Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 3-7. The One With Racecar Bed.

 
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
So I told Carl, nobody, no matter
how famous their parents are...

2
00:00:03,200 --> 00:00:05,500
... is allowed to climb
on the dinosaur.

3
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
But, of course,
it went right in one ear...

4
00:00:07,900 --> 00:00:10,700
I love how he cares
so much about stuff.

5
00:00:10,900 --> 00:00:14,900
If I squint, I can pretend
he's Alan Alda.

6
00:00:16,900 --> 00:00:20,000
Oh, good. Another dinosaur story.

7
00:00:21,700 --> 00:00:24,400
When are those gonna become extinct?

8
00:00:26,600 --> 00:00:30,300
If I was a superhero who could fly
and be invisible...

9
00:00:30,500 --> 00:00:32,700
... that would be the best.

10
00:00:37,100 --> 00:00:39,800
What does Rachel see in this guy?

11
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
I love Rachel.

12
00:00:45,400 --> 00:00:47,700
I wish she was my wife.

13
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Who's singing?

14
00:01:05,600 --> 00:01:10,300
The One With the Race Car Bed

15
00:01:11,300 --> 00:01:26,300
Sync with <font color="ff0000">BoB.720p</font> Version By
<font color="#3b5998">.: TvWorld.ir :.</font>

16
00:01:49,500 --> 00:01:52,600
When you guys were kids
and you played Happy Days...

17
00:01:52,800 --> 00:01:54,200
... who were you?
I was Richie.

18
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
I was always Joanie.

19
00:01:56,300 --> 00:02:00,700
Question: Was "Egg the Gellers!"
The war cry of your neighborhood?

20
00:02:02,900 --> 00:02:05,800
- It's the Mattress King!
- Don't look, honey. Change the channel!

21
00:02:06,000 --> 00:02:08,600
Wait! I wanna see this!
After I divorce him...

22
00:02:08,800 --> 00:02:11,700
... half of that kingdom
is gonna be mine!

23
00:02:11,800 --> 00:02:14,800
Despair fills the mattress show room.

24
00:02:15,000 --> 00:02:17,700
My kingdom is suddenly
without a queen.

25
00:02:17,900 --> 00:02:19,400
I'm so depressed...

26
00:02:19,600 --> 00:02:21,100
... I'm going to slash...

27
00:02:21,300 --> 00:02:22,300
... my prices!

28
00:02:22,500 --> 00:02:25,200
Check it out!
599 for a California king!

29
00:02:25,400 --> 00:02:27,300
499 for a pillow-top queen set!

30
00:02:27,500 --> 00:02:29,700
I'm going medieval on prices!

31
00:02:29,900 --> 00:02:31,800
What a wank!

32
00:02:32,000 --> 00:02:35,800
I cannot believe he's using
our divorce to sell mattresses!

33
00:02:36,000 --> 00:02:39,900
I know. At 499 for a pillow-top queen,
who cares about the divorce?

34
00:02:40,100 --> 00:02:42,600
Those babies will sell themselves!

35
00:02:44,500 --> 00:02:47,100
And I'm appalled for you, by the way.

36
00:02:48,400 --> 00:02:52,300
I'm close! I'm cheap! I'm the King!

37
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
He stuffs that codpiece, right?

38
00:02:55,800 --> 00:02:59,400
Okay, Daddy. We'll see you
tomorrow night. Okay, bye.

39
00:03:02,000 --> 00:03:03,100
"We"?

40
00:03:03,400 --> 00:03:07,600
- Are having dinner with my Dad
tomorrow night. I hope that's okay.

41
00:03:07,800 --> 00:03:09,600
Oh, shoot!
Tomorrow's not good.

42
00:03:09,800 --> 00:03:12,400
I'm supposed to fall off
the Empire State Building...

43
00:03:12,600 --> 00:03:14,900
... and land on a bicycle
with no seat, so...

44
00:03:17,500 --> 00:03:19,600
Ross, my father doesn't hate you.

45
00:03:19,800 --> 00:03:23,000
Please. He refers to me as "Wet-Head. "

46
00:03:23,600 --> 00:03:26,200
Honey, he calls everybody
by a nickname.

47
00:03:26,400 --> 00:03:29,500
I know. Just one dinner.
One night. For me. Please?

48
00:03:29,700 --> 00:03:32,400
I just want him to love you like I do.

49
00:03:32,900 --> 00:03:35,700
All right. Well, not exactly like I do.

50
00:03:36,000 --> 00:03:38,100
But if you do come to dinner...

51
00:03:38,300 --> 00:03:41,700
... I'll love you like I do
in that black thing that you like.

52
00:03:42,000 --> 00:03:43,700
I'll go.

53
00:03:46,800 --> 00:03:49,500
- Fine.
- Thank you.

54
00:03:53,200 --> 00:03:54,300
Hi, Gunther.

55
00:03:54,500 --> 00:03:56,400
Yeah. We'll see.

56
00:03:58,200 --> 00:03:59,600
Hey, you guys!

57
00:03:59,800 --> 00:04:01,200
- Guess what.
- What?

58
00:04:01,400 --> 00:04:02,800
- I got a gig!
- Great!

59
00:04:03,200 --> 00:04:06,400
See, that's why I could never
be an actor. I can't say "gig. "

60
00:04:06,600 --> 00:04:09,600
I can't say "croissant. "
Oh, my God!

61
00:04:11,100 --> 00:04:13,000
- What's the part?
- It's not a part.

62
00:04:13,300 --> 00:04:16,300
I'm teaching Acting for Soap Operas
at the Learning Extension.

63
00:04:16,500 --> 00:04:17,700
Come on! That's great!

64
00:04:17,900 --> 00:04:20,400
It's, like, my chance
to give something back...

65
00:04:20,600 --> 00:04:22,700
... to the acting community.

66
00:04:22,900 --> 00:04:27,000
You're probably not allowed to sleep
with any of your students.

67
00:04:30,700 --> 00:04:32,400
I know.

68
00:04:37,600 --> 00:04:40,200
I don't know, Monica.
It feels funny just being here.

69
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
I mean, if you buy a bed
from Janice's ex-husband...

70
00:04:43,400 --> 00:04:45,100
... that's like betraying Chandler.

71
00:04:45,300 --> 00:04:47,400
Not at these prices!

72
00:04:53,300 --> 00:04:56,900
You know, in England this car would be
on the other side of the store.

73
00:05:07,300 --> 00:05:09,100
Phoebe. Come here.

74
00:05:10,000 --> 00:05:11,200
This is my new bed!

75
00:05:11,400 --> 00:05:13,900
You gotta feel this bad boy!

76
00:05:14,100 --> 00:05:17,200
Monica, it still feels so weird,
you know?

77
00:05:17,400 --> 00:05:18,700
Chandler's your friend.

78
00:05:19,700 --> 00:05:21,300
Oh, my God!

79
00:05:23,200 --> 00:05:26,600
All right, take this bed.
You can make other friends.

80
00:05:34,700 --> 00:05:36,300
Good evening.

81
00:05:36,500 --> 00:05:38,800
I am Mr. Tribbiani.

82
00:05:39,300 --> 00:05:42,400
And I'll be teaching
Acting for Soap Operas.

83
00:05:43,200 --> 00:05:44,700
Now...

84
00:05:45,100 --> 00:05:50,300
... on my first day as Dr. Drake Ramoray
on Days of Our Lives...

85
00:05:53,200 --> 00:05:57,600
... I learned one of the most important
things in soap opera acting...

86
00:05:57,800 --> 00:05:58,900
... is reacting.

87
00:05:59,100 --> 00:06:01,600
This does not mean acting again.

88
00:06:02,900 --> 00:06:06,200
It means you don't have a line,
but someone else just did.

89
00:06:06,400 --> 00:06:08,500
And it goes something like this:

90
00:06:15,400 --> 00:06:16,700
Thanks. Thanks a lot.

91
00:06:16,900 --> 00:06:19,600
By the way, before I forget:
To work in soap operas...

92
00:06:19,800 --> 00:06:23,100
... some of you are gonna have
to become much more attractive.

93
00:06:23,900 --> 00:06:25,700
All right, moving right along...

94
00:06:31,000 --> 00:06:34,600
- How was teaching last night?
- Great! You get to say stuff like:

95
00:06:34,800 --> 00:06:39,200
"Hey, the bell doesn't dismiss you.
I dismiss you. "

96
00:06:40,300 --> 00:06:41,600
Oh, nice.

97
00:06:41,900 --> 00:06:45,100
Guess what?
I got an audition for All My Children!

98
00:06:45,300 --> 00:06:47,800
It's this great part.
This boxer named Nick.

99
00:06:48,100 --> 00:06:50,900
And I'm so, so right for it.
He's just like me.

100
00:06:51,100 --> 00:06:52,800
Except that he's a boxer...

101
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
... and has an evil twin.

102
00:07:00,700 --> 00:07:04,000
Hear ye, hear ye!
Delivery from the Mattress King!

103
00:07:06,500 --> 00:07:08,500
- You Miss Geller?
- Okay.

104
00:07:08,700 --> 00:07:10,300
Sign here.

105
00:07:11,300 --> 00:07:12,900
Do I have a middle name?

106
00:07:13,100 --> 00:07:16,400
All right. Monica "Felula"...

107
00:07:16,900 --> 00:07:18,000
... Geller.

108
00:07:18,200 --> 00:07:20,100
It's that bedroom there.

109
00:07:23,100 --> 00:07:25,600
Monica bought a bed
from the Mattress King?

110
00:07:25,800 --> 00:07:28,900
So please, please, please
don't say anything to Chandler.

111
00:07:29,300 --> 00:07:31,800
- You want me to lie to him?
- Is that a problem?

112
00:07:34,400 --> 00:07:37,300
Oh, hey, "Nick the boxer. "
Let's see what you got!

113
00:07:37,500 --> 00:07:41,300
- All right, put them up. Come on.
- Hey, you're pretty good at this.

114
00:07:41,500 --> 00:07:43,700
I had to learn.
I was staying at the Y...

115
00:07:43,900 --> 00:07:47,000
... and some of the young men
weren't acting Christian enough.

116
00:07:49,500 --> 00:07:50,900
Hey, now!

117
00:07:52,800 --> 00:07:54,700
And I'm bleeding.
Okay, great.

118
00:07:54,900 --> 00:07:57,300
Wow! And I'm a vegetarian!

119
00:07:58,800 --> 00:08:00,900
I'm sorry.
We'll put some ice on it.

120
00:08:01,100 --> 00:08:02,800
- Put your head back.
- All right.

121
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
- I can't see.
- I have you.

122
00:08:04,700 --> 00:08:06,400
Oh, God!

123
00:08:07,300 --> 00:08:09,600
Which bedroom do you want it in,
Ms. Geller?

124
00:08:09,800 --> 00:08:12,900
It's the compulsively neat one
by the window.

125
00:08:13,100 --> 00:08:14,800
Gotcha.

126
00:08:21,300 --> 00:08:23,000
Hi, Daddy!

127
00:08:23,200 --> 00:08:24,700
This is where they put us?

128
00:08:24,900 --> 00:08:28,200
What, there was no table
available in the kitchen?

129
00:08:28,800 --> 00:08:31,000
- Hello, baby.
- You remember Ross.

130
00:08:31,200 --> 00:08:33,300
Nice to see you again, Dr. Greene.

131
00:08:33,500 --> 00:08:35,300
So...

132
00:08:40,100 --> 00:08:42,300
- How's the library?
- Museum.

133
00:08:43,200 --> 00:08:46,400
- What happened to the library?
- There never was a library.

134
00:08:46,600 --> 00:08:49,100
I mean, there are libraries.
It's just...

135
00:08:49,300 --> 00:08:51,500
... that I've never worked at one.

136
00:08:54,700 --> 00:08:57,900
You know what's really good here?
The lobster.

137
00:08:58,100 --> 00:09:02,200
- What do you say? Shall I order three?
- Lf you're really hungry.

138
00:09:06,400 --> 00:09:08,400
It was a joke. I made a joke.

139
00:09:09,700 --> 00:09:12,100
Actually, Daddy,
Ross is allergic to lobster.

140
00:09:12,300 --> 00:09:14,100
What kind of person's
allergic to lobster?

141
00:09:14,300 --> 00:09:16,800
I guess the kind of person
that works in a library.

142
00:09:17,000 --> 00:09:18,600
- It's not...
- I know. It's a museum!

143
00:09:18,800 --> 00:09:22,200
You're the only who can make a joke?
At least mine was funny.

144
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
Waiter.

145
00:09:23,600 --> 00:09:26,500
We will have two lobsters
and a menu.

146
00:09:30,400 --> 00:09:32,900
So, Dr. Greene, how's the old boat?

147
00:09:33,100 --> 00:09:36,500
They found rust. Do you know
what rust does to a boat?

148
00:09:36,700 --> 00:09:38,800
Gives it a nice antique-y look?

149
00:09:43,700 --> 00:09:47,000
Rust is boat cancer, Ross.

150
00:09:47,200 --> 00:09:48,700
Wow, I'm sorry.

151
00:09:48,900 --> 00:09:51,100
When I was a kid,
I lost a bike to that.

152
00:09:57,000 --> 00:09:58,500
Excuse me for a moment, will you?

153
00:09:58,700 --> 00:10:01,100
I wanna say good night
to the Levines before we go.

154
00:10:05,800 --> 00:10:07,800
Honey, stop. It's not that bad.

155
00:10:10,800 --> 00:10:14,200
Your dad must have added wrong.
He only tipped like 4%.

156
00:10:14,400 --> 00:10:16,100
Yeah. That's Daddy.

157
00:10:16,600 --> 00:10:20,700
"That's Daddy"? Doesn't it
bother you? You're a waitress.

158
00:10:20,900 --> 00:10:22,400
Yes, it bothers me.

159
00:10:22,600 --> 00:10:26,600
If he was a regular at the coffee house,
I'd be serving him sneezers.

160
00:10:27,600 --> 00:10:29,200
- So?
- So, Ross...

161
00:10:29,400 --> 00:10:33,200
... I've bugged him about this
a million times. He won't change.

162
00:10:33,400 --> 00:10:36,200
Do you really serve people sneezers?

163
00:10:36,800 --> 00:10:38,400
Well, I don't.

164
00:10:39,500 --> 00:10:41,100
All right, kids. Ready?

165
00:10:41,300 --> 00:10:43,900
Thanks again, Dr. Greene.

166
00:10:48,800 --> 00:10:51,300
Wait, I think I forgot my receipt.

167
00:10:51,500 --> 00:10:53,400
- You don't need that.
- Why not?

168
00:10:53,600 --> 00:10:57,700
The carbon. It's messy. I mean,
gets on your fingers and causes...

169
00:10:57,900 --> 00:10:59,200
... night blindness.

170
00:11:02,400 --> 00:11:04,100
What is this?

171
00:11:04,300 --> 00:11:06,300
Who put a 20 down here? Huh?

172
00:11:06,500 --> 00:11:08,900
Oh, yeah, that would be me.

173
00:11:09,100 --> 00:11:12,700
I have a problem.
I tip way too much. Way too much.

174
00:11:12,900 --> 00:11:14,900
- It's a sickness, really.
- Yeah, it is.

175
00:11:15,100 --> 00:11:18,000
- We have to do something about that.
- Excuse me.

176
00:11:18,200 --> 00:11:20,100
You think I'm cheap?

177
00:11:20,300 --> 00:11:23,300
He didn't mean anything by that.
He really didn't.

178
00:11:23,500 --> 00:11:26,400
Nothing I do means anything. Really.

179
00:11:28,200 --> 00:11:30,500
This is nice.
I pay $200 for dinner.

180
00:11:30,700 --> 00:11:34,100
You put down $20 and you come out
looking like Mr. Big Shot.

181
00:11:34,300 --> 00:11:37,600
You really want to be Mr. Big Shot?
Here. I'll tell you what:

182
00:11:37,900 --> 00:11:41,200
You pay the whole bill,
Mr. Big Shot. All right?

183
00:11:43,000 --> 00:11:46,700
Well, "Mr. Big Shot" is better
than "Wet-Head. "

184
00:11:46,800 --> 00:11:49,100
Okay, some tricks of the trade.

185
00:11:49,300 --> 00:11:52,000
Now, I've never been able
to cry as an actor.

186
00:11:52,200 --> 00:11:56,300
So if I'm in a scene where I have
to cry, I cut a hole in my pocket...

187
00:11:56,500 --> 00:11:58,700
... take a pair of tweezers...

188
00:11:58,900 --> 00:12:00,700
... and just start pulling.

189
00:12:03,600 --> 00:12:06,200
Or let's say I wanna convey...

190
00:12:06,400 --> 00:12:09,100
... that I've just done something evil.

191
00:12:09,300 --> 00:12:14,000
That would be your basic I've-got-a-
fish-hook-in-my-eyebrow-and-I-like-it.

192
00:12:18,400 --> 00:12:20,600
Let's say I've just gotten bad news.

193
00:12:20,800 --> 00:12:25,900
Well, all I do there is try
and divide 232 by 13.

194
00:12:34,200 --> 00:12:35,800
And that's how it's done.

195
00:12:36,000 --> 00:12:38,200
Great soap opera acting
tonight, everybody.

196
00:12:38,400 --> 00:12:40,200
Class dismissed.

197
00:12:42,000 --> 00:12:43,500
- Hey, Mr. Trib.
- Hey.

198
00:12:43,700 --> 00:12:45,700
Guess what? I got an audition!

199
00:12:46,700 --> 00:12:50,300
One of my students got an audition.
I'm so proud!

200
00:12:50,500 --> 00:12:53,100
I was wondering if you'd
consider coaching me for it.

201
00:12:53,300 --> 00:12:56,000
- You bet! What's the part?
- Oh, it's great!

202
00:12:56,200 --> 00:12:58,900
It's a role on All My Children.
Nick the boxer.

203
00:13:07,200 --> 00:13:09,300
You had to do it.
You couldn't leave it alone.

204
00:13:09,500 --> 00:13:13,900
Four percent, okay? I tip more than
that when there's a bug in my food.

205
00:13:14,100 --> 00:13:16,900
Tonight was about
the two of you getting along.

206
00:13:17,600 --> 00:13:19,700
Would you just see
my chiropractor already?

207
00:13:19,900 --> 00:13:24,000
I'm gonna go to a doctor who went
to medical school in a mini-mall.

208
00:13:27,900 --> 00:13:29,900
Hey, Pheebs. What are you doing?

209
00:13:30,100 --> 00:13:32,800
I'm freaking out!

210
00:13:34,800 --> 00:13:38,500
Monica trusted me with something
and she shouldn't have!

211
00:13:38,700 --> 00:13:41,500
I haven't lived here in a while,
so I have to ask you.

212
00:13:41,700 --> 00:13:45,100
Does Monica still turn the lights on
in her bedroom?

213
00:13:47,000 --> 00:13:48,900
I am so dead!

214
00:13:50,400 --> 00:13:54,800
Look, here's the bottom line.
This is fixable if we act fast, okay?

215
00:13:55,000 --> 00:13:57,700
I'll invite him to brunch tomorrow,
and you can make nice.

216
00:13:57,900 --> 00:14:01,000
Honey, I have tried to make nice.
It doesn't work.

217
00:14:01,200 --> 00:14:03,200
Look, I realize my father is difficult.

218
00:14:03,400 --> 00:14:06,900
But that's why you have got
to be the bigger man here.

219
00:14:07,100 --> 00:14:10,700
Sweetie, I could be the bigger man.
I could be the biggest man.

220
00:14:10,900 --> 00:14:14,500
I could be a big, huge, giant man,
it still wouldn't make a difference.

221
00:14:14,700 --> 00:14:18,800
Except I could pick your father up and
say, "Like me! Like me, tiny doctor!"

222
00:14:20,500 --> 00:14:23,800
Can't you just try it one more time?
For me? For me?

223
00:14:24,000 --> 00:14:26,500
One brunch is not gonna
solve anything.

224
00:14:26,700 --> 00:14:28,900
Face it.
We're never gonna get along.

225
00:14:29,100 --> 00:14:31,300
Well, you are just going to have to.

226
00:14:31,500 --> 00:14:35,000
I've already got a mother and father
who cannot stay in the same room.

227
00:14:35,200 --> 00:14:38,300
I don't want to have a separate room
for you too!

228
00:14:39,700 --> 00:14:41,900
I'll get the bagels.

229
00:14:46,200 --> 00:14:48,000
What's this?

230
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
Isn't it cool?

231
00:14:52,800 --> 00:14:54,700
- This is not the bed I ordered.
- I know!

232
00:14:54,900 --> 00:14:57,900
You must have won,
like, a contest or something.

233
00:15:01,500 --> 00:15:03,200
Why is this car in my bedroom?

234
00:15:03,400 --> 00:15:05,300
I'm sorry. I wasn't looking...

235
00:15:05,500 --> 00:15:08,500
... and the store won't take it back
because you signed for it.

236
00:15:08,700 --> 00:15:11,200
- When did I sign for it?
- When I was you.

237
00:15:11,400 --> 00:15:14,300
It's all Joey's fault,
because he left his nose open!

238
00:15:16,500 --> 00:15:19,100
Did you make brownies today?

239
00:15:19,800 --> 00:15:21,100
- Knock, knock!
- Quick!

240
00:15:21,300 --> 00:15:24,200
Take off your dress.
He won't notice the bed.

241
00:15:25,400 --> 00:15:28,500
I'm going for sushi.
Does anybody want... ?

242
00:15:30,200 --> 00:15:32,400
Somebody missed the off-ramp!

243
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
- It's Monica's bed. What?
- Okay.

244
00:15:39,600 --> 00:15:41,700
It's a racecar!

245
00:15:42,400 --> 00:15:45,300
This has always been Monica's bed.
You just noticed?

246
00:15:45,500 --> 00:15:47,200
How self-involved are you?

247
00:15:49,300 --> 00:15:53,300
If this bed isn't new, then how come
there's plastic on the mattress?

248
00:15:55,700 --> 00:15:58,300
Sometimes I have bad dreams.

249
00:16:01,300 --> 00:16:02,600
Look...

250
00:16:02,800 --> 00:16:06,900
... I just saw my best friend's brain
smeared across the canvas.

251
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
It's not gonna be me.

252
00:16:09,300 --> 00:16:10,700
Not me.

253
00:16:14,400 --> 00:16:15,700
That was good.

254
00:16:15,900 --> 00:16:16,800
That was...

255
00:16:17,700 --> 00:16:20,200
- Tweezers?
- No.

256
00:16:22,100 --> 00:16:24,900
- That was really good.
- Thanks.

257
00:16:25,200 --> 00:16:26,300
Any suggestions?

258
00:16:33,100 --> 00:16:35,600
You told him to play the boxer gay?

259
00:16:39,500 --> 00:16:41,500
Well, I might have said:

260
00:16:41,700 --> 00:16:43,400
"Super-gay. "

261
00:16:46,300 --> 00:16:49,200
You're this guy's teacher.
How could you do this?

262
00:16:49,400 --> 00:16:53,700
Because, Monica, the guy's so good.
And I really, really want this part.

263
00:16:53,900 --> 00:16:56,800
Well, if you really, really want it,
then it's okay.

264
00:16:58,600 --> 00:17:00,300
- Hi, Daddy.
- Baby.

265
00:17:02,600 --> 00:17:05,600
- Ross.
- Dr. Greene, how are you?

266
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
Thanks for dinner last night.

267
00:17:09,900 --> 00:17:13,000
Thank you for teaching me
a valuable lesson.

268
00:17:13,200 --> 00:17:16,300
Nice hair. What did you do, swim here?

269
00:17:18,900 --> 00:17:21,000
That's it. I can't take it anymore.

270
00:17:21,200 --> 00:17:23,400
What? He's interested in you.
He likes your hair.

271
00:17:23,600 --> 00:17:26,100
- He just wants to know how you got here.
- Oh, please.

272
00:17:26,600 --> 00:17:29,700
- It's hopeless. I'm just gonna go.
- What? Ross...

273
00:17:29,900 --> 00:17:31,800
- I'm sorry. It's just...
- Ross?

274
00:17:32,200 --> 00:17:33,500
What's with the neck?

275
00:17:33,700 --> 00:17:36,400
He has this thing. I keep telling
him to go to my chiropractor.

276
00:17:36,600 --> 00:17:38,300
You still going to him?

277
00:17:38,600 --> 00:17:41,500
That man couldn't get
into med school in Ixtapa!

278
00:17:41,700 --> 00:17:44,200
Thank you.
That's what I keep saying.

279
00:17:44,400 --> 00:17:48,100
Excuse me, Dr. Bobby happens
to be an excellent doctor.

280
00:17:48,300 --> 00:17:51,300
Wait a minute.
His name is Dr. Bobby?

281
00:17:52,200 --> 00:17:54,600
- That's his last name.
- And his first name.

282
00:17:54,800 --> 00:17:57,100
He's Bobby Bobby?

283
00:17:58,500 --> 00:18:00,100
It's Robert Bobby.

284
00:18:01,700 --> 00:18:04,400
And excuse me, he helps me.

285
00:18:04,600 --> 00:18:07,400
- Please. Ask her how.
- What do you need help for?

286
00:18:07,600 --> 00:18:09,700
My alignment.
One leg's shorter than the other.

287
00:18:09,900 --> 00:18:11,800
- Oh, my God.
- Argue with that.

288
00:18:12,000 --> 00:18:14,300
It's true! My right leg is
two inches shorter!

289
00:18:14,500 --> 00:18:16,800
Come on, you're just tilting!

290
00:18:17,800 --> 00:18:19,700
- Her legs are fine.
- I know that.

291
00:18:19,900 --> 00:18:22,700
- So why do you let her go to him?
- "Let her"?

292
00:18:22,900 --> 00:18:26,300
She doesn't listen to me
about renter's insurance either.

293
00:18:26,500 --> 00:18:29,400
Wait a minute,
you don't have renter's insurance?

294
00:18:33,000 --> 00:18:34,200
What if you're robbed?

295
00:18:34,400 --> 00:18:38,300
How will you run after the robber
with one leg shorter than the other?

296
00:18:43,200 --> 00:18:47,000
- Would you like some juice?
- I'd love some juice.

297
00:18:48,500 --> 00:18:51,400
This is going so well!
Did you see us? Did you see?

298
00:18:51,600 --> 00:18:54,000
Yeah, honey.
I was standing right there.

299
00:18:54,200 --> 00:18:57,100
Why don't you tell him
about the mole I haven't checked yet?

300
00:18:57,300 --> 00:18:58,800
Excellent!

301
00:19:02,300 --> 00:19:04,900
There will come a time
in each of your careers...

302
00:19:05,100 --> 00:19:09,400
... when you'll have a chance to screw
over another soap opera actor.

303
00:19:09,800 --> 00:19:13,700
I had such an opportunity
in the recent present.

304
00:19:15,300 --> 00:19:17,600
And I'm ashamed to say...

305
00:19:17,800 --> 00:19:19,600
... that I took it.

306
00:19:20,400 --> 00:19:24,500
I advised a fellow actor
to play a role...

307
00:19:25,600 --> 00:19:27,500
... homosexually.

308
00:19:32,200 --> 00:19:36,100
We both auditioned for the part...

309
00:19:36,600 --> 00:19:38,500
... and as it turned out...

310
00:19:39,200 --> 00:19:40,700
... they...

311
00:19:41,900 --> 00:19:45,000
They liked the stupid gay thing
and cast him.

312
00:19:47,300 --> 00:19:48,900
And now...

313
00:19:49,100 --> 00:19:52,300
... he's got a two-year
contract opposite...

314
00:19:53,500 --> 00:19:55,400
... Susan Lucci...

315
00:19:55,600 --> 00:19:58,700
... the first lady
of daytime television.

316
00:19:59,400 --> 00:20:01,000
And me?

317
00:20:01,300 --> 00:20:04,700
Me, I'm stuck here teaching
a bunch of people...

318
00:20:04,900 --> 00:20:08,400
... most of whom are too ugly
to even be on TV.

319
00:20:10,900 --> 00:20:12,900
I'm sorry. I'm sorry.

320
00:20:22,500 --> 00:20:24,100
Thank you.

321
00:20:27,800 --> 00:20:29,200
- May I help you?
- Yes, hi.

322
00:20:29,400 --> 00:20:32,100
We spoke earlier. I'm the lady
stuck with the racecar bed.

323
00:20:32,300 --> 00:20:36,500
Look, it's like I told you.
There's nothing I can do.

324
00:20:36,700 --> 00:20:40,800
You signed for it.
"Monica Felula Geller. "

325
00:20:41,400 --> 00:20:43,500
All right, jester man,
we wanna see the King.

326
00:20:43,700 --> 00:20:45,500
Nobody sees the King.

327
00:20:46,500 --> 00:20:51,600
- Okay. I'm talking to the King.
- Hey, you can't go back there!

328
00:20:56,200 --> 00:20:59,600
Oh, my God.

329
00:21:12,200 --> 00:21:13,900
Watch it, lady!

330
00:21:19,500 --> 00:21:21,800
Hey, good-looking.

331
00:21:31,100 --> 00:21:33,000
All right, I'll leave.

332
00:21:33,300 --> 00:21:35,400
My bed's so boring.

1
00:00:02,239 --> 00:00:05,754
И я сказал Карлу, что никому, какие бы
знаменитые не были родители...

2
00:00:05,888 --> 00:00:08,257
...не позволено залезать
на динозавра.

3
00:00:08,384 --> 00:00:10,524
Конечно, ему в одно ухо влетело...

4
00:00:10,623 --> 00:00:13,374
Мне нравится, как он
заботится обо всём.

5
00:00:13,503 --> 00:00:17,518
Если бы я была косоглазой, я бы
могла представить его Аланом Алдой.

6
00:00:19,584 --> 00:00:23,151
О, здорово. Ещё один
рассказ про динозавров.

7
00:00:24,448 --> 00:00:27,253
Когда уже и они исчезнут?

8
00:00:29,344 --> 00:00:32,859
Если бы я был супергероем, который
может летать и быть невидимым...

9
00:00:32,992 --> 00:00:35,563
...это было бы прекрасно.

10
00:00:39,712 --> 00:00:42,548
Что Рейчел нашла в нём?

11
00:00:43,904 --> 00:00:45,978
Я люблю Рейчел.

12
00:00:48,063 --> 00:00:51,571
Хотел бы я иметь её своей женой.

13
00:01:02,144 --> 00:01:04,256
Кто это поёт?

14
00:01:05,280 --> 00:01:07,320
Сезон 3, серия 7.
Та, с гоночной кроватью.

15
00:01:07,420 --> 00:01:10,420
Русские субтитры:
Dais 2010

16
00:01:53,439 --> 00:01:56,539
Когда вы, ребята, были детьми
и играли в Счастливые Дни...

17
00:01:56,671 --> 00:01:58,200
...кем вы были?
Я всегда был Ричи.

18
00:01:58,368 --> 00:02:00,062
Я всегда была Джони.

