1
00:00:05,669 --> 00:00:07,307
-Hi, guys.
-Hey, Phoebe.
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,743
How did it go?
3
00:00:08,989 --> 00:00:09,819
Not so good.
4
00:00:10,029 --> 00:00:13,226
He walked me home and said,
''We should do this again. ''
5
00:00:13,949 --> 00:00:16,782
He said, ''We should do it again. ''
That's good, right?
6
00:00:17,029 --> 00:00:19,862
Loosely translated,
''We should do this again,'' means:
7
00:00:20,109 --> 00:00:22,065
''You will never see me naked. ''
8
00:00:23,229 --> 00:00:24,457
Since when?
9
00:00:24,709 --> 00:00:27,826
Since always.
It's, like, ''dating'' language.
10
00:00:28,069 --> 00:00:31,027
Like, ''It's not you,''
means, ''It is you. ''
11
00:00:32,469 --> 00:00:36,144
''You're nice,'' means, ''I'll be
dating leather-clad alcoholics. . .
12
00:00:36,349 --> 00:00:38,624
. . .and complaining
about them to you. ''
13
00:00:39,149 --> 00:00:41,663
''I think we should see
other people,'' means:
14
00:00:41,909 --> 00:00:43,308
''Ha, ha, I already am! ''
15
00:00:44,709 --> 00:00:46,062
Everybody knows this?
16
00:00:47,069 --> 00:00:48,138
Cushions the blow.
17
00:00:48,389 --> 00:00:50,619
Like your parents
putting the dog to sleep. . .
18
00:00:50,869 --> 00:00:52,939
. . .and saying it went to
live on a farm.
19
00:00:53,309 --> 00:00:56,460
That's funny. Because our
parents actually did. . .
20
00:00:56,709 --> 00:00:59,621
. . .send our dog off to live on a farm.
21
00:01:00,389 --> 00:01:01,822
Ross. . .?
22
00:01:03,309 --> 00:01:05,869
Hello! The Milner's farm
in Connecticut?
23
00:01:06,109 --> 00:01:08,339
The Milners had this
unbelievable farm.
24
00:01:08,589 --> 00:01:10,978
They had horses and
rabbits to chase.
25
00:01:11,229 --> 00:01:12,582
And it was. . . .
26
00:01:15,509 --> 00:01:17,818
Oh, my God! Chi-Chi!
27
00:01:19,989 --> 00:01:22,025
The One With the Thumb
28
00:01:23,269 --> 00:01:24,258
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
29
00:02:13,909 --> 00:02:16,662
''How does it feel knowing
you're about to die?''
30
00:02:16,909 --> 00:02:20,106
Warden, in five minutes
my pain will be over.
31
00:02:20,349 --> 00:02:24,945
But you'll live with the knowledge
that you sent an honest man to die.
32
00:02:26,109 --> 00:02:27,747
That was really good!
33
00:02:28,269 --> 00:02:30,021
Thanks. Let's keep going.
34
00:02:30,309 --> 00:02:34,063
''So, what do you want
from me, Dimon? Huh?''
35
00:02:36,509 --> 00:02:40,263
I just wanna go back to my cell,
because in my cell I can smoke.
36
00:02:40,509 --> 00:02:41,385
''Smoke away! ''
37
00:02:54,829 --> 00:02:58,299
I think this is probably why Dimon
smokes in his cell alone.
38
00:02:59,309 --> 00:03:01,140
-What?
-Relax your hand.
39
00:03:01,389 --> 00:03:03,061
Let your wrist go.
40
00:03:03,309 --> 00:03:04,219
Not so much.
41
00:03:06,469 --> 00:03:08,425
All right. Now try taking a puff.
42
00:03:08,909 --> 00:03:10,422
Right.
43
00:03:12,069 --> 00:03:12,945
Give it to me.
44
00:03:13,189 --> 00:03:15,384
I'm not giving you a cigarette.
45
00:03:15,629 --> 00:03:18,826
It's fine. Do you want to
get this part or not?
46
00:03:19,549 --> 00:03:22,427
All right. Now, don't think
of it as a cigarette.
47
00:03:22,669 --> 00:03:26,423
Think of it as the thing that
has been missing from your hand.
48
00:03:27,229 --> 00:03:29,424
When you're holding it, you feel right.
49
00:03:29,669 --> 00:03:30,818
You feel complete.
50
00:03:31,069 --> 00:03:31,945
You miss it?
51
00:03:32,189 --> 00:03:33,622
No, not so much.
52
00:03:35,309 --> 00:03:37,425
All right. Now we smoke.
53
00:03:40,109 --> 00:03:42,418
Oh, my God!
54
00:03:51,269 --> 00:03:54,545
It's the same as the distance
from the tip of a guy's thumb. . .
55
00:03:54,789 --> 00:03:57,019
. . .to the tip of his index finger.
56
00:04:02,589 --> 00:04:04,261
That's ridiculous.
57
00:04:05,629 --> 00:04:07,108
Can I use either thumb?
58
00:04:09,109 --> 00:04:11,020
All right. Don't tell me.
59
00:04:12,029 --> 00:04:15,021
Decaf cappuccino for Joey.
60
00:04:16,669 --> 00:04:18,421
Coffee, black.
61
00:04:19,429 --> 00:04:20,578
Latte.
62
00:04:22,629 --> 00:04:23,778
And an iced tea.
63
00:04:24,029 --> 00:04:25,348
I'm getting good at this.
64
00:04:25,589 --> 00:04:26,385
Excellent!
65
00:04:27,549 --> 00:04:28,777
Good for me!
66
00:04:42,109 --> 00:04:42,905
You okay, Phoebe?
67
00:04:43,149 --> 00:04:44,628
It's not even worth--
68
00:04:44,869 --> 00:04:46,222
It's my bank.
69
00:04:46,469 --> 00:04:47,618
What did they do?
70
00:04:48,709 --> 00:04:52,463
I'm going through my mail, and I
open up their monthly ''statement. ''
71
00:04:52,709 --> 00:04:53,824
Easy!
72
00:04:55,909 --> 00:04:58,469
And there's $500 extra in my account.
73
00:04:59,029 --> 00:05:01,623
Satan's minions at work again!
74
00:05:02,349 --> 00:05:04,738
Now I have to go down there
and deal with them--
75
00:05:04,989 --> 00:05:06,707
What are you talking about?
Keep it!
76
00:05:06,949 --> 00:05:08,018
It's not mine.
77
00:05:08,229 --> 00:05:10,743
If I kept it, it would be
like stealing.
78
00:05:10,989 --> 00:05:14,345
Yeah, but if you spent it,
it would be like shopping.
79
00:05:16,829 --> 00:05:18,820
Say I bought
a great pair of shoes.
80
00:05:19,029 --> 00:05:21,145
Know what I'd hear
with every step I took?
81
00:05:21,389 --> 00:05:23,857
''Not mine. Not mine. Not mine. ''
82
00:05:24,109 --> 00:05:26,669
And even if I was happy
and skipping. . .
83
00:05:26,909 --> 00:05:29,901
. . .I'd hear, ''Not-not mine.
Not-not mine. ''
84
00:05:30,149 --> 00:05:31,707
We're with you. We got it.
85
00:05:32,869 --> 00:05:36,782
I'd never be able to enjoy it.
It'd be like this giant karmic debt.
86
00:05:36,989 --> 00:05:38,627
Chandler, what are you doing?
87
00:05:39,429 --> 00:05:41,021
What are you doing?
88
00:05:44,029 --> 00:05:46,020
Oh, gross!
89
00:05:46,669 --> 00:05:47,579
What is this?
90
00:05:47,829 --> 00:05:49,023
I'm smoking! I'm smoking!
91
00:05:49,269 --> 00:05:51,624
You've been so good for three years!
92
00:05:51,869 --> 00:05:54,224
And this is my reward.
93
00:05:55,629 --> 00:05:58,826
Just think about what you went
through the last time you quit.
94
00:05:59,069 --> 00:06:00,866
So this time I won't quit.
95
00:06:01,669 --> 00:06:03,387
All right! I'm putting it out!
96
00:06:04,589 --> 00:06:06,022
Oh, no!
97
00:06:06,269 --> 00:06:08,225
I can't drink this now.
98
00:06:12,109 --> 00:06:14,145
I'm gonna go change.
I've got a date.
99
00:06:14,389 --> 00:06:16,698
Is this Alan again?
How's it going?
100
00:06:16,949 --> 00:06:20,862
It's going pretty good.
It's nice and we're having fun.
101
00:06:21,109 --> 00:06:22,861
When do we get to meet the guy?
102
00:06:23,069 --> 00:06:24,821
Let's see, today's Monday. . . .
103
00:06:25,069 --> 00:06:26,422
Never!
104
00:06:26,909 --> 00:06:28,820
Not after what happened with Steve.
105
00:06:29,029 --> 00:06:29,984
What do you mean?
106
00:06:30,229 --> 00:06:33,380
We love Steve. Steve was sexy!
107
00:06:36,309 --> 00:06:37,139
Sorry.
108
00:06:37,389 --> 00:06:40,381
I don't know how I feel about him.
Let me figure it out.
109
00:06:40,589 --> 00:06:41,658
Then can we meet him?
110
00:06:43,709 --> 00:06:45,222
Sorry.
111
00:06:48,669 --> 00:06:50,148
Why should they meet him?
112
00:06:50,389 --> 00:06:53,142
I bring a guy home and they're
all over him like. . .
113
00:06:53,829 --> 00:06:57,026
. . .coyotes picking off the weak
members of the herd.
114
00:06:57,629 --> 00:07:01,861
Listen, as someone who's seen
more than her share of bad beef. . .
115
00:07:02,109 --> 00:07:05,658
. . .I'll tell you, that is not
such a terrible thing.
116
00:07:05,909 --> 00:07:08,264
Your friends are just
looking out after you.
117
00:07:08,509 --> 00:07:11,660
I wish that once I'd
bring a guy home they actually liked.
118
00:07:11,909 --> 00:07:15,345
You realize the odds of that
happening are a little slimmer. . .
119
00:07:15,589 --> 00:07:17,819
. . .if they never get to meet the guy.
120
00:07:19,229 --> 00:07:20,218
Let it go, Ross.
121
00:07:20,909 --> 00:07:22,627
You didn't know Chi-Chi.
122
00:07:26,589 --> 00:07:27,658
Do you all promise?
123
00:07:27,909 --> 00:07:30,469
Yeah, we promise.
We'll be good.
124
00:07:30,669 --> 00:07:33,422
Chandler, do you promise to be good?
125
00:07:40,909 --> 00:07:44,868
You can come in, but your filter
tip little buddy stays outside!
126
00:07:54,229 --> 00:07:55,378
''Dear Ms. Buffay:
127
00:07:55,629 --> 00:07:57,142
Thank you for calling.
128
00:07:57,389 --> 00:08:01,428
We have credited your account $500.
We're sorry for the inconvenience. . .
129
00:08:01,629 --> 00:08:04,427
. . .and hope you'll accept
this football phone. . .
130
00:08:07,509 --> 00:08:09,420
. . .as our gift. ''
Do you believe it?
131
00:08:09,669 --> 00:08:12,741
Now I have $ 1 000
and a football phone.
132
00:08:14,349 --> 00:08:16,624
What bank is this?
133
00:08:17,509 --> 00:08:19,420
Okay, it's him.
134
00:08:21,109 --> 00:08:22,144
-Who is it?
-Alan.
135
00:08:22,389 --> 00:08:23,981
Chandler! He's here!
136
00:08:26,989 --> 00:08:28,820
Please be good. Please?
137
00:08:29,509 --> 00:08:32,023
Just remember how much
you all like me.
138
00:08:34,429 --> 00:08:36,863
Alan, this is everybody.
Everybody, this is Alan.
139
00:08:41,669 --> 00:08:44,422
I've heard so much about
all you guys.
140
00:08:51,349 --> 00:08:53,021
I'll call you tomorrow.
141
00:08:57,469 --> 00:09:00,620
Let's let the Alan-bashing begin.
142
00:09:00,909 --> 00:09:02,661
Who's gonna take the first shot?
143
00:09:04,469 --> 00:09:05,663
Come on!
144
00:09:06,509 --> 00:09:07,828
I'll go.
145
00:09:10,469 --> 00:09:12,858
Let's start with the way he
kept picking at--
146
00:09:13,109 --> 00:09:14,428
I'm sorry, I can't do this.
147
00:09:14,669 --> 00:09:16,022
Can't do it. We loved him.
148
00:09:16,269 --> 00:09:17,463
We loved him!
149
00:09:17,709 --> 00:09:18,744
Wait a minute!
150
00:09:18,989 --> 00:09:21,423
We're talking about someone
I'm going out with?
151
00:09:22,029 --> 00:09:23,701
And did you notice?
152
00:09:28,709 --> 00:09:31,542
Know what was great?
The way his smile was crooked.
153
00:09:31,789 --> 00:09:33,586
Yes! Like the man in the shoe!
154
00:09:34,429 --> 00:09:35,498
What shoe?
155
00:09:36,869 --> 00:09:38,143
From the nursery rhyme.
156
00:09:38,389 --> 00:09:40,459
''There was a crooked man
with a crooked smile. . .
157
00:09:40,709 --> 00:09:43,269
. . .who lived in a shoe for a while. . . . ''
158
00:09:46,189 --> 00:09:48,020
So I think Alan. . .
159
00:09:48,669 --> 00:09:52,582
. . .is the yardstick against which all
future boyfriends will be measured.
160
00:09:52,829 --> 00:09:53,944
What future boyfriends?
161
00:09:54,189 --> 00:09:57,226
-I think this could be, you know, ''it. ''
-Really?
162
00:09:57,469 --> 00:10:01,223
I'd marry him for his
David Hasselhoff impression alone.
163
00:10:01,509 --> 00:10:03,818
You know I'll be doing that
at parties, right?
164
00:10:07,589 --> 00:10:10,023
-Know what I like most about him?
-What?
165
00:10:10,789 --> 00:10:13,826
The way he makes me feel about myself.
166
00:10:34,949 --> 00:10:35,984
How was the game?
167
00:10:37,309 --> 00:10:38,628
Well. . . .
168
00:10:38,989 --> 00:10:40,627
We won!
169
00:10:42,069 --> 00:10:44,902
Fantastic! One question:
How is that possible?
170
00:10:45,909 --> 00:10:48,059
-Alan.
-He was unbelievable!
171
00:10:48,269 --> 00:10:51,659
He was like a Bugs Bunny cartoon
where Bugs plays every position.
172
00:10:51,909 --> 00:10:55,219
But instead of Bugs, it was 1 st
base, Alan. 2nd base, Alan. . . .
173
00:10:58,709 --> 00:11:02,065
It was like he made us into a team.
174
00:11:02,309 --> 00:11:06,621
We sure showed those Hasidic jewelers
a thing or two about softball.
175
00:11:08,109 --> 00:11:09,701
Can I ask you guys a question?
176
00:11:09,909 --> 00:11:12,264
Do you think Alan
is maybe sometimes--
177
00:11:12,509 --> 00:11:13,419
What?
178
00:11:13,669 --> 00:11:16,137
I don't know. A little too ''Alan''?
179
00:11:16,389 --> 00:11:19,699
Oh, no. That's not possible.
You can never be too ''Alan. ''
180
00:11:19,949 --> 00:11:23,942
It's his innate ''Alan-ness''
that we adore.
181
00:11:24,709 --> 00:11:26,825
I, personally, could have
a gallon of Alan.
182
00:11:32,589 --> 00:11:33,624
Hey, Lizzy.
183
00:11:33,829 --> 00:11:35,148
Hey, Weird Girl.
184
00:11:35,349 --> 00:11:38,227
-I bought alphabet soup.
-Did you pick out the vowels?
185
00:11:38,429 --> 00:11:41,227
I left in the Y's.
Because ''--sometimes Y. ''
186
00:11:42,509 --> 00:11:43,578
And something else.
187
00:11:43,829 --> 00:11:44,784
Saltines?
188
00:11:45,029 --> 00:11:47,224
Would you like $ 1 000
and a football phone?
189
00:11:47,789 --> 00:11:49,017
What?
190
00:11:50,189 --> 00:11:51,702
Oh, my God!
191
00:11:51,949 --> 00:11:54,543
-There's really money in here.
-I know.
192
00:11:54,829 --> 00:11:56,342
What are you doing?
193
00:11:56,589 --> 00:11:59,228
I want you to have it.
I don't want it.
194
00:11:59,669 --> 00:12:01,421
I have to give you something.
195
00:12:01,669 --> 00:12:03,182
No, it's fine. You don't--
196
00:12:03,429 --> 00:12:05,260
Do you want my tinfoil hat?
197
00:12:05,509 --> 00:12:08,182
No, you need that.
It's okay. Thanks.
198
00:12:08,429 --> 00:12:10,624
Please. Let me do something.
199
00:12:11,029 --> 00:12:14,942
I'll tell you what. You buy me
a soda and we're even. Okay?
200
00:13:16,589 --> 00:13:18,227
Keep the change.
201
00:13:18,829 --> 00:13:19,659
Thanks, Lizzy.
202
00:13:19,909 --> 00:13:21,058
Want a pretzel?
203
00:13:21,309 --> 00:13:24,221
-No, I'm fine. Thanks.
-See you.
204
00:13:31,709 --> 00:13:32,505
A thumb?
205
00:13:35,029 --> 00:13:37,179
I know. I opened it
and there it was. . .
206
00:13:37,429 --> 00:13:40,580
. . .floating in there, like
this tiny little hitchhiker.
207
00:13:42,429 --> 00:13:44,943
Maybe it's a contest?
Like ''Collect all five. ''
208
00:13:47,389 --> 00:13:48,583
Does anyone wanna see?
209
00:13:48,829 --> 00:13:50,103
No, thanks!
210
00:13:51,989 --> 00:13:53,468
Don't do that. Come on!
211
00:13:53,709 --> 00:13:55,062
It's worse than the thumb.
212
00:13:57,269 --> 00:13:58,543
This is so unfair.
213
00:13:58,789 --> 00:14:00,108
Why is it unfair?
214
00:14:00,349 --> 00:14:02,943
So I have a flaw! Big deal!
215
00:14:03,189 --> 00:14:05,703
Joey's constant knuckle-
cracking isn't annoying?
216
00:14:05,949 --> 00:14:07,985
And Ross, over-pronouncing
every word.
217
00:14:08,229 --> 00:14:10,424
And Monica, who snorts
when she laughs.
218
00:14:10,669 --> 00:14:12,819
I mean, what the hell
is that thing?
219
00:14:14,469 --> 00:14:17,620
I accept those flaws.
Why can't you accept me for this?
220
00:14:24,509 --> 00:14:27,626
Does the knuckle-cracking
bother everybody, or just him?
221
00:14:31,389 --> 00:14:33,061
I could live without it.
222
00:14:35,829 --> 00:14:40,220
Is it like, a little annoying? Or
is it like when Phoebe chews her hair?
223
00:14:43,069 --> 00:14:46,061
Don't listen to him, Pheebs.
I think it's endearing.
224
00:14:46,309 --> 00:14:48,425
Oh, you do, do you?
225
00:14:54,389 --> 00:14:57,381
There's nothing wrong with
speaking correctly.
226
00:14:57,629 --> 00:15:00,223
lndeed there isn't.
227
00:15:02,269 --> 00:15:03,987
I should get back to work.
228
00:15:04,229 --> 00:15:07,426
Otherwise someone might
get what they actually ordered.
229
00:15:09,829 --> 00:15:12,582
The hair comes out
and the gloves come off.
230
00:15:27,429 --> 00:15:30,819
Did you ever go out with a guy
your friends all really like?
231
00:15:31,229 --> 00:15:32,218
No.
232
00:15:33,829 --> 00:15:37,617
Well, I'm going out with a guy
my friends all really like.
233
00:15:39,029 --> 00:15:41,418
Are we talking about the coyotes here?
234
00:15:41,669 --> 00:15:44,820
All right! A cow got through.
235
00:15:45,869 --> 00:15:47,188
Can you believe it?
236
00:15:47,429 --> 00:15:48,987
It's just, you know what?
237
00:15:49,189 --> 00:15:51,862
I just don't feel the ''thing. ''
238
00:15:52,069 --> 00:15:54,537
They feel the thing.
I don't feel the thing.
239
00:15:54,789 --> 00:15:57,508
Honey, you should always. . .
240
00:15:57,709 --> 00:15:59,347
. . .feel the thing.
241
00:16:01,829 --> 00:16:04,866
If that's how you feel about
the guy, dump him.
242
00:16:05,109 --> 00:16:06,667
It's gonna be really hard.
243
00:16:06,909 --> 00:16:08,661
He's a big boy.
He'll get over it.
244
00:16:08,909 --> 00:16:13,221
No, he'll be fine. It's the other
five I'm worried about.
245
00:16:13,989 --> 00:16:15,581
Don't you respect your body?
246
00:16:15,829 --> 00:16:17,467
Don't you see what you're doing?
247
00:16:18,069 --> 00:16:20,025
I've had it with you
and your cancer. . .
248
00:16:20,229 --> 00:16:22,026
. . .emphysema and heart disease.
249
00:16:22,229 --> 00:16:25,619
The bottom line is smoking is cool,
and you know it.
250
00:16:29,669 --> 00:16:31,261
Alan wants to speak to you.
251
00:16:31,509 --> 00:16:33,227
Really? He does?
252
00:16:34,749 --> 00:16:36,626
Hey, buddy! What's up?
253
00:16:38,389 --> 00:16:40,459
She told you about that, huh?
254
00:16:41,389 --> 00:16:45,018
Well, yeah. I have one now
and then. Well, yeah, now.
255
00:16:46,109 --> 00:16:47,622
It's not that bad--
256
00:16:49,789 --> 00:16:51,620
Well, that's true.
257
00:16:53,869 --> 00:16:57,828
Gee, no one's ever put it
like that before.
258
00:16:58,109 --> 00:17:00,020
Well, okay. Thanks.
259
00:17:09,909 --> 00:17:10,978
God, he's good.
260
00:17:12,669 --> 00:17:14,068
If only he were a woman.
261
00:17:21,109 --> 00:17:22,462
Oh, Lamb Chop!
262
00:17:22,709 --> 00:17:25,223
How old is that sock?
263
00:17:26,109 --> 00:17:29,818
If I had a sock on my hand
for 30 years, it'd be talking too.
264
00:17:31,389 --> 00:17:35,826
I think it's time to change
somebody's nicotine patch.
265
00:17:39,629 --> 00:17:40,425
Where's Joey?
266
00:17:40,669 --> 00:17:43,547
Joey ate my last stick
of gum, so I killed him.
267
00:17:45,069 --> 00:17:47,025
Do you think that was wrong?
268
00:17:48,589 --> 00:17:49,908
I think he's across the hall.
269
00:17:51,709 --> 00:17:53,222
There you go.
270
00:17:53,909 --> 00:17:56,139
Ooh, I'm alive with pleasure now.
271
00:17:57,109 --> 00:17:59,623
Pheebs, do you want
the rest of that Pop Tart?
272
00:18:01,709 --> 00:18:04,223
Does anyone want
the rest of this Pop Tart?
273
00:18:05,909 --> 00:18:07,422
Hey, I might.
274
00:18:08,309 --> 00:18:09,822
I'm sorry.
275
00:18:10,309 --> 00:18:13,665
Those stupid soda people gave
me $ 7000 for the thumb.
276
00:18:15,709 --> 00:18:18,098
And on my way over here
I stepped in gum.
277
00:18:19,629 --> 00:18:21,745
What is up with the universe?
278
00:18:21,989 --> 00:18:22,899
What's going on?
279
00:18:23,149 --> 00:18:25,663
Nothing. I think it's nice
when we're together.
280
00:18:25,909 --> 00:18:29,026
It's even nicer when everyone
gets to wear their underwear.
281
00:18:39,349 --> 00:18:41,101
Please, guys, we have to talk.
282
00:18:41,309 --> 00:18:42,105
Wait, wait!
283
00:18:42,349 --> 00:18:44,021
I'm getting a dйjа vu.
284
00:18:44,269 --> 00:18:45,418
No, I'm not.
285
00:18:48,109 --> 00:18:49,098
We have to talk.
286
00:18:49,349 --> 00:18:50,225
There it is!
287
00:18:53,429 --> 00:18:55,260
It's about Alan.
288
00:18:56,029 --> 00:18:58,020
There's something you should know.
289
00:18:59,509 --> 00:19:02,626
There's really no
easy way to say this.
290
00:19:04,309 --> 00:19:06,698
I've decided to break up with Alan.
291
00:19:11,109 --> 00:19:12,827
Is there somebody else?
292
00:19:16,229 --> 00:19:17,218
It's just. . .
293
00:19:17,429 --> 00:19:20,262
. . .you know, things change.
People change.
294
00:19:20,509 --> 00:19:22,625
We didn't change.
295
00:19:24,829 --> 00:19:26,706
So that's it? It's over?
296
00:19:28,349 --> 00:19:29,623
Just like that?
297
00:19:30,709 --> 00:19:35,419
You let your guard down. You start
to care about someone, and I just--
298
00:19:38,949 --> 00:19:41,668
-I can go on pretending--
-Okay!
299
00:19:42,869 --> 00:19:45,588
That wouldn't be fair to me,
to Alan, or to you.
300
00:19:46,029 --> 00:19:48,020
Well, who wants fair?
301
00:19:48,229 --> 00:19:51,824
I just want things back, you know,
the way they were.
302
00:19:53,709 --> 00:19:54,505
I'm sorry.
303
00:19:54,749 --> 00:19:57,627
Oh, she's sorry.
I feel better.
304
00:19:59,309 --> 00:20:00,662
I just can't believe this!
305
00:20:00,909 --> 00:20:05,221
With the holidays coming up.
I wanted him to meet my family.
306
00:20:06,589 --> 00:20:09,422
I'll meet someone else.
There'll be other Alans.
307
00:20:09,669 --> 00:20:10,704
Yeah, right!
308
00:20:15,389 --> 00:20:17,027
Are you guys gonna be okay?
309
00:20:17,229 --> 00:20:18,821
We'll be fine.
310
00:20:19,029 --> 00:20:21,463
We're just gonna need a little time.
311
00:20:22,309 --> 00:20:24,027
I understand.
312
00:20:30,429 --> 00:20:31,339
I'm really sorry.
313
00:20:31,589 --> 00:20:34,228
I mean, I'm sorry too.
314
00:20:34,829 --> 00:20:36,820
But I'm a little relieved.
315
00:20:37,069 --> 00:20:37,899
Relieved?
316
00:20:38,269 --> 00:20:41,420
Well, l mean, l had
a great time with you.
317
00:20:42,029 --> 00:20:44,418
I just can't stand your friends.
318
00:20:51,109 --> 00:20:54,419
Remember when we went to
Central Park and rented boats?
319
00:20:56,429 --> 00:20:57,828
That was fun.
320
00:20:59,709 --> 00:21:01,825
He could row like a Viking.
321
00:21:10,349 --> 00:21:11,145
So how'd it go?
322
00:21:13,029 --> 00:21:13,825
You know.
323
00:21:14,069 --> 00:21:15,821
Did he mention us?
324
00:21:21,029 --> 00:21:23,623
He says he's really gonna
miss you guys.
325
00:21:29,909 --> 00:21:31,058
Rough day, huh?
326
00:21:31,309 --> 00:21:32,628
You have no idea.
327
00:21:32,829 --> 00:21:34,228
Come here.
328
00:21:37,429 --> 00:21:39,420
That's it.
I'm getting cigarettes.
329
00:21:40,189 --> 00:21:41,065
I don't care!
330
00:21:41,309 --> 00:21:44,267
I'm weak! I've gotta smoke!
I've gotta have the smoke!
331
00:21:44,469 --> 00:21:47,461
If you never smoke again,
I'll give you $ 7000.
332
00:21:48,109 --> 00:21:49,622
Yeah, all right.
|
1
00:00:05,669 --> 00:00:07,307
- Всем привет.
- Привет, Фиби.
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,743
Как всё прошло?
3
00:00:08,989 --> 00:00:09,819
Не очень..
4
00:00:10,029 --> 00:00:13,226
Он проводил меня до дома и сказал: "Надо
будет это повторить".
5
00:00:13,949 --> 00:00:16,782
Он сказал: "Надо будет это повторить".
Это же отлично, не так ли?
6
00:00:17,029 --> 00:00:19,862
В вольном переводе "надо будет
это повторить" означает
7
00:00:20,109 --> 00:00:22,065
"Ты не увидишь меня без одежды."
8
00:00:23,229 --> 00:00:24,457
С каких это пор?
9
00:00:24,709 --> 00:00:27,826
С таких. Это язык свиданий.
10
00:00:28,069 --> 00:00:31,027
Например, "это не ты" означает "это
ты".
11
00:00:32,469 --> 00:00:36,144
"Ты милый" значит "Я изменю тебе
даже с пьяным байкером"...
12
00:00:36,349 --> 00:00:38,624
"...а потом буду на него тебе жаловаться."
13
00:00:39,149 --> 00:00:41,663
"Давай разойдемся
и будем встречаться с другими" значит:
14
00:00:41,909 --> 00:00:43,308
"Ха, ха, я уже встречаюсь!"
15
00:00:44,709 --> 00:00:46,062
И это знают все?
16
00:00:47,069 --> 00:00:48,138
Как подсластить пилюлю.
17
00:00:48,389 --> 00:00:50,619
Например, родители усыпляют твою собаку..
18
00:00:50,869 --> 00:00:52,939
...а тебе говорят, что увезли её жить на ферму.
19
00:00:53,309 --> 00:00:56,460
Забавно. Наши родители по правде...
20
00:00:56,709 --> 00:00:59,621
..увезли нашу собаку жить на ферме.
21
00:01:00,389 --> 00:01:01,822
Росс...?
22
00:01:03,309 --> 00:01:05,869
Правда! Ферма Милнеров в Коннектикуте.
23
00:01:06,109 --> 00:01:08,339
У Милнеров была потрясающая ферма.
24
00:01:08,589 --> 00:01:10,978
У них были лошади и кролики, чтобы за ними гоняться.
25
00:01:11,229 --> 00:01:12,582
И это было...
26
00:01:15,509 --> 00:01:17,818
О боже мой! Чи-Чи!
27
00:01:19,989 --> 00:01:22,025
Эпизод с большим пальцем.
28
00:02:13,909 --> 00:02:16,662
"Каково это - знать, что ты вот-вот умрешь?"
29
00:02:16,909 --> 00:02:20,106
"Стражник, через 5 минут мои
мучения прекратятся".
30
00:02:20,349 --> 00:02:24,945
"Но ты будешь жить, зная, что послал
на смерть честного человека".
31
00:02:26,109 --> 00:02:27,747
Класс!
32
00:02:28,269 --> 00:02:30,021
Спасибо. Продолжим.
33
00:02:30,309 --> 00:02:34,063
"Так что ты хочешь
от меня, а, Деймон?"
34
00:02:36,509 --> 00:02:40,263
"Я хочу вернуться в свою камеру,
потому что там я могу курить".
35
00:02:40,509 --> 00:02:41,385
"Валяй, кури!"
36
00:02:54,829 --> 00:02:58,299
Наверное, поэтому Деймон
курит в камере один.
37
00:02:59,309 --> 00:03:01,140
- Что?
- Расслабь кисть.
38
00:03:01,389 --> 00:03:03,061
Запястье свободнее.
39
00:03:03,309 --> 00:03:04,219
Да не настолько!
40
00:03:06,469 --> 00:03:08,425
Хорошо. Теперь поробуй затянуться.
41
00:03:08,909 --> 00:03:10,422
Так.
42
00:03:12,069 --> 00:03:12,945
Нет, дай мне.
43
00:03:13,189 --> 00:03:15,384
Я не дам тебе сигарету.
44
00:03:15,629 --> 00:03:18,826
Давай. Ты хочешь получить
роль или нет?
45
00:03:19,549 --> 00:03:22,427
Не думай о ней, как о сигарете.
46
00:03:22,669 --> 00:03:26,423
Представь, что это какая-то вещь,
которой всегда не хватало твоей руке.
47
00:03:27,229 --> 00:03:29,424
Когда ты ее держишь,
у тебя все хорошо.
48
00:03:29,669 --> 00:03:30,818
Это - твоя вторая половина.
49
00:03:31,069 --> 00:03:31,945
Тебе ее не хватает?
50
00:03:32,189 --> 00:03:33,622
Нет. Почти нет.
51
00:03:35,309 --> 00:03:37,425
Ну вот. Теперь курим.
52
00:03:40,109 --> 00:03:42,418
О Господи!
53
00:03:51,269 --> 00:03:54,545
Он такой же длины, как расстояние
от кончика большого пальца
54
00:03:54,789 --> 00:03:57,019
до кончика указательного.
55
00:04:02,589 --> 00:04:04,261
Какая фигня!
56
00:04:05,629 --> 00:04:07,108
А можно... от другого большого пальца?
57
00:04:09,109 --> 00:04:11,020
Так. Ничего мне не говорите.
58
00:04:12,029 --> 00:04:15,021
Каппучино без кофеина для Джоуи.
59
00:04:16,669 --> 00:04:18,421
Черный кофе.
60
00:04:19,429 --> 00:04:20,578
Кофе латте.
61
00:04:22,629 --> 00:04:23,778
И холодный чай.
62
00:04:24,029 --> 00:04:25,348
У меня получается!
63
00:04:25,589 --> 00:04:26,385
Отлично!
64
00:04:27,549 --> 00:04:28,777
Я молодец!
65
00:04:42,109 --> 00:04:42,905
Фиби, с тобой все в порядке?
66
00:04:43,149 --> 00:04:44,628
Даже не хочу...
67
00:04:44,869 --> 00:04:46,222
Мой банк.
68
00:04:46,469 --> 00:04:47,618
Что он сделал?
69
00:04:48,709 --> 00:04:52,463
Просматриваю почту, открываю
их ежемесячную "выписку"...
70
00:04:52,709 --> 00:04:53,824
Спокойно!
71
00:04:55,909 --> 00:04:58,469
И у меня на счету лишних 500 долларов.
72
00:04:59,029 --> 00:05:01,623
Приспешники дьявола не дремлют!
73
00:05:02,349 --> 00:05:04,738
Теперь мне нужно туда
идти и объясняться.
74
00:05:04,989 --> 00:05:06,707
О чем ты?
Оставь себе!
75
00:05:06,949 --> 00:05:08,018
Они не мои.
76
00:05:08,229 --> 00:05:10,743
Если я их оставлю,
это как если бы я их украду.
77
00:05:10,989 --> 00:05:14,345
Да, но если ты их потратишь,
это как если бы ты сходишь по магазинам.
78
00:05:16,829 --> 00:05:18,820
Скажем, куплю я пару
классных туфель.
79
00:05:19,029 --> 00:05:21,145
Знаете, что я буду слышать
с каждым шагом?
80
00:05:21,389 --> 00:05:23,857
"Не мои. Не мои. Не мои".
81
00:05:24,109 --> 00:05:26,669
И даже когда я буду весело прыгать,
82
00:05:26,909 --> 00:05:29,901
я буду слышать: "Нет-не-мои,
нет-не-мои".
83
00:05:30,149 --> 00:05:31,707
Мы с тобой. Мы тебя понимаем.
84
00:05:32,869 --> 00:05:36,782
Я никогда не смогу им радоваться.
Это будет такой огромный кармический долг.
85
00:05:36,989 --> 00:05:38,627
Чэндлер, что ты там делаешь?
86
00:05:39,429 --> 00:05:41,021
Что ты делаешь?
87
00:05:44,029 --> 00:05:46,020
Фу!
88
00:05:46,669 --> 00:05:47,579
Что это?
89
00:05:47,829 --> 00:05:49,023
Я курю! Курю!
90
00:05:49,269 --> 00:05:51,624
Ты держался 3 года!
91
00:05:51,869 --> 00:05:54,224
И вот моя награда.
92
00:05:55,629 --> 00:05:58,826
Вспомни, как ты мучился,
когда бросал последний раз.
93
00:05:59,069 --> 00:06:00,866
Значит, в этот раз не брошу.
94
00:06:01,669 --> 00:06:03,387
Ладно! Я тушу!
95
00:06:04,589 --> 00:06:06,022
О нет!
96
00:06:06,269 --> 00:06:08,225
Теперь я не могу это пить.
97
00:06:12,109 --> 00:06:14,145
Мне надо переодеться.
У меня свидание.
98
00:06:14,389 --> 00:06:16,698
Опять с Аланом?
Как у вас с ним?
99
00:06:16,949 --> 00:06:20,862
Все нормально.
Очень мило, нам весело вместе.
100
00:06:21,109 --> 00:06:22,861
Когда же мы его увидим?
101
00:06:23,069 --> 00:06:24,821
Так, сегодня у нас понедельник, значит...
102
00:06:25,069 --> 00:06:26,422
Никогда!
103
00:06:26,909 --> 00:06:28,820
После того, что случилось со Стивом.
104
00:06:29,029 --> 00:06:29,984
О чем ты?
105
00:06:30,229 --> 00:06:33,380
Мы любим Штива! Штив был такой шекшуальный!
106
00:06:36,309 --> 00:06:37,139
Извини.
107
00:06:37,389 --> 00:06:40,381
Я еще сама не знаю, что я о нем думаю.
Дайте мне время.
108
00:06:40,589 --> 00:06:41,658
А потом мы его увидим?
109
00:06:43,709 --> 00:06:45,222
Не-а. Ижвините.
110
00:06:48,669 --> 00:06:50,148
Зачем им с ним встречаться?
111
00:06:50,389 --> 00:06:53,142
Я привожу парня домой, а они
набрасываются на него, как
112
00:06:53,829 --> 00:06:57,026
стервятники на самого слабого в стаде.
113
00:06:57,629 --> 00:07:01,861
Слушай, как человек, у которого полно
было никчемных парней,
114
00:07:02,109 --> 00:07:05,658
я тебе скажу:
это не так уж плохо.
115
00:07:05,909 --> 00:07:08,264
Твои друзья просто
заботятся о тебе.
116
00:07:08,509 --> 00:07:11,660
Хоть бы раз я привела парня,
который бы им понравился!
117
00:07:11,909 --> 00:07:15,345
Ты же понимаешь, что если ты его
совсем не приведешь,
118
00:07:15,589 --> 00:07:17,819
шансов на это еще меньше.
119
00:07:19,229 --> 00:07:20,218
Успокойся уже, Росс.
120
00:07:20,909 --> 00:07:22,627
Да-а, ты не знал Чи-Чи.
121
00:07:26,589 --> 00:07:27,658
Обещаете? Все?
122
00:07:27,909 --> 00:07:30,469
Обещаем! Будем вести
себя хорошо.
123
00:07:30,669 --> 00:07:33,422
Чэндлер, ты обещаешь
вести себя хорошо?
124
00:07:40,909 --> 00:07:44,868
Можешь зайти, но твоя подружка
с фильтром останется на балконе!
125
00:07:54,229 --> 00:07:55,378
"Уважаемая мисс Буффе,
126
00:07:55,629 --> 00:07:57,142
Спасибо, что сообщили нам об ошибке.
127
00:07:57,389 --> 00:08:01,428
Мы внесли на ваш счет 500 долларов.
Приносим извинения за причиненные неудобства
128
00:08:01,629 --> 00:08:04,427
и надеемся, что вы
примете наш подарок:
129
00:08:07,509 --> 00:08:09,420
футбольный телефон".
Можете поверить?
130
00:08:09,669 --> 00:08:12,741
Теперь у меня 1000 долларов
и футбольный телефон.
131
00:08:14,349 --> 00:08:16,624
Что за банк?
132
00:08:17,509 --> 00:08:19,420
Это он.
133
00:08:21,109 --> 00:08:22,144
- Кто это?
- Алан.
134
00:08:22,389 --> 00:08:23,981
Чэндлер! Он пришел!
135
00:08:26,989 --> 00:08:28,820
Пожалуйста, ведите себя хорошо.
136
00:08:29,509 --> 00:08:32,023
Помните, как вы все
меня любите.
137
00:08:34,429 --> 00:08:36,863
Алан, знакомься.
Знакомьтесь - Алан.
138
00:08:41,669 --> 00:08:44,422
Ребята, я о ваш штолько шлышал!
139
00:08:51,349 --> 00:08:53,021
Спасибо, я тебе завтра позвоню.
140
00:08:57,469 --> 00:09:00,620
Ну что, объявляю избиение Алана открытым.
141
00:09:00,909 --> 00:09:02,661
Кто первый?
142
00:09:04,469 --> 00:09:05,663
Ну же!
143
00:09:06,509 --> 00:09:07,828
Давайте я.
144
00:09:10,469 --> 00:09:12,858
Начнем с того,
как он выбирал...
145
00:09:13,109 --> 00:09:14,428
Нет, не могу. Извини.
146
00:09:14,669 --> 00:09:16,022
Не могу. Он нам понравился.
147
00:09:16,269 --> 00:09:17,463
Он нам понравился!
148
00:09:17,709 --> 00:09:18,744
Стойте!
149
00:09:18,989 --> 00:09:21,423
Мы говорим о парне,
с которым я встречаюсь?
150
00:09:22,029 --> 00:09:23,701
А вы заметили?
151
00:09:28,709 --> 00:09:31,542
А знаете, что еще здорово?
Что он улыбается слегка кривовато.
152
00:09:31,789 --> 00:09:33,586
Ага! Как человечек в ботинке!
153
00:09:34,429 --> 00:09:35,498
В каком ботинке?
154
00:09:36,869 --> 00:09:38,143
Из стишка.
155
00:09:38,389 --> 00:09:40,459
"Жил-был чудак с кривой ухмылкой...
156
00:09:40,709 --> 00:09:43,269
Он скрючен был и жил в ботинке."
157
00:09:46,189 --> 00:09:48,020
Думаю, теперь Алан
158
00:09:48,669 --> 00:09:52,582
будет эталоном, по которому должны
равняться все будущие парни.
159
00:09:52,829 --> 00:09:53,944
Какие будущие парни?
160
00:09:54,189 --> 00:09:57,226
- Я думаю, он, может быть, знаешь, "тот самый".
- Правда?
161
00:09:57,469 --> 00:10:01,223
Я бы вышел за него уже только
за его пародию Дэвида Хэсселхоффа.
162
00:10:01,509 --> 00:10:03,818
Я теперь так на
вечеринках буду делать.
163
00:10:07,589 --> 00:10:10,023
- А знаете, что мне больше всего в нем понравилось?
- Что?
164
00:10:10,789 --> 00:10:13,826
То, как я чувствую себя с ним рядом.
165
00:10:34,949 --> 00:10:35,984
Как прошла игра?
166
00:10:37,309 --> 00:10:38,628
Вообще-то...
167
00:10:38,989 --> 00:10:40,627
Мы выиграли!!!!
168
00:10:42,069 --> 00:10:44,902
Фантастика! Только один вопрос: Как такое возможно?
169
00:10:45,909 --> 00:10:48,059
- Алан.
- Он был невероятен!
170
00:10:48,269 --> 00:10:51,659
Он был как в мультике про Багза Кролика, где кролик
отыгрывает все позиции.
171
00:10:51,909 --> 00:10:55,219
Только за кролика был Алан: 1-я база - Алан,
2-я база - Алан, 3-я база...
172
00:10:58,709 --> 00:11:02,065
Он создал из нас команду!
173
00:11:02,309 --> 00:11:06,621
Да! Уж мы показали этим хасидским ювелирам,
как надо играть в софтбол.
174
00:11:08,109 --> 00:11:09,701
Ребята, можно вопрос?
175
00:11:09,909 --> 00:11:12,264
Вам не кажется, что, может
быть, Алан иногда...
176
00:11:12,509 --> 00:11:13,419
Что?
177
00:11:13,669 --> 00:11:16,137
Не знаю. Иногда он чересчур "Алан".
178
00:11:16,389 --> 00:11:19,699
Нет, это невозможно. Он не может быть чересчур
"Аланом".
179
00:11:19,949 --> 00:11:23,942
Ведь за эту "аланистость"
мы его и обожаем.
180
00:11:24,709 --> 00:11:26,825
Я лично могу пить
Алана литрами.
181
00:11:32,589 --> 00:11:33,624
Привет, Лиззи.
182
00:11:33,829 --> 00:11:35,148
Привет, чудачка.
183
00:11:35,349 --> 00:11:38,227
- Я принесла тебе суп-алфавит.
- А гласные буквы ты все выловила?
184
00:11:38,429 --> 00:11:41,227
Я на всякий случай оставила "Й".
Не знаю, гласная она или согласная.
185
00:11:42,509 --> 00:11:43,578
И еще кое-что тебе принесла.
186
00:11:43,829 --> 00:11:44,784
Соленые крекеры?
187
00:11:45,029 --> 00:11:47,224
Хочешь 1000 долларов
и футбольный телефон?
188
00:11:47,789 --> 00:11:49,017
Что?
189
00:11:50,189 --> 00:11:51,702
О Господи!
190
00:11:51,949 --> 00:11:54,543
- Там и вправду деньги!
- Ага.
191
00:11:54,829 --> 00:11:56,342
Что ты делаешь?
192
00:11:56,589 --> 00:11:59,228
Я хочу, чтобы ты их взяла.
Мне они не нужны.
193
00:11:59,669 --> 00:12:01,421
Надо же и тебе что-то дать взамен.
194
00:12:01,669 --> 00:12:03,182
Да нет, все нормально. Не...
195
00:12:03,429 --> 00:12:05,260
Хочешь мою шляпку из фольги?
196
00:12:05,509 --> 00:12:08,182
Не надо, она тебе самой нужна.
Спасибо, не надо.
197
00:12:08,429 --> 00:12:10,624
Ну пожалуйста. Дай хоть
что-то для тебя сделаю.
198
00:12:11,029 --> 00:12:14,942
Знаешь что: купи мне банку
содовой и мы в расчете. Идет?
199
00:13:16,589 --> 00:13:18,227
Сдачи не надо.
200
00:13:18,829 --> 00:13:19,659
Спасибо, Лиззи.
201
00:13:19,909 --> 00:13:21,058
А кренделек не хочешь?
202
00:13:21,309 --> 00:13:24,221
- Нет, спасибо.
- Ну пока.
203
00:13:31,709 --> 00:13:32,505
Большой палец?!
204
00:13:35,029 --> 00:13:37,179
Представляете! Открываю банку,
а там он...
205
00:13:37,429 --> 00:13:40,580
Плавает там. Такой маленький
беспомощный попутчик.
206
00:13:42,429 --> 00:13:44,943
Может, это конкурс?
"Собери всю пятерню - получишь приз"?
207
00:13:47,389 --> 00:13:48,583
Хотите посмотреть?
208
00:13:48,829 --> 00:13:50,103
Спасибо, нет!
209
00:13:51,989 --> 00:13:53,468
Не делай этого! Затуши!
210
00:13:53,709 --> 00:13:55,062
Это еще хуже, чем палец.
211
00:13:57,269 --> 00:13:58,543
Какая несправедливость!
212
00:13:58,789 --> 00:14:00,108
Что тут несправедливого?
213
00:14:00,349 --> 00:14:02,943
Ну да, у меня есть недостаток! И что?
214
00:14:03,189 --> 00:14:05,703
А когда Джоуи хрустит пальцами -
это не действует на нервы?
215
00:14:05,949 --> 00:14:07,985
А Росс... Выговаривает
каждое слово.
216
00:14:08,229 --> 00:14:10,424
А Моника... Хрюкает,
когда смеется.
217
00:14:10,669 --> 00:14:12,819
Ну так что?
218
00:14:14,469 --> 00:14:17,620
Я же мирюсь со всем этим. Почему вы не
можете принять меня таким, какой я есть?
219
00:14:24,509 --> 00:14:27,626
Мое хрустение всех раздражает
или только его?
220
00:14:31,389 --> 00:14:33,061
Ну... я бы без него обошлась.
221
00:14:35,829 --> 00:14:40,220
Это раздражает только слегка или так
же, когда Фиби жует свои волосы?
222
00:14:43,069 --> 00:14:46,061
Не слушай его, Фибс.
Это очень даже мило.
223
00:14:46,309 --> 00:14:48,425
О, мило? Мило, не так ли?
224
00:14:54,389 --> 00:14:57,381
Нет ничего плохого
в грамотной речи.
225
00:14:57,629 --> 00:15:00,223
Ты, безусловно, прав.
226
00:15:02,269 --> 00:15:03,987
Ну ладно. Мне надо работать.
227
00:15:04,229 --> 00:15:07,426
Ага, а то, не дай Бог, кто-нибудь
получит то, что заказывал.
228
00:15:09,829 --> 00:15:12,582
Ой-ей-ей. Что, забыли про
волосы и засучили рукава?
229
00:15:27,429 --> 00:15:30,819
Ты когда-нибудь встречалась с парнем,
который бы нравился твоим друзьям?
230
00:15:31,229 --> 00:15:32,218
Нет.
231
00:15:33,829 --> 00:15:37,617
А я встречаюсь с парнем,
которого мои друзья просто обожают.
232
00:15:39,029 --> 00:15:41,418
Постой-постой, это стервятники, что ли?
233
00:15:41,669 --> 00:15:44,820
Замечательно. Корова оказалась не такой уж и слабой.
234
00:15:45,869 --> 00:15:47,188
Представляешь?
235
00:15:47,429 --> 00:15:48,987
Просто знаешь...
236
00:15:49,189 --> 00:15:51,862
Я не чувствую "это".
237
00:15:52,069 --> 00:15:54,537
Мои друзья чувствуют "это".
Я "это" не чувствую.
238
00:15:54,789 --> 00:15:57,508
Дорогая, но ты всегда должна
239
00:15:57,709 --> 00:15:59,347
чувствовать "это".
240
00:16:01,829 --> 00:16:04,866
Если ты этого не чувствуешь,
надо бросать парня.
241
00:16:05,109 --> 00:16:06,667
Это будет очень непросто.
242
00:16:06,909 --> 00:16:08,661
Ничего, он большой мальчик.
Переживет.
243
00:16:08,909 --> 00:16:13,221
Да с ним-то все будет в порядке.
Меня беспокоят остальные пятеро.
244
00:16:13,989 --> 00:16:15,581
Ты хоть немного любишь свое тело?
245
00:16:15,829 --> 00:16:17,467
Разве ты не понимаешь, что творишь?
246
00:16:18,069 --> 00:16:20,025
Да вы мне уже все уши прожужжали:
и про рак,
247
00:16:20,229 --> 00:16:22,026
и про эмфизему, и про сердце.
248
00:16:22,229 --> 00:16:25,619
А суть в том, что курить - это
круто, и вы сами об этом знаете.
249
00:16:29,669 --> 00:16:31,261
С тобой хочет поговорить Алан.
250
00:16:31,509 --> 00:16:33,227
Правда? Алан?
251
00:16:34,749 --> 00:16:36,626
Эй, привет, чувак! Как дела?
252
00:16:38,389 --> 00:16:40,459
Она тебе об этом сказала?
253
00:16:41,389 --> 00:16:45,018
Ну да, курю изредка.
Ну да, сейчас тоже.
254
00:16:46,109 --> 00:16:47,622
Не так уж это плохо...
255
00:16:49,789 --> 00:16:51,620
Да, правда.
256
00:16:53,869 --> 00:16:57,828
О боже, знаешь, никто и никогда
не говорил мне этого так, как ты.
257
00:16:58,109 --> 00:17:00,020
Ну ладно. Спасибо.
258
00:17:09,909 --> 00:17:10,978
Ну он и клёвый.
259
00:17:12,669 --> 00:17:14,068
Эх, был бы он женщиной.
260
00:17:21,109 --> 00:17:22,462
О, "Барашек"!
261
00:17:22,709 --> 00:17:25,223
Сколько лет этому носку?
262
00:17:26,109 --> 00:17:29,818
Если бы я 30 лет носил носок на руке,
он бы тоже заговорил.
263
00:17:31,389 --> 00:17:35,826
Кажется, настало время кому-то сменить
никотиновый пластырь.
264
00:17:39,629 --> 00:17:40,425
Где Джоуи?
265
00:17:40,669 --> 00:17:43,547
Джоуи сжевал мою последнюю жвачку,
поэтому я его придушил.
266
00:17:45,069 --> 00:17:47,025
Я плохо сделал, да?
267
00:17:48,589 --> 00:17:49,908
Я думаю, он там, через коридор.
268
00:17:51,709 --> 00:17:53,222
Ну вот.
269
00:17:53,909 --> 00:17:56,139
О-о, я как будто заново родился!
270
00:17:57,109 --> 00:17:59,623
Фибс, ты будешь
доедать печенюшку?
271
00:18:01,709 --> 00:18:04,223
Кто-нибудь хочет
доесть печенюшку?
272
00:18:05,909 --> 00:18:07,422
Эй, я хочу.
273
00:18:08,309 --> 00:18:09,822
Извини.
274
00:18:10,309 --> 00:18:13,665
Эта дурацкая содовая компания
дала мне 7000 долларов за палец.
275
00:18:15,709 --> 00:18:18,098
А когда я сюда шла,
я наступила на жвачку.
276
00:18:19,629 --> 00:18:21,745
Куда катится мир?!
277
00:18:21,989 --> 00:18:22,899
Что случилось?
278
00:18:23,149 --> 00:18:25,663
Ничего. Я подумала, что
хорошо, когда мы все вместе.
279
00:18:25,909 --> 00:18:29,026
Было бы еще лучше,
если бы мы все были в трусах.
280
00:18:39,349 --> 00:18:41,101
Ребята, нам надо поговорить.
281
00:18:41,309 --> 00:18:42,105
Стой, стой!
282
00:18:42,349 --> 00:18:44,021
У меня дежавю.
283
00:18:44,269 --> 00:18:45,418
Вообще-то нет.
284
00:18:48,109 --> 00:18:49,098
Надо поговорить.
285
00:18:49,349 --> 00:18:50,225
Теперь точно!
286
00:18:53,429 --> 00:18:55,260
Об Алане.
287
00:18:56,029 --> 00:18:58,020
Вы должны кое-что знать.
288
00:18:59,509 --> 00:19:02,626
Сказать это нелегко, но
289
00:19:04,309 --> 00:19:06,698
я решила порвать с Аланом.
290
00:19:11,109 --> 00:19:12,827
У тебя кто-то появился?
291
00:19:16,229 --> 00:19:17,218
Нет, нет. Просто...
292
00:19:17,429 --> 00:19:20,262
знаете, все меняется.
Люди меняются.
293
00:19:20,509 --> 00:19:22,625
Мы не изменились.
294
00:19:24,829 --> 00:19:26,706
Это что - все? Конец?
295
00:19:28,349 --> 00:19:29,623
Вот так вот просто?
296
00:19:30,709 --> 00:19:35,419
Вот так теряешь бдительность, начинаешь
привыкать к человеку. Я просто...
297
00:19:38,949 --> 00:19:41,668
- Слушайте, я могу продолжать притворяться...
- Я согласен!
298
00:19:42,869 --> 00:19:45,588
Но это будет нечестно и по отношению ко мне, и
к Алану, и к вам.
299
00:19:46,029 --> 00:19:48,020
Да кому нужна эта честность?
300
00:19:48,229 --> 00:19:51,824
Просто так хочется, чтобы все оставалось,
как и было.
301
00:19:53,709 --> 00:19:54,505
Мне жаль.
302
00:19:54,749 --> 00:19:57,627
Надо же, ей жаль!
Мне намного лучше.
303
00:19:59,309 --> 00:20:00,662
Я поверить не могу!
304
00:20:00,909 --> 00:20:05,221
Скоро праздники,
я хотела познакомить его с родителями...
305
00:20:06,589 --> 00:20:09,422
Я еще кого-нибудь встречу.
Будут и другие Аланы.
306
00:20:09,669 --> 00:20:10,704
Ага, щас прям!
307
00:20:15,389 --> 00:20:17,027
Ребята, с вами все будет хорошо?
308
00:20:17,229 --> 00:20:18,821
Все будет нормально.
309
00:20:19,029 --> 00:20:21,463
Нам просто нужно время.
310
00:20:22,309 --> 00:20:24,027
Я понимаю.
311
00:20:30,429 --> 00:20:31,339
Мне очень жаль.
312
00:20:31,589 --> 00:20:34,228
Мне тоже. Мне тоже жаль.
313
00:20:34,829 --> 00:20:36,820
Но теперь мне слегка полегчало.
314
00:20:37,069 --> 00:20:37,899
Полегчало?
315
00:20:38,269 --> 00:20:41,420
Знаешь, с тобой
мне было здорово.
316
00:20:42,029 --> 00:20:44,418
Но твоих друзей
я терпеть не могу.
317
00:20:51,109 --> 00:20:54,419
Помнишь, мы ходили в Центральный парк
и брали лодки на прокат?
318
00:20:56,429 --> 00:20:57,828
Весело было.
319
00:20:59,709 --> 00:21:01,825
Он грёб, как викинг.
320
00:21:10,349 --> 00:21:11,145
Ну как?
321
00:21:13,029 --> 00:21:13,825
Знаете...
322
00:21:14,069 --> 00:21:15,821
Он говорил про нас?
323
00:21:21,029 --> 00:21:23,623
Он сказал, что будет скучать без вас.
324
00:21:29,909 --> 00:21:31,058
Трудный день, а?
325
00:21:31,309 --> 00:21:32,628
Даже не представляешь себе.
326
00:21:32,829 --> 00:21:34,228
Иди сюда.
327
00:21:37,429 --> 00:21:39,420
Всё!
Я достаю сигареты.
328
00:21:40,189 --> 00:21:41,065
Мне плевать!
329
00:21:41,309 --> 00:21:44,267
Я слаб! Я хочу курить!
Мне нужно покурить!
330
00:21:44,469 --> 00:21:47,461
Если ты никогда больше не закуришь,
я дам тебе 7000 долларов.
331
00:21:48,109 --> 00:21:49,622
По рукам.
|