:21:33,037 --> 00:21:35,028
- Кофейня?
- Ещё бы.
289
00:21:35,539 --> 00:21:39,600
Понадобилось два человека,
чтобы разорвать эти отношения!
290
00:21:39,844 --> 00:21:44,907
Да, ты и та девушка, за что вчера
ты взял полную ответственность.
291
00:21:45,182 --> 00:21:47,912
Я не знал, за что беру
на себя ответственность.
292
00:21:48,118 --> 00:21:49,949
Я не дочитал твоё письмо.
293
00:21:50,754 --> 00:21:52,016
Я уснул.
294
00:21:52,289 --> 00:21:54,280
Ты уснул?
295
00:21:55,259 --> 00:21:58,092
Было 5:30 утра!
296
00:21:58,329 --> 00:22:03,198
И ты накатала 18 страниц.
297
00:22:04,602 --> 00:22:06,763
С обеих сторон!
298
00:22:08,572 --> 00:22:13,441
И кстати, Y-O-U-апостроф-R-E
означает "ты".
299
00:22:13,711 --> 00:22:15,338
Y-O-U-R означает "твой".
300
00:22:16,480 --> 00:22:21,349
Не могу поверить, что думала снова сойтись
с тобой! Между нами всё абсолютно кончено!
301
00:22:23,153 --> 00:22:24,518
Меня устраивает!
302
00:22:25,823 --> 00:22:29,953
Эти штучки про написание пригодятся тебе
в субботнюю ночь дома...
303
00:22:30,194 --> 00:22:32,059
...для игр в Скрэббл с Моникой.
304
00:22:32,696 --> 00:22:33,958
Прости!
305
00:22:35,132 --> 00:22:38,659
Мне просто плохо от того, как ты будешь спать
и скучать,
желая быть со мной!
306
00:22:38,869 --> 00:22:41,303
Не беспокойся о моём сне!
307
00:22:41,639 --> 00:22:43,834
У меня всё ещё есть твоё письмо!
308
00:22:45,709 --> 00:22:48,542
И просто чтобы ты знал:
это не так уж распространено.
309
00:22:48,746 --> 00:22:51,010
Это случается не с каждым парнем.
310
00:22:51,215 --> 00:22:53,149
И это не ерунда!
311
00:22:54,018 --> 00:22:55,815
Я так и знал!
312
00:23:00,457 --> 00:23:01,617
Джин.
313
00:23:03,093 --> 00:23:05,084
Мы играли в джин?
314
00:23:07,164 --> 00:23:10,327
Если бы мы были парой,
мы могли бы играть голыми.
315
00:23:11,235 --> 00:23:14,830
- Ты остановишься?
- Хорошо.
316
00:23:15,105 --> 00:23:15,935
Ладно
317
00:23:16,173 --> 00:23:17,834
Я думаю ты великолепен.
318
00:23:18,208 --> 00:23:20,938
Я думаю ты милый, умный...
319
00:23:21,512 --> 00:23:23,537
...и я люблю тебя.
320
00:23:24,548 --> 00:23:27,881
Но ты всё время будешь парнем,
который написал на меня.
|