19
00:02:00,223 --> 00:02:04,880
Вопрос: Крик "Закидаем Геллеров!"
был в вашем районе боевым кличем?

20
00:02:06,783 --> 00:02:08,290
Это Король матрасов!

21
00:02:08,384 --> 00:02:09,728
Переключите канал!

22
00:02:09,919 --> 00:02:12,288
Стой! Я хочу посмотреть!
После нашего развода...

23
00:02:12,447 --> 00:02:15,582
...половина этого королевства
станет моей!

24
00:02:15,743 --> 00:02:18,627
Отчаянье наполнило
матрасную сцену.

25
00:02:18,751 --> 00:02:21,601
Моё королевство вдруг
осталось без Королевы.

26
00:02:21,760 --> 00:02:23,321
Я так расстроен...

27
00:02:23,423 --> 00:02:24,952
...что собираюсь порубить...

28
00:02:25,087 --> 00:02:26,169
...свои цены!

29
00:02:26,272 --> 00:02:27,266
Зацените!

30
00:02:27,359 --> 00:02:29,118
599 за Калифорнийского короля!

31
00:02:29,279 --> 00:02:31,267
499 за набор подушек королевы!

32
00:02:31,360 --> 00:02:33,696
Я опускаю в средневековье
свои цены!

33
00:02:33,792 --> 00:02:35,521
Какой подлец!

34
00:02:35,708 --> 00:02:39,682
Не могу поверить, что он использует
развод, чтобы продать матрасы!

35
00:02:39,808 --> 00:02:43,737
Знаю. Но если 499$ за набор подушек
королевы, то кого волнует развод?

36
00:02:43,871 --> 00:02:46,705
Эти малыши сами себя продадут!

37
00:02:48,288 --> 00:02:51,206
И я согласна с тобой, кстати.

38
00:02:52,092 --> 00:02:55,388
Я рядом! Я дёшев! Я Король!

39
00:02:59,679 --> 00:03:03,325
Ладно, папа. Мы оба встретим тебя
завтра вечером. Ладно, пока-пока.

40
00:03:05,472 --> 00:03:06,817
"Мы"?

41
00:03:07,071 --> 00:03:11,265
ужинаем... с моим папой завтра вечером.
Надеюсь, ты не против.

42
00:03:11,423 --> 00:03:13,378
О, блин!
Завтра будет плохо.

43
00:03:13,471 --> 00:03:15,905
Я собирался упасть с Эмпайр
Стейт Билдинг...

44
00:03:16,032 --> 00:03:18,853
...прямо на мотоцикл без сидений,
так что...

45
00:03:21,119 --> 00:03:23,129
Росс, мой отец не ненавидит тебя.

46
00:03:23,231 --> 00:03:26,048
Конечно. Он обращается ко мне
"Мокроголовый"

47
00:03:27,167 --> 00:03:29,689
Дорогой, он ко всем обращается
по прозвищам.

48
00:03:29,887 --> 00:03:32,922
Знаю. Один ужин.
Один вечер. Ради меня. Пожалуйста!

49
00:03:33,087 --> 00:03:36,304
Я просто хочу, чтоб он тебя
полюбил как я люблю тебя.

50
00:03:36,415 --> 00:03:39,286
Хорошо. Ну не совсем так,
как я.

51
00:03:39,551 --> 00:03:41,506
А если ты пойдёшь на ужин...

52
00:03:41,631 --> 00:03:45,463
...я буду любить как я тебя люблю
в той чёрной штуке, как тебе нравится.

53
00:03:45,536 --> 00:03:47,384
Я пойду.

54
00:03:50,367 --> 00:03:51,296
Прекрасно.

55
00:03:51,391 --> 00:03:52,886
Спасибо.

56
00:03:56,575 --> 00:03:57,690
Привет, Гантер.

57
00:03:57,855 --> 00:04:00,065
Да. Посмотрим.

58
00:04:02,079 --> 00:04:03,524
Привет, ребята!

59
00:04:03,647 --> 00:04:05,129
Угадайте-ка.

60
00:04:05,248 --> 00:04:06,955
- Мне дали халтуру!
- Классно!

61
00:04:07,072 --> 00:04:10,303
Вот почему мне не быть актёром.
Я не могу сказать "халтура".

62
00:04:10,431 --> 00:04:14,399
Я не могу сказать "круасан".
О, боже мой!

63
00:04:14,944 --> 00:04:17,018
- Что за роль?
- Это не роль.

64
00:04:17,183 --> 00:04:20,098
Я преподаю Актёрство в Мыльных Операх
на учебных курсах.

65
00:04:20,191 --> 00:04:21,600
Да ну! Это же здорово!

66
00:04:21,759 --> 00:04:24,096
Это мой шанс внести
свою лепту...

67
00:04:24,287 --> 00:04:26,593
...актёрскому сообществу.

68
00:04:26,720 --> 00:04:30,319
Тебе, вероятно нельзя спать
со студентками.

69
00:04:34,560 --> 00:04:35,688
Знаю.

70
00:04:41,407 --> 00:04:44,160
Я не знаю, Моника.
Это так неловко быть тут.

71
00:04:44,223 --> 00:04:46,811
Если ты купишь кровать у бывшего
мужа Дженис...

72
00:04:46,975 --> 00:04:48,701
...то это как предать Чендлера.

73
00:04:48,800 --> 00:04:50,958
Но не за такие цены!

74
00:04:57,023 --> 00:05:01,036
Знаешь, в Англии эта кровать была бы
на другой стороне магазина.

75
00:05:11,679 --> 00:05:13,359
Фиби. Иди сюда.

76
00:05:13,760 --> 00:05:14,874
Это моя новая кровать!

77
00:05:15,007 --> 00:05:17,679
Ты должна почувствовать
этого сорванца!

78
00:05:17,823 --> 00:05:20,825
Моника, всё-же это так неловко,
знаешь?

79
00:05:20,959 --> 00:05:23,033
Чендлер же твой друг.

80
00:05:23,423 --> 00:05:25,316
О, боже мой!

81
00:05:26,848 --> 00:05:30,514
Хорошо, бери эту кровать.
Ты сможешь найти другого друга.

82
00:05:38,368 --> 00:05:39,595
Добрый вечер.

83
00:05:39,999 --> 00:05:42,190
Я - мистер Трибиани.

84
00:05:43,743 --> 00:05:46,531
И я буду преподавать
Актёрство в Мыльных Операх.

85
00:05:46,687 --> 00:05:48,236
А сейчас...

86
00:05:48,543 --> 00:05:53,513
В мой первый день в роли др. Дрейка
Реморе в Днях наших жизней...

87
00:05:56,703 --> 00:06:00,993
...я узнал, что наиболее важная вещь
в актёрстве мыльных опер...

88
00:06:01,119 --> 00:06:02,497
...это реакция.

89
00:06:02,624 --> 00:06:05,525
Это не означает сыграть снова.

90
00:06:06,395 --> 00:06:09,465
Это если у тебя уже нет слов,
а кто-то что-то сказал.

91
00:06:09,600 --> 00:06:11,809
И тогда делают так:

92
00:06:18,719 --> 00:06:20,161
Спасибо. Спасибо большое.

93
00:06:20,319 --> 00:06:22,939
Кстати, пока не забыл.
Чтобы работать в мыльных операх...

94
00:06:23,071 --> 00:06:26,160
...некоторым из вас придётся стать
более привлекательными.

95
00:06:27,327 --> 00:06:29,350
Хорошо, продолжим...

96
00:06:34,399 --> 00:06:38,144
- Как преподавание вчера?
- Класс! Можно говорить такие вещи как...

97
00:06:38,239 --> 00:06:43,049
Эй! Звонок не отпускает вас.
Я! Отпускаю вас!

98
00:06:43,743 --> 00:06:45,120
О, красиво.

99
00:06:45,247 --> 00:06:48,269
О! Ещё мне назначили прослушивание
на Все Мои Дети.

100
00:06:48,511 --> 00:06:49,887
Это хорошая роль.

101
00:06:49,983 --> 00:06:51,327
На боксёра, его зовут Ник.

102
00:06:51,487 --> 00:06:54,237
И я так подхожу на эту роль.
Он просто как я.

103
00:06:54,367 --> 00:06:56,157
Кроме того, что он боксёр...

104
00:06:56,287 --> 00:06:58,412
...и у него злой близнец.

105
00:07:04,507 --> 00:07:07,939
Услышьте, услышьте!
Доставка Короля матрасов!

106
00:07:10,303 --> 00:07:11,913
Вы мисс Геллер?

107
00:07:12,447 --> 00:07:14,060
Подпишите здесь.

108
00:07:15,103 --> 00:07:16,730
Какое у меня отчество?

109
00:07:16,863 --> 00:07:20,180
Ладно. Моника... Фелула...

110
00:07:20,607 --> 00:07:21,689
...Геллер.

111
00:07:21,887 --> 00:07:23,816
Вон там спальня.

112
00:07:26,879 --> 00:07:29,401
Моника взяла кровать
в Матрассном короле?

113
00:07:29,567 --> 00:07:33,099
Пожалуйста, пожалуйста,
не говори ничего Чендлеру.

114
00:07:33,247 --> 00:07:36,249
- Хочешь, чтобы я ему соврал?
- А это трудно?

115
00:07:38,111 --> 00:07:40,995
Эй, боксёр Ник,
давай посмотрим что ты умеешь!

116
00:07:41,023 --> 00:07:42,583
Хорошо, поднимай их.

117
00:07:42,783 --> 00:07:45,087
Эй, а у тебя хорошо получается.

118
00:07:45,247 --> 00:07:47,419
Пришлось научиться.
Когда я останавливлась в ночлежке...

119
00:07:47,551 --> 00:07:51,585
...а то некоторые молодые люди вели
себя не совсем по-христиански.

120
00:07:53,183 --> 00:07:54,344
Эй, стой!

121
00:07:56,379 --> 00:07:58,335
Ну, вот, пошла кровь.
Ладно, великолепно.

122
00:07:58,431 --> 00:08:01,398
Ой! А я же вегетарианка!

123
00:08:02,399 --> 00:08:04,539
Я извиняюсь.
Ну, приложи туда лёд.

124
00:08:04,671 --> 00:08:06,397
Откинь голову назад.

125
00:08:06,559 --> 00:08:08,121
- Я ничего не вижу.
- Я тебя веду.

126
00:08:08,287 --> 00:08:09,864
О, боже!

127
00:08:10,843 --> 00:08:13,531
В которую спальню её заносить,
мисс Геллер?

128
00:08:13,663 --> 00:08:16,414
В ту невообразимо аккуратную,
там окно рядом.

129
00:08:16,543 --> 00:08:18,119
Ясно. Понял.

130
00:08:24,927 --> 00:08:26,342
Привет, папа!

131
00:08:26,747 --> 00:08:28,321
Это сюда они нас посадили?

132
00:08:28,447 --> 00:08:32,081
Что? Разве не было
столика прямо на кухне?

133
00:08:32,383 --> 00:08:34,622
- Здравствуй, детка.
- Ты помнишь Росса.

134
00:08:34,719 --> 00:08:36,828
Приятно снова вас встретить,
др. Грин.

135
00:08:36,927 --> 00:08:38,075
Ну!

136
00:08:43,583 --> 00:08:46,420
- Как там библиотека?
- Музей.

137
00:08:46,687 --> 00:08:49,918
- А что случилось с библиотекой?
- Нет никакой библиотеки.

138
00:08:50,047 --> 00:08:52,635
Вобще, библиотеки существуют.
Просто...

139
00:08:52,767 --> 00:08:55,009
...я там не работаю.

140
00:08:58,239 --> 00:09:01,309
Знаешь, что тут самое вкусное?
Лобстеры.

141
00:09:01,439 --> 00:09:04,954
- Мне сразу заказать три?
- Да, раз уж вы так проголодались.

142
00:09:09,919 --> 00:09:12,129
Это шутка. Я пошутил.

143
00:09:13,151 --> 00:09:15,869
Просто, папа, у Росса
аллергия на лобстеров.

144
00:09:15,999 --> 00:09:20,308
У кого это аллергия на лобстеров?
Разве что у работников библиотеки.

145
00:09:20,479 --> 00:09:22,106
- Это...
- Я знаю. Музей.

146
00:09:22,239 --> 00:09:25,788
Ты не единственный, кто может шутить.
Моя то, хоть была смешной.

147
00:09:25,855 --> 00:09:26,951
Официант!

148
00:09:27,071 --> 00:09:30,618
Нам два лобстера
и меню.

149
00:09:33,855 --> 00:09:36,377
Так, др. Грин, как там ваша
старая яхта?

150
00:09:36,511 --> 00:09:40,127
Там появилась ржавчина. Знаешь, что
ржавчина делает с яхтой?

151
00:09:40,319 --> 00:09:43,028
Придаёт ей красивый антикварный вид?

152
00:09:47,039 --> 00:09:50,403
Ржавчина это рак яхты, Росс.

153
00:09:50,591 --> 00:09:52,185
Ух ты, я извиняюсь.

154
00:09:52,287 --> 00:09:55,191
Когда я был мальчиком, из-за
неё я потерял велосипед.

155
00:10:00,447 --> 00:10:01,791
Я оставлю вас на секунду.

156
00:10:01,919 --> 00:10:04,941
Хочу попрощаться с Левинью
перед уходом.

157
00:10:09,055 --> 00:10:11,562
Дорогой, перестань.
Не так всё плохо.

158
00:10:14,139 --> 00:10:17,503
У твоего папы плохо со сложением.
Он дал на чай только 4%.

159
00:10:17,631 --> 00:10:19,687
Да. Это папа.

160
00:10:19,839 --> 00:10:24,096
"Это папа"? тебя это не волнует?
Ты же официантка.

161
00:10:24,191 --> 00:10:25,798
Да, это меня волнует.

162
00:10:25,887 --> 00:10:30,381
Если бы такой тип зашёл в кофейню,
я бы подала ему сопельки.

163
00:10:30,879 --> 00:10:32,505
- И?
- И, Росс...

164
00:10:32,639 --> 00:10:36,284
Я говорила ему об этом миллион раз.
Он не меняется.

165
00:10:36,511 --> 00:10:39,794
Ты правда подаешь людям сопельки?

166
00:10:39,999 --> 00:10:42,059
Ну, я - нет.

167
00:10:42,719 --> 00:10:44,293
Хорошо, дети. Готовы?

168
00:10:44,511 --> 00:10:46,848
Ещё раз спасибо, др. Грин.

169
00:10:52,031 --> 00:10:54,586
Погодите, я кажется забыл чек.

170
00:10:54,719 --> 00:10:56,445
- Вам он не нужен.
- Почему нет?

171
00:10:56,575 --> 00:11:00,832
В нём уголь. Он вредный. То есть,
он попадает на пальцы и вызывает...

172
00:11:00,991 --> 00:11:02,667
...ночную слепоту.

173
00:11:05,534 --> 00:11:07,083
Что это?

174
00:11:07,391 --> 00:11:09,418
Кто положил туда 20?

175
00:11:09,535 --> 00:11:11,977
А, да, наверное это моя.

176
00:11:12,254 --> 00:11:13,783
У меня проблема.

177
00:11:13,951 --> 00:11:15,873
Я даю на чай слишком много.
Слишком много.

178
00:11:15,967 --> 00:11:18,142
- Это болезнь, правда.
- Да, похоже.

179
00:11:18,239 --> 00:11:21,154
- С этим надо как-то бороться.
- Ивините меня.

180
00:11:21,311 --> 00:11:23,365
Думаешь я жадный?

181
00:11:23,455 --> 00:11:26,457
Он ничего не хотел этим сказать.
Правда, не хотел.

182
00:11:26,591 --> 00:11:30,009
Ничто, что я делаю, ничего не значит.
Правда.

183
00:11:31,231 --> 00:11:33,502
Это прекрасно.
Я плачу 200$ за ужин.

184
00:11:33,630 --> 00:11:37,079
Ты ложишь 20$ и воображаешь
себя мистером Щедрость.

185
00:11:37,214 --> 00:11:39,453
Хочешь быть мр. Щедрость?
На...

186
00:11:39,615 --> 00:11:43,943
Вот что я скажу. Оплати весь счёт,
мр. Щедрость. Хорошо?

187
00:11:46,079 --> 00:11:49,874
Чтож, мр. Щедрость лучше, чем
Мокроголовый.

188
00:11:50,879 --> 00:11:53,150
Ладно, выдам несколько секретов
ремесла.

189
00:11:53,247 --> 00:11:56,096
Вот я никогда не мог заплакать,
когда играл...

190
00:11:56,255 --> 00:11:58,210
...и если нужно заплакать...

191
00:11:58,334 --> 00:12:00,223
...я делал дырку в кармане...

192
00:12:00,319 --> 00:12:02,706
...брал пару пинцетов...

193
00:12:02,847 --> 00:12:05,235
...и начинал щипать.

194
00:12:07,551 --> 00:12:10,204
Или, скажем, я собираюсь показать...

195
00:12:10,335 --> 00:12:13,053
...что задумал что-то злодейское.

196
00:12:13,151 --> 00:12:17,745
Это будет как У-меня-в-брови-крючок-
-и-мне-это-нравится.

197
00:12:22,334 --> 00:12:24,442
Скажем, я получил плохие новости.

198
00:12:24,606 --> 00:12:29,081
Тогда я пытаюсь поделить
232 на 13.

199
00:12:38,239 --> 00:12:39,648
Вот так это делается.

200
00:12:39,775 --> 00:12:42,046
Хорошо всем сыграть в сериалах
вечером.

201
00:12:42,207 --> 00:12:43,751
Все свободны.

202
00:12:45,855 --> 00:12:47,331
Эй, мр. Триб.

203
00:12:47,519 --> 00:12:50,259
Знаете что?
Мне назначили прослушивание!

204
00:12:50,459 --> 00:12:53,379
Мой студент идёт на прослушивание.
Я так горжусь!

205
00:12:54,559 --> 00:12:57,048
Я думаю, не могли бы вы
меня потренировать?

206
00:12:57,215 --> 00:12:58,841
Конечно! Что за роль?

207
00:12:58,974 --> 00:12:59,903
О, она великолепна!

208
00:13:00,095 --> 00:13:03,113
Это роль во Всех моих детях.
Ник - боксёр.

209
00:13:11,775 --> 00:13:13,697
Значит, ты просто не мог
это так оставить.

210
00:13:13,855 --> 00:13:18,397
Четыре процента, так? Я даю больше,
даже если у меня в тарелке таракан.

211
00:13:18,526 --> 00:13:21,743
Росс, сегодня вы оба должны были
подружиться.

212
00:13:21,914 --> 00:13:24,187
Может, всё-же сходишь к моему
хиропрактику?

213
00:13:24,351 --> 00:13:28,625
Да, уж пожалуй схожу к доктору,
учившемуся на ускоренных курсах.

214
00:13:32,383 --> 00:13:34,392
Привет, Фибс.
Что ты делаешь?

215
00:13:34,494 --> 00:13:37,037
Я ужасно беспокоюсь!

216
00:13:39,167 --> 00:13:42,983
Моника доверила кое-что мне,
а ей не стоило этого делать!

217
00:13:43,007 --> 00:13:45,924
Я тут уже давно не жила,
и я хочу спросить у тебя кое-что.

218
00:13:46,014 --> 00:13:49,051
Моника до сих пор включает
свет в своей спальне?

219
00:13:51,327 --> 00:13:52,720
Значит я - труп!

220
00:13:54,750 --> 00:13:56,606
Слушай, Росс, вот что я думаю.

221
00:13:56,703 --> 00:13:59,258
Всё можно поправить, если
действовать быстро, ясно?

222
00:13:59,391 --> 00:14:02,109
Я приглашу его утром на завтрак,
а ты постарайся быть вежливым.

223
00:14:02,207 --> 00:14:05,406
Дорогая, я старался быть вежливым.
Ничего не получается.

224
00:14:05,503 --> 00:14:07,678
Слушай, я понимаю, мой отец
сложноват.

225
00:14:07,775 --> 00:14:11,258
Но именно по-этому ты должен
быть выше его.

226
00:14:11,391 --> 00:14:15,036
Сладенькая, я мог бы быть выше его.
Я могу быть выше всех.

227
00:14:15,135 --> 00:14:18,715
Я могу быть огромным, гигантским,
но это ничего не изменит.

228
00:14:18,846 --> 00:14:23,603
Разве что я мог бы схватить твоего отца
и крикнуть: Люби меня! Мелкий доктор!

229
00:14:24,766 --> 00:14:28,183
Можешь ты постараться ещё разок?
Ради меня? Ради меня?

230
00:14:28,287 --> 00:14:30,942
Один завтрак не решит ничего.

231
00:14:31,007 --> 00:14:33,246
Пойми это.
Мы никогда не подружимся.

232
00:14:33,343 --> 00:14:35,647
Но всё-же тебе придётся этого добиться.

233
00:14:35,774 --> 00:14:39,257
Мне хватает уже того, что мои папа
и мама не могут находиться вместе.

234
00:14:39,391 --> 00:14:42,940
Я не хочу заводить отдельную комнату
ещё и для тебя!

235
00:14:43,935 --> 00:14:45,796
Я возьму бубликов.

236
00:14:50,367 --> 00:14:52,111
Что это?

237
00:14:52,735 --> 00:14:54,828
Правда, классная?

238
00:14:56,958 --> 00:14:58,981
Это не та кровать, что я покупала.

239
00:14:59,039 --> 00:15:02,608
Я знаю! Ты, должно быть,
выиграла гонки или что-то такое.

240
00:15:05,727 --> 00:15:07,453
Почему эта машина стоит
в моей спальне?

241
00:15:07,583 --> 00:15:09,505
Извини. Я не видела...

242
00:15:09,630 --> 00:15:12,764
...и магазин не берёт её обратно
потому, что ты расписалась за неё.

243
00:15:12,926 --> 00:15:15,415
- Когда это я расписалась?
- Когда я была тобой.

244
00:15:15,583 --> 00:15:19,133
Это всё Джоуи виноват,
это у него из носа тёкло!

245
00:15:20,671 --> 00:15:23,265
Ты не пекла булочки с маком?

246
00:15:23,582 --> 00:15:24,610
Тук, тук!

247
00:15:24,734 --> 00:15:28,331
Быстро! Раздевайся!
Он не должен заметить кровать!

248
00:15:29,567 --> 00:15:33,101
Я собираюсь сходить за суши.
Кто-нибудь хочет?..

249
00:15:34,303 --> 00:15:36,808
Кто-то не там свернул?

250
00:15:39,071 --> 00:15:41,262
Это кровать Моники.
Чего?

251
00:15:43,711 --> 00:15:45,901
Это гоночная машина!

252
00:15:46,395 --> 00:15:49,278
У Моники всегда была такая кровать.
Ты только сейчас заметил?

253
00:15:49,375 --> 00:15:51,963
Какой же ты невнимательный!

254
00:15:53,342 --> 00:15:57,936
Если эта кровать не новая, тогда
почему на матрасе плёнка?

255
00:15:59,646 --> 00:16:01,839
Иногда я вижу плохие сны.

256
00:16:05,310 --> 00:16:06,504
Слушай...

257
00:16:06,651 --> 00:16:10,944
...я видел мозги моего лучшего
друга, размазанные по полу.

258
00:16:11,103 --> 00:16:13,126
Я этого не сделаю.

259
00:16:13,311 --> 00:16:14,772
Не я.

260
00:16:18,367 --> 00:16:19,841
Это было хорошо.

261
00:16:19,966 --> 00:16:21,262
Это было...

262
00:16:21,663 --> 00:16:23,177
Пинцеты?

263
00:16:26,015 --> 00:16:28,755
- Это было очень хорошо.
- Спасибо.

264
00:16:29,151 --> 00:16:31,298
Какие-нибудь предложения?

265
00:16:37,054 --> 00:16:40,143
Ты предложил ему играть
боксёра - гея?

266
00:16:43,487 --> 00:16:45,245
Вернее я сказал...

267
00:16:45,374 --> 00:16:47,548
...супер-гея.

268
00:16:48,191 --> 00:16:50,079
Ты его дико подставил.

269
00:16:50,174 --> 00:16:53,024
Ты же учитель этого парня.
Как ты мог сделать такое?

270
00:16:53,151 --> 00:16:55,073
Потому, что он был слишком хорош.

271
00:16:55,167 --> 00:16:57,634
А я очень, очень хотел эту роль.

272
00:16:57,791 --> 00:17:01,306
Ну, раз уж ты очень, очень хотел её,
тогда ладно.

273
00:17:02,974 --> 00:17:05,265
- Привет, папа.
- Детка.

274
00:17:07,774 --> 00:17:09,984
Др. Грин, как вы?

275
00:17:12,254 --> 00:17:14,045
Спасибо за вчерашний ужин.

276
00:17:14,174 --> 00:17:17,160
Спасибо, что преподали мне
ценный урок.

277
00:17:17,343 --> 00:17:20,015
Красивая причёска. Как ты её
делаешь, плаваешь тут?

278
00:17:23,166 --> 00:17:25,405
Так. Это всё.
Я так больше не могу.

279
00:17:25,502 --> 00:17:30,277
Что? Ему нравится причёска и он
просто хочет знать, как ты её делаешь.

280
00:17:30,910 --> 00:17:34,109
- Это безнадёжно. Я ухожу.
- Что?

281
00:17:34,206 --> 00:17:36,416
- Извини. Я просто...
- Росс?

282
00:17:36,510 --> 00:17:37,919
Что с шеей?

283
00:17:38,015 --> 00:17:40,798
Я всё говорю ему, чтобы он
сходил к моему хиропрактику.

284
00:17:40,926 --> 00:17:42,817
Ты ещё ходишь к этому хиропрактику?

285
00:17:42,911 --> 00:17:45,880
Он даже не смог попасть
в медшколу в Иксапе!

286
00:17:46,014 --> 00:17:48,536
Спасибо.
Вот и я об этом говорю.

287
00:17:48,671 --> 00:17:52,284
Извините, но др. Боби вобще-то
прекрасный доктор.

288
00:17:52,382 --> 00:17:55,548
Минуточку.
Его зовут др. Боби?

289
00:17:56,607 --> 00:17:58,943
- Это его фамилия.
- А также его имя.

290
00:17:59,071 --> 00:18:01,464
Так он Боби Боби?

291
00:18:02,686 --> 00:18:05,044
Он Роберт Боби.

292
00:18:05,951 --> 00:18:08,833
И я извиняюсь.
Он мне помогает.

293
00:18:08,927 --> 00:18:11,677
- Конечно. Спросите как.
- И чем он тебе помогает?

294
00:18:11,774 --> 00:18:14,045
Моей осанке.
Одна нога короче другой.

295
00:18:14,174 --> 00:18:16,184
- О, боже мой.
- Трудно поспорить.

296
00:18:16,286 --> 00:18:18,590
Моя правая нога короче
на два дюйма!

297
00:18:18,750 --> 00:18:20,925
Да ладно, ты просто кривишься!

298
00:18:22,015 --> 00:18:24,024
- Её ноги в порядке.
- Я знаю это.

299
00:18:24,126 --> 00:18:26,977
- Почему ты позволяешь ей ходить к нему?
- Извините! "Позволяешь ей"?

300
00:18:27,071 --> 00:18:30,432
Она меня не слушает как и насчёт
страховки от краж тоже.

301
00:18:30,590 --> 00:18:33,707
Минуточку.
У тебя нет страховки от краж?

302
00:18:37,210 --> 00:18:43,147
Если тебя обворуют, как же ты побежишь
за вором, если одна нога короче другой?

303
00:18:47,294 --> 00:18:51,207
- Не хотите ли сока?
- С удовольствием выпью сока.

304
00:18:52,474 --> 00:18:55,522
Становится всё лучше и лучше!
Ты видала как мы? Ты видала?

305
00:18:55,646 --> 00:18:58,148
Да, дорогой. Я стояла там.

306
00:18:58,462 --> 00:19:00,734
Может, расскажешь ему
про мою бородавку?

307
00:19:00,990 --> 00:19:02,251
Отлично!

308
00:19:06,366 --> 00:19:09,019
Однажды придёт время в карьере
каждого из вас...

309
00:19:09,150 --> 00:19:13,644
...когда у вас появится шанс
подвести другого актёра.

310
00:19:13,822 --> 00:19:17,488
У меня был такой шанс
совсем недавно.

311
00:19:19,294 --> 00:19:21,502
И я со стыдом признаю...

312
00:19:21,791 --> 00:19:23,936
...что использовал его.

313
00:19:24,446 --> 00:19:29,024
Я посоветовал одному актёру
сыграть роль...

314
00:19:29,471 --> 00:19:31,000
...гомосексуально.

315
00:19:36,191 --> 00:19:39,760
Мы оба пробовались на роль...

316
00:19:40,510 --> 00:19:42,868
...и так случилось...

317
00:19:43,134 --> 00:19:44,683
...что они...

318
00:19:45,822 --> 00:19:49,492
Всем понравилась глупая "гейская"
игра и они выбрали его.

319
00:19:51,262 --> 00:19:53,024
А теперь...

320
00:19:53,023 --> 00:19:56,570
...у него контракт на два года...

321
00:19:57,150 --> 00:19:59,141
...вместе с Сьюзан Луччи...

322
00:19:59,327 --> 00:20:02,874
...первой леди на всём телевидении.

323
00:20:03,262 --> 00:20:04,790
А я?

324
00:20:05,151 --> 00:20:08,799
Я вынужден учить тут
кучку людей...

325
00:20:08,894 --> 00:20:13,458
...многие из которых слишком уродливы,
даже чтобы просто появляться в ТВ.

326
00:20:14,751 --> 00:20:17,323
Извините. Извините.

327
00:20:26,334 --> 00:20:27,816
Спасибо.

328
00:20:31,615 --> 00:20:33,089
- Я могу вам помочь?
- Да, здрасьте.

329
00:20:33,214 --> 00:20:35,965
Я та девушка, которой доставили
гоночную машину-кровать.

330
00:20:36,094 --> 00:20:40,285
Видите ли, я вам уже всё объяснил.
Я не могу ничего сделать.

331
00:20:40,382 --> 00:20:44,692
Вы же расписались за неё.
"Моника Фелула Гелер".

332
00:20:45,246 --> 00:20:47,386
Хорошо, мы хотим видеть Короля.

333
00:20:47,487 --> 00:20:50,141
Никто не видит Короля.

334
00:20:50,302 --> 00:20:52,377
Ладно. Я поговорю с Королём.

335
00:20:52,510 --> 00:20:54,965
Эй! Вам туда нельзя!

336
00:20:59,934 --> 00:21:03,400
О,.. боже... мой...

337
00:21:17,022 --> 00:21:19,532
Эй! Куда прёшь, леди!

338
00:21:24,894 --> 00:21:27,403
Эй, красавица.

339
00:21:36,414 --> 00:21:38,341
Хорошо, я ухожу.

340
00:21:38,558 --> 00:21:41,117
Моя кровать такая скучная!

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru