Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 3-17. The One Without the Ski Trip.

 
1
00:00:02,531 --> 00:00:04,986
Can I see the comics?

2
00:00:05,187 --> 00:00:07,391
This is the New York Times.

3
00:00:07,587 --> 00:00:10,435
Okay, may I see the comics?

4
00:00:11,171 --> 00:00:13,560
I thought you were taking
Ross to the game.

5
00:00:13,827 --> 00:00:16,893
- We are. He's meeting us here.
- No, Rachel's meeting us here!

6
00:00:17,091 --> 00:00:18,815
Come on!
They can be in the same room.

7
00:00:19,011 --> 00:00:21,859
- You should've been there last night.
- What happened now?

8
00:00:22,051 --> 00:00:23,741
Ross was hanging out at our place.

9
00:00:23,939 --> 00:00:27,900
Rachel comes over to borrow
some moisturizer from Chandler...

10
00:00:28,451 --> 00:00:33,437
How hard is it to say "something"?
Rachel came over to borrow "something. "

11
00:00:34,691 --> 00:00:37,986
Anyway, her and Ross just started
yelling at each other.

12
00:00:38,179 --> 00:00:39,357
Why was he yelling at her?

13
00:00:39,555 --> 00:00:41,497
He's the one who slept
with someone else.

14
00:00:41,699 --> 00:00:43,903
He says they were on a break
when it happened...

15
00:00:44,099 --> 00:00:45,855
... so she should've
forgiven him by now.

16
00:00:46,051 --> 00:00:48,920
He is so unreasonable! God!

17
00:00:49,187 --> 00:00:52,285
Although, I think I understand
what he means.

18
00:00:52,483 --> 00:00:54,490
Oh, my God!
This is like 60 Minutes.

19
00:00:54,691 --> 00:00:56,185
At first, you're really mad...

20
00:00:56,387 --> 00:00:58,809
... at that pharmaceutical company
for making the drug.

21
00:00:59,043 --> 00:01:01,792
And then, you just feel bad
for the people...

22
00:01:01,987 --> 00:01:04,540
... because they needed
to make their hair grow.

23
00:01:04,963 --> 00:01:08,279
You know what this is like?
It's like when my parents got divorced.

24
00:01:08,739 --> 00:01:12,765
Man, I hope Ross doesn't try
to kidnap me after Cub Scouts.

25
00:01:13,539 --> 00:01:17,335
I dreamed that Ross and Rachel were
still together. They never broke up.

26
00:01:17,539 --> 00:01:20,703
- We were all hanging out and happy.
- I had the same dream.

27
00:01:20,899 --> 00:01:25,634
- And nobody slept with the Xerox girl.
- Oh, I had the opposite dream.

28
00:01:26,531 --> 00:01:28,986
Maybe it's gonna be okay.
I mean, it's been a week.

29
00:01:29,187 --> 00:01:32,187
It never takes me more than a week
to get over a relationship.

30
00:01:32,387 --> 00:01:36,926
It's never taken you more than a shower
to get over a relationship.

31
00:01:38,307 --> 00:01:41,656
Let's go! Let's hit the road.
Let's get the show on it.

32
00:01:41,859 --> 00:01:42,841
Let me get coffee.

33
00:01:43,043 --> 00:01:45,595
I know the best coffeehouse.
And it's so close.

34
00:01:45,795 --> 00:01:49,407
- Closer than here?
- Oh, look! I found coffee!

35
00:01:49,603 --> 00:01:50,945
Okay, let's skedaddle.

36
00:01:51,171 --> 00:01:53,659
Pheebs, I'm not gonna drink
somebody's old coffee.

37
00:01:53,859 --> 00:01:55,353
Okay, Your Highness.

38
00:02:02,787 --> 00:02:06,944
"Rachel, I'm really sorry. "
"Okay, Ross. Wanna get back together?"

39
00:02:07,203 --> 00:02:08,151
"Yeah, okay. "

40
00:02:08,354 --> 00:02:10,940
Did anyone else hear that?

41
00:02:14,691 --> 00:02:19,360
The One Without the Ski Trip

42
00:02:22,000 --> 00:02:37,000
Sync with <font color="ff0000">BoB.720p</font> Version By
<font color="#3b5998">.: TvWorld.ir :.</font>

43
00:03:07,491 --> 00:03:08,701
- Is he here?
- No.

44
00:03:08,899 --> 00:03:11,070
Here's your moisturizer.

45
00:03:14,115 --> 00:03:17,017
You guys are gonna love me!
Okay, check it out.

46
00:03:17,219 --> 00:03:19,074
Thursday night, five tickets.

47
00:03:19,267 --> 00:03:23,773
Calvin Klein lingerie show,
and you guys are coming with me.

48
00:03:26,435 --> 00:03:28,856
I said that out loud, right?

49
00:03:29,059 --> 00:03:32,354
Yes, it's just that
we kind of already...

50
00:03:32,547 --> 00:03:35,034
... made plans with Ross.

51
00:03:37,251 --> 00:03:38,592
Well, okay.

52
00:03:38,979 --> 00:03:40,026
Well, there you go.

53
00:03:40,323 --> 00:03:44,665
He got this new home-theater dealie,
and he wants us to check it out.

54
00:03:44,867 --> 00:03:46,459
He's really excited about it too.

55
00:03:46,659 --> 00:03:50,074
He even recorded showtimes
on his answering machine.

56
00:03:50,275 --> 00:03:52,097
- We're sorry, honey.
- It's okay.

57
00:03:52,290 --> 00:03:55,639
Rach, it's not that
we don't want to. Really.

58
00:03:56,643 --> 00:03:59,064
Are we talking models
in their underwear?

59
00:04:00,259 --> 00:04:02,146
And heels.

60
00:04:04,643 --> 00:04:07,610
Ross did ask us first,
and we set that night aside.

61
00:04:07,811 --> 00:04:11,007
Come on. If he asked you first,
it's only fair.

62
00:04:14,691 --> 00:04:17,342
- Boy, do I feel bad!
- Oh, yeah.

63
00:04:17,539 --> 00:04:18,749
Very bad.

64
00:04:18,947 --> 00:04:21,762
- Chandler, what are you doing?
- Chandler!

65
00:04:21,954 --> 00:04:25,435
- Oh, my God!
- You're smoking again?

66
00:04:25,634 --> 00:04:28,220
Well, actually, yesterday,
I was smoking again.

67
00:04:28,418 --> 00:04:30,807
Today, I'm smoking still.

68
00:04:31,011 --> 00:04:34,240
Why would you start again
after chewing all that quitting gum?

69
00:04:34,434 --> 00:04:36,955
This is just like
my parents' divorce...

70
00:04:37,187 --> 00:04:39,423
... which is when
I first started smoking.

71
00:04:40,579 --> 00:04:42,335
Weren't you 9?

72
00:04:44,099 --> 00:04:45,593
Yeah.

73
00:04:47,523 --> 00:04:51,800
I'm telling you something,
that first smoke after naptime...

74
00:04:53,378 --> 00:04:55,418
That's great.
With my luck, that's him.

75
00:04:55,619 --> 00:04:56,993
Him? Ross?

76
00:04:57,187 --> 00:05:00,732
No, Hymn 253:
"His Eyes Are on the Sparrow. "

77
00:05:02,595 --> 00:05:07,450
When my parents got divorced, I started
using humor as a defense mechanism.

78
00:05:09,635 --> 00:05:12,286
Hi. Do you guys have weekend plans?

79
00:05:12,482 --> 00:05:18,265
Because my sister says we can spend
the weekend at her cabin, skiing.

80
00:05:18,467 --> 00:05:21,882
I'm asking you first, right?
I'm playing by the rules.

81
00:05:22,082 --> 00:05:23,293
Absolutely.

82
00:05:23,490 --> 00:05:26,240
Chandler! You're smoking?
What are you doing?

83
00:05:26,499 --> 00:05:28,670
Shut up!
You're not my real mom!

84
00:05:34,851 --> 00:05:39,772
Could you close that window?
My nipples could cut glass over here.

85
00:05:41,571 --> 00:05:45,346
Wait, really?
Because mine get me out of tickets.

86
00:05:46,723 --> 00:05:51,677
Look, I just wanna say I really
appreciate you spending time with me.

87
00:05:51,875 --> 00:05:55,770
It's been a pretty hard time right now,
so I just wanna say thanks.

88
00:05:55,971 --> 00:05:59,768
Can somebody else hug him?
I have to stay by the window.

89
00:06:01,123 --> 00:06:06,142
Hey, how about this weekend,
we have a laser-disc marathon, okay?

90
00:06:06,371 --> 00:06:11,706
And maybe a tournament
on my new dartboard?

91
00:06:11,907 --> 00:06:15,202
What do you think?
Two days of darts! Lt'll be great!

92
00:06:16,898 --> 00:06:20,215
- It'll be great for next weekend.
- No, this weekend, guys.

93
00:06:20,419 --> 00:06:22,491
It'll be great for next weekend.

94
00:06:22,691 --> 00:06:25,440
I mean, "It'll be great. "

95
00:06:28,226 --> 00:06:29,209
What's going on?

96
00:06:29,411 --> 00:06:34,267
We're sort of invited to go skiing.
You know, Rachel's sister's cabin?

97
00:06:37,635 --> 00:06:40,417
So, for the whole weekend?

98
00:06:40,611 --> 00:06:43,927
We're really sorry,
but she did ask us first.

99
00:06:45,731 --> 00:06:48,000
That's okay.
If you all have to go away...

100
00:06:48,195 --> 00:06:50,616
... for the first weekend
I'm alone by myself...

101
00:06:50,819 --> 00:06:53,186
... then I totally, totally understand.

102
00:06:53,955 --> 00:06:57,271
I can stay. I'm gonna stay.
The last time I went skiing...

103
00:06:57,474 --> 00:07:02,209
... I was afraid to jump off the chair
lift. I just went round and round.

104
00:07:02,403 --> 00:07:05,632
We need you to drive us there
in your grandmother's cab.

105
00:07:05,827 --> 00:07:10,267
- But you know what? I'll stay.
- No, I'll stay. He's my brother.

106
00:07:10,466 --> 00:07:12,321
What, a "pity stay"?

107
00:07:13,251 --> 00:07:15,389
We're gonna have fun!

108
00:07:15,587 --> 00:07:17,627
We can make fudge.

109
00:07:19,746 --> 00:07:20,956
"Pity food"?

110
00:07:21,922 --> 00:07:24,824
You know what?
I don't need any of you to stay.

111
00:07:25,027 --> 00:07:26,336
Nobody stays.

112
00:07:26,530 --> 00:07:29,116
Well, then, I might as well
offer to stay.

113
00:07:35,843 --> 00:07:40,960
- Does anybody else feel bad about Ross?
- You think he's still mad at us?

114
00:07:41,155 --> 00:07:45,148
He's probably more mad since
you called him to borrow his goggles.

115
00:07:45,347 --> 00:07:46,940
What? Mine aren't tinted.

116
00:07:50,082 --> 00:07:52,449
- Chandler!
- What?

117
00:07:52,642 --> 00:07:54,530
What does the sign say?

118
00:07:56,034 --> 00:07:58,139
"Beam me up, Jesus. "

119
00:07:59,010 --> 00:08:00,417
The "No smoking" sign.

120
00:08:00,674 --> 00:08:03,708
There's no smoking
in my grandmother's cab.

121
00:08:03,906 --> 00:08:06,688
Well, then, I have to go
to the bathroom.

122
00:08:06,883 --> 00:08:08,290
Oh, please!

123
00:08:08,514 --> 00:08:12,092
No unscheduled stops.
You can go when we stop for gas.

124
00:08:12,291 --> 00:08:16,601
There's a rest stop right up there.
Come on, I really have to go!

125
00:08:18,403 --> 00:08:19,897
Oh, now I have to go!

126
00:08:27,462 --> 00:08:28,891
Here we go.

127
00:08:29,094 --> 00:08:31,550
- Brace yourself!
- What?

128
00:08:39,750 --> 00:08:41,790
- Aren't you gonna go?
- No, thanks.

129
00:08:41,991 --> 00:08:44,609
Rachel never pees in public restrooms.

130
00:08:45,191 --> 00:08:50,210
They never have any paper in there.
So my rule is, "No tissue, no tushy. "

131
00:08:56,391 --> 00:08:59,009
Well, if everybody's going...

132
00:08:59,783 --> 00:09:03,809
- Don't close it! The keys are in there!
- Oh, no, no, no!

133
00:09:04,006 --> 00:09:06,494
- What's going on?
- My lighter's in there!

134
00:09:12,286 --> 00:09:15,352
Damn! The tailpipe's
not hot enough to light this.

135
00:09:16,831 --> 00:09:19,548
Relax. I can open this.
Anybody got a coat hanger?

136
00:09:19,743 --> 00:09:20,725
Oh, I do.

137
00:09:20,926 --> 00:09:24,309
No, I took it out of my shirt
when I put it on this morning.

138
00:09:26,015 --> 00:09:27,989
So if your parents hadn't divorced...

139
00:09:28,191 --> 00:09:31,868
... you'd be able to answer a question
like a normal person?

140
00:09:32,991 --> 00:09:36,220
Look, I just need a wire something
to jimmy it.

141
00:09:36,414 --> 00:09:38,520
One of you give me
your bra underwire.

142
00:09:38,718 --> 00:09:40,540
What?!

143
00:09:40,767 --> 00:09:43,581
Come on!
Who has the biggest boobs?

144
00:09:44,542 --> 00:09:48,023
Whoever has the biggest boobs,
has the biggest bra and wire.

145
00:09:48,286 --> 00:09:50,490
- No!
- It's too expensive!

146
00:09:50,686 --> 00:09:53,501
To get back in the car,
we need that wire.

147
00:09:53,694 --> 00:09:55,669
Your call.

148
00:09:58,303 --> 00:10:01,303
Okay. Monica's are the biggest.

149
00:10:01,822 --> 00:10:06,100
These tiny little non-breasts?
Please! Gotta be Rachel.

150
00:10:06,302 --> 00:10:09,171
What? No, mine are deceptively small.

151
00:10:09,375 --> 00:10:13,750
I mean, I actually sometimes
stuff my bra.

152
00:10:13,950 --> 00:10:16,820
Well, then, your bra would
still be big.

153
00:10:17,022 --> 00:10:20,088
No, I stuff outside the bra.

154
00:10:20,287 --> 00:10:22,621
Ladies, let's just compromise, okay?

155
00:10:22,815 --> 00:10:25,848
Phoebe, Rachel,
take off Monica's bra.

156
00:10:26,047 --> 00:10:28,087
All right, forget it, never mind.

157
00:10:28,286 --> 00:10:30,653
- You can have mine.
- Thank you.

158
00:10:32,063 --> 00:10:36,154
Chandler, what are you doing?
There is a trash can right there.

159
00:10:36,351 --> 00:10:40,377
I thought if I littered, that crying
Indian might come by and save us.

160
00:10:42,430 --> 00:10:44,569
Okay. There.

161
00:10:44,766 --> 00:10:48,563
Wow. Thank you, Phoebe.
That is very generous.

162
00:10:48,359 --> 00:10:51,457
Okay. Now let's decide
who has the nicest ass.

163
00:10:53,959 --> 00:10:56,031
And there you go!

164
00:11:00,198 --> 00:11:01,126
Chandler.

165
00:11:01,318 --> 00:11:04,253
Well, at least let me smoke it
to the good part!

166
00:11:05,639 --> 00:11:07,013
Okay.

167
00:11:12,678 --> 00:11:14,980
Oh, no.

168
00:11:16,230 --> 00:11:18,019
- What?
- What? What's going on?

169
00:11:18,215 --> 00:11:20,604
Yeah, this has happened before.

170
00:11:20,806 --> 00:11:24,603
- So you know how to fix it?
- Yep. Put more gas in.

171
00:11:32,934 --> 00:11:34,690
Hi. What are you doing here?

172
00:11:34,887 --> 00:11:37,537
I was wondering,
when you and I split up...

173
00:11:37,734 --> 00:11:41,957
... did you get the tape that was
half the last episode of M. A. S. H...

174
00:11:42,150 --> 00:11:44,539
... and half the hostages coming home?

175
00:11:44,710 --> 00:11:49,412
Yeah, but now it's Susan and me in
Mexico and the hostages coming home.

176
00:11:49,606 --> 00:11:52,126
- Where's Ben?
- He's sleeping.

177
00:11:53,798 --> 00:11:56,580
- Is this a bad time?
- Yeah, actually.

178
00:11:56,774 --> 00:12:00,767
Susan's gonna be here any minute.
It's kind of an anniversary.

179
00:12:00,966 --> 00:12:03,649
I thought you guys
got married in January.

180
00:12:03,846 --> 00:12:06,334
- Different kind of anniversary.
- Oh.

181
00:12:07,431 --> 00:12:08,860
Oh.

182
00:12:09,703 --> 00:12:11,557
So anyway...

183
00:12:11,750 --> 00:12:16,387
Candles, champagne.
Yeah, anniversaries are great...

184
00:12:16,582 --> 00:12:19,648
... because love lasts forever,
you know?

185
00:12:19,846 --> 00:12:22,945
Nothing like it in this lifetime.
Money in the bank.

186
00:12:23,143 --> 00:12:24,866
So Rachel and I broke up.

187
00:12:26,279 --> 00:12:30,054
- God, Ross, I am so sorry.
- Yeah.

188
00:12:30,246 --> 00:12:33,312
You know what?
I wanna talk about this so much...

189
00:12:33,510 --> 00:12:37,055
... when we can really get into it.
You free for dinner tomorrow?

190
00:12:37,254 --> 00:12:39,326
- Yeah. I'd love that.
- Me too.

191
00:12:39,526 --> 00:12:43,585
I guess it all started
when Rachel got this new job.

192
00:12:45,286 --> 00:12:47,969
- Okay. Yeah. Triple-A can pick us up.
- Good.

193
00:12:48,166 --> 00:12:50,305
- What town are we near?
- Fremont.

194
00:12:50,534 --> 00:12:55,716
- Westmont. Westberg?
- Okay. Why are you answering?

195
00:12:56,166 --> 00:13:00,356
- Do you know what route we're on?
- We are definitely on Route 27.

196
00:13:00,550 --> 00:13:03,747
Okay. We are at a rest stop
on Route 27.

197
00:13:03,942 --> 00:13:06,047
Okay. There is no Route 27.

198
00:13:06,470 --> 00:13:09,405
- Okay. Either 93 or 76.
- I don't know. I'm sorry.

199
00:13:09,606 --> 00:13:12,421
I always slept in the back
when we drove here.

200
00:13:12,614 --> 00:13:16,924
Can you just send someone up and down
76 and check every rest stop?

201
00:13:17,126 --> 00:13:20,093
And also 93?

202
00:13:20,294 --> 00:13:23,742
Okay. Yeah. No, they don't do that.

203
00:13:25,670 --> 00:13:28,059
Okay. Somebody will come and save us.

204
00:13:28,262 --> 00:13:32,867
Who? Have you seen a car in the last
hour and a half? We should call Ross.

205
00:13:33,062 --> 00:13:37,699
- He can get a car to pick us up.
- No! I am not getting in a car with Ross!

206
00:13:37,894 --> 00:13:41,058
We will just have to live here.

207
00:13:41,414 --> 00:13:44,578
- But it's cold.
- I'm not getting in a car with him.

208
00:13:44,774 --> 00:13:49,029
- Think of something else.
- Good. Joey and Chandler are back!

209
00:13:51,302 --> 00:13:53,888
- So the "going for help" went well?
- Yeah.

210
00:13:54,087 --> 00:13:57,731
Smokey Joe here got halfway
to the highway and collapsed.

211
00:13:57,927 --> 00:14:00,545
I have the lung capacity
of a 2-year-old.

212
00:14:00,742 --> 00:14:04,517
- Then why are you smoking?
- Well, it's very unsettling.

213
00:14:06,950 --> 00:14:09,601
Right? I mean,
it's pretty unbelievable.

214
00:14:09,798 --> 00:14:13,573
I mean, they just took off,
without even looking back.

215
00:14:13,766 --> 00:14:18,588
You know, I don't need them. I've got
you guys now as friends, you and Susan.

216
00:14:19,014 --> 00:14:21,599
Susan will be so pleased.

217
00:14:23,399 --> 00:14:27,043
Seven-one-seven?
Where's 717?

218
00:14:29,159 --> 00:14:32,770
- You have more for Susan, right?
- No, but that's okay.

219
00:14:32,999 --> 00:14:35,813
I'll just put out pickles
or something.

220
00:14:39,463 --> 00:14:41,372
- Ross, thank God!
- Pheebs?

221
00:14:41,574 --> 00:14:43,036
Why are you whispering?

222
00:14:43,494 --> 00:14:45,796
I ate a bug.

223
00:14:46,502 --> 00:14:50,910
Hey, Rach! The tampons here are only
a penny. Let's stock up.

224
00:14:51,750 --> 00:14:56,125
We ran out of gas and don't know where
we are, so we can't get a tow truck.

225
00:14:57,094 --> 00:14:58,850
Now you want a favor?

226
00:14:59,046 --> 00:14:59,974
Yes, please.

227
00:15:00,198 --> 00:15:02,587
I'm sorry your car
broke down, Pheebs...

228
00:15:02,790 --> 00:15:05,824
... but I'm busy with some
real friends right now.

229
00:15:06,022 --> 00:15:08,924
Please call to let me know
you got home safely.

230
00:15:09,126 --> 00:15:12,606
Hang on a second. Take my car.
Go pick up your friends.

231
00:15:12,806 --> 00:15:14,399
No, I won't pick them up.

232
00:15:14,598 --> 00:15:17,794
We both know you'll do it
because you're not a jerk.

233
00:15:17,990 --> 00:15:22,943
So you can sulk here, then go pick them
up, or save time and sulk in the car.

234
00:15:23,142 --> 00:15:26,786
- Rachel doesn't...
- I'm sorry Rachel dumped you for Mark...

235
00:15:26,982 --> 00:15:32,132
... and you're innocent. But don't punish
your friends for what Rachel did to you.

236
00:15:33,638 --> 00:15:35,198
Yeah, you're right.

237
00:15:35,399 --> 00:15:39,173
Phoebe, hang on. Ross wants
to tell you something. What?

238
00:15:39,494 --> 00:15:41,632
You slept with someone else?

239
00:15:42,758 --> 00:15:45,540
We were on a break! Okay?

240
00:15:45,734 --> 00:15:50,917
We were... We were... Yeah.
Where are you? I'll find you.

241
00:15:51,206 --> 00:15:55,811
- You slept with another woman?
- Oh, you're one to talk.

242
00:15:59,622 --> 00:16:01,345
Okay, done.

243
00:16:03,366 --> 00:16:05,024
What's "pleh"?

244
00:16:05,318 --> 00:16:10,719
That's "help" spelled backwards so that
the helicopters can read it from the air.

245
00:16:12,678 --> 00:16:15,329
What's "dufus" spelled backwards?

246
00:16:17,542 --> 00:16:19,713
Car! Car!

247
00:16:22,118 --> 00:16:24,736
Oh, it's Ross on one of his drives!

248
00:16:24,934 --> 00:16:26,341
- Hey!
- Hey!

249
00:16:26,534 --> 00:16:30,330
- What is he doing here?
- He is saving your butt.

250
00:16:30,534 --> 00:16:34,844
Unless I'm stepping on some toes,
in which case I could just mosey on.

251
00:16:35,046 --> 00:16:38,243
I've got plenty of people
to help on the interstate.

252
00:16:38,438 --> 00:16:41,537
- We need your help, please!
- Fine! Fine!

253
00:16:41,734 --> 00:16:44,669
- Hey.
- Hey.

254
00:16:45,478 --> 00:16:49,057
Oh, no! Now it's
not gonna make any sense.

255
00:16:50,534 --> 00:16:54,756
You guys, what do we do about Ross?
He drove all the way up here.

256
00:16:54,950 --> 00:16:57,765
Just send him back,
and we're gonna go skiing?

257
00:16:57,958 --> 00:17:00,228
This is horrible.
It's just horrible.

258
00:17:00,422 --> 00:17:03,237
You think we should
ask Ross to come along?

259
00:17:03,430 --> 00:17:06,430
What about Rachel?
How are we gonna even ask her?

260
00:17:06,630 --> 00:17:08,419
Ask me what?

261
00:17:10,662 --> 00:17:13,793
If it might be okay if
Ross came skiing?

262
00:17:13,990 --> 00:17:16,739
- No, I wasn't gonna ask that.
- I wasn't.

263
00:17:18,310 --> 00:17:21,344
You guys are unbelievable.
No, he cannot come!

264
00:17:21,542 --> 00:17:23,811
- Excuse me?
- It's horrible!

265
00:17:24,006 --> 00:17:28,795
Oh, please? Can't I come
to your special, magical cabin?

266
00:17:28,998 --> 00:17:32,543
Why would you even want to come?
You're a horrible skier.

267
00:17:32,742 --> 00:17:35,938
Hitting me where it hurts!
My ski skills!

268
00:17:36,742 --> 00:17:39,164
- Here we go again.
- I can't handle this.

269
00:17:39,366 --> 00:17:41,755
I can handle it.
"Handle" is my middle name.

270
00:17:41,958 --> 00:17:45,220
Actually, it's the middle part
of my first name.

271
00:17:46,886 --> 00:17:50,563
- All right, Pheebs, your cab's ready.
- All right. Let's go.

272
00:17:50,758 --> 00:17:52,417
- You're welcome.
- I'm sorry.

273
00:17:52,614 --> 00:17:56,062
Were you speaking to me,
or sleeping with someone else?

274
00:17:56,742 --> 00:17:58,051
We were on a break!

275
00:17:58,246 --> 00:18:01,661
Why don't you just put that
on your answering machine?

276
00:18:01,862 --> 00:18:06,467
It's valid, and I'm not the only one
who thinks so. Monica agrees with me.

277
00:18:06,662 --> 00:18:10,307
- What?
- I don't know.

278
00:18:11,078 --> 00:18:15,812
- You said it last night.
- What I said was that I understood.

279
00:18:16,006 --> 00:18:19,203
- Joey is the one who agreed with you.
- Okay.

280
00:18:19,398 --> 00:18:21,308
Really, Joey?

281
00:18:22,150 --> 00:18:23,557
What?

282
00:18:24,198 --> 00:18:27,165
You know what?
There is no right or wrong here.

283
00:18:27,398 --> 00:18:32,318
- I think it's obvious who's wrong here.
- Obviously not to Joey.

284
00:18:34,470 --> 00:18:35,931
What?

285
00:18:36,358 --> 00:18:41,093
- Joey and Monica feel the way I do!
- You and this "innocent puppy" act!

286
00:18:41,285 --> 00:18:43,293
Guess who I am?

287
00:18:46,118 --> 00:18:49,085
All right. You know what?
I can't even...

288
00:18:49,286 --> 00:18:53,028
Hey, hey, hey, hey!

289
00:18:53,222 --> 00:18:55,491
Look what you're doing to Chandler!

290
00:18:58,694 --> 00:19:02,622
Look. We know that this is really,
really hard for you guys.

291
00:19:02,822 --> 00:19:05,724
You know... You don't have
to love each other.

292
00:19:05,926 --> 00:19:09,242
You don't even have to like
each other much right now.

293
00:19:09,446 --> 00:19:12,512
But please, find a way
to be around each other.

294
00:19:12,710 --> 00:19:14,783
And not put us in the middle.

295
00:19:14,982 --> 00:19:19,292
Yeah. I mean, otherwise, that's just it
for us hanging out together.

296
00:19:19,494 --> 00:19:21,860
You know? Is that what you want?

297
00:19:23,590 --> 00:19:25,564
Can you be civil?

298
00:19:27,078 --> 00:19:30,111
- Yeah.
- I can.

299
00:19:30,790 --> 00:19:35,525
Good. Let's get back in the car. It's
freezing, and my chest is unsupported.

300
00:19:36,517 --> 00:19:41,057
Wait a second! I mean, what are
we doing? Who's going with who?

301
00:19:44,293 --> 00:19:46,944
Look, you guys should go.

302
00:19:47,142 --> 00:19:51,036
No. You know,
you planned this all out, and...

303
00:19:51,910 --> 00:19:54,976
... I don't wanna ruin it.
So you should just go.

304
00:19:55,174 --> 00:19:59,516
- You drove all the way up here.
- I've got to take the car back anyway.

305
00:19:59,718 --> 00:20:03,198
I'm spending all day tomorrow
with Ben. It's fine, okay?

306
00:20:03,397 --> 00:20:05,950
Just go. No guilt. I promise.

307
00:20:07,430 --> 00:20:08,957
Thank you.

308
00:20:11,046 --> 00:20:13,053
We'll call you when we get back.

309
00:20:13,254 --> 00:20:16,123
Maybe we can, like,
go to a movie or something.

310
00:20:16,325 --> 00:20:18,365
Or the rodeo!

311
00:20:19,205 --> 00:20:21,572
- That would be great.
- Okay.

312
00:20:22,662 --> 00:20:26,109
I was being Shelley Winters
from The Poseidon Adventure.

313
00:20:27,814 --> 00:20:29,407
I know.

314
00:20:36,966 --> 00:20:38,624
Bye!

315
00:21:00,966 --> 00:21:03,584
- Ross.
- Hi. Sorry I'm late.

316
00:21:03,781 --> 00:21:05,920
- Were you sleeping?
- No.

317
00:21:06,118 --> 00:21:08,419
Oh, great, because...

318
00:21:09,062 --> 00:21:12,477
I had to get you a new battery.
I got the best I could.

319
00:21:12,678 --> 00:21:15,361
- That's not where you wanna skimp.
- You're a genius.

320
00:21:15,558 --> 00:21:19,748
It came to about $ 112. But what
the hell? Just call it an even 110?

321
00:21:19,941 --> 00:21:22,308
Okay. I'll pay you
tomorrow, Ross. Bye!

322
00:21:22,502 --> 00:21:28,001
So they all took off. It was pretty hard
watching them go, you know?

323
00:21:28,198 --> 00:21:29,375
Yeah, okay. Bye.

324
00:21:33,414 --> 00:21:35,869
So I'm gonna take off, then.

1
00:00:04,063 --> 00:00:05,656
Можно, я посмотрю комиксы?

2
00:00:06,367 --> 00:00:07,894
Это же "Нью-Йорк таймс".

3
00:00:09,088 --> 00:00:11,095
Ладно, можно, я посмотрю комиксы?

4
00:00:12,672 --> 00:00:15,093
Ребята!
Я думала, что вы взяли Росса на игру.

5
00:00:15,327 --> 00:00:18,559
- Да, это так, мы тут встречаемся.
- Нет, мы с Рейчел тут встречаемся!

6
00:00:18,688 --> 00:00:20,479
Да ладно!
Они же могут находиться вместе.

7
00:00:20,671 --> 00:00:23,486
- Да, вам надо было прийти к нам вчера.
- А что случилось?

8
00:00:23,680 --> 00:00:25,305
Росс проторчал весь день у нас.

9
00:00:25,504 --> 00:00:29,620
Рейчел зашла одолжить
увлажнительный крем у Чендлера.

10
00:00:29,812 --> 00:00:31,672
Что, трудно было сказать "кое-что"?

11
00:00:31,903 --> 00:00:35,035
Ладно, Рейчел зашла одолжить ...
"кое-что".

12
00:00:36,320 --> 00:00:39,549
Вобщем, она с Россом стали
просто орать друг на друга.

13
00:00:39,744 --> 00:00:43,060
Он - то чего на неё орал?
Он же переспал с кем-то другим.

14
00:00:43,263 --> 00:00:45,467
Он говорит, что они были в разлуке,
когда это произошло...

15
00:00:45,664 --> 00:00:47,420
...так что она должна сейчас
его простить.

16
00:00:47,680 --> 00:00:50,549
Он такой нелогичный! Боже!

17
00:00:50,783 --> 00:00:53,790
Хотя, я понимаю, что он имеет в виду.

18
00:00:54,079 --> 00:00:56,534
О, боже мой!
Это как 60 минут...

19
00:00:56,767 --> 00:01:00,444
...когда ты злишься на фармацевтическую
кампанию, сделавшую лекарство.

20
00:01:00,639 --> 00:01:03,421
А потом, ты просто жалеешь
людей, потому что...

21
00:01:03,648 --> 00:01:06,135
...им нужно было
отрастить волосы.

22
00:01:06,528 --> 00:01:09,823
Знаете, это похоже на то, когда
мои родители развелись.

23
00:01:10,303 --> 00:01:14,318
Ой, я надеюсь, что Росс не станет
меня похищать после Скаутов-волчат.

24
00:01:15,103 --> 00:01:18,878
Я видела во сне, что Росс и Рейчел
ещё не расстались.

25
00:01:19,104 --> 00:01:20,958
И мы все вместе тусовались
и были счастливы.

26
00:01:21,184 --> 00:01:22,329
У меня был такой же сон.

27
00:01:22,527 --> 00:01:27,266
- И никто не спал с девкой из копировальни.
- О, у меня был противоположный сон.

28
00:01:28,127 --> 00:01:31,029
Может, всё образуется.
Ведь прошла всего неделя.

29
00:01:31,232 --> 00:01:33,785
На разрушение отношений никогда
не уходит больше недели.

30
00:01:33,983 --> 00:01:38,483
Тебе на разрушение отношений уходит
меньше, чем принять душ.

31
00:01:39,872 --> 00:01:43,254
Ну вот! Пошли! Давай пойдём.
Мы тебе всё покажем.

32
00:01:43,487 --> 00:01:44,381
Дайте мне хоть кофе выпить.

33
00:01:44,607 --> 00:01:46,582
Я знаю лучшую кофейню.
И она тут рядом.

34
00:01:47,231 --> 00:01:48,578
Ближе, чем здесь?

35
00:01:48,991 --> 00:01:51,064
О, смотри! Я нашла кофе!

36
00:01:51,327 --> 00:01:52,636
Ладно, полетели.

37
00:01:52,831 --> 00:01:55,220
Да не буду я пить чей-то старый кофе.

38
00:01:55,423 --> 00:01:58,084
Хорошо, Ваше Величество.

39
00:02:04,447 --> 00:02:08,637
"Рейчел, я очень сожалею."
"Ладно, Росс. Давай опять сойдёмся?"

40
00:02:08,832 --> 00:02:09,726
"Да, ладно."

41
00:02:10,144 --> 00:02:12,816
Кто-нибудь ещё это слышал?

42
00:02:14,240 --> 00:02:17,480
Сезон 3, серия 17.
Та, без лыжного катания.

43
00:02:17,580 --> 00:02:20,580
Русские субтитры:
Dais 2010.

44
00:03:10,624 --> 00:03:11,738
- Он здесь?
- Нет.

45
00:03:11,840 --> 00:03:14,363
Вот, твой увлажнитель.

46
00:03:17,023 --> 00:03:19,925
Ребята, вы меня полюбите!
Вот, смотрите:

47
00:03:20,128 --> 00:03:21,916
Четверг вечером, пять билетов.

48
00:03:22,144 --> 00:03:26,766
Келвин Кляйн,.. показ белья,..
и вы, ребята, идёте со мной.

49
00:03:29,535 --> 00:03:31,810
Я сказала вслух, так?

50
00:03:32,000 --> 00:03:35,296
Да, просто похоже,
что у нас уже...

51
00:03:35,455 --> 00:03:37,364
...есть планы с Россом.

52
00:03:40,223 --> 00:03:41,500
Ну, ладно.

53
00:03:41,983 --> 00:03:43,031
Ну, чтож...

54
00:03:43,295 --> 00:03:45,532
Просто он заимел домашний кинозал
на денёк...

55
00:03:45,727 --> 00:03:47,782
...и хотел, чтобы мы заценили.

56
00:03:47,935 --> 00:03:49,397
Он тоже этого ждёт.

57
00:03:49,599 --> 00:03:52,834
Он даже записывает передачи
на свой ответчик.

58
00:03:53,151 --> 00:03:54,875
- Извини, дорогая.
- О, всё нормально.

59
00:03:55,167 --> 00:03:58,584
Рейч, это не значит, что
мы не хотим. Правда.

60
00:03:58,751 --> 00:04:02,313
Мы говорим про моделей
в нижнем белье?

61
00:04:02,816 --> 00:04:04,412
И в чулках.

62
00:04:07,551 --> 00:04:10,486
Росс первый предложил,
и мы тот вечер отложили.

63
00:04:10,752 --> 00:04:14,348
Да ладно. Раз уж он первый предложил,
то всё честно.

64
00:04:17,055 --> 00:04:19,706
О, блин, как мне гадко!

65
00:04:20,479 --> 00:04:21,559
Очень гадко.

66
00:04:21,791 --> 00:04:24,447
- Чендлер, что ты делаешь?
- Чендлер!

67
00:04:24,800 --> 00:04:26,474
О, боже мой!

68
00:04:27,072 --> 00:04:28,448
Ты опять куришь?

69
00:04:28,544 --> 00:04:31,197
Ну,.. вобще-то,..
это вчера я "опять" курил.

70
00:04:31,327 --> 00:04:33,271
Сегодня я курю "ещё".

71
00:04:33,631 --> 00:04:37,244
Почему ты опять начал, после всех
этих жвачек для бросания?

72
00:04:37,375 --> 00:04:40,028
Всё похоже на тот момент,
когда мои родители развелись...

73
00:04:40,127 --> 00:04:42,663
...а именно тогда я впервые закурил.

74
00:04:43,455 --> 00:04:45,416
А тебе тогда не было 9?

75
00:04:47,416 --> 00:04:48,816
Да.

76
00:04:50,431 --> 00:04:55,008
Говорю вам, что это первая
сигаретка после тихого часа...

77
00:04:56,287 --> 00:04:58,427
Так, прекрасно.
Как мне попёрло, это он.

78
00:04:58,527 --> 00:05:00,050
Он? Росс?

79
00:05:00,163 --> 00:05:05,076
Нет, "Он" - стих 253 от Иоанна:
"И Он узрел ворбья."

80
00:05:05,503 --> 00:05:09,693
Когда мои родители развелись, я стал
использовать юмор как защитный механизм.

81
00:05:12,575 --> 00:05:15,261
Привет! Ребята, а у вас есть
планы на выходные?

82
00:05:15,391 --> 00:05:20,444
А то моя сестра говорит, что мы можем
провести выходные на её даче с лыжами.

83
00:05:21,407 --> 00:05:24,823
Я первая вам предложила, так?
Я играю по правилам.

84
00:05:24,991 --> 00:05:26,203
Абсолютно.

85
00:05:26,303 --> 00:05:29,172
Чендлер! Ты куришь?
Что ты делаешь?

86
00:05:29,407 --> 00:05:31,480
Эй! Заткнись!
Ты не моя настоящая мама!

87
00:05:37,791 --> 00:05:41,801
Можешь закрыть окно, Чендлер?
Мои соски уже могут порезать стекло!

88
00:05:44,575 --> 00:05:48,663
Правда? А то мои вечно
протыкают мои билеты.

89
00:05:49,663 --> 00:05:54,585
Слушайте, я просто хочу сказать, что очень
ценю то, что вы проводите время со мной.

90
00:05:54,688 --> 00:05:58,748
Сейчас очень трудное время,
и я просто хочу вас поблагодарить.

91
00:05:58,847 --> 00:06:02,880
Кто-нибудь, обнимите его.
Я ведь должен оставаться возле окна.

92
00:06:05,375 --> 00:06:09,021
Как насчёт лазер-дискового марафона
на эти выходные, хорошо?

93
00:06:09,183 --> 00:06:12,285
А может турнира на моей
новой...

94
00:06:13,215 --> 00:06:15,682
...доске для дартс! Что думаете?

95
00:06:15,775 --> 00:06:18,809
Два дня дарртс? Будет здоррово!

96
00:06:19,967 --> 00:06:21,341
Будет здорово на следующие выходные.

97
00:06:21,535 --> 00:06:23,128
На эти выходные, ребята.

98
00:06:23,327 --> 00:06:25,467
Будет здорово на следующие выходные.

99
00:06:25,567 --> 00:06:28,587
Я в смысле: "Будет здоррово".

100
00:06:31,231 --> 00:06:32,192
Что происходит?

101
00:06:32,351 --> 00:06:37,340
Мы, вроде как, приглашены кататься
на лыжах. Знаешь, дача сестры Рейчел?

102
00:06:40,575 --> 00:06:43,095
Что, на все выходные?

103
00:06:43,583 --> 00:06:47,045
Мы очень сожалеем,
но она первая предложила.

104
00:06:48,704 --> 00:06:51,125
Всё нормально. Раз уж вам всем
надо уезжать...

105
00:06:51,327 --> 00:06:54,210
...на эти выходные побуду
один одинёшенек...

106
00:06:54,335 --> 00:06:56,391
...это я всё понимаю.

107
00:06:56,927 --> 00:06:58,749
Я могу остаться. Я останусь.

108
00:06:58,975 --> 00:07:02,391
В последний раз там,
я боялась спрыгнуть с подъёмника.

109
00:07:02,495 --> 00:07:05,088
Так и каталась по кругу туда-обратно.

110
00:07:05,343 --> 00:07:08,509
Фибс. Ты нужна нам, чтобы привезти
нас в таксишке твоей бабушки.

111
00:07:08,607 --> 00:07:13,147
- А знаете что? Я останусь.
- Нет, я останусь. Он мой брат.

112
00:07:13,375 --> 00:07:15,917
Что за остануськи из жалости?

113
00:07:16,192 --> 00:07:18,397
Нет, будем веселиться!

114
00:07:18,527 --> 00:07:20,534
Замесим стряпню.

115
00:07:22,687 --> 00:07:24,731
Жалостливая еда?

116
00:07:24,991 --> 00:07:27,708
Знаете что? Всё нормально.
Не надо вам оставаться.

117
00:07:27,903 --> 00:07:29,345
Никто не остаётся.

118
00:07:29,535 --> 00:07:32,056
Ну, тогда и я тоже предложу
остаться.

119
00:07:40,192 --> 00:07:42,461
Кому-то ещё обидно за Росса?

120
00:07:42,655 --> 00:07:43,800
Думаешь, он ещё злится?

121
00:07:44,032 --> 00:07:48,158
Он, наверное, больше злится, чем тогда,
когда ты хотел одолжить его очки.

122
00:07:48,255 --> 00:07:50,315
Что? Мои-то не были крашеные.

123
00:07:51,858 --> 00:07:53,358
Чендлер!

124
00:07:54,431 --> 00:07:55,383
Что?

125
00:07:55,487 --> 00:07:57,662
Что означает этот знак?

126
00:07:58,943 --> 00:08:01,481
"Озари меня, Исус."

127
00:08:01,887 --> 00:08:03,416
Нет, знак "Не курить".

128
00:08:03,551 --> 00:08:06,504
В таксишке моей бабушки не курят.

129
00:08:06,783 --> 00:08:09,700
Ну, тогда мне нужно в туалет.

130
00:08:09,823 --> 00:08:11,352
О, пожалуйста!

131
00:08:11,455 --> 00:08:14,303
Никаких незапланированных остановок.
Сможешь выйти, когда будем заправляться.

132
00:08:14,495 --> 00:08:19,036
Вон, место для остановок, там.
Да ладно тебе, мне правда надо выйти!

133
00:08:21,375 --> 00:08:23,901
О, теперь я должен идти!

134
00:08:30,751 --> 00:08:32,191
Ну вот.

135
00:08:32,191 --> 00:08:34,785
- Осторожно!
- Что?

136
00:08:42,975 --> 00:08:44,862
- Ты не пойдёшь?
- Нет, спасибо.

137
00:08:45,055 --> 00:08:48,241
Рейчел никогда не писает
в общественных уборных.

138
00:08:48,415 --> 00:08:50,424
Там никогда нет бумаги.

139
00:08:50,527 --> 00:08:54,109
Моё правило такое:
Нет бумажечки, - нету ляжечки.

140
00:08:59,455 --> 00:09:02,092
Ну, если все пошли...

141
00:09:02,683 --> 00:09:05,652
Не закрывай!
Ключи внутри!

142
00:09:07,135 --> 00:09:09,724
- Что случилось?
- Моя зажигалка внутри!

143
00:09:16,447 --> 00:09:19,561
Чёрт! Глушителя не хватает,
чтобы зажечь это.

144
00:09:20,991 --> 00:09:23,677
Я могу открыть её.
У кого-нибудь есть вешалка?

145
00:09:23,839 --> 00:09:24,702
О, у меня!

146
00:09:24,831 --> 00:09:28,714
О! Нет, минутку,.. я её вынул из рубашки,
когда одевался утром.

147
00:09:29,979 --> 00:09:31,935
А вот если бы твои родители не развелись...

148
00:09:32,031 --> 00:09:36,195
...ты мог бы тогда ответить на вопрос
как нормальный человек?

149
00:09:36,863 --> 00:09:40,312
Слушайте, мне нужно что-то
типа провода, чтоб отомкнуть её.

150
00:09:40,446 --> 00:09:43,521
Одна из вас, дайте мне проволоку
из вашего лифчика.

151
00:09:44,639 --> 00:09:47,706
Давайте!
У кого самые большие сиськи?

152
00:09:48,511 --> 00:09:52,194
У кого больше сиськи, у того
больше лифчик и проволока.

153
00:09:52,383 --> 00:09:53,924
- Нет!
- Он слишком дорогой!

154
00:09:54,591 --> 00:09:57,342
Если хотите попасть в машину,
нам нужна эта проволока.

155
00:09:57,503 --> 00:09:59,116
Предложения?

156
00:10:02,271 --> 00:10:04,048
У Моники самые большие.

157
00:10:05,887 --> 00:10:10,478
Эти малюсенькие не-грудки?
Бросьте! Должно быть у Рейчел.

158
00:10:11,231 --> 00:10:13,119
Нет, мои несравненно малы.

159
00:10:13,311 --> 00:10:17,156
Я в смысле,.. я иногда подкладываю
в свой лифчик.

160
00:10:17,886 --> 00:10:20,889
Ну, тогда твой лифчик всё равно
будет большой.

161
00:10:20,991 --> 00:10:23,758
Нет, я подкладываю снаружи
лифчика.

162
00:10:24,351 --> 00:10:26,555
Девушки, давайте определимся, ладно?

163
00:10:26,751 --> 00:10:29,287
Фиби, Рейчел,
снимайте лифчик с Моники.

164
00:10:30,111 --> 00:10:31,902
Хорошо, хватит, достаточно.

165
00:10:32,031 --> 00:10:34,120
- Можешь взять мой.
- Спасибо.

166
00:10:36,671 --> 00:10:40,073
Что ты делаешь?
Вот же стоит урна.

167
00:10:40,287 --> 00:10:44,881
Я думал, я насорю, тогда к нам подскочит
кричащий индеец и спасёт нас.

168
00:10:47,263 --> 00:10:48,326
Вот.

169
00:10:48,862 --> 00:10:52,330
Спасибо, Фиби.
Это очень, очень великодушно.

170
00:10:52,671 --> 00:10:56,176
А теперь, давайте решим,
у кого наикрасивейшая попа.

171
00:10:57,759 --> 00:10:59,371
И вот, всё готово!

172
00:11:04,863 --> 00:11:08,798
Ну, дайте мне хоть покурить
раз уж всё так хорошо!

173
00:11:16,299 --> 00:11:17,999
О, нет.

174
00:11:19,999 --> 00:11:21,624
- Что происходит?
- Что?

175
00:11:21,887 --> 00:11:24,389
Да, такое уже случалось.

176
00:11:24,511 --> 00:11:28,621
- Значит, ты знаешь, как это починить?
- Да. Залить туда бензина.

177
00:11:36,639 --> 00:11:38,681
Привет, что ты тут делаешь?

178
00:11:38,847 --> 00:11:41,118
Я вот думаю, когда мы с тобой
разделили всё...

179
00:11:41,279 --> 00:11:45,273
...не у тебя ли осталась кассета с
половиной последнего эпизода "Лазарета"...

180
00:11:45,407 --> 00:11:47,945
...и половиной заложников, идущих домой?

181
00:11:48,073 --> 00:11:48,673
Да.

182
00:11:48,863 --> 00:11:52,376
Но сейчас там Сьюзен и я в Мексике
и половина заложников идёт домой.

183
00:11:53,023 --> 00:11:53,819
А где Бен?

184
00:11:54,047 --> 00:11:55,224
Он спит.

185
00:11:57,343 --> 00:11:59,298
Разве уже пора спать?

186
00:11:59,423 --> 00:12:02,240
Уже да.
Сьюзен придёт с минуты на минуту.

187
00:12:02,367 --> 00:12:04,394
У нас, вроде, годовщина.

188
00:12:04,543 --> 00:12:07,010
Я думал, что вы, ребята,
поженились в январе.

189
00:12:07,103 --> 00:12:09,661
Другого рода годовщина.

190
00:12:13,407 --> 00:12:15,032
Так что...

191
00:12:15,262 --> 00:12:17,317
Свечи, шампанское...

192
00:12:17,503 --> 00:12:20,004
Да, годовщины великолепны...

193
00:12:20,287 --> 00:12:23,176
...ведь любовь длится вечно.
Ты же знаешь?

194
00:12:23,519 --> 00:12:26,685
Ничего подобного в жизни не бывает.
Деньги только в банк.

195
00:12:26,847 --> 00:12:29,137
Вот и Рейчел и я расстались.

196
00:12:29,983 --> 00:12:32,470
Боже, Росс, я так сожалею!

197
00:12:33,887 --> 00:12:34,935
Знаешь что?

198
00:12:35,070 --> 00:12:37,112
Я очень хотела бы поговорить
об этом...

199
00:12:37,246 --> 00:12:39,483
...но только тогда, когда это будет реально.

200
00:12:39,679 --> 00:12:41,917
- Ты свободен пообедать завтра вечером?
- Я - с удовольствием.

201
00:12:42,046 --> 00:12:43,040
Я тоже.

202
00:12:43,167 --> 00:12:47,214
Полагаю, что всё началось, когда
Рейчел нашла эту новую работу.

203
00:12:49,023 --> 00:12:50,845
Из "Тройного А" нас смогут подобрать.

204
00:12:51,071 --> 00:12:52,926
Какой город у нас рядом?

205
00:12:53,151 --> 00:12:53,947
Фримонт.

206
00:12:54,143 --> 00:12:55,517
Вестмонт.

207
00:12:55,967 --> 00:12:56,763
Вестберг?

208
00:12:56,959 --> 00:12:58,981
Почему вы отвечаете?

209
00:12:59,967 --> 00:13:01,660
Вы знаете на каком шоссе
мы находимся?

210
00:13:01,823 --> 00:13:04,792
Мы точно на шоссе 27.

211
00:13:04,926 --> 00:13:07,896
Мы на остановке на шоссе 27.

212
00:13:07,999 --> 00:13:09,757
Тут нет шоссе 27.

213
00:13:09,886 --> 00:13:12,408
- Только 93 или 76.
- Я не знаю.

214
00:13:12,543 --> 00:13:15,832
Я всегда спала сзади,
когда мы ехали сюда.

215
00:13:16,063 --> 00:13:20,734
Могли бы вы послать кого-нибудь
по 76, проверить все остановки?

216
00:13:20,863 --> 00:13:22,886
И ещё по 93?

217
00:13:25,311 --> 00:13:27,321
Нет, так они не делают.

218
00:13:29,846 --> 00:13:31,802
Кто-то должен прийти и спасти нас.

219
00:13:32,031 --> 00:13:35,327
Кто? Вы заметили хоть одну машину
за последние полтора часа?

220
00:13:35,487 --> 00:13:38,554
Нам надо позвонить Россу.
Может, он может взять машину и спасти нас.

221
00:13:38,686 --> 00:13:40,925
Я не сяду в машину с Россом!

222
00:13:41,087 --> 00:13:42,878
Тогда нам придётся...

223
00:13:43,007 --> 00:13:44,535
...жить здесь.

224
00:13:45,279 --> 00:13:46,808
- Но тут так холодно.
- Нет!

225
00:13:46,911 --> 00:13:50,420
Я не сяду в машину с ним.
Придумайте что-то другое.

226
00:13:50,527 --> 00:13:52,601
Джоуи и Чендлер вернулись!

227
00:13:55,006 --> 00:13:57,543
Ну, "поход за помощью" удался?

228
00:13:57,663 --> 00:14:01,405
Курилка Джо дошёл до половины пути
и сломался.

229
00:14:01,599 --> 00:14:04,203
У моих лёгких объём как у
двухлетнего ребёнка.

230
00:14:04,379 --> 00:14:05,921
Тогда почему ты куришь?

231
00:14:06,047 --> 00:14:07,656
Это очень раздражает.

232
00:14:10,751 --> 00:14:13,373
Правда? Я думаю,
это совсем невероятно.

233
00:14:13,471 --> 00:14:17,453
Они просто ушли,
даже не оглянувшись.

234
00:14:17,663 --> 00:14:21,024
Мне они не нужны.
Теперь вы, ребята, мне стали друзьями.

235
00:14:21,151 --> 00:14:22,698
Ты и Сьюзен.

236
00:14:22,846 --> 00:14:25,885
Сьюзен будет очень польщена.

237
00:14:27,038 --> 00:14:28,633
Семь-один-семь?

238
00:14:28,767 --> 00:14:30,695
Где это - 717?

239
00:14:32,831 --> 00:14:34,938
У тебя они ещё припасены
для Сьюзен, так?

240
00:14:35,070 --> 00:14:36,577
Нет, но это ничего.

241
00:14:36,671 --> 00:14:39,691
Я поставлю огурцы
или ещё чего-нибудь.

242
00:14:43,231 --> 00:14:45,119
- Росс, слава богу!
- Фибс?

243
00:14:45,247 --> 00:14:47,076
Почему ты шепчешь?

244
00:14:47,231 --> 00:14:49,520
Я сьела жука.

245
00:14:50,143 --> 00:14:52,893
Эй, Рейч! А тут тампоны всего
по пенсу.

246
00:14:52,991 --> 00:14:55,084
Давай наберём!

247
00:14:55,646 --> 00:15:00,538
У нас кончился бензин, мы не знаем,
где находимся и не можем вызвать аварийку.

248
00:15:00,863 --> 00:15:02,654
А сейчас вам нужно одолжение?

249
00:15:02,751 --> 00:15:03,647
Да, пожалуйста.

250
00:15:03,743 --> 00:15:06,298
Я сожалею, что сломалась твоя
машина, Фибс...

251
00:15:06,463 --> 00:15:09,596
...но я сейчас занят с моими настоящими
друзьями.

252
00:15:09,726 --> 00:15:12,543
Но пожалуста, позвоните мне,
когда доберётесь до дома.

253
00:15:12,639 --> 00:15:14,527
Фиби, погоди секундочку.

254
00:15:14,686 --> 00:15:16,379
Возьми мою машину.
Съезди за своими друзьями.

255
00:15:16,479 --> 00:15:18,139
Нет, я за ними не поеду.

256
00:15:18,270 --> 00:15:21,240
Мы оба знаем, что поедешь,
ты же не последний козёл.

257
00:15:21,406 --> 00:15:24,288
Ты можешь ещё побухтеть тут полчаса,
а потом съездить за ними...

258
00:15:24,479 --> 00:15:27,329
...или не терять время и побухтеть
в машине. - Рейчел не...

259
00:15:27,487 --> 00:15:29,959
Сожалею, что Рейчел бросила тебя
ради любви того Марка...

260
00:15:30,259 --> 00:15:32,280
...а ты бедный, несчастный весь такой.

261
00:15:32,447 --> 00:15:35,998
Но ты не будешь наказывать друзей
за то, что сделала Рейчел.

262
00:15:37,439 --> 00:15:39,084
Да, ты права.

263
00:15:39,198 --> 00:15:41,884
Фиби, погоди.
Росс хочет кое-что сказать.

264
00:15:41,983 --> 00:15:42,979
Что?

265
00:15:43,071 --> 00:15:45,598
Ты переспал с кем-то ещё?

266
00:15:46,462 --> 00:15:48,555
Мы были в разлуке!

267
00:15:49,502 --> 00:15:51,151
Мы были...

268
00:15:51,583 --> 00:15:54,682
Где вы? Я вас разыщу.

269
00:15:54,846 --> 00:15:56,320
Ты переспал с другой женщиной?

270
00:15:56,478 --> 00:15:59,534
О, кто бы говорил-то.

271
00:16:03,263 --> 00:16:05,089
Всё, готово!

272
00:16:07,071 --> 00:16:08,965
Что это за "етигомоп"?

273
00:16:09,087 --> 00:16:11,292
Это "помогите" наоборот...

274
00:16:11,391 --> 00:16:14,924
...чтобы вертолёты смогли прочитать
это с воздуха.

275
00:16:16,511 --> 00:16:20,580
А как будет "тупенький", если читать
наоборот?

276
00:16:21,438 --> 00:16:23,000
Машина! Машина!

277
00:16:25,886 --> 00:16:29,474
Это Росс на одном из своих аппаратов!

278
00:16:30,143 --> 00:16:32,065
Что он здесь делает?

279
00:16:32,190 --> 00:16:34,079
Он спасает твою попу.

280
00:16:34,270 --> 00:16:36,378
Если, конечно это не будет
тебе давить на мозоль...

281
00:16:36,479 --> 00:16:38,335
...а если это так, то я могу
просто откланятся.

282
00:16:38,462 --> 00:16:40,929
У меня хватает людей, нуждающихся
в помощи на дороге.

283
00:16:41,023 --> 00:16:43,425
- Да, ладно!
- Нам нужна твоя помощь!

284
00:16:43,518 --> 00:16:45,606
Хорошо! Хорошо!

285
00:16:49,182 --> 00:16:52,731
О, нет! Теперь всё на смарку!.

286
00:16:54,239 --> 00:16:55,682
Ребята...

287
00:16:55,967 --> 00:16:58,881
...что будем делать с Россом?
Он ехал сюда в такую даль!

288
00:16:59,039 --> 00:17:01,277
Просто отправим его обратно,
а сами поедем кататься на лыжах?

289
00:17:01,439 --> 00:17:04,421
Это ужасно.
Это просто ужасно.

290
00:17:04,798 --> 00:17:06,971
Может, предложить Россу ехать с нами?

291
00:17:07,070 --> 00:17:10,038
А как насчёт Рейчел?
Как мы ЕЙ это предложим?

292
00:17:10,271 --> 00:17:11,798
Что мне предложите?

293
00:17:14,463 --> 00:17:17,546
Может Росс тоже с нами поедет
кататься?

294
00:17:17,662 --> 00:17:20,296
Нет, я не это хотел спросить.

295
00:17:21,983 --> 00:17:25,017
Это невероятно.
Нет, он не поедет!

296
00:17:25,150 --> 00:17:27,523
- Извините?
- Это пугает!

297
00:17:27,743 --> 00:17:32,477
О, пожалуйста! Могу я поехать
в твою особую, волшебную дачу?

298
00:17:32,670 --> 00:17:36,316
Тебе-то чего туда ехать, Росс?
Ты же плохо стоишь на лыжах.

299
00:17:36,478 --> 00:17:39,297
Ударила в самую больную точку!
Мои лыжные способности!

300
00:17:40,158 --> 00:17:41,338
Опять начинается.

301
00:17:41,470 --> 00:17:43,097
Я не могу этого больше выносить, ребята.

302
00:17:43,230 --> 00:17:45,435
Я могу это выносить.
"Выносить" моё второе имя.

303
00:17:45,599 --> 00:17:50,081
Хотя на самом деле это средняя часть
моего первого имени.

304
00:17:50,591 --> 00:17:52,631
Всё, Фибс, твоя таксишка готова.

305
00:17:52,830 --> 00:17:54,179
Поехали.

306
00:17:54,623 --> 00:17:55,484
Пожалуйста.

307
00:17:55,678 --> 00:18:00,124
Извини. Ты говоришь со мной,
или спишь с кем-то другим?

308
00:18:00,510 --> 00:18:01,755
Мы были в разлуке!

309
00:18:01,886 --> 00:18:05,401
Знаешь, Росс...
Запиши это себе на автоответчик.

310
00:18:05,503 --> 00:18:08,220
Это так, и я не единственный,
кто так думает.

311
00:18:08,446 --> 00:18:10,191
Моника согласна со мной.

312
00:18:10,303 --> 00:18:11,551
Что?

313
00:18:12,190 --> 00:18:13,899
Я не знаю.

314
00:18:14,751 --> 00:18:16,260
Ты же говорила мне вчера.

315
00:18:16,446 --> 00:18:19,645
Я сказала, что я понимаю.

316
00:18:19,806 --> 00:18:22,823
Джоуи с тобой соглашался.

317
00:18:23,071 --> 00:18:25,247
Правда, Джоуи?

318
00:18:25,822 --> 00:18:26,971
Что?

319
00:18:27,871 --> 00:18:30,938
Знаешь, что?
Тут нет правых или неправых.

320
00:18:31,038 --> 00:18:33,527
Я думаю, это очевидно,
кто тут неправ.

321
00:18:33,631 --> 00:18:35,640
Очевидно, что не Джоуи.

322
00:18:38,206 --> 00:18:39,188
Что?

323
00:18:39,999 --> 00:18:44,557
- Джоуи и Моника чувствуют то же, что и я!
- Ты только посмотри, какой он невинный!

324
00:18:44,926 --> 00:18:47,199
Эй, угадайте, кто я?

325
00:18:56,862 --> 00:18:59,897
Посмотрите, что вы сделали с Чендлером!

326
00:19:02,462 --> 00:19:06,404
Слушайте. Мы знаем, что это очень - очень
тяжело для вас, ребята.

327
00:19:07,166 --> 00:19:09,176
Вы не обязаны любить друг друга.

328
00:19:09,278 --> 00:19:12,791
Вы даже не должны особо нравиться
друг другу сейчас.

329
00:19:12,990 --> 00:19:15,707
Но, пожалуйста, найдите способ хотя бы
находиться рядом друг с другом.

330
00:19:15,902 --> 00:19:18,522
И не ставить нас между.

331
00:19:18,622 --> 00:19:23,511
Иначе, я точно говорю, это будет
концом наших совместных развлечений.

332
00:19:23,646 --> 00:19:25,656
Вы этого хотите?

333
00:19:27,422 --> 00:19:29,382
Вы можете потерпеть?

334
00:19:32,062 --> 00:19:33,574
Я могу.

335
00:19:34,527 --> 00:19:37,344
Хорошо, тогда давайте, все обратно
в машину. А то холодно...

336
00:19:37,470 --> 00:19:39,561
...а моя грудь без поддержки.

337
00:19:40,158 --> 00:19:41,338
Погодите секундочку!

338
00:19:41,470 --> 00:19:44,487
Я не понял, что делаем?
Кто с кем поедет?

339
00:19:48,030 --> 00:19:50,616
Слушайте, ребята, езжайте.

340
00:19:51,678 --> 00:19:54,180
Знаете, вы же всё это планировали...

341
00:19:55,582 --> 00:19:58,138
...а я только всё испорчу.
Так что езжайте.

342
00:19:58,302 --> 00:20:00,277
Ты ехал сюда так далеко.

343
00:20:00,510 --> 00:20:02,715
В любом случае я должен
отдать машину.

344
00:20:02,879 --> 00:20:05,082
Завтра весь день
я проведу с Беном.

345
00:20:05,182 --> 00:20:09,241
Всё прекрасно, ясно? Просто езжайте.
Без обид, я обещаю.

346
00:20:11,198 --> 00:20:12,294
Спасибо.

347
00:20:14,558 --> 00:20:16,320
Мы позвоним тебе, когда вернёмся.

348
00:20:16,671 --> 00:20:19,737
Может, мы сможем типа,
сходить в кино или ещё куда.

349
00:20:19,966 --> 00:20:21,728
Или на родео!

350
00:20:23,326 --> 00:20:24,974
Это было бы здорово.

351
00:20:26,302 --> 00:20:29,836
Я был бы Шелли Винтерс
из приключений Посейдона.

352
00:20:31,550 --> 00:20:32,746
Я знаю.

353
00:20:40,606 --> 00:20:41,621
Пока!

354
00:21:06,302 --> 00:21:07,929
Извини, что так поздно.

355
00:21:08,159 --> 00:21:09,339
Ты уже спала?

356
00:21:09,440 --> 00:21:10,340
Нет.

357
00:21:10,494 --> 00:21:12,123
О, прекрасно.

358
00:21:13,022 --> 00:21:16,253
Мне пришлось купить тебе аккумулятор.
Я купил самый лучший.

359
00:21:16,382 --> 00:21:18,239
На таких вещах лучше не жаться.

360
00:21:18,334 --> 00:21:19,514
Ты гений, Росс.

361
00:21:19,646 --> 00:21:21,153
Вышло около 112 $.

362
00:21:21,278 --> 00:21:23,780
Да, к чёрту,
округлим до 110?

363
00:21:24,927 --> 00:21:26,969
Я тебе завтра заплачу. Пока!

364
00:21:27,103 --> 00:21:29,537
И вот, они все уехали.

365
00:21:29,727 --> 00:21:32,729
Было довольно тяжко
смотреть, как они уезжают.

366
00:21:32,926 --> 00:21:34,588
Да, ладно.
Пока.

367
00:21:38,302 --> 00:21:40,841
Ну тогда и я пойду уже.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru