Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 3-16. The One the Morning After.

 
1
00:00:00,859 --> 00:00:03,761
- Previously on Friends:
- I don't feel like I have a girlfriend.

2
00:00:03,995 --> 00:00:06,843
You want me to quit my job so you
can feel like you have a girlfriend?

3
00:00:07,163 --> 00:00:08,854
- Is this about Mark?
- Oh, my God.

4
00:00:09,115 --> 00:00:11,286
- Okay, it's not.
- Oh, my God.

5
00:00:11,579 --> 00:00:13,554
I cannot keep having
the same fight with you!

6
00:00:13,851 --> 00:00:15,891
Look, maybe we should
just take a break.

7
00:00:16,123 --> 00:00:18,033
Fine. You're right.
Let's take a break.

8
00:00:18,331 --> 00:00:20,338
Let's get some frozen yogurt
or something.

9
00:00:20,539 --> 00:00:21,684
No.

10
00:00:22,171 --> 00:00:23,894
A break from us.

11
00:00:26,107 --> 00:00:29,423
Then we had this big, stupid fight,
and I said I wanted to take a break.

12
00:00:29,787 --> 00:00:31,380
I don't want to take a break.

13
00:00:31,643 --> 00:00:32,756
This is crazy.

14
00:00:32,955 --> 00:00:34,548
Don't you think
we can work on this?

15
00:00:34,747 --> 00:00:35,729
What do you want to drink?

16
00:00:36,027 --> 00:00:37,009
Who's that?

17
00:00:38,619 --> 00:00:40,026
Nobody.

18
00:00:40,283 --> 00:00:41,232
Is that Mark?

19
00:00:41,467 --> 00:00:42,547
Honey, look, he just...

20
00:00:42,939 --> 00:00:44,248
Yeah. Got it!

21
00:00:45,563 --> 00:00:48,312
Hey, come dance.
What, are you married?

22
00:00:48,635 --> 00:00:50,195
Because that's okay.

23
00:01:05,947 --> 00:01:07,987
How was the big anniversary dinner?

24
00:01:08,219 --> 00:01:11,448
Well, we never actually got to dinner.

25
00:01:11,931 --> 00:01:12,945
Nice.

26
00:01:15,003 --> 00:01:16,628
No, we kind of broke up instead.

27
00:01:16,891 --> 00:01:18,036
What?

28
00:01:21,243 --> 00:01:23,130
My God, Monica!
It's on the ceiling!

29
00:01:23,323 --> 00:01:24,338
That's okay.

30
00:01:24,667 --> 00:01:26,576
This is more important than fruit...

31
00:01:27,067 --> 00:01:28,409
... on my ceiling.

32
00:01:29,979 --> 00:01:30,994
You broke up?

33
00:01:31,195 --> 00:01:35,024
Yeah, but it's okay because
when Ross left, Mark came over.

34
00:01:35,291 --> 00:01:37,658
- Oh, no! You and Mark?
- It's okay. Calm down.

35
00:01:37,979 --> 00:01:39,288
Mark and I talked...

36
00:01:39,579 --> 00:01:43,540
... and I realized how much
I love your stupid brother, and...

37
00:01:44,059 --> 00:01:47,092
... yeah, we got our problems,
but I really wanna make it work.

38
00:02:03,835 --> 00:02:05,144
Morning!

39
00:02:11,611 --> 00:02:16,280
The One the Morning After

40
00:02:58,491 --> 00:03:02,419
Hi, it's me. I've been trying
to reach you all night. I feel awful.

41
00:03:02,619 --> 00:03:05,587
Please, Ross, you've gotta know
there's nothing between me and Mark.

42
00:03:05,787 --> 00:03:08,886
This whole breakup thing
is just stupid.

43
00:03:11,131 --> 00:03:13,236
I'm just so sorry I put you through it.

44
00:03:13,434 --> 00:03:16,882
And I don't want to get
back together over a machine.

45
00:03:17,499 --> 00:03:19,833
- So I love you.
- I love you.

46
00:03:20,027 --> 00:03:23,256
And you know what?
I'm gonna go to bed now...

47
00:03:23,451 --> 00:03:27,990
... but on my way to work tomorrow,
I'm gonna stop by around 8:30. Bye.

48
00:03:31,131 --> 00:03:32,374
Chloe, how's it coming?

49
00:03:32,667 --> 00:03:34,903
What kind of puppy do you think
I should get?

50
00:03:35,099 --> 00:03:36,987
You know, I don't know.
How about a big one?

51
00:03:37,371 --> 00:03:39,738
- But my apartment's so...
- Well, then a small one.

52
00:03:39,931 --> 00:03:42,265
- Listen, we have to go.
- Wait! Where's my shoes?

53
00:03:42,459 --> 00:03:44,182
You sure you need shoes?

54
00:03:46,811 --> 00:03:48,120
Do I know why we're rushing?

55
00:03:48,315 --> 00:03:50,420
Yeah, you know the girlfriend
I told you about?

56
00:03:50,715 --> 00:03:53,563
Well, it turns out that she wants
to get back together with me.

57
00:03:53,819 --> 00:03:54,833
I found it!

58
00:03:55,035 --> 00:03:56,977
That's so great for you guys!

59
00:03:57,179 --> 00:03:58,553
You must be so happy!

60
00:03:58,747 --> 00:04:01,365
Yes, I am. One of the many
things I'm feeling.

61
00:04:03,579 --> 00:04:06,230
- Good luck with your girlfriend.
- Oh, thank you.

62
00:04:15,226 --> 00:04:18,074
- You got my message?
- You are right on time!

63
00:04:18,395 --> 00:04:20,697
So, what do you say?
Can I be your girlfriend again?

64
00:04:20,890 --> 00:04:22,352
Yes, you can. Very much.

65
00:04:30,523 --> 00:04:33,872
- Why are you mopping your ceiling?
- There's banana on it.

66
00:04:34,971 --> 00:04:38,287
I have the spirit of an
old Indian woman living in mine.

67
00:04:39,547 --> 00:04:40,529
So then you know.

68
00:04:43,771 --> 00:04:46,138
The mailman was downstairs,
so I brought up your mail.

69
00:04:46,363 --> 00:04:49,112
- Oh, good. Thanks.
- Now, what is Fabutech?

70
00:04:49,690 --> 00:04:52,309
All right, don't judge me
too much, okay?

71
00:04:52,507 --> 00:04:55,769
But I saw this infomercial,
and I swear to you I have never, ever...

72
00:04:55,962 --> 00:04:58,068
... bought anything on TV before.

73
00:04:58,330 --> 00:05:00,021
Except for this mop.

74
00:05:00,762 --> 00:05:02,999
But there was this stuff on leg-waxing.
It looked so amazing.

75
00:05:03,195 --> 00:05:04,177
Waxine!

76
00:05:04,411 --> 00:05:05,720
Yes! Have you seen it?

77
00:05:06,010 --> 00:05:08,432
It's incredible!
I so want to be a Waxine Girl!

78
00:05:08,634 --> 00:05:09,812
I know!

79
00:05:11,195 --> 00:05:14,457
Do you think it really doesn't hurt?
Because how can they do that?

80
00:05:14,650 --> 00:05:17,912
Hello! Organic substances recently
discovered in the depths of the rain forest?

81
00:05:18,459 --> 00:05:20,728
They have the best stuff in there.

82
00:05:22,074 --> 00:05:23,383
Oh, my God!

83
00:05:24,699 --> 00:05:26,041
Oh, my God!

84
00:05:26,939 --> 00:05:30,768
We figured when we couldn't find you,
you'd gone home to make up with Rachel.

85
00:05:30,970 --> 00:05:33,075
Which is probably what
you should have done, huh?

86
00:05:34,491 --> 00:05:35,865
You think?

87
00:05:36,986 --> 00:05:40,303
God, I'm in hell.
I mean, what am I gonna do?

88
00:05:40,507 --> 00:05:43,190
Rachel's all like, "I love you, "
and "Let's work on this"...

89
00:05:43,387 --> 00:05:44,761
... and all I can think about...

90
00:05:44,955 --> 00:05:47,344
... is what is she gonna do
when I tell her what I did?

91
00:05:47,642 --> 00:05:51,188
Before we answer that, we should
address the more important question:

92
00:05:51,419 --> 00:05:52,728
How dumb are you?

93
00:05:54,843 --> 00:05:58,487
What? Look, we're trying to
rebuild a relationship here, right?

94
00:05:58,714 --> 00:06:01,235
How am I supposed to do that
without being totally honest?

95
00:06:01,434 --> 00:06:04,566
Ross, look, I'm onboard about
the total-honesty thing. I am.

96
00:06:04,795 --> 00:06:08,275
Just not about stuff that's
gonna get you in trouble.

97
00:06:08,666 --> 00:06:11,666
He's right. Nobody's gonna benefit,
and you're just gonna hurt her.

98
00:06:11,867 --> 00:06:14,452
Yeah, and there won't be
a relationship left to rebuild.

99
00:06:14,651 --> 00:06:15,665
Don't you think... ?

100
00:06:15,867 --> 00:06:19,380
Look, if you absolutely have to tell her,
at least wait till the timing's right.

101
00:06:19,578 --> 00:06:21,334
And that's what deathbeds are for.

102
00:06:24,251 --> 00:06:26,138
- Yeah, okay.
- All right.

103
00:06:26,458 --> 00:06:31,281
Okay. Now, we just have to make sure
she doesn't find out some other way.

104
00:06:32,475 --> 00:06:34,580
Did you think about the trail?

105
00:06:36,410 --> 00:06:37,392
What trail?

106
00:06:39,803 --> 00:06:41,657
The trail from the woman
you did it with...

107
00:06:41,851 --> 00:06:44,721
... to the woman you hope
never finds out you did it!

108
00:06:45,435 --> 00:06:47,290
You always have to think
about the trail!

109
00:06:49,082 --> 00:06:51,351
I don't think there's any trail.

110
00:06:53,178 --> 00:06:55,382
Chloe works with that guy, Isaac.

111
00:06:55,579 --> 00:06:59,572
Isaac's sister is Jasmine, and Jasmine
works at the massage place with Phoebe.

112
00:06:59,802 --> 00:07:02,650
And Phoebe's friends with Rachel,
and that's the trail! I did it!

113
00:07:05,435 --> 00:07:08,250
"After applying the Waxine
and linen strips to leg number one... "

114
00:07:08,475 --> 00:07:10,417
- Did that!
- Okay.

115
00:07:10,618 --> 00:07:12,953
"Grasp one of the linen strips
by its easy-grab tab...

116
00:07:13,211 --> 00:07:15,993
... and pull it off in one quick,
pain-free motion. "

117
00:07:20,283 --> 00:07:21,777
Was it not "pain-free"?

118
00:07:23,098 --> 00:07:24,789
No, it was pain-ful!

119
00:07:25,083 --> 00:07:28,498
Oh, my God, they should call it
"Pain-zine, now with a little wax. "

120
00:07:29,531 --> 00:07:31,920
The girls in the satin nighties
on the commercial...

121
00:07:32,123 --> 00:07:33,749
... don't seem to think it's that bad.

122
00:07:34,010 --> 00:07:36,978
That's because their nerves are
deadened from being so stupid.

123
00:07:38,650 --> 00:07:42,611
But, hey, you know, if you don't
believe me, please, be my guest.

124
00:07:45,530 --> 00:07:46,643
Oh, my God!

125
00:07:47,194 --> 00:07:50,129
Now aren't you glad we didn't
start with the bikini strips?

126
00:07:55,707 --> 00:07:57,081
Chloe, hi.

127
00:07:57,819 --> 00:07:59,826
Is this about me taking your watch?

128
00:08:00,859 --> 00:08:03,826
- You took my watch?
- I'm sorry. I do that.

129
00:08:04,666 --> 00:08:07,982
You keep it. Listen, did you
tell anyone about us?

130
00:08:08,251 --> 00:08:11,218
Oh, no. I feel like it really isn't
anybody's business, you know?

131
00:08:11,450 --> 00:08:14,385
Exactly. So you didn't mention
anything to Isaac, right?

132
00:08:14,651 --> 00:08:18,196
- Oh, I tell Isaac everything.
- You do? Of course you do.

133
00:08:20,315 --> 00:08:23,348
Hi, Isaac.
You know, we haven't actually met.

134
00:08:23,611 --> 00:08:25,105
You dog!

135
00:08:27,835 --> 00:08:32,090
Yes, I suppose I am a dog.
But see, I happen to have a girlfriend.

136
00:08:32,283 --> 00:08:34,486
Oh, right, that Rachel chick
from the coffee place.

137
00:08:34,682 --> 00:08:37,399
Yeah, that's the one.
Listen, I don't want to hurt her.

138
00:08:37,595 --> 00:08:40,497
Oh, hey, man, I know. It doesn't
matter how much we love them.

139
00:08:40,698 --> 00:08:42,902
Monogamy is too cruel a rule.

140
00:08:44,794 --> 00:08:48,951
Yeah. Listen, can you keep this
information to yourself?

141
00:08:49,146 --> 00:08:51,601
Oh, no problem, dude.
We gotta look out for each other.

142
00:08:51,803 --> 00:08:53,428
We're the same, you and me.

143
00:08:56,410 --> 00:08:58,898
Actually, no, we're not.

144
00:08:59,098 --> 00:09:00,407
Yeah, we are.

145
00:09:01,051 --> 00:09:02,742
No, we're not.

146
00:09:02,938 --> 00:09:04,182
Yeah, we are.

147
00:09:05,402 --> 00:09:06,449
No, we're not.

148
00:09:06,651 --> 00:09:08,855
- Okay, we're not.
- Right.

149
00:09:09,146 --> 00:09:10,455
But we are.

150
00:09:12,667 --> 00:09:15,929
Fine. I just need to know that
you're not gonna tell your sister.

151
00:09:16,730 --> 00:09:18,934
I can promise not to tell her again.

152
00:09:22,938 --> 00:09:26,833
Jasmine? We met at Phoebe's
birthday party. I'm Ross Geller.

153
00:09:27,515 --> 00:09:29,271
You did a bad thing!

154
00:09:30,586 --> 00:09:31,961
- Yes, I did.
- Very bad!

155
00:09:32,250 --> 00:09:34,006
- Very bad.
- Very, very bad!

156
00:09:35,066 --> 00:09:36,211
I'm agreeing with you.

157
00:09:36,442 --> 00:09:38,864
Listen, did you happen
to tell Phoebe yet?

158
00:09:39,066 --> 00:09:41,401
- No.
- Okay, Jasmine...

159
00:09:41,594 --> 00:09:43,766
... please. Please don't.

160
00:09:43,962 --> 00:09:45,391
I love my girlfriend very much...

161
00:09:45,594 --> 00:09:49,075
... and I want more than anything
to just work it out with her, okay?

162
00:09:50,299 --> 00:09:51,281
All right.

163
00:09:51,898 --> 00:09:53,327
Thank you. Thank you.

164
00:09:53,626 --> 00:09:55,601
But you should probably talk
to my roommate.

165
00:09:55,803 --> 00:09:57,428
I told him,
and he knows Phoebe too.

166
00:09:57,946 --> 00:09:59,058
Who's your roommate?

167
00:09:59,291 --> 00:10:00,218
Gunther!

168
00:10:01,883 --> 00:10:04,501
Gunther, please tell me
you didn't say anything to Rachel...

169
00:10:04,699 --> 00:10:06,608
... about me and the girl
from the copy place.

170
00:10:07,258 --> 00:10:08,469
I'm sorry.

171
00:10:08,730 --> 00:10:10,421
Was I not supposed to?

172
00:10:27,102 --> 00:10:28,957
- What is it?
- What's going on?

173
00:10:29,151 --> 00:10:32,118
- We're all right.
- It's okay. It's okay.

174
00:10:33,087 --> 00:10:35,542
- We were just waxing our legs.
- Off?

175
00:10:37,470 --> 00:10:38,616
For your information...

176
00:10:38,814 --> 00:10:41,661
... this happens to be a pain
like no man will ever experience.

177
00:10:41,854 --> 00:10:44,920
I don't think you can make that
statement unless you've been kicked...

178
00:10:45,119 --> 00:10:47,323
... in an area God only meant
to be treated nicely.

179
00:10:48,254 --> 00:10:52,116
I think women just have a lower
threshold for pain than men, that's all.

180
00:10:52,350 --> 00:10:54,870
I mean, come on,
it's just a little wax.

181
00:10:55,486 --> 00:10:56,664
Oh, yeah? Come here.

182
00:10:58,782 --> 00:11:00,091
Oh, that's mature.

183
00:11:01,791 --> 00:11:03,678
Okay, fine.
So now what, I just pull it off?

184
00:11:03,870 --> 00:11:05,212
That's right.

185
00:11:11,954 --> 00:11:14,191
Rachel, come on.
Talk to me. Please!

186
00:11:14,418 --> 00:11:16,785
Talk to you?
I can't even look at you right now.

187
00:11:16,979 --> 00:11:18,223
What?

188
00:11:18,418 --> 00:11:19,979
Nothing. Nothing.

189
00:11:20,722 --> 00:11:23,569
- Rachel said everything was okay.
- What are they talking about?

190
00:11:25,170 --> 00:11:28,203
- Just get away from me!
- I made a mistake, okay?

191
00:11:28,402 --> 00:11:32,231
A mistake? What were you trying
to put it in? Her purse?

192
00:11:34,514 --> 00:11:36,489
Where did he put it?

193
00:11:39,603 --> 00:11:41,675
Ross, you had sex with another woman!

194
00:11:42,322 --> 00:11:43,817
Oh, my God!

195
00:11:44,018 --> 00:11:45,611
I knew something had to be wrong...

196
00:11:45,810 --> 00:11:48,298
... because my fingernails
did not grow at all yesterday.

197
00:11:49,874 --> 00:11:52,525
Yeah, well, I guess they had a fight,
and he got drunk...

198
00:11:53,010 --> 00:11:55,431
You guys knew about this
and you didn't tell us?

199
00:11:55,666 --> 00:11:58,033
He has sex and we get hit
in our heads!

200
00:11:58,674 --> 00:12:00,976
Know what? I want you to leave!
Just get out! Now!

201
00:12:01,170 --> 00:12:02,993
I want to stay.
I want to talk about this.

202
00:12:03,186 --> 00:12:05,968
Okay. All right. How was she?

203
00:12:11,314 --> 00:12:12,808
- What?
- Was she good?

204
00:12:13,011 --> 00:12:13,993
Don't answer that.

205
00:12:17,203 --> 00:12:20,519
You said you wanted to talk about it.
Let's talk about it. How was she?

206
00:12:22,003 --> 00:12:23,279
- She was...
- Awful.

207
00:12:23,571 --> 00:12:26,473
- She was not good.
- Horrible. Nothing compared to you.

208
00:12:28,306 --> 00:12:29,288
She was different.

209
00:12:32,434 --> 00:12:33,841
Good different?

210
00:12:35,282 --> 00:12:37,006
Nobody likes change.

211
00:12:38,130 --> 00:12:40,497
- Just stop!
- What? Okay! Okay! Okay!

212
00:12:41,234 --> 00:12:42,478
Should we do something?

213
00:12:42,771 --> 00:12:44,811
Yeah. Never cheat on Rachel.

214
00:12:46,963 --> 00:12:50,476
I'm sorry, okay? I'm sorry.
I was disgusted with myself...

215
00:12:50,770 --> 00:12:52,177
... and this morning
I was upset...

216
00:12:52,530 --> 00:12:54,919
... and then I got your
message and I was so happy.

217
00:12:55,154 --> 00:12:58,023
And all I wanted was to get her out
of my apartment...

218
00:12:58,290 --> 00:13:01,072
Whoa! Whoa! Whoa!
Wait a minute.

219
00:13:02,706 --> 00:13:05,128
What time did your
little friend leave?

220
00:13:08,946 --> 00:13:11,597
Oh, my God. She was there?
She was still there?

221
00:13:11,890 --> 00:13:14,857
She was in there when I was in there?

222
00:13:18,962 --> 00:13:22,126
Listen, the important thing is,
she meant nothing to me.

223
00:13:22,450 --> 00:13:25,865
And yet she was worth
jeopardizing our relationship!

224
00:13:27,474 --> 00:13:29,514
I didn't think there was
a relationship.

225
00:13:29,714 --> 00:13:31,983
- I thought we were broken up.
- We were on a break.

226
00:13:32,178 --> 00:13:35,594
That, for all I knew, could last forever.
That, to me, is a breakup.

227
00:13:35,794 --> 00:13:37,736
You gonna get out of this
on a technicality?

228
00:13:37,938 --> 00:13:39,913
I'm not trying to "get out"
of anything, okay?

229
00:13:40,146 --> 00:13:41,804
I thought our relationship was dead.

230
00:13:42,035 --> 00:13:45,809
Well, you sure had a hell of a time
at the wake.

231
00:13:46,962 --> 00:13:49,645
You know what? I don't think
we should listen to this anymore.

232
00:13:49,842 --> 00:13:51,664
What are you doing?
We can't go out there.

233
00:13:51,858 --> 00:13:53,997
Why not? I'm hungry.

234
00:13:55,538 --> 00:13:57,959
Because they'll know
we've been listening.

235
00:13:58,355 --> 00:14:01,071
God! And to have to hear about it
from Gunther!

236
00:14:01,266 --> 00:14:02,608
Like I wanted him to tell you?

237
00:14:02,803 --> 00:14:05,934
I ran all over the place trying
to make sure that didn't happen!

238
00:14:07,026 --> 00:14:08,968
Oh, that is so sweet.

239
00:14:10,642 --> 00:14:13,260
I think I'm falling in love with you
all over again.

240
00:14:15,602 --> 00:14:18,864
I think we can go out. They have
more important things to worry about.

241
00:14:19,090 --> 00:14:20,137
We'll be fine.

242
00:14:20,339 --> 00:14:23,655
Look, Rachel, I wanted to tell you.
I thought I should. I did.

243
00:14:23,954 --> 00:14:27,402
And then Chandler and Joey
convinced me not to!

244
00:14:30,994 --> 00:14:33,515
Wax the door shut.
We're never leaving.

245
00:14:35,026 --> 00:14:38,671
Hi, it's Phoebe. Listen, someone has
to take my 9:00 with Mr. Rehak...

246
00:14:38,931 --> 00:14:41,778
... because it's 9:15 now,
and I'm not there.

247
00:14:43,886 --> 00:14:47,203
Don't you realize none of this would
ever have happened if I didn't think...

248
00:14:47,406 --> 00:14:49,675
... at that same moment
you were having sex with Mark?

249
00:14:49,870 --> 00:14:50,917
All right.

250
00:14:51,631 --> 00:14:55,973
Let's say I had slept with Mark. Would
you have been able to forgive me?

251
00:14:58,318 --> 00:15:00,041
Yes, I would.

252
00:15:02,382 --> 00:15:03,659
You'd be okay if you knew...

253
00:15:03,854 --> 00:15:06,505
... that Mark had kissed me,
and been naked with me...

254
00:15:06,734 --> 00:15:08,196
... and made love to me?

255
00:15:09,646 --> 00:15:10,726
Yes.

256
00:15:11,726 --> 00:15:15,436
If you knew that our hot, sweaty,
writhing bodies were...

257
00:15:19,918 --> 00:15:23,301
Okay, okay.
Yeah, I would have been devastated...

258
00:15:23,854 --> 00:15:26,058
... but I would still want
to be with you.

259
00:15:26,638 --> 00:15:29,027
Because, I mean, it's you.

260
00:15:38,126 --> 00:15:39,303
What?

261
00:15:40,302 --> 00:15:42,790
Come on, Rachel,
tell me what you're thinking.

262
00:15:45,454 --> 00:15:47,079
I'm thinking...

263
00:15:49,774 --> 00:15:51,563
... I'm gonna order a pizza.

264
00:15:54,734 --> 00:15:56,229
Order a pizza, like...

265
00:15:57,326 --> 00:15:58,951
... "I forgive you"?

266
00:16:04,014 --> 00:16:04,996
Oh, man!

267
00:16:05,582 --> 00:16:06,564
Pizza?

268
00:16:07,790 --> 00:16:09,219
I like pizza.

269
00:16:10,862 --> 00:16:12,967
Put olives on the pizza.

270
00:16:17,774 --> 00:16:20,011
We could eat the wax! It's organic!

271
00:16:21,198 --> 00:16:23,238
Oh, great. Food with hair on it.

272
00:16:25,070 --> 00:16:26,630
No, not the used wax.

273
00:16:26,926 --> 00:16:29,097
Because that would be crazy?

274
00:16:32,014 --> 00:16:35,659
Could I get in on that?
Because I'm kind of hungry myself.

275
00:16:35,918 --> 00:16:37,096
Fine.

276
00:16:37,294 --> 00:16:39,749
Hi, yes, I'd like to order
a large pizza.

277
00:16:40,142 --> 00:16:43,176
- No anchovies.
- With extra anchovies.

278
00:16:44,046 --> 00:16:45,453
That's okay.
I'll pick them off.

279
00:16:45,646 --> 00:16:48,777
And could you please chop some up
and just put it right in the sauce?

280
00:16:55,310 --> 00:16:57,252
You can have the last piece
if you want.

281
00:16:57,518 --> 00:17:00,201
Well, I should think so.
You slept with someone.

282
00:17:12,270 --> 00:17:14,758
They're gonna get through this,
aren't they?

283
00:17:15,182 --> 00:17:17,800
Yeah. Come on, it's Ross and Rachel.

284
00:17:17,998 --> 00:17:18,980
They've got to.

285
00:17:20,846 --> 00:17:22,187
What if they don't?

286
00:17:26,414 --> 00:17:28,552
You think I need a new walk?

287
00:17:31,694 --> 00:17:32,709
What?

288
00:17:32,910 --> 00:17:36,555
Well, you know, I've been walking
the same way since high school.

289
00:17:36,942 --> 00:17:40,554
You know how some guys walk into
a room and everybody takes notice?

290
00:17:40,845 --> 00:17:42,788
I think I need a take-notice walk.

291
00:17:43,662 --> 00:17:45,637
Are you actually saying these words?

292
00:17:50,478 --> 00:17:52,715
What, now you're not even
talking to me?

293
00:17:55,566 --> 00:17:59,690
Look, Rachel, I'm sorry.
I'm sorry. I was out of my mind.

294
00:17:59,950 --> 00:18:01,324
I thought I'd lost you.

295
00:18:01,518 --> 00:18:04,365
How insane must I have been
to do something like this?

296
00:18:04,654 --> 00:18:08,516
I don't cheat, right?
That's not me. I'm not Joey!

297
00:18:12,814 --> 00:18:14,440
Yeah, okay.

298
00:18:17,134 --> 00:18:18,344
Hey!

299
00:18:18,541 --> 00:18:21,989
It's 3 in the morning. They don't
know that I've come home yet.

300
00:18:22,190 --> 00:18:25,605
You notice how neither one of them
are wondering where I am?

301
00:18:25,806 --> 00:18:28,970
Yeah, you know, people
can be so self-involved.

302
00:18:30,286 --> 00:18:34,083
You know what? I'm not the one
that wanted that break, okay?

303
00:18:34,350 --> 00:18:36,871
You're the one that bailed on us.
You're the one...

304
00:18:37,070 --> 00:18:39,209
... that ran the moment things
got a little rough.

305
00:18:39,405 --> 00:18:40,518
- That's...
- That's what?

306
00:18:40,718 --> 00:18:43,173
- That is neither here nor there.
- Here we are...

307
00:18:43,438 --> 00:18:45,511
... in a tough spot again.
What do you want?

308
00:18:45,710 --> 00:18:49,223
How do you want to handle it?
You want to fight for us or bail?

309
00:18:54,926 --> 00:18:58,722
Look, I did a terrible,
stupid, stupid thing, okay?

310
00:18:59,246 --> 00:19:02,595
And I'm sorry. I wish I could
take it back, but I can't.

311
00:19:03,022 --> 00:19:06,884
I just can't see us throwing away
something we know is so damn good.

312
00:19:07,886 --> 00:19:09,893
Rachel, I love you so much.

313
00:19:19,918 --> 00:19:21,925
No, Ross! Don't!

314
00:19:22,157 --> 00:19:25,354
You can't just kiss me and think
you're gonna make it all go away.

315
00:19:25,646 --> 00:19:28,296
It doesn't work that way.
It doesn't just make it better.

316
00:19:28,494 --> 00:19:29,738
Okay. Okay.

317
00:19:34,125 --> 00:19:35,980
I think you should go.

318
00:19:37,422 --> 00:19:38,370
What?

319
00:19:39,054 --> 00:19:41,475
I really think you need to go now.

320
00:19:43,885 --> 00:19:45,031
Okay. Okay.

321
00:19:46,509 --> 00:19:49,771
This morning you said there was nothing
so big we couldn't work past it.

322
00:19:49,966 --> 00:19:51,427
What the hell did I know?

323
00:19:51,726 --> 00:19:54,573
There's got to be a way we
can work past this.

324
00:19:54,830 --> 00:19:59,205
I can't imagine my life without you.
You know? Without...

325
00:20:01,678 --> 00:20:02,855
Without these arms...

326
00:20:03,918 --> 00:20:06,438
... and your face and heart...

327
00:20:06,638 --> 00:20:08,525
... your good heart, Rach, and...

328
00:20:13,070 --> 00:20:14,248
No.

329
00:20:15,086 --> 00:20:18,119
I can't. You're a totally
different person to me now.

330
00:20:18,734 --> 00:20:23,556
I used to think of you as somebody
that would never, ever hurt me.

331
00:20:23,853 --> 00:20:24,868
Ever.

332
00:20:26,510 --> 00:20:28,747
God, and now I can't stop
picturing you with her.

333
00:20:28,942 --> 00:20:32,325
I can't. It doesn't matter what you
say or what you do.

334
00:20:32,622 --> 00:20:35,175
It's just changed everything.

335
00:20:37,485 --> 00:20:39,111
Forever.

336
00:20:49,613 --> 00:20:51,020
This can't be it.

337
00:20:56,206 --> 00:20:58,213
Then how come it is?

338
00:21:09,006 --> 00:21:11,428
They've been quiet for a long time.

339
00:21:12,334 --> 00:21:13,381
Maybe she killed him.

340
00:21:17,518 --> 00:21:18,695
Let's go.

341
00:21:45,486 --> 00:21:47,112
Is that your new walk?

342
00:21:51,630 --> 00:21:53,637
No. I really have to pee.

1
00:00:02,560 --> 00:00:05,594
- До этого в "Друзьях"
- Я не чувствую, что у меня есть девушка.

2
00:00:05,696 --> 00:00:08,565
Хочешь, чтоб я бросила работу, чтобы ты
чувствовал, что у тебя есть девушка?

3
00:00:08,863 --> 00:00:10,587
- Это всё из-за Марка?
- О, боже мой!

4
00:00:10,815 --> 00:00:13,119
- Ясно, нет.
- О, боже мой!

5
00:00:13,280 --> 00:00:15,287
Я не могу всё время обсуждать
эту тему с тобой, Росс!

6
00:00:15,552 --> 00:00:17,657
Может, нам просто сделать перерыв.

7
00:00:17,855 --> 00:00:19,797
Прекрасно. Ты права.
Давай сделаем перерыв.

8
00:00:20,063 --> 00:00:22,845
Давай возьмём замороженого йогурта.

9
00:00:23,009 --> 00:00:23,609
Нет.

10
00:00:23,903 --> 00:00:25,659
Перерыв от НАС.

11
00:00:27,840 --> 00:00:31,389
Потом мы серьёзно поругались и я
сказала, что хочу расстаться.

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,213
Но я не хочу расставаться.

13
00:00:33,344 --> 00:00:34,559
Это безумие.

14
00:00:34,688 --> 00:00:36,314
Мы можем об этом поговорить?

15
00:00:36,543 --> 00:00:37,737
Чего ты хочешь попить?

16
00:00:37,951 --> 00:00:39,047
Кто это?

17
00:00:40,352 --> 00:00:41,380
Никто.

18
00:00:42,207 --> 00:00:43,038
Это не Марк?

19
00:00:43,167 --> 00:00:44,480
Дорогой, понимаешь, он просто...

20
00:00:44,639 --> 00:00:46,085
Да. Я понял!

21
00:00:47,263 --> 00:00:50,178
Эй, пошли танцевать.
Ты что, женат?

22
00:00:50,368 --> 00:00:51,961
Ведь это нормально.

23
00:01:03,060 --> 00:01:05,060
На следующее утро.

24
00:01:07,648 --> 00:01:09,720
Как прошёл ужин на годовщину?

25
00:01:09,920 --> 00:01:13,181
Ну, мы так и не поужинали.

26
00:01:13,391 --> 00:01:14,685
У-у! Прекрасно.

27
00:01:16,703 --> 00:01:18,461
Мы, вроде, расстались вместо этого.

28
00:01:18,591 --> 00:01:19,685
Что?

29
00:01:22,975 --> 00:01:25,150
Бог мой! Моника.
Аж на потолок попало!

30
00:01:25,215 --> 00:01:26,309
Ничего.

31
00:01:26,400 --> 00:01:28,542
Это важнее, чем фрукт...

32
00:01:28,799 --> 00:01:30,076
...на моём потолке.

33
00:01:31,711 --> 00:01:32,607
Вы расстались?

34
00:01:32,767 --> 00:01:36,860
Да, но ничего, ведь когда Росс ушёл,
то Марк пришёл.

35
00:01:36,992 --> 00:01:39,580
- О, нет! Рейчел, ты и Марк?
- Всё нормально, успокойся.

36
00:01:39,680 --> 00:01:41,121
Мы с Марком поговорили...

37
00:01:41,279 --> 00:01:45,573
...и я поняла, как сильно я
люблю твоего придурка брата. И...

38
00:01:45,759 --> 00:01:49,025
Да, у нас появились проблемы,
но я очень хочу их решить.

39
00:02:05,567 --> 00:02:06,949
Доброе утро!

40
00:02:11,779 --> 00:02:14,670
Сезон 3, серия 16.
Та, на следующий день.

41
00:02:14,874 --> 00:02:17,874
Русские субтитры:
Dais 2010

42
00:03:01,440 --> 00:03:05,434
Привет, это я. Пыталась дозвониться
весь вечер. Состояние отвратительное.

43
00:03:05,568 --> 00:03:08,570
Росс, между мной и Марком ничего нет.

44
00:03:08,704 --> 00:03:12,299
Вся эта история с расставанием
просто глупость.

45
00:03:14,047 --> 00:03:16,252
Извини, что я устроила тебе всё это.

46
00:03:16,384 --> 00:03:20,033
И я не хочу мириться
через ответчик.

47
00:03:20,319 --> 00:03:21,848
Вобщем, люблю тебя.

48
00:03:21,952 --> 00:03:22,848
Я люблю тебя.

49
00:03:22,943 --> 00:03:26,107
И знаешь что?
Я сейчас ложусь спать...

50
00:03:26,271 --> 00:03:31,076
...но завтра по пути на работу,
Я зайду около 8:30. Пока.

51
00:03:33,983 --> 00:03:35,359
Хлоя, как дела?

52
00:03:35,560 --> 00:03:38,321
Нормально, как думаешь,
какого щенка мне взять?

53
00:03:38,479 --> 00:03:40,134
Как насчёт большого?

54
00:03:40,223 --> 00:03:42,712
- Но моя квартира такая...
- Тогда маленького.

55
00:03:42,816 --> 00:03:45,210
- Нам надо идти.
- Стой! Где мои туфли?

56
00:03:45,311 --> 00:03:47,358
Тебе нужны туфли?

57
00:03:49,632 --> 00:03:53,376
- А почему мы так спешим?
- Знаешь мою девушку, о ней я рассказывал.

58
00:03:53,535 --> 00:03:56,504
Всё идёт к тому, что она хочет
опять быть со мной.

59
00:03:56,639 --> 00:03:57,667
Нашёл!

60
00:03:57,791 --> 00:03:59,898
Вот это здорово, ребята!

61
00:04:00,000 --> 00:04:01,409
Ты, наверное, очень счастлив!

62
00:04:01,535 --> 00:04:05,052
Да, счастлив. Это одно из того,
что я сейчас чувствую.

63
00:04:06,431 --> 00:04:09,514
- Удачи с подружкой.
- Спасибо.

64
00:04:13,677 --> 00:04:16,377
Рейч! А-а!

65
00:04:18,015 --> 00:04:21,117
- Ты получил моё сообщение?
- Ты как раз вовремя!

66
00:04:21,279 --> 00:04:23,550
Что скажешь, можно мне снова быть
твоей подружкой?

67
00:04:23,744 --> 00:04:25,818
Да, можешь. Непременно.

68
00:04:33,344 --> 00:04:37,159
- Зачем ты драишь свой потолок?
- Там банан на нём.

69
00:04:37,659 --> 00:04:41,208
А на моём живёт дух
индейской женщины.

70
00:04:42,399 --> 00:04:43,947
Значит ты понимаешь.

71
00:04:46,559 --> 00:04:48,732
Приходил почтальон,
так я принесла твою почту.

72
00:04:48,927 --> 00:04:52,294
- О, хорошо. Спасибо.
- А что это за Фабутек?

73
00:04:52,447 --> 00:04:55,132
Не суди меня строго, ладно?

74
00:04:55,263 --> 00:04:58,625
Я видела их рекламу,
и клянусь, я никогда раньше...

75
00:04:58,719 --> 00:05:00,958
...не покупала ничего через ТВ.

76
00:05:01,087 --> 00:05:03,110
Кроме этой швабры.

77
00:05:03,519 --> 00:05:05,886
Но там были расчудесные вещи
для ваксинга ног.

78
00:05:06,080 --> 00:05:07,007
Ваксин!

79
00:05:07,200 --> 00:05:08,641
Да! Ты видела его?

80
00:05:08,799 --> 00:05:11,388
Он бесподобен!
Я хочу быть Ваксинщицей!

81
00:05:11,555 --> 00:05:12,733
Я тоже!

82
00:05:13,983 --> 00:05:17,212
Ты думаешь это правда не больно?
Как этого можно достичь?

83
00:05:17,471 --> 00:05:21,133
Аллё! Органические заменители недавно
открыты в тропическом лесу!

84
00:05:21,247 --> 00:05:23,816
У них всё самое лучшее.

85
00:05:24,832 --> 00:05:26,608
О, боже мой!

86
00:05:27,456 --> 00:05:29,130
О, боже мой!

87
00:05:29,728 --> 00:05:33,755
Мы думали, когда не нашли тебя,
что ты ушёл "утешать" Рейчел.

88
00:05:33,855 --> 00:05:36,363
Ведь это то, что ты
должен был сделать.

89
00:05:37,375 --> 00:05:38,904
Вы так думаете!

90
00:05:39,775 --> 00:05:43,171
Боже, мне хана.
Я в смысле, что же мне делать?

91
00:05:43,327 --> 00:05:47,289
Рейчел вся такая "я люблю тебя",
а я весь в раздумьях о том...

92
00:05:47,455 --> 00:05:50,272
...что она сделает, когда
я ей расскажу, что я совершил.

93
00:05:50,431 --> 00:05:54,077
Сначала, мы должны задать тебе
более важный вопрос: -

94
00:05:54,175 --> 00:05:56,217
...ты совсем тупой?

95
00:05:57,599 --> 00:06:01,376
Слушай, мы тут пытаемся
восстановить отношения, так?

96
00:06:01,535 --> 00:06:04,090
Как я этого достигну без того,
чтобы быть честным?

97
00:06:04,192 --> 00:06:07,455
Росс, слушай. Я согласен про всю эту
честность. Согласен.

98
00:06:07,551 --> 00:06:11,299
Только не в тех вопросах, которые
приведят к неприятностям.

99
00:06:11,455 --> 00:06:14,490
Он прав. Никто не выиграет,
а ты ей сделаешь больно.

100
00:06:14,655 --> 00:06:17,372
И тогда не останется отношений
для восстановления.

101
00:06:17,567 --> 00:06:18,529
Ты не думаешь...

102
00:06:18,687 --> 00:06:22,136
Если тебе так необходимо ей сказать,
хотя бы дождись правильного момента.

103
00:06:22,239 --> 00:06:25,248
А для этого созданы "узы до
самой смерти".

104
00:06:27,007 --> 00:06:29,017
- Да, ладно.
- Хорошо.

105
00:06:29,215 --> 00:06:34,170
Так. Сейчас нам надо убедиться, что
она не сможет узнать об этом по-другому.

106
00:06:35,231 --> 00:06:37,770
Ты не подумал о связях?

107
00:06:39,360 --> 00:06:40,888
Каких связях?

108
00:06:42,655 --> 00:06:44,249
От женщины, с которой
у тебя это было...

109
00:06:44,415 --> 00:06:48,146
...к женщине, которая, как ты надеешься,
никогда не узнает об этом!

110
00:06:48,287 --> 00:06:50,809
Всегда думай о связях!

111
00:06:51,871 --> 00:06:54,873
Я не думаю, что тут есть связь.

112
00:06:55,967 --> 00:06:58,304
Хлоя работает с этим, Айзеком.

113
00:06:58,410 --> 00:07:02,460
У Айзека есть сестра Жасмин, она работет
в массажке вместе с Фиби.

114
00:07:02,559 --> 00:07:06,128
Фиби подруга Рейчел, - вот тебе связь!
Получилось!

115
00:07:08,191 --> 00:07:11,139
"После нанесения Ваксина и полосок
ткани на ноги".

116
00:07:11,231 --> 00:07:12,911
Это готово!

117
00:07:13,407 --> 00:07:15,874
"Возьмитесь за конец
полоски ткани...

118
00:07:15,999 --> 00:07:19,014
...и сдёрните её быстрым,
безболезненным движением."

119
00:07:23,071 --> 00:07:25,165
Разве оно не было безболезненное?

120
00:07:25,887 --> 00:07:27,711
Нет, оно было БОЛЕЗНЕННОЕ!

121
00:07:27,839 --> 00:07:31,854
Боже мой, это надо было назвать
"Болезнин и немного воска".

122
00:07:32,863 --> 00:07:36,640
А девушкам в рекламе, как я поняла,
так больно не было.

123
00:07:36,767 --> 00:07:40,234
Конечно, у них все нервы поотмирали
от их дурости.

124
00:07:41,407 --> 00:07:45,633
Но если ты мне не веришь, то
пожалуйста, попробуй сама.

125
00:07:49,983 --> 00:07:53,551
А теперь ты довольна, что мы не начали
с зоны бикини?

126
00:07:58,495 --> 00:08:00,040
Привет, Хлоя.

127
00:08:00,607 --> 00:08:03,214
Ты из-за того, что я взяла твои часы?

128
00:08:03,615 --> 00:08:07,115
- Ты взяла мои часы?
- Извини. Так получилось.

129
00:08:07,423 --> 00:08:10,872
Оставь себе. Слушай, ты кому-нибудь
говорила о нас?

130
00:08:11,007 --> 00:08:14,107
Я думаю, что это больше
никого не касается.

131
00:08:14,207 --> 00:08:17,307
Именно. Так ты ничего
не сболтнула Айзеку?

132
00:08:17,439 --> 00:08:21,517
- Я всё рассказываю Айзеку.
- Вот как? Конечно же рассказываешь.

133
00:08:23,103 --> 00:08:26,269
Привет, Айзек. Айзек! Привет!
Знаешь, все никак не мог встретить тебя.

134
00:08:26,399 --> 00:08:28,226
Ну ты кобель!

135
00:08:30,623 --> 00:08:34,978
Да, похоже я действительно кобель.
Но, понимаешь, у меня есть уже подружка.

136
00:08:35,103 --> 00:08:37,308
Правильно. Рейчел из кофейни.

137
00:08:37,439 --> 00:08:40,223
Это она.
Слушай, я не хочу её обидеть.

138
00:08:40,383 --> 00:08:43,068
О, да, я знаю. Ведь им не важно,
как сильно мы их любим.

139
00:08:43,199 --> 00:08:46,355
Моногамия - очень жестокий закон.

140
00:08:48,287 --> 00:08:51,835
Слушай, можешь оставить эту
информацию при себе?

141
00:08:51,967 --> 00:08:54,336
Без проблем.
Мы должны держаться друг за друга.

142
00:08:54,495 --> 00:08:56,753
Мы же одинаковые, ты и я.

143
00:08:59,199 --> 00:09:01,754
Вобще-то нет.

144
00:09:01,919 --> 00:09:03,663
Да, одинаковы.

145
00:09:03,839 --> 00:09:05,532
Нет, совсем нет.

146
00:09:05,727 --> 00:09:07,371
Да, одинаковы.

147
00:09:08,223 --> 00:09:09,271
Нет, совсем нет.

148
00:09:09,407 --> 00:09:11,744
- Ладно, нет.
- Вот так.

149
00:09:11,903 --> 00:09:13,431
Но мы одинаковы.

150
00:09:15,423 --> 00:09:19,218
Прекрасно. Мне просто надо знать,
что ты не скажешь своей сестре.

151
00:09:19,487 --> 00:09:22,556
Могу обещать, что не скажу ей опять.

152
00:09:25,727 --> 00:09:30,155
Жасмин, мы встречались на Дне рождения
Фиби. Я - Росс Геллер.

153
00:09:30,303 --> 00:09:32,459
Ты поступил очень плохо!

154
00:09:33,375 --> 00:09:34,881
- Да, это я.
- Очень плохо!

155
00:09:35,039 --> 00:09:37,595
- Очень плохо.
- Очень, очень плохо!

156
00:09:37,823 --> 00:09:39,100
Я соглашусь с тобой.

157
00:09:39,199 --> 00:09:42,254
Слушай, ты, случаем, не говорила
Фиби пока?

158
00:09:44,319 --> 00:09:46,753
Пожалуйста. Пожалуйста не говори.

159
00:09:46,879 --> 00:09:51,456
Я люблю свою подружку очень сильно
и я хочу с ней помириться.

160
00:09:53,215 --> 00:09:54,376
Хорошо.

161
00:09:54,687 --> 00:09:56,249
Спасибо. Спасибо тебе.

162
00:09:56,415 --> 00:10:00,544
Но ты должен поговорить с моим соседом.
Я ему говорила, а он тоже знает Фиби

163
00:10:00,735 --> 00:10:02,280
Кто твой сосед?

164
00:10:04,767 --> 00:10:09,736
Гантер! Скажи, что ты не говорил Рейчел
обо мне и девушке из копировальни.

165
00:10:10,015 --> 00:10:11,359
Извини.

166
00:10:11,487 --> 00:10:13,510
А разве я не должен был?

167
00:10:33,375 --> 00:10:36,875
- Мы в порядке.
- Всё нормально. Всё нормально.

168
00:10:37,311 --> 00:10:40,999
- Мы просто ваксим ноги.
- Напрочь?

169
00:10:41,727 --> 00:10:45,984
Чтоб вы знали, это боль, которую
мужчина никогда не познает.

170
00:10:46,143 --> 00:10:48,928
Если только его не пнут в область...

171
00:10:49,023 --> 00:10:52,308
...которой бог предназначил
более осторожное обращение.

172
00:10:52,511 --> 00:10:56,505
Просто у женщин болевой порог
ниже, чем у мужчин, вот и всё.

173
00:10:56,607 --> 00:10:59,527
Да хватит вам, это же
просто немного воска.

174
00:10:59,711 --> 00:11:00,921
Ах да?

175
00:11:03,006 --> 00:11:05,248
О, вот это по-взрослому.

176
00:11:06,047 --> 00:11:07,903
А теперь просто срывать?

177
00:11:08,095 --> 00:11:09,622
Именно так.

178
00:11:16,063 --> 00:11:17,657
Рейчел, давай поговорим.
Пожалуйста!

179
00:11:17,759 --> 00:11:21,361
Поговорить с тобой?
Я даже видеть тебя не могу.

180
00:11:21,727 --> 00:11:24,020
Ничего. Ничего.

181
00:11:24,095 --> 00:11:27,610
- Она сказала, что всё хорошо.
- О чём это они говорят?

182
00:11:28,511 --> 00:11:31,511
- Отойди от меня!
- Я совершил ошибку, так?

183
00:11:31,743 --> 00:11:35,673
Ошибку? А куда ты хотел
что-то засунуть? В её сумочку?

184
00:11:37,855 --> 00:11:40,462
А куда это он чего сунул?

185
00:11:42,943 --> 00:11:45,448
У тебя был секс с другой женщиной!

186
00:11:45,663 --> 00:11:47,289
О, боже мой!

187
00:11:47,391 --> 00:11:52,068
Я знала, что что-то не так, ведь
мои ногти не росли вчера совсем.

188
00:11:53,182 --> 00:11:56,166
Мне кажется они поссорились,
и он напился...

189
00:11:56,318 --> 00:11:58,874
А вы, ребята, знали об этом
и нам не сказали?

190
00:11:58,975 --> 00:12:01,664
Он трахается, а мы получаем
по голове!

191
00:12:01,983 --> 00:12:04,352
Я хочу, чтоб ты ушёл!
Просто уходи! Сейчас же!

192
00:12:04,543 --> 00:12:06,499
Я хочу остаться и поговорить об этом.

193
00:12:07,679 --> 00:12:10,037
Хорошо. Ну и как она?

194
00:12:14,654 --> 00:12:16,281
- Что?
- Она была хороша?

195
00:12:16,383 --> 00:12:18,165
Не отвечай на это.

196
00:12:20,543 --> 00:12:24,692
Ты сказал, что хочешь поговорить об этом.
Давай говорить. Так как она?

197
00:12:25,311 --> 00:12:26,720
- Она была...
- Отвратительна.

198
00:12:26,879 --> 00:12:30,414
- Она не была хороша.
- Ужасна. Ничто против тебя.

199
00:12:31,615 --> 00:12:33,130
Она была другой.

200
00:12:35,743 --> 00:12:37,872
То есть лучше?

201
00:12:38,591 --> 00:12:41,147
Никто не любит изменений.

202
00:12:41,471 --> 00:12:44,260
- Всё, хватит!
- Что? Ладно! Ладно!

203
00:12:44,575 --> 00:12:45,918
Может, нам что-то сделать?

204
00:12:46,111 --> 00:12:48,883
Да. Никогда не изменять Рейчел.

205
00:12:50,303 --> 00:12:53,948
Я извиняюсь, ладно? Я извиняюсь.
Я был противен сам себе...

206
00:12:54,111 --> 00:12:55,640
...и этим утром я был
расстроен...

207
00:12:55,871 --> 00:12:58,360
...а когда получил твоё сообщение,
я был так счастлив.

208
00:12:58,462 --> 00:13:01,464
И всё, чего я хотел тогда, это выпроводить
её из моей квартиры.

209
00:13:01,598 --> 00:13:04,613
Опа! Опа! Опа!
Погоди минутку.

210
00:13:06,015 --> 00:13:09,270
Во сколько ушла твоя
маленькая подружка?

211
00:13:12,254 --> 00:13:15,071
О, боже мой! Она была там?
Она ещё была там?

212
00:13:15,231 --> 00:13:18,731
Она была там, когда я была там?

213
00:13:22,303 --> 00:13:25,600
Слушай, самое главное, что она
для меня ничего не значит.

214
00:13:25,791 --> 00:13:29,406
И всё-же она была достойна, чтобы
разрушить наши отношения!

215
00:13:30,783 --> 00:13:32,923
Я не думал, что у нас остались
отношения.

216
00:13:33,055 --> 00:13:35,391
- Мы расстались.
- Мы были в разлуке.

217
00:13:35,519 --> 00:13:39,001
Вот это единственное, что я знал, это
может быть навсегда. Это расставание.

218
00:13:39,199 --> 00:13:40,992
Ты хочешь всё спихнуть на
технические детали?

219
00:13:41,054 --> 00:13:43,358
Я не пытаюсь ничего спихнуть.

220
00:13:43,455 --> 00:13:45,278
Я думал, что наши отношения
умерли.

221
00:13:45,375 --> 00:13:49,972
Ну, похоже, у тебя было до черта
времени после пробуждения.

222
00:13:50,399 --> 00:13:53,087
Я не думаю, что нам следует
дальше это слушать.

223
00:13:53,182 --> 00:13:55,137
Что ты делаешь?
нам нельзя сейчас выходить.

224
00:13:55,295 --> 00:13:57,868
Почему нет? Я есть хочу.

225
00:13:58,879 --> 00:14:01,401
Потому, что они узнают, что
мы подслушиваем.

226
00:14:01,663 --> 00:14:04,513
Боже! Да ещё услышать об этом
от Гантера!

227
00:14:04,639 --> 00:14:08,716
Я всё обежал, чтобы этого не случилось!

228
00:14:10,335 --> 00:14:12,309
О, как это мило!

229
00:14:13,950 --> 00:14:16,934
Думаю, что я теперь опять в тебя
влюбляюсь.

230
00:14:18,943 --> 00:14:22,338
Мы можем выходить. У них сейчас
и так есть о чём волноваться.

231
00:14:22,431 --> 00:14:23,611
Всё будет нормально.

232
00:14:23,710 --> 00:14:27,127
Рейчел, я хотел рассказать тебе.
Я считал, что я должен.

233
00:14:27,294 --> 00:14:30,875
И тогда Чендлер и Джоуи убедили
меня, что не надо!

234
00:14:34,303 --> 00:14:37,356
Замажьте дверь воском.
Мы отсюда не уйдём.

235
00:14:38,335 --> 00:14:42,112
Это Фиби. Кто-нибудь замените меня
на 9:00 для мр. Рехак...

236
00:14:42,239 --> 00:14:45,309
...ведь уже 9:15, а я ещё
не пришла.

237
00:14:46,939 --> 00:14:50,368
Ничего этого не случилось бы, если бы
я не подумал...

238
00:14:50,463 --> 00:14:52,767
...что ты переспала с Марком?

239
00:14:52,862 --> 00:14:53,975
Хорошо.

240
00:14:54,655 --> 00:14:59,110
Скажем, я переспала с Марком.
Ты бы смог меня простить?

241
00:15:01,311 --> 00:15:03,369
Да, я бы смог.

242
00:15:05,375 --> 00:15:09,631
Если бы Марк целовал бы меня,
и был бы голым со мной...

243
00:15:09,726 --> 00:15:12,268
...и мы бы занимались любовью?

244
00:15:14,751 --> 00:15:18,562
Если бы ты знал, что наши горячие, потные
тела корчились...

245
00:15:23,999 --> 00:15:26,666
Я был бы опустошён...

246
00:15:26,879 --> 00:15:29,415
...но и тогда я бы хотел
быть с тобой.

247
00:15:29,663 --> 00:15:33,232
Потому, что... в смысле... это же ты.

248
00:15:43,294 --> 00:15:46,147
Да ладно, скажи что думаешь.

249
00:15:48,479 --> 00:15:50,537
Я думаю...

250
00:15:52,799 --> 00:15:55,121
...я закажу пиццу.

251
00:15:57,759 --> 00:15:59,786
Закажу пиццу, типа...

252
00:16:00,351 --> 00:16:02,909
..."Я прощаю тебя"?

253
00:16:07,071 --> 00:16:08,419
О, чёрт!

254
00:16:08,671 --> 00:16:09,998
Пицца?

255
00:16:10,782 --> 00:16:12,944
Я люблю пиццу.

256
00:16:13,854 --> 00:16:16,393
Положите на пиццу оливки.

257
00:16:20,799 --> 00:16:23,868
Мы можем есть воск!
Он из органики!

258
00:16:24,222 --> 00:16:26,795
О, здорово. Еда с волосиками.

259
00:16:28,094 --> 00:16:29,787
Нет, не пользованный воск.

260
00:16:29,951 --> 00:16:33,055
Вот только тогда это было бы безумием?

261
00:16:35,007 --> 00:16:38,784
Могу я тоже принять участие?
А то я тоже проголодался.

262
00:16:38,943 --> 00:16:40,091
Ладно.

263
00:16:40,286 --> 00:16:42,974
Да, я хочу заказать большую пиццу.

264
00:16:43,135 --> 00:16:46,801
- Без анчоусов.
- С дополнительными анчоусами.

265
00:16:47,002 --> 00:16:48,544
Всё нормально.
Я их выковыряю.

266
00:16:48,639 --> 00:16:52,235
И могли бы вы их измельчить
и добавить в соус?

267
00:16:58,335 --> 00:17:00,409
Бери последний кусок, если хочешь.

268
00:17:00,542 --> 00:17:03,559
Ну, я думаю, возьму.
Ты же спал с другой.

269
00:17:15,263 --> 00:17:17,983
Они перейдут через это,
так ведь?

270
00:17:18,174 --> 00:17:20,925
Да. Конечно, это же Росс и Рейчел.

271
00:17:21,054 --> 00:17:22,582
Им придётся.

272
00:17:23,871 --> 00:17:25,580
А если не смогут?

273
00:17:29,438 --> 00:17:32,009
Думаешь, мне надо сменить походку?

274
00:17:34,879 --> 00:17:35,775
Что?

275
00:17:35,935 --> 00:17:39,779
Ну, я хожу всё время одинаково
с самой школы.

276
00:17:39,935 --> 00:17:43,679
Знаешь, как некоторые парни заходят
в помещение и все сразу оглядываются?

277
00:17:43,838 --> 00:17:46,393
Я думаю, надо заиметь заметную походку.

278
00:17:46,655 --> 00:17:49,662
Ты на самом деле говоришь эти слова?

279
00:17:53,471 --> 00:17:56,172
Что, ты со мной даже не разговариваешь?

280
00:17:58,590 --> 00:18:01,984
Слушай, Рейчел, я извиняюсь.
Я извиняюсь. Я просто обезумел.

281
00:18:02,175 --> 00:18:04,417
Я не знал что делать.
Я думал, что потерял тебя.

282
00:18:04,543 --> 00:18:07,512
Как же безумен я должен был быть,
чтобы сделать что-то такое?

283
00:18:07,679 --> 00:18:12,241
Я - то не изменяю, так?
Это не я. Я же не Джоуи!

284
00:18:16,072 --> 00:18:18,372
Да ладно.

285
00:18:21,234 --> 00:18:25,083
Эй! Уже 3 часа ночи. Они даже
не замечают, пришла ли я домой.

286
00:18:25,214 --> 00:18:28,329
Вы заметили, что они не удивляются
где это я?

287
00:18:28,831 --> 00:18:32,427
Да... Знаешь, люди бывают
очень замкнуты на себя.

288
00:18:33,310 --> 00:18:37,240
А знаешь что? Это не я
захотел этого перерыва.

289
00:18:37,375 --> 00:18:39,962
Это ты настояла на нём.
Это ты ...

290
00:18:40,126 --> 00:18:42,266
...запутала всё, и всё вышло
из под контроля.

291
00:18:42,366 --> 00:18:43,546
- Это...
- Это что?

292
00:18:43,710 --> 00:18:46,298
- Это совсем не так.
- Ну вот опять...

293
00:18:46,431 --> 00:18:48,538
...всё сначала.
Рейч, чего ты хочешь?

294
00:18:48,703 --> 00:18:52,748
Как ты хочешь это поправить?
Ты хочешь бороться за нас или сдаться?

295
00:18:57,951 --> 00:19:02,080
Слушай, я поступил ужасно,
глупо, глупый поступок, так?

296
00:19:02,270 --> 00:19:05,953
Я сожалею об этом. Я хотел бы
взять всё обратно, но не могу.

297
00:19:06,046 --> 00:19:10,541
Я не могу смотреть, как мы выбрасываем
нечто, что мы знаем, чертовски хорошая вещь.

298
00:19:10,910 --> 00:19:12,950
Я очень тебя люблю.

299
00:19:22,911 --> 00:19:24,951
Нет, Росс! Не надо!

300
00:19:25,150 --> 00:19:28,479
Ты не можешь просто поцеловать меня,
и, типа, всё прошло.

301
00:19:28,638 --> 00:19:32,221
Так не выйдет.
Так ничего не исправишь.

302
00:19:37,151 --> 00:19:39,238
Я думаю, тебе надо уйти.

303
00:19:40,510 --> 00:19:41,606
Что?

304
00:19:42,078 --> 00:19:45,133
Я, правда, думаю, что тебе лучше уйти.

305
00:19:49,502 --> 00:19:52,766
Этим утром ты сказала, что тут
не осталось больше о чём говорить.

306
00:19:52,958 --> 00:19:54,553
Да что я знала, чёрт возьми?

307
00:19:54,718 --> 00:19:57,688
Должен быть способ это
всё уладить.

308
00:19:57,823 --> 00:20:00,838
Я не могу представить жизнь
без тебя.

309
00:20:04,702 --> 00:20:06,482
Без этих рук...

310
00:20:06,942 --> 00:20:09,497
...и этого лица и сердца...

311
00:20:09,599 --> 00:20:12,073
...у тебя доброе сердце, Рейч, и...

312
00:20:16,134 --> 00:20:17,434
Нет.

313
00:20:18,079 --> 00:20:21,578
Я не могу. Ты для меня сейчас
совсем как чужой человек.

314
00:20:21,726 --> 00:20:26,681
Я привыкла считать тебя тем,
кто никогда мне не сделает больно.

315
00:20:26,846 --> 00:20:28,393
Никогда.

316
00:20:29,503 --> 00:20:31,741
А теперь не могу перестать представлять
тебя с ней.

317
00:20:31,966 --> 00:20:35,482
Я не могу. И совершенно не важно,
что ты говоришь или делаешь, Росс.

318
00:20:35,646 --> 00:20:38,701
Теперь всё изменилось.

319
00:20:40,511 --> 00:20:42,537
Навсегда.

320
00:20:52,606 --> 00:20:55,135
Это не может так кончиться.

321
00:20:59,198 --> 00:21:01,238
Тогда как же?

322
00:21:12,447 --> 00:21:14,686
Их уже долго не слышно.

323
00:21:15,870 --> 00:21:17,885
Может, она его убила?

324
00:21:21,054 --> 00:21:22,664
Пошли.

325
00:21:49,022 --> 00:21:51,281
Это твоя новая походка?

326
00:21:55,326 --> 00:21:57,581
Нет. Мне очень писать хочется.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru