Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 3-11. The One Where Chandler Can't Remember Which Sister.

 
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Okay, pick a card. Any card.

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,000
All right, now memorize it.

3
00:00:05,100 --> 00:00:07,300
Show it to everybody.

4
00:00:07,500 --> 00:00:08,400
Got it?

5
00:00:08,600 --> 00:00:10,900
All right. Give it back to me.

6
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Five of hearts.

7
00:00:17,900 --> 00:00:20,300
Real magic does exist.

8
00:00:20,500 --> 00:00:23,600
- Joey, how do you do it?
- I can't tell you that.

9
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
Somebody's at the door on the ceiling.

10
00:00:30,400 --> 00:00:32,900
That's our unbelievably loud
upstairs neighbor.

11
00:00:33,100 --> 00:00:35,600
He took up the carpets,
and now you can hear everything.

12
00:00:35,800 --> 00:00:39,200
Why don't you go ask him to just,
"Step lightly, please?"

13
00:00:40,100 --> 00:00:43,100
I have, like, five times.
But the guy is so charming...

14
00:00:43,300 --> 00:00:46,600
... I go up there to yell,
then I end up apologizing to him.

15
00:00:46,800 --> 00:00:48,900
That is silly!

16
00:00:49,100 --> 00:00:51,300
I'll go up there.
I'll tell him to keep it down.

17
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
- All right, be my guest.
- Good luck.

18
00:00:53,400 --> 00:00:54,500
All right, all right...

19
00:00:54,700 --> 00:00:57,600
... if you wanna know how I did it,
I'll show you.

20
00:00:57,900 --> 00:01:00,800
When you handed me back the card,
what you didn't see was...

21
00:01:01,000 --> 00:01:05,100
... I looked at it so fast,
it was invisible to the naked eye.

22
00:01:06,200 --> 00:01:08,100
I just did it.

23
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
Just did it again.

24
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Here, I'll slow it down
so you guys can see it. Ready?

25
00:01:16,000 --> 00:01:18,300
- I got it now!
- Okay.

26
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
Thank you.

27
00:01:41,500 --> 00:01:46,200
The One Where Chandler
Can't Remember Which Sister

28
00:01:48,000 --> 00:02:03,000
Sync with <font color="ff0000">BoB.720p</font> Version By
<font color="#3b5998">.: TvWorld.ir :.</font>

29
00:02:24,700 --> 00:02:28,700
Hi. Anybody got a length of rope
about six feet long...

30
00:02:28,900 --> 00:02:30,700
... little noose at the end?

31
00:02:30,900 --> 00:02:33,900
- Honey, what's the matter?
- I just saw Janice.

32
00:02:34,100 --> 00:02:39,200
She was at Rockefeller Center, skating
with her husband. She looked so happy.

33
00:02:39,400 --> 00:02:43,000
I almost feel bad for whipping
that kid's pretzel at them.

34
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I remember the first time I saw
Katherine after we broke up.

35
00:02:47,200 --> 00:02:50,200
She was with her friend Donna.
Just laughing and talking.

36
00:02:50,400 --> 00:02:52,200
God, it killed me!

37
00:02:52,400 --> 00:02:56,400
Yes, but you ended up having sex
with both of them that afternoon.

38
00:02:57,300 --> 00:03:01,500
Sorry, I just... Any excuse
to tell that story, you know?

39
00:03:02,000 --> 00:03:05,100
Chandler, there's a party tomorrow.
You'll feel better then.

40
00:03:05,300 --> 00:03:08,700
I'm gonna be okay. You don't
have to throw a party for me.

41
00:03:08,900 --> 00:03:11,300
It's Joey's birthday.

42
00:03:11,600 --> 00:03:15,000
Then if anybody should have a party,
it should be him.

43
00:03:17,700 --> 00:03:20,900
I cannot believe
she's still up there.

44
00:03:28,900 --> 00:03:31,600
Well, he totally screwed up
the punch line.

45
00:03:31,800 --> 00:03:34,000
You know, it's supposed to be...

46
00:03:40,700 --> 00:03:44,400
- How's that coffee coming, dear?
- Right away, Mr. Kaplan.

47
00:03:44,600 --> 00:03:48,200
I'm not suppose to drink coffee.
It makes me gassy.

48
00:03:48,600 --> 00:03:50,500
I know.

49
00:03:51,300 --> 00:03:54,100
I'll bet you're thinking,
"What's an intelligent girl...

50
00:03:54,300 --> 00:03:58,100
... who wants to be in fashion
doing making coffee?"

51
00:03:58,300 --> 00:04:00,000
You got me.

52
00:04:00,200 --> 00:04:02,500
Don't think I haven't noticed
your potential.

53
00:04:02,700 --> 00:04:06,700
I've got a project for you
that's a lot more related to fashion.

54
00:04:06,900 --> 00:04:09,100
- How does that sound?
- That sounds great!

55
00:04:09,400 --> 00:04:12,600
- Come on over here, sweetheart.
- Thank you so much.

56
00:04:12,800 --> 00:04:16,800
I need these hangers separated
ASAP.

57
00:04:18,500 --> 00:04:20,300
You're welcome.

58
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
- Oh, God, I hate my job! I hate it.
- I know, honey. I'm sorry.

59
00:04:28,200 --> 00:04:31,500
I wanna quit, but then
I think I should stick it out.

60
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
Then I think:

61
00:04:32,900 --> 00:04:36,000
"Why would such a person stay
in such a demeaning job...

62
00:04:36,200 --> 00:04:41,000
... just because it's remotely related
to the field they're interested in?"

63
00:04:42,100 --> 00:04:43,700
Gee, I don't know, Rach.

64
00:04:43,900 --> 00:04:48,200
Order up! Yentl soup, James Beans
and a Howdy, hold the Doody.

65
00:04:48,400 --> 00:04:52,100
Come on, I'm sorry. I didn't...
I don't mind paying my dues, you know?

66
00:04:52,300 --> 00:04:54,400
But how much will I learn
about fashion...

67
00:04:54,600 --> 00:04:59,400
... by walking Myra, the arthritic
seamstress, to the bathroom?

68
00:05:00,800 --> 00:05:03,600
Hi. Is my misery amusing to you?

69
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
I'm sorry, I was just...

70
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
It's not funny.
This is actually my job.

71
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
No, believe me, I've been there.

72
00:05:10,700 --> 00:05:14,500
I had to sort mannequin heads
at that Mannequins Plus.

73
00:05:14,700 --> 00:05:18,100
Well, then. I'm just gonna go back
to talking to my friend here.

74
00:05:18,300 --> 00:05:20,700
You can go back to enjoying
your little hamburger.

75
00:05:22,500 --> 00:05:25,600
- Just one other thing.
- Yes?

76
00:05:25,800 --> 00:05:27,500
I work at Bloomingdale's.

77
00:05:27,700 --> 00:05:31,600
I might know of a job possibility,
if you're interested.

78
00:05:33,500 --> 00:05:35,600
Do you want my pickle?

79
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
- Hey, guys.
- Hey, Gunther.

80
00:05:44,000 --> 00:05:46,500
You're going on a date
with the noisy guy upstairs?

81
00:05:46,700 --> 00:05:50,200
- Well, he's very charming.
- I know. He's too charming!

82
00:05:50,400 --> 00:05:53,600
But if you go out,
it'll be harder for me to hate him.

83
00:05:53,700 --> 00:05:56,700
Well, you're just going
to have to try.

84
00:05:57,600 --> 00:05:59,500
Joey? Where are the Jell-O shots?

85
00:05:59,700 --> 00:06:01,800
I don't know.
Chandler's passing them...

86
00:06:03,400 --> 00:06:04,600
Chandler!

87
00:06:04,800 --> 00:06:06,700
Hello-dee-lo!

88
00:06:07,200 --> 00:06:09,700
Well, somebody's feeling better.

89
00:06:10,400 --> 00:06:13,700
- Stick out your tongue!
- Take off your shirt!

90
00:06:16,200 --> 00:06:18,000
- Oh, my... !
- Oh, my God!

91
00:06:18,200 --> 00:06:20,700
How many did you have?
These are pure vodka.

92
00:06:20,900 --> 00:06:23,600
Yeah, Jell-O.
Just like Mom used to make.

93
00:06:25,400 --> 00:06:28,200
The most unbelievable thing
happened today.

94
00:06:28,400 --> 00:06:31,800
I'm having lunch at Monica's
and this guy starts talking to me.

95
00:06:32,000 --> 00:06:34,200
He works for a buyer
at Bloomingdale's.

96
00:06:34,400 --> 00:06:37,700
There's an opening there!
So I gave him my phone number.

97
00:06:38,000 --> 00:06:41,100
He's gonna call me this weekend
to get me an interview!

98
00:06:41,300 --> 00:06:42,900
I know!

99
00:06:43,100 --> 00:06:46,700
What, so this guy's helping you
for no apparent reason?

100
00:06:47,900 --> 00:06:53,400
- And he's a total stranger?
- Yeah. His name is Mark something.

101
00:06:53,700 --> 00:06:57,400
Sounds like Mark Something
wants to have some sex!

102
00:06:58,100 --> 00:06:59,700
What?

103
00:06:59,900 --> 00:07:04,300
I'm just saying. Why else would he
swoop in out of nowhere for no reason?

104
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
To be nice.

105
00:07:05,700 --> 00:07:09,600
Hey, Joey, are men ever nice
to strange women for no reason?

106
00:07:09,800 --> 00:07:12,100
- No, only for sex.
- Thank you.

107
00:07:13,700 --> 00:07:17,100
So did you tell
Mark Something about me?

108
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
I didn't have to.

109
00:07:19,100 --> 00:07:23,900
I was wearing my "I Heart Ross"
sandwich board and ringing my bell.

110
00:07:25,400 --> 00:07:28,300
Joey!
Happy birthday!

111
00:07:32,100 --> 00:07:35,100
How many of that girl are you seeing?

112
00:07:37,200 --> 00:07:40,300
How hammered are you?
These are Joey's sisters.

113
00:07:40,500 --> 00:07:42,400
Hi, Joey's sisters!

114
00:07:42,600 --> 00:07:45,000
What are we drinking over here?

115
00:07:45,400 --> 00:07:48,300
Well, I have a vodka
and cranberry juice.

116
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
No kidding?

117
00:07:49,700 --> 00:07:54,400
That's the same drink I made myself
right after I shot my husband.

118
00:07:56,500 --> 00:07:58,800
Okay, I don't know how
to talk to you.

119
00:08:00,500 --> 00:08:01,800
What you doing?

120
00:08:02,400 --> 00:08:06,100
I'm taking my ex-girlfriend
off my speed dialer.

121
00:08:06,300 --> 00:08:08,200
No, it's a good thing.

122
00:08:08,400 --> 00:08:11,700
Why must we dial so speedily, anyway?
Why rush through life?

123
00:08:11,900 --> 00:08:14,000
Why can't we savor
the precious moments?

124
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
Those are some huge breasts you have!

125
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
- Hi.
- Hi.

126
00:08:20,400 --> 00:08:24,300
So I heard about this Mark guy
that Rachel met today.

127
00:08:24,500 --> 00:08:27,000
- Isn't it great?
- Oh, yeah!

128
00:08:27,200 --> 00:08:30,400
So yeah, pretty good...
He sounds like a nice, good guy.

129
00:08:30,500 --> 00:08:33,300
Oh, he is.
And he is so dreamy!

130
00:08:33,500 --> 00:08:36,200
I mean, when he left,
I actually used the phrase:

131
00:08:36,400 --> 00:08:38,300
"Hummina, hummina, hummina. "

132
00:08:40,200 --> 00:08:42,100
That's excellent.

133
00:08:45,400 --> 00:08:47,700
So he's "just a nice guy. "

134
00:08:48,200 --> 00:08:52,000
Do you really think this Mark
doesn't want anything for helping you?

135
00:08:52,200 --> 00:08:55,100
Well, I assume I'll have
to take showers with him.

136
00:08:55,300 --> 00:08:57,900
But, you know, that's true of any job.

137
00:09:01,800 --> 00:09:03,000
How you feeling?

138
00:09:03,200 --> 00:09:07,600
Well, my apartment isn't
there anymore because I drank it.

139
00:09:09,300 --> 00:09:12,900
Where'd you go? We lost you
after you opened up all the presents.

140
00:09:13,400 --> 00:09:17,200
I ended up in the storage room,
and not alone.

141
00:09:19,600 --> 00:09:22,300
No "woo-hooing. " No "woo-hooing. "

142
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Why, what happened?

143
00:09:27,300 --> 00:09:30,100
I fooled around with Joey's sister.

144
00:09:30,500 --> 00:09:33,800
- That's not the worst part.
- What is the worst part?

145
00:09:34,000 --> 00:09:35,900
I can't remember which sister.

146
00:09:37,200 --> 00:09:39,800
You see what men do?
Don't tell me men are nice.

147
00:09:40,000 --> 00:09:41,500
This is men!

148
00:09:44,500 --> 00:09:45,700
Are you insane?

149
00:09:45,900 --> 00:09:48,600
Joey will kill you.
He'll actually kill you dead.

150
00:09:48,800 --> 00:09:51,500
You don't think I thought of that?

151
00:09:51,700 --> 00:09:54,800
- How can you not know which one?
- That's unbelievable.

152
00:09:55,000 --> 00:09:56,600
- Was it Gina?
- Which one's Gina?

153
00:09:56,800 --> 00:09:58,900
The dark, big hair,
with airplane earrings.

154
00:09:59,100 --> 00:10:00,700
No, that's not Gina. That's Dina.

155
00:10:00,900 --> 00:10:04,100
You see? You can't tell
which is which either!

156
00:10:05,800 --> 00:10:08,600
We didn't fool around
with any of them.

157
00:10:11,800 --> 00:10:14,800
It's gotta be Veronica.
The girl in the red skirt.

158
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
I definitely stuck my tongue
down her throat!

159
00:10:18,400 --> 00:10:20,200
That was me.

160
00:10:22,900 --> 00:10:26,800
When I drink, sometimes
I get overly friendly and I'm sorry.

161
00:10:27,000 --> 00:10:28,300
- That's okay.
- That's all right.

162
00:10:28,500 --> 00:10:30,100
That's okay.

163
00:10:33,600 --> 00:10:35,700
Can I talk to you for a second?

164
00:10:37,100 --> 00:10:39,100
Hey, Joey!

165
00:10:40,900 --> 00:10:42,200
Come on.

166
00:10:42,900 --> 00:10:44,700
Why can't we talk in here...

167
00:10:44,900 --> 00:10:46,700
... with witnesses?

168
00:10:47,000 --> 00:10:49,100
I just got off the phone
with my sister.

169
00:10:49,300 --> 00:10:50,800
- Which one?
- Mary Angela.

170
00:10:51,000 --> 00:10:52,400
- Mary Angela.
- Yeah.

171
00:10:52,800 --> 00:10:54,700
Now which one is she again?

172
00:10:54,900 --> 00:10:57,900
Why don't you ask Chandler?
He fooled around with her.

173
00:10:58,100 --> 00:11:01,000
She told me you said
you could really fall for her.

174
00:11:01,200 --> 00:11:05,700
Is that true, or are you just getting
over Janice by groping my sister?

175
00:11:07,900 --> 00:11:10,000
It's gotta be the first one.

176
00:11:10,800 --> 00:11:12,000
Really?

177
00:11:12,200 --> 00:11:14,200
That's great!

178
00:11:14,700 --> 00:11:17,800
You and my sister, sitting in a tree!

179
00:11:18,800 --> 00:11:20,800
Yep, I'm in a tree.

180
00:11:23,500 --> 00:11:25,100
Did he call? Did Mark call?

181
00:11:25,400 --> 00:11:28,800
No, honey, I'm sorry.
But the weekend's not over yet.

182
00:11:30,900 --> 00:11:33,600
Oh, my God! Is that Phoebe?

183
00:11:33,800 --> 00:11:35,900
Guess they're back from their date.

184
00:11:37,600 --> 00:11:39,900
Music!

185
00:11:40,100 --> 00:11:42,000
Very nice!

186
00:11:49,600 --> 00:11:50,700
Oh, my God!

187
00:11:53,700 --> 00:11:57,800
- So how are you?
- I am good. I finished my book.

188
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
- What's it about?
- I don't remember.

189
00:12:00,200 --> 00:12:02,900
- Do you wanna take a walk?
- Yeah, I do.

190
00:12:05,600 --> 00:12:07,200
"Dear Mary Angela:

191
00:12:07,400 --> 00:12:08,900
Hi, how's it going?

192
00:12:09,100 --> 00:12:11,500
This is the hardest letter
I've ever had to write. "

193
00:12:11,700 --> 00:12:14,100
What the hell's the matter with you?

194
00:12:14,300 --> 00:12:17,800
How will Joey react to you
blowing off his sister with a letter?

195
00:12:18,000 --> 00:12:21,200
That's the part where you tell him
that I moved to France...

196
00:12:21,500 --> 00:12:23,900
... when actually I'll be in Cuba.

197
00:12:24,100 --> 00:12:28,700
Look, you've got to do this yourself.
In person. At least you know her name.

198
00:12:28,900 --> 00:12:31,400
You just go to the house
and ask for Mary Angela.

199
00:12:31,600 --> 00:12:33,600
When whichever one she is
comes to the door...

200
00:12:33,800 --> 00:12:36,800
... you take her for a walk,
you let her down easy.

201
00:12:37,000 --> 00:12:40,900
What if Mary Angela comes to the door
and I ask for Mary Angela?

202
00:12:41,200 --> 00:12:43,400
Where in Cuba?

203
00:12:54,000 --> 00:12:57,100
Joey! What are you doing here?

204
00:12:57,300 --> 00:12:59,500
Waiting for my grandma
to finish my laundry.

205
00:12:59,700 --> 00:13:03,500
- What about you?
- I'm here to see Mary Angela.

206
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
You are so the man! Come on.

207
00:13:08,000 --> 00:13:10,300
Now look, listen.
Listen...

208
00:13:10,500 --> 00:13:13,400
Be cool, because Grandma
doesn't know about you two.

209
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
And you do not wanna tick her off.

210
00:13:15,800 --> 00:13:19,700
She was, like, the sixth person
to spit on Mussolini's hanging body.

211
00:13:21,000 --> 00:13:22,800
Where's Mary Angela?

212
00:13:23,000 --> 00:13:25,300
- She's right in there.
- Okay.

213
00:13:26,700 --> 00:13:29,300
- Hey, Chandler!
- Hey, Chandler!

214
00:13:32,800 --> 00:13:34,900
I can't believe Mark didn't call.

215
00:13:35,100 --> 00:13:38,600
- It's Sunday night and he didn't call.
- Bummer.

216
00:13:39,100 --> 00:13:42,200
Yeah, right. Look at you.
You're practically giddy.

217
00:13:42,400 --> 00:13:45,000
I'm genuinely sorry
the Mark thing didn't work out.

218
00:13:45,200 --> 00:13:49,100
Look, Rach, I want
only good things for you.

219
00:13:49,300 --> 00:13:52,700
Wait a minute.
Why don't you just call Mark?

220
00:13:54,000 --> 00:13:56,100
Who says you have to sit
and wait for him?

221
00:13:56,300 --> 00:13:58,000
You've got to make stuff happen!

222
00:13:58,100 --> 00:14:01,500
Yeah, but you don't
wanna seem too pushy.

223
00:14:01,700 --> 00:14:04,500
It's not pushy.
He gave her his home number.

224
00:14:04,700 --> 00:14:07,600
He gave you his home number,
as in, to his home?

225
00:14:07,900 --> 00:14:11,600
And you don't mind if I call,
because you want good things for me.

226
00:14:11,800 --> 00:14:15,700
That's right, good things.
That is what I said.

227
00:14:18,500 --> 00:14:22,300
Hello. Mark?
Hi, it's Rachel Greene.

228
00:14:24,800 --> 00:14:28,000
Oh, no.
Don't you apologize.

229
00:14:28,200 --> 00:14:29,300
Yeah, I'll hold.

230
00:14:29,900 --> 00:14:32,000
He left my number at work
and was gonna get it...

231
00:14:32,200 --> 00:14:35,600
... but he had to help his niece
with her report on the pioneers.

232
00:14:35,800 --> 00:14:38,200
That is so made up!

233
00:14:39,000 --> 00:14:40,500
Oh, my God! Tomorrow?

234
00:14:40,700 --> 00:14:42,400
That's... No, it's perfect.

235
00:14:42,600 --> 00:14:44,700
Oh, God! Thank you so much!

236
00:14:44,900 --> 00:14:46,300
Great. Bye.

237
00:14:46,700 --> 00:14:49,700
- I got the interview!
- There you go!

238
00:14:49,900 --> 00:14:52,800
He even offered to meet me for lunch
and prep me for it.

239
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
That is amazing!

240
00:14:54,200 --> 00:14:58,100
Well, if I know Mark,
and I think I do...

241
00:14:58,800 --> 00:15:00,300
... I'd expect nothing less.

242
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
I gotta figure out what to wear.

243
00:15:02,200 --> 00:15:05,800
High collar and baggy pants say,
"I'm a pro!"

244
00:15:06,200 --> 00:15:09,500
Yeah, right.
Okay, I'll see you guys later.

245
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
You go get them!

246
00:15:12,000 --> 00:15:14,900
What did I do to you?
Did I hurt you in some way?

247
00:15:15,800 --> 00:15:18,900
- What?
- "Why don't you call him?"

248
00:15:19,100 --> 00:15:22,400
Well, thank you very much.
Now he's gonna prep her...

249
00:15:22,600 --> 00:15:26,400
... as in what you do before
you surgically remove the boyfriend!

250
00:15:26,900 --> 00:15:27,800
Are you crazy?

251
00:15:28,000 --> 00:15:32,400
Am I? Am I out of my mind?
Am I losing my senses?

252
00:15:33,000 --> 00:15:36,300
This dreamy guy's taking my girlfriend
out for a meal!

253
00:15:36,600 --> 00:15:38,200
This isn't even about you!

254
00:15:38,400 --> 00:15:40,900
It's about something wonderful
happening for Rachel.

255
00:15:41,400 --> 00:15:44,000
Even if you're right,
and he wants to sleep with her...

256
00:15:44,300 --> 00:15:46,100
... does that mean he gets to?

257
00:15:46,300 --> 00:15:48,100
- No, but...
- Don't you trust her?

258
00:15:49,600 --> 00:15:52,100
Then get over yourself!
Grow up!

259
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
You grow up.

260
00:16:08,800 --> 00:16:13,800
This tiramisu is excellent.
Did you make it, Mary Angela?

261
00:16:14,000 --> 00:16:15,300
No, I did.

262
00:16:16,500 --> 00:16:18,100
Well, it's yummy.

263
00:16:19,200 --> 00:16:22,700
So... Mary Angela, do you like it?

264
00:16:22,900 --> 00:16:25,100
Of course. It's her favorite.

265
00:16:27,400 --> 00:16:31,800
So... Mary Angela,
what's your second favorite?

266
00:16:32,000 --> 00:16:33,500
More of Grandma's tiramisu.

267
00:16:33,700 --> 00:16:36,500
Oh, would you just please...

268
00:16:37,800 --> 00:16:41,500
... give me your recipe,
because this is great! It's topnotch!

269
00:16:41,700 --> 00:16:42,800
That dies with me.

270
00:16:43,000 --> 00:16:44,800
So will I.

271
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
Excuse yourself
and go to the bathroom.

272
00:16:48,800 --> 00:16:51,100
I was just squinting.
It doesn't mean anything.

273
00:16:51,200 --> 00:16:52,700
Just do it!

274
00:16:58,200 --> 00:17:00,700
Will you excuse me, I have to...

275
00:17:13,100 --> 00:17:16,700
Finally! I thought we'd never be alone.
Can I just tell you something?

276
00:17:16,800 --> 00:17:20,400
I have not stopped thinking
about you since the party.

277
00:17:21,500 --> 00:17:25,100
Look, I may have jumped the gun here.

278
00:17:27,100 --> 00:17:28,800
I just got out of a relationship...

279
00:17:29,000 --> 00:17:32,700
... and I'm not really
in a in a commitment kind of place.

280
00:17:32,900 --> 00:17:33,900
So? Me neither!

281
00:17:34,100 --> 00:17:38,500
God, Mary Angela was right.
You do have the softest lips.

282
00:17:39,200 --> 00:17:40,600
You're not Mary Angela?

283
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
No! I'm Mary Therese!

284
00:17:43,300 --> 00:17:45,100
This is so bad.

285
00:17:45,300 --> 00:17:48,000
If you're not Mary Angela,
then who is?

286
00:17:48,200 --> 00:17:49,900
I am.

287
00:17:50,800 --> 00:17:52,800
Oh, it's so bad.

288
00:17:53,100 --> 00:17:56,700
- Joey!
- No Joey! No Joey! No Joey!

289
00:17:56,900 --> 00:17:59,100
- Joey.
- What's going on?

290
00:18:00,000 --> 00:18:01,900
You're it! Now run and hide!

291
00:18:03,100 --> 00:18:05,500
It's no big deal.
Chandler was just kissing me...

292
00:18:05,700 --> 00:18:07,800
... because he thought
I was Mary Angela.

293
00:18:08,000 --> 00:18:10,800
What? How could you think
she was Mary Angela?

294
00:18:11,000 --> 00:18:13,900
I wasn't sure which one
Mary Angela was.

295
00:18:15,600 --> 00:18:19,800
Look, I'm sorry. I was really drunk
and you guys all look really similar.

296
00:18:20,000 --> 00:18:22,600
- I say punch him, Joey!
- Yeah, punch him!

297
00:18:22,800 --> 00:18:24,700
We should all calm down...

298
00:18:24,800 --> 00:18:27,300
... because your brother's
not gonna punch me.

299
00:18:27,500 --> 00:18:30,800
- Are you?
- That is usually what I would do.

300
00:18:31,000 --> 00:18:33,700
But I never thought you'd be
on the receiving end of it.

301
00:18:33,900 --> 00:18:35,200
How could you do this?

302
00:18:35,900 --> 00:18:38,600
If you wanna punch me, go ahead.
I deserve it.

303
00:18:38,800 --> 00:18:43,000
But I want you to know that I'd never
soberly hurt you or your family.

304
00:18:43,200 --> 00:18:45,000
You're my best friend.

305
00:18:45,200 --> 00:18:49,000
And I would never do anything
like this, ever again.

306
00:18:49,500 --> 00:18:52,000
So what? I say punch him!

307
00:18:52,200 --> 00:18:53,600
Yeah, punch him!

308
00:18:54,600 --> 00:18:57,300
No, I'm not gonna punch Chandler.

309
00:18:57,700 --> 00:18:59,600
- I'll do it.
- No, you won't!

310
00:19:00,000 --> 00:19:03,800
He knows he did a terrible thing,
and I believe him. He's sorry.

311
00:19:04,000 --> 00:19:08,200
But you got one more apology to make.
You gotta apologize to Mary Angela.

312
00:19:08,400 --> 00:19:11,500
- Okay. Absolutely. You got it.
- All right.

313
00:19:20,400 --> 00:19:22,300
- Cookie, now you can punch him!
- What?

314
00:19:30,500 --> 00:19:32,300
Hey! What are you doing here?

315
00:19:32,600 --> 00:19:35,500
You know, this building's
on my paper route, so...

316
00:19:37,400 --> 00:19:38,700
How did it go?

317
00:19:38,900 --> 00:19:41,400
The woman I interviewed with
was pretty tough...

318
00:19:41,600 --> 00:19:43,300
... but thank God Mark coached me.

319
00:19:43,500 --> 00:19:46,200
Once I talked about the Fall line,
she got all happy.

320
00:19:46,400 --> 00:19:49,300
- I'm so proud of you.
- Me too!

321
00:19:49,900 --> 00:19:51,100
Listen, I'm...

322
00:19:52,300 --> 00:19:56,500
I'm sorry I've been so crazy
and jealous and...

323
00:19:56,700 --> 00:19:58,900
It's just, I like you a lot, so...

324
00:19:59,100 --> 00:20:01,100
- I know.
- Yeah?

325
00:20:01,300 --> 00:20:03,200
- Rachel. Hi.
- Hi, Mark.

326
00:20:03,800 --> 00:20:07,700
I just talked to Joanna,
and she loves you. You got the job.

327
00:20:07,900 --> 00:20:09,700
- I did?
- Yes!

328
00:20:09,900 --> 00:20:11,000
Oh, my God!

329
00:20:11,300 --> 00:20:13,600
Congratulations...

330
00:20:18,100 --> 00:20:20,600
So, Phoebe, how was your date?

331
00:20:20,800 --> 00:20:22,700
Oh, well, you know...

332
00:20:22,900 --> 00:20:25,300
Yeah, I do know.

333
00:20:25,500 --> 00:20:26,800
You were eavesdropping?

334
00:20:27,000 --> 00:20:30,800
Eavesdropping? Pheebs,
the ceiling tiles were falling down.

335
00:20:32,500 --> 00:20:33,800
Oh, I'm sorry.

336
00:20:34,000 --> 00:20:35,700
But I really like this guy...

337
00:20:35,900 --> 00:20:39,100
... and I think he really
happens to likes me.

338
00:20:44,200 --> 00:20:45,300
Maybe he's just...

339
00:20:45,500 --> 00:20:48,500
... jumping on a pogo stick
and he really likes it.

340
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Maybe the pogo stick likes it too.

341
00:20:55,800 --> 00:20:58,500
All right, that's it.
He cannot do this to Phoebe!

342
00:20:58,700 --> 00:21:01,800
This guy's gonna get
the butt-kicking of a lifetime!

343
00:21:02,000 --> 00:21:04,100
But is he a big guy?

344
00:21:04,300 --> 00:21:05,500
We'll all go. Come on.

345
00:21:05,800 --> 00:21:08,500
- Thanks, you guys. Thank you!
- Don't worry!

346
00:21:08,700 --> 00:21:12,000
God!
I hope they kick his ass!

347
00:21:12,200 --> 00:21:13,500
Honey, I'm sorry.

348
00:21:13,700 --> 00:21:15,200
If it's any consolation...

349
00:21:15,400 --> 00:21:19,000
... he really did sound like
he was having more fun with you.

1
00:00:01,952 --> 00:00:04,507
Так, выбери карту.
Любую карту.

2
00:00:04,671 --> 00:00:07,259
Хорошо, теперь запомни её.

3
00:00:07,360 --> 00:00:09,631
Покажи всем.

4
00:00:09,759 --> 00:00:10,655
Готово?

5
00:00:10,815 --> 00:00:13,025
Ладно.
Давай её обратно мне.

6
00:00:17,920 --> 00:00:19,932
Пятёрка червей.

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,305
Значит волшебство существует.

8
00:00:22,591 --> 00:00:24,218
Джоуи, как ты это делаешь?

9
00:00:24,319 --> 00:00:26,848
Этого я вам сказать не могу.

10
00:00:29,248 --> 00:00:32,136
У кого-то дверь за потолком.

11
00:00:32,447 --> 00:00:35,133
Это наш невообразимо шумный
сосед сверху.

12
00:00:35,264 --> 00:00:37,884
Он убрал ковры и теперь
мы слышим абсолютно всё.

13
00:00:37,984 --> 00:00:41,731
А чего вы не пойдёте и не попросите
его "ходить слегка полегче"?

14
00:00:42,432 --> 00:00:45,379
Я ходила раз пять уже.
Но он такой привлекательный...

15
00:00:45,504 --> 00:00:48,737
...что если иду туда поорать,
то в конце сама перед ним извиняюсь.

16
00:00:48,867 --> 00:00:50,622
О! Это же... глупо!

17
00:00:51,424 --> 00:00:53,531
Я пойду туда и скажу ему,
чтобы был потише.

18
00:00:53,631 --> 00:00:55,422
- Хорошо, пробуй, если хочется.
- Удачи.

19
00:00:55,551 --> 00:00:56,600
Хорошо, хорошо...

20
00:00:56,736 --> 00:00:59,956
...если уж хотите знать, как это делается,
то я покажу вам.

21
00:01:00,095 --> 00:01:03,229
Когда ты отдавала мне карту,
то, чего вы не заметили, было...

22
00:01:03,327 --> 00:01:07,876
...то, что я посмотрел на неё так быстро,
что этого не видно невооружённым глазом.

23
00:01:08,575 --> 00:01:10,252
Я посмотрел.

24
00:01:10,655 --> 00:01:12,168
Снова посмотрел.

25
00:01:13,312 --> 00:01:16,479
Сейчас я замедлюсь, чтобы вам,
ребята, было заметно. Готовы?

26
00:01:18,144 --> 00:01:20,166
- А! Теперь понятно!
- Ясно.

27
00:01:37,727 --> 00:01:38,905
Спасибо.

28
00:01:41,055 --> 00:01:46,095
Сезон 3, серия 11.
Та, где Чендлер не помнит которая сестра.

29
00:02:30,048 --> 00:02:34,076
Есть у кого-нибудь верёвка около 2
метров длинной с петлёй на конце?

30
00:02:34,175 --> 00:02:37,275
- Дорогой, что случилось?
- Я только что видел Дженис.

31
00:02:37,407 --> 00:02:42,461
Она была в Центре Рокфеллера, каталась
на коньках со своим мужем. Такая счастливая.

32
00:02:42,592 --> 00:02:46,288
Я так расстроился, что чуть не бросил
в них кренделёк одного мальчика.

33
00:02:47,392 --> 00:02:50,307
Помню, как я первый раз увидел
Катрин после того, как мы расстались.

34
00:02:50,431 --> 00:02:53,313
Она гуляла и разговаривала
со своей подружкой Донной.

35
00:02:53,471 --> 00:02:55,045
Боже, это меня убило!

36
00:02:55,647 --> 00:02:59,728
Да, но ведь всё кончилось тем, что ты
переспал с ними обоими тогда.

37
00:03:00,543 --> 00:03:03,596
Извини, просто подвернулся повод
рассказать эту историю.

38
00:03:05,376 --> 00:03:08,509
Чендлер, вобще-то завтра будет праздник.
Вот тогда и отвлечёшься.

39
00:03:08,671 --> 00:03:12,066
Я в порядке. Не надо из-за меня
пропускать праздник.

40
00:03:12,192 --> 00:03:14,280
Это День рожденья Джоуи.

41
00:03:14,847 --> 00:03:18,429
Ну да,.. если у кого-то праздник, то это
обязательно будет он.

42
00:03:20,928 --> 00:03:24,475
Не могу поверить, что она ещё там.

43
00:03:32,223 --> 00:03:34,909
Ну, он совсем всё перепутал.

44
00:03:35,071 --> 00:03:37,627
На самом деле должно было
быть так:..

45
00:03:44,128 --> 00:03:45,754
Ну, кофе уже готов, дорогая?

46
00:03:45,855 --> 00:03:47,416
Уже сейчас, Мр. Каплан.

47
00:03:47,583 --> 00:03:50,636
Мне нельзя его пить.
Иначе я становлюсь болтливым.

48
00:03:51,871 --> 00:03:53,283
Я знаю.

49
00:03:54,623 --> 00:03:57,658
Вот ты думаешь: Зачем умной
девушке, желающей себе...

50
00:03:57,791 --> 00:04:00,908
...работы в сфере моды,
делать кому-то кофе?

51
00:04:01,664 --> 00:04:03,176
Всё-то вы знаете.

52
00:04:03,551 --> 00:04:05,756
Не думай, что я не вижу
твоего потенциала.

53
00:04:05,856 --> 00:04:09,916
У меня есть для тебя проект,
немного больше относящийся к моде.

54
00:04:10,015 --> 00:04:12,537
- Как тебе такое?
- Мне это нравится!

55
00:04:12,672 --> 00:04:15,739
- Иди сюда, сладенькая.
- Большое вам спасибо.

56
00:04:15,871 --> 00:04:19,683
Я хочу, чтобы эти вешалки
были разобраны по размерам.

57
00:04:21,791 --> 00:04:23,173
Пожалуйста.

58
00:04:27,232 --> 00:04:29,633
О, боже, я ненавижу свою работу!
Ненавижу.

59
00:04:29,727 --> 00:04:31,321
Я знаю, родная. Сожалею.

60
00:04:31,424 --> 00:04:34,785
Я хочу её бросить, потом думаю,
что не стоит этого делать.

61
00:04:34,943 --> 00:04:36,025
Потом я думаю:

62
00:04:36,255 --> 00:04:39,323
Почему человек держится за
такую бессмысленную работу...

63
00:04:39,487 --> 00:04:44,265
...только из-за её кажущейся близости
к интересующей его сфере?

64
00:04:45,343 --> 00:04:47,004
Вот уж не знаю, Рейч.

65
00:04:47,136 --> 00:04:51,313
Заказ готов! У меня тут Йентльский суп,
Джеймс Бобы, и Хауди держи Дюди.

66
00:04:51,647 --> 00:04:53,634
Дорогая, брось, мне тоже жаль.
Я просто...

67
00:04:53,727 --> 00:04:55,321
Я не против того, что всему
своё время.

68
00:04:55,455 --> 00:04:57,628
Но сколько же можно,
как я обучусь работать в моде...

69
00:04:57,727 --> 00:05:00,264
...если вожу Майру,
артритную портниху...

70
00:05:00,491 --> 00:05:02,166
...в туалет?

71
00:05:04,031 --> 00:05:05,027
Привет.

72
00:05:05,155 --> 00:05:07,243
Вас веселит моё унижение?

73
00:05:07,455 --> 00:05:09,597
Простите, я просто...

74
00:05:10,015 --> 00:05:12,123
Это не смешно.
Это и есть моя работа.

75
00:05:12,223 --> 00:05:13,752
Поверьте, со мной такое тоже было.

76
00:05:13,855 --> 00:05:17,668
Мне надо было сортировать головы
манекенов в Манекен Плюс.

77
00:05:18,015 --> 00:05:21,464
Ну чтож... Я продолжу общаться
со своей подругой.

78
00:05:21,663 --> 00:05:24,680
Вы можете снова наслаждаться
своим маленьким гамбургером.

79
00:05:25,855 --> 00:05:28,159
Только ещё одна вещь ...

80
00:05:29,247 --> 00:05:30,721
Я работаю в Блюмингдейлс.

81
00:05:30,815 --> 00:05:34,379
Я могу разузнать про вакансии,
если вам интересно.

82
00:05:36,927 --> 00:05:38,371
Хочешь мой огурчик?

83
00:05:45,023 --> 00:05:45,919
Привет, ребята.

84
00:05:46,048 --> 00:05:47,358
- Привет, Гантер.
- Привет.

85
00:05:47,455 --> 00:05:50,043
Ты ходишь на свидания с тем
шумным парнем сверху?

86
00:05:50,144 --> 00:05:52,483
Ну, он очень привлекателен.

87
00:05:52,672 --> 00:05:53,720
Знаю, что он привлекателен!

88
00:05:53,823 --> 00:05:57,122
Но если вы будете встречаться,
мне будет труднее ненавидеть его.

89
00:05:57,247 --> 00:05:59,808
Ну,.. тебе нужно стараться.

90
00:06:00,991 --> 00:06:03,001
Джоуи? Где Желейные Рюмашки?

91
00:06:03,135 --> 00:06:06,368
Я не знаю. Чендлер должен был
их принести.

92
00:06:06,847 --> 00:06:08,060
Чендлер!

93
00:06:08,255 --> 00:06:10,229
Халё-малё!

94
00:06:10,656 --> 00:06:12,965
Чтож, кому-то уже легче.

95
00:06:13,792 --> 00:06:16,428
- Высунь язык!
- Сними блузку!

96
00:06:19,615 --> 00:06:21,503
- Ой-ёй ёй!
- Боже мой!

97
00:06:21,631 --> 00:06:24,186
Сколько ты их съел?
Там же чистая водка.

98
00:06:24,352 --> 00:06:27,770
Да, Желейка.
Прям как мама делала.

99
00:06:28,671 --> 00:06:31,459
Сегодня произошла невероятная
вещь.

100
00:06:33,055 --> 00:06:35,326
Я обедала у Моники
и со мной заговорил парень,..

101
00:06:35,423 --> 00:06:37,497
...который работает закупщиком
в Блюмингдейлс.

102
00:06:37,631 --> 00:06:41,310
Там есть одно место в его отделе!
И я дала ему свой телефон...

103
00:06:41,471 --> 00:06:45,167
...а он позвонит мне на выходных,
когда договорится о собеседовании!

104
00:06:46,367 --> 00:06:50,182
Так этот парень решил
помочь без каких-либо причин?

105
00:06:51,327 --> 00:06:53,815
И к тому же совсем незнакомый?

106
00:06:54,015 --> 00:06:56,929
Да. Его зовут Марк... какой-то.

107
00:06:57,055 --> 00:07:00,571
Похоже, что Марк Какойто
хочет немного секса!

108
00:07:01,503 --> 00:07:02,630
Что?

109
00:07:03,327 --> 00:07:07,456
Говорю тебе, зачем же ещё он
появляется ниоткуда без причины?

110
00:07:07,871 --> 00:07:09,018
Чтоб быть вежливым?

111
00:07:09,183 --> 00:07:12,992
Эй, Джоуи, мужики бывают вежливыми
к незнакомым женщинам без причины?

112
00:07:13,151 --> 00:07:14,980
- Нет, только ради секса.
- Спасибо.

113
00:07:17,215 --> 00:07:20,864
Так а ты говорила Марку Какойто
про меня?

114
00:07:21,375 --> 00:07:23,482
Мне не надо было.
У меня была с собой...

115
00:07:23,583 --> 00:07:27,665
...коробка сендвичей : Я-сердце-Росс,
и я звонила в колокольчик.

116
00:07:28,831 --> 00:07:32,233
Джоуи!
С Днём рождения!

117
00:07:35,551 --> 00:07:39,085
Сколько этой девушки ты видишь?

118
00:07:40,767 --> 00:07:43,736
Ты совсем обалдел?
Это же сёстры Джоуи.

119
00:07:43,871 --> 00:07:45,898
Привёт, сёстры Джоуи!

120
00:07:47,071 --> 00:07:48,700
Шо мы тут пьёмс?

121
00:07:48,831 --> 00:07:51,866
Вот, у меня водка
с клюквенным соком.

122
00:07:51,967 --> 00:07:52,863
Кроме шуток?

123
00:07:53,023 --> 00:07:56,900
Я се сделала такой, опосля как
застрелила своего мужа.

124
00:08:00,031 --> 00:08:02,533
Ух ты, даже не знаю, как
и говорить с тобой.

125
00:08:03,935 --> 00:08:05,512
Шо ты делаешь?

126
00:08:05,791 --> 00:08:09,506
Я стираю номер бывшей
подружки с быстрого набора.

127
00:08:09,727 --> 00:08:11,737
Нет, нет, нет... это хорошо.

128
00:08:11,935 --> 00:08:15,330
Зачем же так быстро набирать номер?
Зачем вобще бежать по жизни?

129
00:08:15,455 --> 00:08:17,565
Почему бы не сохранить
приятные моменты?

130
00:08:17,663 --> 00:08:19,670
У тебя огромные груди!

131
00:08:21,535 --> 00:08:23,160
- Привет.
- Привет.

132
00:08:23,807 --> 00:08:27,868
Вот я тут слышал про того Марка,
которого Рейчел встретила сегодня.

133
00:08:28,031 --> 00:08:29,613
Правда здорово?

134
00:08:30,683 --> 00:08:33,698
Да, довольно хорошо.
Он, похоже, вежливый, хороший парень.

135
00:08:33,791 --> 00:08:36,661
О, да, конечно.
Он просто парень мечты!

136
00:08:36,927 --> 00:08:39,611
В смысле, когда он ушёл,
у меня так и выскочило:

137
00:08:39,807 --> 00:08:41,662
Хамина, хамина, хамина...

138
00:08:43,615 --> 00:08:45,189
Это великолепно.

139
00:08:48,831 --> 00:08:51,365
Значит, он просто "вежливый парень".

140
00:08:51,775 --> 00:08:55,487
Ты действительно думаешь, что этот Марк
ничего не хочет от тебя за помощь?

141
00:08:55,615 --> 00:08:58,617
Ну, я полагаю, мы будем
с ним вместе ходить в душ.

142
00:08:58,751 --> 00:09:01,013
Но так заведено на всех работах.

143
00:09:05,247 --> 00:09:06,360
Как чувствуешь себя?

144
00:09:06,463 --> 00:09:08,505
Ну, моя квартира больше не здесь...

145
00:09:08,607 --> 00:09:10,663
... ведь я пропил её.

146
00:09:12,863 --> 00:09:16,578
Куда ты пропал? Мы потеряли тебя
после того, как ты открыл все подарки.

147
00:09:16,831 --> 00:09:20,706
Я очнулся в кладовке,
да ещё и не один.

148
00:09:23,071 --> 00:09:25,505
Без уханий, без уханий.

149
00:09:26,815 --> 00:09:28,709
Почему? Что там произошло?

150
00:09:30,751 --> 00:09:33,305
Я перепихнулся с сестрой Джоуи.

151
00:09:33,983 --> 00:09:35,677
Но это не самое худшее.

152
00:09:35,871 --> 00:09:37,313
Что же самое худшее?

153
00:09:37,407 --> 00:09:39,582
Я не помню с которой сестрой.

154
00:09:40,607 --> 00:09:43,196
Видали, что вытворяют мужики?
Не говорите мне, что мужики вежливые.

155
00:09:43,391 --> 00:09:45,285
Вот это мужики!

156
00:09:48,735 --> 00:09:49,849
Ты спятил?

157
00:09:50,015 --> 00:09:52,897
Джоуи тебя убьёт.
Он убьёт тебя насмерть.

158
00:09:52,991 --> 00:09:55,598
Ты не подумала,
что я уже подумал об этом?

159
00:09:55,935 --> 00:09:58,817
- Как ты можешь не знать с какой?
- Это невероятно.

160
00:09:58,911 --> 00:10:00,833
- Может это Джина?
- Какая Джина?

161
00:10:00,959 --> 00:10:03,263
Длинные, тёмные волосы,
серёжки - аэропланы.

162
00:10:03,391 --> 00:10:04,970
Это не Джина, это Дина.

163
00:10:05,119 --> 00:10:08,621
Видали! Вы тоже не можете
их отличить! Ха!

164
00:10:10,015 --> 00:10:13,536
Мы не перепихиваемся с ними
со всеми подряд. Ха! Ха!

165
00:10:16,031 --> 00:10:19,131
Вероника. Это должно быть Вероника.
Девушка в красной юбке.

166
00:10:19,295 --> 00:10:22,345
Я точно пихал ей свой язык
прямо в глотку.

167
00:10:22,686 --> 00:10:24,150
Это была я.

168
00:10:27,134 --> 00:10:30,049
Когда я пью, то иногда
становлюсь слишком уж дружественным...

169
00:10:30,207 --> 00:10:31,933
- ...и я извиняюсь.
- Ничего.

170
00:10:32,031 --> 00:10:33,954
- Это ничего.
- Это нормально.

171
00:10:38,015 --> 00:10:40,537
Могу я поговорить с тобой секундочку?

172
00:10:41,311 --> 00:10:42,685
Эй, Джоуи!

173
00:10:45,119 --> 00:10:46,047
Пошли.

174
00:10:47,135 --> 00:10:48,729
Почему мы не можем
говорить тут...

175
00:10:48,831 --> 00:10:50,638
...при свидетелях?

176
00:10:51,327 --> 00:10:53,337
Я только что говорил по телефону
со своей сестрой.

177
00:10:53,439 --> 00:10:54,335
Которой?

178
00:10:54,527 --> 00:10:56,930
- Мери Энджелой.
- Мери Энджелой.

179
00:10:57,119 --> 00:10:59,006
Повтори с которой из них?

180
00:10:59,199 --> 00:11:01,788
Спроси Чендлера.
Он с ней вчера переспал.

181
00:11:02,111 --> 00:11:05,278
Она мне сказала, что ты,
похоже серьёзно на неё запал.

182
00:11:05,375 --> 00:11:09,905
Это правда, или ты просто хочешь
забыть Дженис, забавляясь с моей сестрой?

183
00:11:12,127 --> 00:11:13,850
Должно быть первое.

184
00:11:15,039 --> 00:11:16,067
Правда?

185
00:11:16,415 --> 00:11:18,009
Это здорово!

186
00:11:18,911 --> 00:11:21,764
Ты с моей сестрой сидите на дереве!

187
00:11:23,007 --> 00:11:24,769
Ага, я на дереве.

188
00:11:27,775 --> 00:11:29,468
Он звонил? Марк звонил?

189
00:11:29,631 --> 00:11:32,203
Нет, сожалею, но нет.
Но выходные ещё не кончились.

190
00:11:35,199 --> 00:11:37,851
О, боже мой!
Это не Фиби?

191
00:11:38,015 --> 00:11:40,586
Кажется, они вернулись со свиданки.

192
00:11:41,918 --> 00:11:43,775
Музыка!

193
00:11:44,319 --> 00:11:46,361
Очень приятно.

194
00:11:53,886 --> 00:11:55,201
О, боже мой!

195
00:11:57,919 --> 00:11:59,696
Ну, так как ты?

196
00:11:59,999 --> 00:12:03,448
- Я в порядке. Закончила книжку.
- О, да? О чём книжка?

197
00:12:03,615 --> 00:12:06,333
Я не помню.
Не хочешь выйти погулять?

198
00:12:09,887 --> 00:12:11,299
"Дорогая Мери Энджела...

199
00:12:11,647 --> 00:12:13,241
Привет! Как твои дела?

200
00:12:13,375 --> 00:12:15,809
Это самое тяжёлое письмо,
когда-либо мною писанное."

201
00:12:15,935 --> 00:12:18,242
Чёрт возьми! Да что с тобою?

202
00:12:18,527 --> 00:12:21,943
Что Джоуи сделает с тобой, узнав, что
ты отделываешься от его сестры письмом?

203
00:12:22,047 --> 00:12:25,430
В этот момент ты будешь ему говорить,
что я уехал во Францию...

204
00:12:25,726 --> 00:12:28,049
...а на самом деле я буду на Кубе.

205
00:12:28,287 --> 00:12:31,616
Слышь, ты должен сделать
это лично.

206
00:12:31,711 --> 00:12:32,858
Ты же знаешь её имя.

207
00:12:32,991 --> 00:12:35,709
Просто приди туда домой
и спроси Мери Энджелу.

208
00:12:35,807 --> 00:12:38,143
И когда кто-нибудь из них
выйдет на порог...

209
00:12:38,239 --> 00:12:40,961
...поведи её на прогулку
и спокойно всё выложи.

210
00:12:41,311 --> 00:12:44,262
А если выйдет Мери Энджела,
а я буду спрашивать Мери Энджелу?

211
00:12:45,439 --> 00:12:47,435
И куда на Кубу?

212
00:12:59,551 --> 00:13:01,407
Что ты тут делаешь?

213
00:13:01,535 --> 00:13:03,577
Жду пока бабушка постирает
моё бельё.

214
00:13:03,711 --> 00:13:05,058
А ты что?

215
00:13:05,431 --> 00:13:07,904
Я... Я здесь повидать Мери Энджелу.

216
00:13:08,479 --> 00:13:10,915
Ты настоящий мужик!
Заходи.

217
00:13:12,287 --> 00:13:14,674
Так, смотри, слушай...
Слушай...

218
00:13:14,847 --> 00:13:17,532
Будь спокоен, ибо бабушка
ещё не знает о вас двоих.

219
00:13:17,695 --> 00:13:19,522
Не стоит её выводить из себя.

220
00:13:19,711 --> 00:13:24,772
Она была, кажется, шестая по счёту,
из тех, кто плевал на повешенного Мусолини.

221
00:13:25,215 --> 00:13:26,360
Где Мери Энджела?

222
00:13:27,551 --> 00:13:29,374
Она вот тут.

223
00:13:31,454 --> 00:13:33,243
- Привет, Чендлер!
- Привет, Чендлер!

224
00:13:37,311 --> 00:13:39,266
Не могу поверить, что Марк не звонил.

225
00:13:39,390 --> 00:13:41,381
Уже вечер воскресенья, а он
не звонил.

226
00:13:41,535 --> 00:13:42,483
Кидала.

227
00:13:43,711 --> 00:13:46,711
Да, конечно, на себя посмотри.
Какой доверчивый.

228
00:13:46,911 --> 00:13:49,378
Я очень извиняюсь,
раз у вас с Марком ничего не вышло.

229
00:13:49,535 --> 00:13:53,694
Видишь ли, Рейч.
Я желаю тебе только добра.

230
00:13:53,790 --> 00:13:56,362
Погоди-ка. Почему бы тебе
самой не позвонить Марку?

231
00:13:58,527 --> 00:14:00,798
Кто сказал, что ты должна
сидеть и ждать его звонка?

232
00:14:00,895 --> 00:14:02,620
Давай, сама верши дела!

233
00:14:02,719 --> 00:14:05,734
Да, но не будь
очень навязчивой.

234
00:14:06,335 --> 00:14:09,022
Это не навязчивость.
Он же дал ей свой домашний телефон.

235
00:14:09,215 --> 00:14:12,249
Он дал домашний номер, тот,
который дома?

236
00:14:12,415 --> 00:14:16,192
Ты же не против, если я позвоню,
ведь ты желаешь мне только добра.

237
00:14:16,319 --> 00:14:19,932
Именно так, добра.
Именно так я и сказал.

238
00:14:23,039 --> 00:14:26,139
Алё, Марк? Привет, это Рейчел Грин.

239
00:14:29,310 --> 00:14:32,245
О, нет.
Не надо извиняться.

240
00:14:32,927 --> 00:14:33,875
Да, я подожду.

241
00:14:34,399 --> 00:14:35,961
Он оставил мой номер на работе.

242
00:14:36,126 --> 00:14:39,760
Потом должен был помочь
племяннице с докладом о пионерах.

243
00:14:40,030 --> 00:14:42,667
Это же высосано из пальца!

244
00:14:43,518 --> 00:14:45,145
О, боже мой!
Завтра?

245
00:14:45,278 --> 00:14:46,871
Это...
Нет, это отлично!

246
00:14:47,135 --> 00:14:49,274
О, боже!
Спасибо тебе большое!

247
00:14:49,470 --> 00:14:50,877
Отлично. Пока.

248
00:14:51,294 --> 00:14:52,807
Я иду на собеседование!

249
00:14:53,439 --> 00:14:54,335
Ну вот видишь!

250
00:14:54,495 --> 00:14:57,464
Он даже предложил вместе сходить
пообедать и тогда подготовиться к нему.

251
00:14:57,631 --> 00:14:59,079
Это невероятно!

252
00:14:59,326 --> 00:15:03,025
Ну, если бы я знал Марка,
а я думаю, что знаю...

253
00:15:03,387 --> 00:15:04,928
...я бы не ожидал ничего меньше.

254
00:15:05,086 --> 00:15:06,615
Мне надо придумать что одеть.

255
00:15:06,719 --> 00:15:10,350
Высокие каблуки и шаровары сказали бы:
Я профессионал!

256
00:15:10,719 --> 00:15:11,701
Да, конечно.

257
00:15:11,935 --> 00:15:13,944
Ладно, ещё увидимся.

258
00:15:14,334 --> 00:15:15,829
Давай, вперёд!

259
00:15:16,510 --> 00:15:19,878
Что я тебе сделал?
Я обидел тебя как-то?

260
00:15:20,094 --> 00:15:20,890
Что?

261
00:15:21,087 --> 00:15:23,426
"Почему бы тебе не позвонить ему?"

262
00:15:23,647 --> 00:15:27,063
Спасибо тебе большое.
Сейчас он её подготовит...

263
00:15:27,166 --> 00:15:31,196
...к тому, чтобы хирургически
удалить её парня!

264
00:15:31,454 --> 00:15:32,448
Ты спятил?

265
00:15:32,574 --> 00:15:36,236
Разве? Разве я сошёл с ума?
Разве я потерял нюх?

266
00:15:37,630 --> 00:15:40,992
Этот парень мечты разговаривает
с моей подружкой за едой!

267
00:15:41,118 --> 00:15:42,909
Росс, ты то тут совсем ни при чём!

268
00:15:43,007 --> 00:15:45,727
Это у Рейчел сейчас происходит
что-то чудесное.

269
00:15:45,951 --> 00:15:48,734
И даже если ты прав, и он
действительно хочет с ней переспать...

270
00:15:48,831 --> 00:15:50,624
...разве это означает, что это произойдёт?

271
00:15:50,847 --> 00:15:53,334
- Нет, но...
- Ты ей не доверяешь?

272
00:15:54,206 --> 00:15:56,862
Тогда забудь о себе!
Взрослей!

273
00:16:00,735 --> 00:16:02,361
Это ты взрослей.

274
00:16:13,406 --> 00:16:16,227
Это тирамису чудесно.

275
00:16:16,734 --> 00:16:18,492
Это ты его делала, Мери Энджела?

276
00:16:18,591 --> 00:16:20,235
Нет, это я делала.

277
00:16:21,055 --> 00:16:22,848
Чтож, вкусно.

278
00:16:23,710 --> 00:16:24,606
Так...

279
00:16:24,895 --> 00:16:27,329
Мери Энджела, тебе тоже нравится?

280
00:16:27,486 --> 00:16:29,825
Конечно.
Это же её любимое.

281
00:16:31,807 --> 00:16:33,050
Так...

282
00:16:33,727 --> 00:16:36,445
Мери Энджела, а какое
у тебя второе любимое?

283
00:16:36,575 --> 00:16:38,136
Ещё бабушкиного тирамису.

284
00:16:38,270 --> 00:16:41,142
О, а не могли бы вы, пожалуйста...

285
00:16:42,335 --> 00:16:46,144
...дать мне рецепт, а то оно
самое великолепное! Наилучшее!

286
00:16:46,334 --> 00:16:47,481
Он умрёт со мной.

287
00:16:47,614 --> 00:16:49,225
И я тоже.

288
00:16:50,911 --> 00:16:53,182
Извинись и иди
в туалет.

289
00:16:53,310 --> 00:16:55,712
Да я просто так жался.
Это ничего не значит.

290
00:16:55,807 --> 00:16:57,050
Давай же!

291
00:17:02,687 --> 00:17:04,761
Вы извините меня, я должен...

292
00:17:17,630 --> 00:17:19,770
Наконец-то! Я думала мы
никогда не встретимся наедине.

293
00:17:19,871 --> 00:17:21,531
Могу я сказать кое-что?

294
00:17:21,727 --> 00:17:24,809
Я не переставала думать о тебе
с той вечеринки.

295
00:17:26,079 --> 00:17:30,023
Слышь, может, я слишком тороплюсь.

296
00:17:31,614 --> 00:17:33,372
Я только что завершил отношения.

297
00:17:33,534 --> 00:17:35,423
И я не совсем готов...

298
00:17:35,710 --> 00:17:37,371
...брать на себя обязательства.

299
00:17:37,470 --> 00:17:38,485
И что? Я тоже!

300
00:17:38,719 --> 00:17:42,383
Боже, Мери Энджела была права.
У тебя мягчайшие губки.

301
00:17:43,711 --> 00:17:45,217
Ты не Мери Энджела?

302
00:17:45,535 --> 00:17:47,291
Нет! Я Мери Териз!

303
00:17:47,871 --> 00:17:49,431
Это очень плохо.

304
00:17:49,887 --> 00:17:52,570
Если ты не Мери Энджела,
тогда кто она?

305
00:17:52,767 --> 00:17:53,847
Я она.

306
00:17:55,391 --> 00:17:57,049
О, это очень плохо.

307
00:17:58,846 --> 00:18:00,919
Не Джоуи! Не Джоуи!

308
00:18:01,919 --> 00:18:03,031
Что происходит?

309
00:18:04,479 --> 00:18:06,518
Попался!
Теперь беги прячься!

310
00:18:07,711 --> 00:18:10,264
Ничего особенного.
Чендлер просто целовал меня...

311
00:18:10,495 --> 00:18:12,283
...потому, что думал, что я
Мери Энджела.

312
00:18:12,511 --> 00:18:15,380
Что? Как ты мог подумать,
что это Мери Энджела?

313
00:18:15,614 --> 00:18:18,483
Я не был уверен, кто из них
была Мери Энджела.

314
00:18:19,870 --> 00:18:21,877
Слышь, я извиняюсь.
Я был очень пьян...

315
00:18:22,111 --> 00:18:24,412
...а вы, ребята, все
выглядите похоже.

316
00:18:24,606 --> 00:18:27,192
- Ударь его, Джоуи!
- Да, вломи ему!

317
00:18:27,454 --> 00:18:28,665
Мы все должны успокоиться...

318
00:18:28,926 --> 00:18:31,228
...потому, что ваш брат
не ударит меня.

319
00:18:32,127 --> 00:18:33,272
Так ведь?

320
00:18:34,110 --> 00:18:35,670
Вобще-то я бы так и сделал.

321
00:18:35,934 --> 00:18:38,236
Но я никогда не думал, что ты
будешь получателем.

322
00:18:38,526 --> 00:18:39,988
Как ты мог так поступить?

323
00:18:40,190 --> 00:18:42,492
Джоуи, если хочешь меня ударить,
то давай, я заслужил этого.

324
00:18:42,718 --> 00:18:46,842
Но я хочу, чтоб ты знал, я никогда намеренно
не обидел бы тебя или твою семью.

325
00:18:47,039 --> 00:18:48,762
Ты мой лучший друг.

326
00:18:48,991 --> 00:18:51,641
И я никогда не сделаю
ничего подобного, никогда.

327
00:18:53,534 --> 00:18:54,517
И что?

328
00:18:54,719 --> 00:18:57,468
- Говорю, бей его!
- Да, бей его!

329
00:18:58,591 --> 00:19:01,143
Нет, я не буду бить Чендлера.

330
00:19:01,727 --> 00:19:03,549
- Я буду.
- Нет, не надо!

331
00:19:04,030 --> 00:19:07,642
Он знает, что сделал плохо,
и я ему верю. Он сожалеет.

332
00:19:07,870 --> 00:19:09,845
Но ты должен ещё раз извиниться.

333
00:19:10,046 --> 00:19:12,086
Ты должен извиниться Мери Энджеле.

334
00:19:12,830 --> 00:19:14,489
- Конечно. Прямо сейчас.
- Хорошо.

335
00:19:24,350 --> 00:19:26,205
- Куки, теперь можешь бить!
- Что?

336
00:19:34,846 --> 00:19:36,253
Что ты тут делаешь?

337
00:19:36,478 --> 00:19:39,348
Знаешь, это здание мне
нужно было посетить, так что...

338
00:19:41,310 --> 00:19:42,586
Ну и как?

339
00:19:42,815 --> 00:19:45,270
Ну, женщина, у которой было
собеседование, была довольно строга...

340
00:19:45,535 --> 00:19:47,323
...но спасибо Марку за тренировку.

341
00:19:47,550 --> 00:19:50,169
Когда я упомянула про Фолл лайн,
она аж засветилась от счастья.

342
00:19:50,366 --> 00:19:52,668
- Я горжусь тобой.
- Я тоже.

343
00:19:53,854 --> 00:19:55,065
Слушай, я...

344
00:19:56,190 --> 00:19:59,452
Я извиняюсь за свою
бешеную ревность и ...

345
00:20:00,574 --> 00:20:02,713
Просто,
ты мне очень нравишься, и ...

346
00:20:02,910 --> 00:20:03,838
Я знаю.

347
00:20:06,334 --> 00:20:07,130
- Привет.
- Привет, Марк.

348
00:20:07,679 --> 00:20:10,908
Я говорил с Джоаной, она просто
влюбилась в тебя. Ты устроена.

349
00:20:11,678 --> 00:20:12,888
Правда?

350
00:20:13,694 --> 00:20:14,904
О, боже мой!

351
00:20:15,166 --> 00:20:17,533
Поздра!.. вля... ю...

352
00:20:22,623 --> 00:20:23,899
Итак, Фиби?

353
00:20:24,191 --> 00:20:25,084
Как прошло свидание?

354
00:20:25,311 --> 00:20:26,805
О, ну, знаешь...

355
00:20:27,423 --> 00:20:29,332
Да, знаю.

356
00:20:29,982 --> 00:20:31,226
Вы подслушивали?

357
00:20:31,423 --> 00:20:35,220
Подслушивали? Фибс, у нас с потолка
штукатурка падала.

358
00:20:36,831 --> 00:20:38,325
О, я извиняюсь.

359
00:20:38,526 --> 00:20:43,447
Но мне очень нравится этот парень,
и я думаю, что тоже ему нравлюсь.

360
00:20:48,670 --> 00:20:49,685
Может, он просто...

361
00:20:49,886 --> 00:20:52,985
...прыгает на прыгалке
и радуется себе.

362
00:20:56,542 --> 00:20:58,484
Может, прыгалке это тоже нравится.

363
00:21:00,286 --> 00:21:02,937
Ладно, всё.
Он не может так поступать с Фиби!

364
00:21:03,134 --> 00:21:06,168
Этот парниша должен
получить тюлей на всю жизнь!

365
00:21:06,462 --> 00:21:08,535
Он большой парень?

366
00:21:08,766 --> 00:21:09,976
Мы все пойдём. Пошли.

367
00:21:10,175 --> 00:21:11,735
Спасибо, парни.
Спасибо!

368
00:21:11,934 --> 00:21:12,763
Не беспокойся!

369
00:21:13,374 --> 00:21:16,276
Боже!
Надеюсь они ему наваляют!

370
00:21:16,510 --> 00:21:17,852
Дорогая, я сожалею.

371
00:21:18,046 --> 00:21:19,607
Если это утешит тебя...

372
00:21:19,806 --> 00:21:22,588
...по звукам, ты ему
нравилась больше.


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru