Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 3-10. The One Where Rachel Quits.

 
1
00:00:00,000 --> 00:00:021,102
- I don't know.
- What?

1
00:00:02,700 --> 00:00:05,200
Well, as old as he is
in dog years...

2
00:00:05,400 --> 00:00:08,700
... do you think Snoopy should
still be allowed to fly this thing?

3
00:00:08,900 --> 00:00:11,000
- Rachel?
- Yeah?

4
00:00:11,200 --> 00:00:14,900
You remember when you first came here,
how you spent two weeks getting trained?

5
00:00:15,100 --> 00:00:17,700
Sure. Do you need me
to train somebody new?

6
00:00:19,000 --> 00:00:20,100
Good one.

7
00:00:21,300 --> 00:00:27,200
Actually, Terry wants you to take
the training again. Whenever.

8
00:00:29,700 --> 00:00:31,400
Do you believe that?

9
00:00:36,800 --> 00:00:37,700
Yeah.

10
00:00:41,100 --> 00:00:45,800
The One Where Rachel Quits

11
00:00:47,500 --> 00:01:02,500
Sync with <font color="ff0000">BoB.720p</font> Version By
<font color="#3b5998">.: TvWorld.ir :.</font>

12
00:01:26,400 --> 00:01:29,500
So that's two boxes
of the Holiday Macaroons.

13
00:01:30,300 --> 00:01:34,200
On behalf of the Brown Birds of America,
I salute you.

14
00:01:36,200 --> 00:01:38,700
Just admit it, Chandler.
You have no backhand.

15
00:01:38,900 --> 00:01:41,600
Excuse me, little one.
I have a very solid backhand.

16
00:01:41,900 --> 00:01:45,000
Shielding your face
and shrieking like a girl...

17
00:01:45,300 --> 00:01:46,900
... is not a backhand.

18
00:01:48,400 --> 00:01:49,900
I was shrieking...

19
00:01:50,300 --> 00:01:51,300
... like a Marine.

20
00:01:53,500 --> 00:01:57,700
All right, here. Watch me execute
the three P's of championship play.

21
00:01:57,800 --> 00:01:59,000
Power.

22
00:01:59,900 --> 00:02:00,800
Precision.

23
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
And panache.

24
00:02:06,900 --> 00:02:08,700
You broke a little girl's leg?

25
00:02:09,200 --> 00:02:11,500
I know. I feel horrible, okay?

26
00:02:11,700 --> 00:02:15,500
It says here that a Muppet got whacked
on Sesame Street last night.

27
00:02:16,600 --> 00:02:19,600
Where exactly were you around 10-ish?

28
00:02:20,200 --> 00:02:23,700
Well, I'm gonna go see her.
I wanna bring her something.

29
00:02:23,800 --> 00:02:26,400
- What do you think she'd like?
- Maybe a Hello Kitty doll?

30
00:02:26,600 --> 00:02:28,700
The ability to walk?

31
00:02:32,200 --> 00:02:34,100
I'm gonna get back to re-training.

32
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
All right. See you guys.

33
00:02:36,500 --> 00:02:38,300
Look out, kids! He's coming!

34
00:02:41,400 --> 00:02:43,300
And I gotta go sell
some Christmas trees.

35
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Have fun.
Wait! No, don't!

36
00:02:46,200 --> 00:02:49,300
I forgot. I am totally
against that now.

37
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
What? Me having a job?

38
00:02:53,000 --> 00:02:57,100
No. No, I am against innocent trees
being cut down in their prime...

39
00:02:57,400 --> 00:03:00,100
... and their corpses
grotesquely dressed...

40
00:03:00,300 --> 00:03:02,800
... in, like, tinsel and twinkly lights.

41
00:03:03,500 --> 00:03:05,400
Hey, how do you sleep at night?

42
00:03:05,600 --> 00:03:09,100
Well, I'm pretty tired
from lugging the trees around.

43
00:03:10,300 --> 00:03:13,600
Hey, Phoebe, listen.
You got this all wrong.

44
00:03:13,800 --> 00:03:15,800
Those trees were born
to be Christmas trees.

45
00:03:16,000 --> 00:03:19,900
They're fulfilling their life purpose
by making people happy.

46
00:03:20,200 --> 00:03:21,200
Really?

47
00:03:23,300 --> 00:03:25,100
Yes.

48
00:03:25,400 --> 00:03:27,400
Yes, and the trees are happy too...

49
00:03:27,700 --> 00:03:29,700
... because, for most of them,
it's their only...

50
00:03:30,100 --> 00:03:31,600
... chance to see New York.

51
00:03:35,400 --> 00:03:37,600
After you've delivered the drinks,
take the tray...

52
00:03:37,800 --> 00:03:41,200
Gunther, please. I have worked here
for two and a half years.

53
00:03:41,400 --> 00:03:44,000
I know the empty trays go over there.

54
00:03:44,200 --> 00:03:47,200
What if you put them here?

55
00:03:49,000 --> 00:03:52,400
You know, that's actually a good idea.
They'll be closer to the mugs.

56
00:03:52,600 --> 00:03:56,000
You know what? You should have
the other waitresses do that too.

57
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
They already do.

58
00:03:58,600 --> 00:04:01,000
That's why they call it the tray spot.

59
00:04:01,100 --> 00:04:03,100
Jeez, I always heard them
talk about that.

60
00:04:03,300 --> 00:04:07,100
I sort of just thought it was, like,
a club they went to. Oh, God.

61
00:04:08,200 --> 00:04:10,500
- I'm sorry.
- It's all right.

62
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Sweetheart.

63
00:04:16,400 --> 00:04:19,900
So this must be
kind of neat for you, huh?

64
00:04:20,200 --> 00:04:22,600
Your dad tells me you get
a couple of days off school...

65
00:04:22,800 --> 00:04:25,900
... and you don't have to sell
those cookies anymore.

66
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
Well, I kind of wanted
to sell the cookies.

67
00:04:29,800 --> 00:04:32,100
The girl who sells the most
wins a trip to Space Camp...

68
00:04:32,400 --> 00:04:34,500
... and gets to sit in a real space shuttle.

69
00:04:34,700 --> 00:04:38,900
Wow, you really like
all this space stuff, huh?

70
00:04:39,300 --> 00:04:42,700
Yeah. My dad says if I spend as much
time helping him clean apartments...

71
00:04:42,900 --> 00:04:45,200
... as I do daydreaming
about outer space...

72
00:04:45,400 --> 00:04:48,100
... he'd be able to afford
a trip to the Taj Mahal.

73
00:04:48,300 --> 00:04:52,300
I think you'd have to clean a whole lot
of apartments to go all the way to India.

74
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
No. The one in Atlantic City.
Dad loves the slots.

75
00:04:57,600 --> 00:05:00,900
He says he's gonna double the
college money my grandma left me.

76
00:05:03,400 --> 00:05:05,600
Well, good luck to Dad.

77
00:05:07,700 --> 00:05:12,000
Say, how many more boxes would
you have to sell in order to win?

78
00:05:12,200 --> 00:05:16,300
- The girl who won last year sold 475.
- Yeah?

79
00:05:16,500 --> 00:05:19,300
So far, I've sold 75.

80
00:05:21,900 --> 00:05:24,100
Four hundred, huh?

81
00:05:24,400 --> 00:05:27,700
Well, that sounds doable.
How much are the boxes?

82
00:05:27,900 --> 00:05:28,900
Five dollars a box.

83
00:05:29,600 --> 00:05:31,800
And what is second prize?

84
00:05:32,600 --> 00:05:36,400
A 10-speed bike. But I'd rather have
something my dad couldn't sell.

85
00:05:39,000 --> 00:05:40,400
Well, that makes sense.

86
00:05:40,600 --> 00:05:42,100
Could you do me one favor?

87
00:05:42,300 --> 00:05:44,900
- Lf it's not too much trouble.
- Yeah, Sarah. Anything.

88
00:05:45,100 --> 00:05:46,900
Could you pull the curtains open for me?

89
00:05:47,100 --> 00:05:49,800
The astronauts from the space
shuttle are gonna be on the news.

90
00:05:50,000 --> 00:05:52,300
Since we don't have a TV,
the lady across the alley...

91
00:05:52,500 --> 00:05:55,900
... said she'd push hers up
to her window so I can watch it.

92
00:06:07,800 --> 00:06:08,900
Yes?

93
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
Yeah, hi. I'm selling
Brown Bird cookies.

94
00:06:11,800 --> 00:06:16,200
You're no Brown Bird.
I can see you through my peephole.

95
00:06:17,400 --> 00:06:21,600
No. Hi. I'm an honorary Brown Bird.

96
00:06:24,400 --> 00:06:25,600
What does that mean?

97
00:06:25,800 --> 00:06:31,500
Well, it means that I can sell cookies,
but I'm not invited to sleepovers.

98
00:06:34,600 --> 00:06:37,200
I can dial 911 at the press
of a button, you know.

99
00:06:37,400 --> 00:06:38,500
Now, go away!

100
00:06:38,800 --> 00:06:41,400
Please, please.
It's for a poor little girl...

101
00:06:41,700 --> 00:06:45,000
... who wants to go to Space Camp
more than anything in the world.

102
00:06:45,300 --> 00:06:46,500
I'm pressing.

103
00:06:46,700 --> 00:06:48,800
A policeman is on his way.

104
00:06:49,000 --> 00:06:51,400
Okay, okay.
I'm going, I'm going.

105
00:06:56,400 --> 00:06:57,800
I can still see you!

106
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
All right!

107
00:07:02,500 --> 00:07:05,000
- Hey.
- Hey.

108
00:07:05,200 --> 00:07:06,300
What are you doing here?

109
00:07:06,500 --> 00:07:08,900
Well, I thought
a lot about what you said...

110
00:07:09,100 --> 00:07:12,400
... and I realize maybe
I was a little judgmental.

111
00:07:12,700 --> 00:07:14,800
Yeah. But...

112
00:07:15,000 --> 00:07:17,300
Now, Phoebe, remember, hey...

113
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
... they're just fulfilling
their Christmas...

114
00:07:19,800 --> 00:07:21,200
- Destiny. Yes.
- Sure.

115
00:07:22,400 --> 00:07:24,100
Okay.

116
00:07:24,500 --> 00:07:27,300
Yikes. That one
doesn't look very fulfilled.

117
00:07:27,500 --> 00:07:30,500
That's one of the old ones.
He's just taking it to the back.

118
00:07:30,800 --> 00:07:33,100
You keep the old ones in the back?

119
00:07:33,300 --> 00:07:35,500
That is so ageist.

120
00:07:36,500 --> 00:07:40,700
- We have to make room for the fresh ones.
- So, what happens to the old guys?

121
00:07:41,200 --> 00:07:42,600
Well, they go into the chipper.

122
00:07:44,000 --> 00:07:46,800
Why do I have a feeling
that's not as happy as it sounds?

123
00:08:03,400 --> 00:08:05,900
These come in the shapes of your
favorite Christmas characters.

124
00:08:06,100 --> 00:08:08,600
Santa, Rudolph and baby Jesus.

125
00:08:10,300 --> 00:08:13,000
All right. I'll take a box
of the cream-filled Jesuses.

126
00:08:14,200 --> 00:08:17,700
Wait a minute. One box? Come on. I'm
trying to send a little girl to Space Camp.

127
00:08:17,900 --> 00:08:20,700
I'm putting you down for five boxes.
Chandler, what about you?

128
00:08:20,900 --> 00:08:25,000
All right. Do you have any
coconut-flavored deities?

129
00:08:25,200 --> 00:08:29,300
No, but there's coconut
in the Hanukkah Menorah-eos.

130
00:08:30,100 --> 00:08:33,600
I'll tell you what. I'll put you down
for eight boxes. One for each night.

131
00:08:33,800 --> 00:08:34,700
Mon?

132
00:08:34,900 --> 00:08:38,900
All right. I'll take one box of
the Mint Treasures. One, and that's it.

133
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
I started gaining weight after
I joined the Brown Birds. Remember?

134
00:08:42,400 --> 00:08:45,600
Dad bought every one
of my boxes, and I ate them all.

135
00:08:46,600 --> 00:08:49,300
No, Mon. Dad had to buy
every one of your boxes...

136
00:08:49,500 --> 00:08:51,400
... because you ate them all.

137
00:08:53,700 --> 00:08:58,200
But, you know, I'm sure that's
not gonna happen this time.

138
00:08:58,400 --> 00:09:01,000
Why don't I put you down
for three of the Mint Treasures...

139
00:09:01,200 --> 00:09:02,900
... and just a couple of the Rudolphs.

140
00:09:03,100 --> 00:09:04,600
No.

141
00:09:06,500 --> 00:09:09,500
Come on, now.
You know you want them.

142
00:09:09,700 --> 00:09:11,900
Don't. Don't do this.

143
00:09:12,100 --> 00:09:16,500
I'll tell you what, Mon.
I'll give you the first box for free.

144
00:09:17,700 --> 00:09:19,300
Oh, God! I gotta go!

145
00:09:19,400 --> 00:09:22,500
Come on. All the cool kids
are eating them.

146
00:09:24,400 --> 00:09:27,600
When you have a second, I want to show
you why we don't just trap spiders...

147
00:09:27,800 --> 00:09:30,400
... under coffee mugs
and leave them there.

148
00:09:33,600 --> 00:09:37,800
I'm training to be better at a job
that I hate. My life officially sucks.

149
00:09:38,000 --> 00:09:39,900
Wasn't this supposed
to be a temporary thing?

150
00:09:40,100 --> 00:09:44,100
- I thought you wanted to do fashion stuff.
- Well, yeah. I'm still pursuing that.

151
00:09:44,700 --> 00:09:47,000
How, exactly, are you pursuing that?

152
00:09:47,200 --> 00:09:51,100
You know, other than sending out
resumes, like, what? Two years ago?

153
00:09:51,800 --> 00:09:54,600
Well, I'm also sending out...

154
00:09:54,800 --> 00:09:57,000
... good thoughts.

155
00:09:58,100 --> 00:10:00,700
If you ask me,
as long as you got this job...

156
00:10:00,900 --> 00:10:03,300
... you got nothing pushing you
to get another one.

157
00:10:03,500 --> 00:10:05,800
You need The Fear.

158
00:10:06,000 --> 00:10:07,600
- The Fear?
- He's right.

159
00:10:07,800 --> 00:10:09,200
If you quit this job, you then...

160
00:10:09,400 --> 00:10:12,300
... have motivation to go after
a job you really want.

161
00:10:12,500 --> 00:10:14,100
Why are you still at a job you hate?

162
00:10:14,300 --> 00:10:16,900
I mean, why don't you quit
and get The Fear?

163
00:10:18,100 --> 00:10:20,400
Because I'm too afraid.

164
00:10:22,200 --> 00:10:23,100
I don't know.

165
00:10:23,400 --> 00:10:27,600
I mean, I would give anything to work
for a designer, you know, or a buyer.

166
00:10:27,800 --> 00:10:30,200
I just don't want to be 30
and still work here.

167
00:10:30,400 --> 00:10:35,100
Yeah, that'd be much worse than
being 28 and still working here.

168
00:10:35,300 --> 00:10:37,000
- Rachel?
- Yeah?

169
00:10:37,200 --> 00:10:41,400
Remind me to review with you which
pot is decaf and which is regular.

170
00:10:42,700 --> 00:10:45,000
Can't I just look at the handles on them?

171
00:10:45,200 --> 00:10:46,900
You would think.

172
00:10:47,500 --> 00:10:51,300
Okay, fine. Gunther, you know what?
I am a terrible waitress.

173
00:10:51,600 --> 00:10:55,400
Do you know why I'm a terrible
waitress? Because I don't care.

174
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
I don't care. I don't care which pot
is regular and which pot is decaf.

175
00:10:59,200 --> 00:11:01,600
I don't care where the tray spot is.
I just don't care.

176
00:11:01,800 --> 00:11:04,200
This is not what I want to do.

177
00:11:05,300 --> 00:11:08,200
So I don't think I should do it anymore.

178
00:11:09,400 --> 00:11:11,700
- I'm gonna give you my week's notice.
- What?

179
00:11:11,900 --> 00:11:13,800
Gunther, I quit.

180
00:11:15,700 --> 00:11:18,600
Does this mean we're gonna
have to start paying for coffee?

181
00:11:22,800 --> 00:11:24,100
Okay, 12.

182
00:11:24,900 --> 00:11:26,100
Twenty-two.

183
00:11:26,700 --> 00:11:27,900
Eighteen.

184
00:11:32,500 --> 00:11:33,400
What?

185
00:11:33,600 --> 00:11:35,400
I spelled out "boobies. "

186
00:11:39,800 --> 00:11:43,500
Ross? Put me down for another box
of the Mint Treasures, okay?

187
00:11:43,700 --> 00:11:46,100
Where are the Mint Treasures?

188
00:11:46,800 --> 00:11:48,700
We're out. I sold them all.

189
00:11:49,200 --> 00:11:50,700
What?

190
00:11:50,900 --> 00:11:53,100
Monica, I'm cutting you off.

191
00:11:55,200 --> 00:11:56,400
No.

192
00:11:56,600 --> 00:11:58,200
No.

193
00:11:58,800 --> 00:12:00,400
Just a couple more boxes.

194
00:12:02,200 --> 00:12:04,600
It's no big deal, all right? I'm cool.

195
00:12:06,300 --> 00:12:09,000
You gotta help me out
with a couple more boxes!

196
00:12:10,100 --> 00:12:12,400
Mon, look at yourself.
You have cookie on your neck.

197
00:12:12,900 --> 00:12:13,800
Oh, God!

198
00:12:16,900 --> 00:12:19,700
- So how many you sold so far?
- Check this out.

199
00:12:19,900 --> 00:12:24,000
- Five hundred and seventeen boxes.
- Oh, my God. How did you do that?

200
00:12:24,200 --> 00:12:26,400
Okay, the other night
I was leaving the museum...

201
00:12:26,600 --> 00:12:30,500
... just as Laser Floyd was letting out
of the planetarium.

202
00:12:30,900 --> 00:12:33,500
Without even trying, I sold 50 boxes.

203
00:12:33,800 --> 00:12:37,200
That's when it occurred to me.
The key to my success: The munchies.

204
00:12:38,900 --> 00:12:43,400
So I started hitting
the NYU dorms around midnight.

205
00:12:45,100 --> 00:12:48,300
I am selling cookies by the case.

206
00:12:48,500 --> 00:12:52,000
They call me "Cookie Dude. "

207
00:12:53,100 --> 00:12:56,800
Okay. Stop what you're doing. I need
envelope stuffers. I need stamp lickers...

208
00:12:57,000 --> 00:13:00,600
- Hey, who did these resumes for you?
- Me. On my computer.

209
00:13:00,800 --> 00:13:02,600
You sure used a large font.

210
00:13:02,800 --> 00:13:05,200
Yeah. Well, "Waitress
at a Coffeehouse"...

211
00:13:05,400 --> 00:13:08,900
... and "Cheer Squad Co-Captain"
only took up so much room.

212
00:13:10,600 --> 00:13:11,900
Hey, that's funny!

213
00:13:12,100 --> 00:13:14,700
You're funny, Chandler!
You're a funny guy!

214
00:13:14,900 --> 00:13:16,600
You know what else is really funny?

215
00:13:17,200 --> 00:13:19,600
Something else I might have said?

216
00:13:20,400 --> 00:13:24,000
I don't know. I don't know. Weren't you
the guy that told me to quit my job...

217
00:13:24,200 --> 00:13:27,300
... when I had absolutely
nothing else to do?

218
00:13:30,200 --> 00:13:33,600
- Sweetie, calm down. It's gonna be okay.
- No, it's not gonna be okay, Ross.

219
00:13:33,800 --> 00:13:37,500
Tomorrow is my last day,
and I don't have a lead.

220
00:13:37,700 --> 00:13:40,100
Okay. You know what?
I'm just gonna call Gunther...

221
00:13:40,300 --> 00:13:41,900
... and tell him I'm not quitting.

222
00:13:42,100 --> 00:13:44,500
You don't want to give in to The Fear.

223
00:13:44,700 --> 00:13:48,000
You and your stupid Fear.
I hate your Fear!

224
00:13:48,200 --> 00:13:50,500
I would like to take
you and your Fear...

225
00:13:50,700 --> 00:13:52,900
Hey! I got great news.

226
00:13:53,100 --> 00:13:55,700
Run, Joey. Run for your life!

227
00:13:57,400 --> 00:14:00,700
What? Rach, listen. Have you ever
heard of Fortunata Fashions?

228
00:14:00,900 --> 00:14:01,800
No.

229
00:14:02,000 --> 00:14:05,300
My old man's doing a plumbing job there,
and he heard they have an opening.

230
00:14:05,500 --> 00:14:07,400
Want to see if he
can get you an interview?

231
00:14:07,600 --> 00:14:11,300
Oh, my God, yes. I would love that.
That's so sweet, Joey.

232
00:14:11,500 --> 00:14:12,600
Not a problem.

233
00:14:12,800 --> 00:14:15,200
And now for the great news.

234
00:14:15,500 --> 00:14:17,100
What, that wasn't the great news?

235
00:14:17,300 --> 00:14:19,000
Only if you think
it's better than this.

236
00:14:19,600 --> 00:14:21,600
Snow-in-a-Can!

237
00:14:22,700 --> 00:14:25,000
I got it at work.
You want me to decorate the window?

238
00:14:25,200 --> 00:14:26,900
Give it kind of a Christmas looky?

239
00:14:27,400 --> 00:14:29,100
Christmas cookie?

240
00:14:34,500 --> 00:14:36,900
Okay, and this one here's
a Douglas fir.

241
00:14:37,100 --> 00:14:40,500
Now, it's a little more money,
but you get a nicer smell.

242
00:14:41,400 --> 00:14:43,000
Looks good. I'll take it.

243
00:14:43,200 --> 00:14:45,500
Wait, wait. No, no.
You don't want that one.

244
00:14:45,700 --> 00:14:48,900
No. You can have
this cool brown one.

245
00:14:50,100 --> 00:14:52,400
It's almost dead.

246
00:14:52,600 --> 00:14:56,100
But that's why you have to buy it,
so that it can fulfill its Christmas destiny.

247
00:14:56,300 --> 00:15:00,400
Otherwise, they're gonna throw
it into the chipper. Tell him, Joey.

248
00:15:00,600 --> 00:15:04,100
Yeah, the trees that don't fulfill
their Christmas destiny...

249
00:15:04,300 --> 00:15:06,600
... are thrown in the chipper.

250
00:15:07,400 --> 00:15:10,500
I think I'm gonna look around
a little bit more.

251
00:15:11,300 --> 00:15:15,100
Pheebs. You gotta stop doing this.
I'm working on commission here.

252
00:15:16,700 --> 00:15:18,800
Hey, guys. I'm here
to pick out my Christmas tree.

253
00:15:19,100 --> 00:15:22,800
Well, look no further.
This one's yours.

254
00:15:25,000 --> 00:15:27,800
Is this the one
that I threw out last year?

255
00:15:28,900 --> 00:15:32,800
All right. You know what? Never mind.
Everybody wants to have a green one.

256
00:15:33,000 --> 00:15:37,100
Sorry. I'm sorry. I didn't mean
to get so emotional. I guess it's just...

257
00:15:37,300 --> 00:15:38,800
The holidays are just hard.

258
00:15:39,000 --> 00:15:42,500
Oh, honey. Is that because
your mom died around Christmas?

259
00:15:42,700 --> 00:15:44,900
I wasn't even thinking about that.

260
00:15:54,100 --> 00:15:57,000
Hi, there.
How many did you sell?

261
00:15:57,200 --> 00:16:01,800
I'm not gonna tell you. You're the
bad man who broke Sarah's leg.

262
00:16:02,900 --> 00:16:05,300
Hey, now. That was an accident, okay?

263
00:16:05,500 --> 00:16:06,700
You're a big scrud.

264
00:16:08,800 --> 00:16:10,200
What's a scrud?

265
00:16:10,400 --> 00:16:12,400
Why don't you look
in the mirror, scrud.

266
00:16:14,300 --> 00:16:17,700
I don't have to.
I can just look at you.

267
00:16:19,100 --> 00:16:20,200
All right, girls...

268
00:16:21,400 --> 00:16:22,700
... and man.

269
00:16:24,100 --> 00:16:26,200
Let's see your final tallies.

270
00:16:27,200 --> 00:16:28,900
Debbie.

271
00:16:29,400 --> 00:16:32,700
Three hundred and twenty-one
boxes of cookies. Very nice.

272
00:16:33,300 --> 00:16:35,600
Not nice enough.

273
00:16:35,900 --> 00:16:37,100
Charla.

274
00:16:37,300 --> 00:16:39,200
Two hundred and seventy-eight.

275
00:16:39,400 --> 00:16:41,200
Sorry, dear, but still good.

276
00:16:41,400 --> 00:16:44,100
Good for a scrud.

277
00:16:46,800 --> 00:16:48,100
Yes, Elizabeth.

278
00:16:49,100 --> 00:16:51,300
Eight hundred and seventy-one.

279
00:16:51,500 --> 00:16:53,400
That's crap!

280
00:16:56,500 --> 00:16:58,900
Sister Brown Bird.

281
00:16:59,200 --> 00:17:01,100
Good going.

282
00:17:03,200 --> 00:17:05,400
Who's next?

283
00:17:09,300 --> 00:17:11,800
- Hi, there.
- Hi.

284
00:17:12,400 --> 00:17:14,300
And batting for Sarah...

285
00:17:15,200 --> 00:17:16,600
... Ross Geller.

286
00:17:17,600 --> 00:17:20,800
Eight hundred and seventy-two.

287
00:17:21,700 --> 00:17:25,800
Although, it looks like you bought
an awful lot of cookies yourself.

288
00:17:26,000 --> 00:17:28,900
That is because my doctor
says that I have...

289
00:17:29,100 --> 00:17:32,400
... a very serious...

290
00:17:32,600 --> 00:17:34,700
... nougat...

291
00:17:36,000 --> 00:17:38,300
... deficiency.

292
00:17:39,300 --> 00:17:41,100
Tell us what happened, Brown Bird Ross.

293
00:17:43,300 --> 00:17:47,300
Well, I lost. Some little girl loaned
her uniform to her 19-year-old sister...

294
00:17:47,500 --> 00:17:52,300
... who went down to the U. S. S. Nimitz
and sold over 2000 boxes.

295
00:17:54,100 --> 00:17:57,100
- Hey, how'd the interview go?
- I blew it.

296
00:17:57,300 --> 00:17:59,700
I wouldn't have even hired me.

297
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Come here, sweetie.

298
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
Listen...

299
00:18:02,900 --> 00:18:07,900
... you're gonna go on, like, a thousand
interviews before you get a job.

300
00:18:11,600 --> 00:18:14,500
That's not how that
was supposed to come out.

301
00:18:14,700 --> 00:18:16,600
This is just the worst Christmas ever.

302
00:18:17,100 --> 00:18:20,100
You know what, Rach? Maybe you
should stay here at the coffeehouse.

303
00:18:20,300 --> 00:18:24,200
I can't. It's too late. Terry already
hired that girl over there.

304
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Look at her.

305
00:18:25,700 --> 00:18:28,600
She's even got waitress experience.

306
00:18:29,100 --> 00:18:30,600
Last night she was...

307
00:18:31,100 --> 00:18:32,900
... teaching everybody
how to make...

308
00:18:33,100 --> 00:18:34,400
... napkins...

309
00:18:34,600 --> 00:18:37,500
... into...

310
00:18:39,200 --> 00:18:41,700
That word was "swans. "

311
00:18:45,600 --> 00:18:50,300
Well, seeing that drunk Santa wet
himself really perked up my Christmas.

312
00:18:57,900 --> 00:18:59,400
Oh, my God!

313
00:19:00,000 --> 00:19:01,400
Merry Christmas!

314
00:19:02,800 --> 00:19:05,000
You saved them!
You guys!

315
00:19:05,300 --> 00:19:07,200
Oh, God, you're the best!

316
00:19:07,300 --> 00:19:09,900
It's like Night of the
Living Dead Christmas Trees.

317
00:19:13,200 --> 00:19:14,800
Hello.

318
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Yeah, this is she.

319
00:19:18,800 --> 00:19:20,800
You're kidding. You're kidding.

320
00:19:21,400 --> 00:19:23,300
Thank you. I love you!

321
00:19:23,500 --> 00:19:25,600
Sure, everybody loves a kidder.

322
00:19:25,800 --> 00:19:27,400
I got the job!

323
00:19:27,600 --> 00:19:29,700
That's great.

324
00:19:30,200 --> 00:19:33,300
God bless us, everyone.

325
00:19:35,400 --> 00:19:39,300
Here we go. Serving
my last cup of coffee.

326
00:19:46,500 --> 00:19:47,500
There you go.

327
00:19:47,700 --> 00:19:49,300
Enjoy.

328
00:19:52,100 --> 00:19:54,800
- Should I tell her I ordered tea?
- No.

329
00:19:55,900 --> 00:19:57,100
Excuse me, everyone.

330
00:19:58,400 --> 00:20:00,500
This is my last night working here...

331
00:20:00,700 --> 00:20:02,800
... and I just wanted to say...

332
00:20:03,000 --> 00:20:05,700
... that I made some
really good friends here.

333
00:20:06,100 --> 00:20:08,600
And it's just time to move on.

334
00:20:12,800 --> 00:20:15,300
And no offense to everybody
who still works here...

335
00:20:15,500 --> 00:20:18,800
... but you have no idea
how good it feels to say...

336
00:20:19,000 --> 00:20:21,400
... that as of this moment...

337
00:20:21,600 --> 00:20:26,200
... I will never have
to make coffee again.

338
00:20:26,400 --> 00:20:29,000
Now, Mr. Kaplan Sr.
Likes his coffee strong.

339
00:20:29,200 --> 00:20:32,500
So you're gonna use
two bags instead of one.

340
00:20:32,700 --> 00:20:35,300
See. Now, pay attention,
because this part's tricky.

341
00:20:35,500 --> 00:20:40,100
See, some people use filters
just once...

342
00:20:47,800 --> 00:20:49,800
I'm sorry you didn't get to go
to Space Camp...

343
00:20:50,000 --> 00:20:55,200
... and I'm hoping that maybe somehow
this may help make up for it. Okay?

344
00:20:55,400 --> 00:20:57,200
Presenting...

345
00:20:57,400 --> 00:21:00,900
... Sarah Tuddle's
Private Very Special Space Camp!

346
00:21:05,100 --> 00:21:07,100
Really, Mr. Geller,
you don't have to do this.

347
00:21:07,300 --> 00:21:09,100
Come on, here we go.

348
00:21:09,800 --> 00:21:13,500
Stand by for mission countdown.

349
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Ten, ten...

350
00:21:15,200 --> 00:21:16,400
Nine, nine, nine...

351
00:21:16,600 --> 00:21:18,100
Eight, eight, eight...

352
00:21:19,500 --> 00:21:21,300
Okay, blast off.

353
00:21:30,200 --> 00:21:32,100
I'm an alien. I'm an alien.

354
00:21:32,400 --> 00:21:33,300
Oh, no! An asteroid!

1
00:00:02,464 --> 00:00:04,668
- А, я не знаю.
- Что?

2
00:00:04,896 --> 00:00:07,230
Ну, он такой старый
на собачьи годы...

3
00:00:07,551 --> 00:00:10,947
...думаешь, Снупи должен
ещё летать на этих штуках?

4
00:00:11,200 --> 00:00:12,061
Рейчел?

5
00:00:12,287 --> 00:00:13,051
Да?

6
00:00:13,247 --> 00:00:17,057
Помнишь, когда ты начинала тут работать,
тебя обучала одна официантка?

7
00:00:17,183 --> 00:00:20,169
Да! Хочешь, чтоб я обучила
кого-то новенького?

8
00:00:21,248 --> 00:00:22,575
Неплохо.

9
00:00:23,359 --> 00:00:27,102
Вобще-то Терри хочет, чтобы ты
поучилась сама ещё раз.

10
00:00:27,328 --> 00:00:28,276
Как-нибудь.

11
00:00:31,839 --> 00:00:33,900
Ты можешь себе это представить?

12
00:00:38,848 --> 00:00:39,775
Да.

13
00:00:41,984 --> 00:00:44,991
Сезон 3, серия 10.
Та, где Рейчел увольняется.

14
00:01:29,632 --> 00:01:32,731
Вот, две пачки Праздничных макарон.

15
00:01:33,504 --> 00:01:37,171
От имени Коричневых Птиц Америки,
я салютую вам.

16
00:01:39,424 --> 00:01:41,858
Просто признай, Чендлер.
Это не удар.

17
00:01:41,983 --> 00:01:44,953
Извините меня, малыш.
У меня очень приличный удар.

18
00:01:45,151 --> 00:01:48,317
Закрывать лицо и съёживаться
как девчонка...

19
00:01:48,480 --> 00:01:50,438
...это не удар.

20
00:01:51,615 --> 00:01:53,275
Я съёживался...

21
00:01:53,472 --> 00:01:55,554
...как морской пехотинец.

22
00:01:56,639 --> 00:02:01,095
Хорошо, смотри как я
уделал трёх докторов на играх.

23
00:02:01,215 --> 00:02:02,630
Сила...

24
00:02:02,943 --> 00:02:04,388
...точность...

25
00:02:04,480 --> 00:02:06,028
...и неожиданность.

26
00:02:10,079 --> 00:02:12,070
Ты сломал ногу девочке?

27
00:02:12,416 --> 00:02:14,554
Да. И чувствую себя противно, ясно?

28
00:02:14,783 --> 00:02:19,544
Пишут, что прошлой ночью, возле
детского приюта нашли сломаную куклу.

29
00:02:19,744 --> 00:02:22,794
Где ты находился вчера
возле 10-ти часов вечера?

30
00:02:24,159 --> 00:02:27,041
Я собираюсь навестить её.
Хочу принести ей чего-нибудь.

31
00:02:27,135 --> 00:02:29,590
- Что бы ей понравилось?
- Игрушка Хелло Кити?

32
00:02:29,823 --> 00:02:31,965
Способность ходить?

33
00:02:35,391 --> 00:02:37,333
Мне пора на курсы.

34
00:02:37,536 --> 00:02:39,445
Хорошо. Увидимся, ребята.

35
00:02:39,679 --> 00:02:41,935
Осторожно, дети! Он идёт!

36
00:02:44,479 --> 00:02:46,554
А мне пора продавать ёлки.

37
00:02:46,720 --> 00:02:49,275
Удачи.
О, стой! Неудачи!

38
00:02:49,375 --> 00:02:52,675
Я забыла. Я же сейчас совсем
против этого.

39
00:02:53,375 --> 00:02:55,850
Чего? Того что у меня есть работа?

40
00:02:56,191 --> 00:03:00,481
Нет, я против срубания невинных
деревьев в рацвете их лет...

41
00:03:00,639 --> 00:03:03,456
...и гротескного украшения
их трупов...

42
00:03:03,552 --> 00:03:06,572
...этими, типа, сияющими и сверкающими
огнями.

43
00:03:06,719 --> 00:03:08,675
Эй, как ты спишь ночью?

44
00:03:08,799 --> 00:03:11,931
Ну, я сильно устаю
таскать ёлки...

45
00:03:14,399 --> 00:03:18,974
Ты неправильно понимаешь. Эти деревья
рождены быть Рождествескими ёлками.

46
00:03:19,039 --> 00:03:23,267
Они исполняют своё жизненное
предназначение - делать людей счастливыми.

47
00:03:23,423 --> 00:03:24,317
Правда?

48
00:03:26,463 --> 00:03:27,259
Да!

49
00:03:28,512 --> 00:03:30,750
Да,.. и ёлки счастливы тоже...

50
00:03:30,911 --> 00:03:33,084
...ведь для многих из них,
это единственная...

51
00:03:33,279 --> 00:03:34,741
...возможность увидеть Нью-Йорк.

52
00:03:38,495 --> 00:03:40,897
Когда ты отнесла напитки,
берёшь поднос...

53
00:03:41,023 --> 00:03:44,506
Гантер, пожалуйста. Я работаю тут
уже два с половиной года.

54
00:03:44,640 --> 00:03:47,293
Я знаю, что пустые подносы
надо ложить сюда.

55
00:03:47,423 --> 00:03:49,332
Может, их ложить сюда?

56
00:03:52,191 --> 00:03:55,488
Знаешь... Это хорошая мысль.
Так они будут ближе к чашкам.

57
00:03:55,615 --> 00:03:58,182
Скажи это другим официанткам тоже.

58
00:03:59,455 --> 00:04:00,732
Они уже так и делают.

59
00:04:01,823 --> 00:04:04,359
Вот почему это зовётся
"место пустых подносов".

60
00:04:04,544 --> 00:04:10,101
Я слыхала о нём. Просто думала,
что это клуб, куда они вместе ходят.

61
00:04:11,423 --> 00:04:13,757
- Извини.
- Ничего.

62
00:04:15,423 --> 00:04:16,700
Сладенькая моя.

63
00:04:19,615 --> 00:04:23,195
Чтож, это должно быть
тебе на руку, а?

64
00:04:23,359 --> 00:04:25,630
Твой папа сказал, что тебе
не надо ходить в школу...

65
00:04:25,760 --> 00:04:29,356
...и не надо продавать больше
эти печенья.

66
00:04:30,464 --> 00:04:32,636
Ну, я вобще-то хотела продавать
эти печенья.

67
00:04:32,736 --> 00:04:35,486
Девочка продавшая больше всех,
поедет в Космический лагерь...

68
00:04:35,583 --> 00:04:37,690
...и посидит в настоящем
Шаттле.

69
00:04:37,823 --> 00:04:42,366
Так тебе очень нравятся эти
космические штуки, а?

70
00:04:42,463 --> 00:04:45,980
Мой папа говорит, что если бы я
помогала ему убирать комнаты...

71
00:04:46,015 --> 00:04:48,482
...вместо мечтаний о космическом
пространстве...

72
00:04:48,575 --> 00:04:51,293
...то он мог бы взять поездку
в Тадж Махал.

73
00:04:51,584 --> 00:04:55,513
Много же комнат пришлось бы тебе
убрать, чтоб доехать до Индии.

74
00:04:55,615 --> 00:04:59,615
Нет. Тот, который в Атлантик Сити.
Папа любит играть в автоматы.

75
00:05:00,832 --> 00:05:05,930
Он говорит, что удвоил бы деньги,
оставленные Бабушкой мне на колледж.

76
00:05:06,559 --> 00:05:08,730
Ну, удачи папе.

77
00:05:10,784 --> 00:05:15,226
Скажи, сколько пачек осталось продать,
чтобы ты выиграла?

78
00:05:15,359 --> 00:05:19,550
В прошлом году девочка выиграла,
продав 475.

79
00:05:19,680 --> 00:05:22,429
Сейчас я продала 75.

80
00:05:25,023 --> 00:05:26,398
Четыре сотни, а?

81
00:05:27,519 --> 00:05:30,748
Чтож, звучит реально.
Почём пачка?

82
00:05:30,944 --> 00:05:32,023
Пять долларов за пачку.

83
00:05:32,735 --> 00:05:34,808
А что за второе место?

84
00:05:35,744 --> 00:05:40,418
10-и скоростной велосипед. Но я бы хотела
что-то, что мой папа не сможет продать.

85
00:05:42,175 --> 00:05:43,549
Ну, это разумно.

86
00:05:44,032 --> 00:05:46,170
Не мог бы ты мне помочь?
Если это не трудно...

87
00:05:46,463 --> 00:05:48,024
Да, Сара. Всё, что пожелаешь.

88
00:05:48,224 --> 00:05:50,080
Не мог бы ты отдёрнуть занавески?

89
00:05:50,271 --> 00:05:52,957
В новостях покажут астронавтов
на шаттле.

90
00:05:53,119 --> 00:05:55,456
А у нас нет ТВ,
а леди через дорогу...

91
00:05:55,552 --> 00:05:59,648
...сказала, что откроет свои,
чтобы я могла это посмотреть.

92
00:06:10,912 --> 00:06:11,991
Да-а?

93
00:06:12,224 --> 00:06:14,744
Здрасьте. Я продаю
печенье Коричневых птичек.

94
00:06:14,975 --> 00:06:19,515
Ты не Коричневая птичка.
Я вижу тебя через глазок.

95
00:06:20,639 --> 00:06:24,138
Здрасьте. Я почётная
Коричневая птичка.

96
00:06:27,615 --> 00:06:28,793
Что это значит?

97
00:06:29,023 --> 00:06:35,045
Это значит, я могу продавать печенье,
но не могу участвовать в тихом часе.

98
00:06:37,759 --> 00:06:40,412
Я могу набрать 911 одним
нажатием на кнопку, знаешь ли.

99
00:06:40,511 --> 00:06:41,755
А сейчас - уходи!

100
00:06:41,984 --> 00:06:44,767
Пожалуйста, пожалуйста.
Это для бедной маленькой девочки...

101
00:06:44,895 --> 00:06:48,290
...она хочет в Космический лагерь,
больше всего на свете.

102
00:06:48,479 --> 00:06:49,756
Я нажимаю.

103
00:06:49,951 --> 00:06:51,839
Полицейский уже в пути.

104
00:06:52,063 --> 00:06:54,616
Ладно, ладно!
Ухожу, ухожу.

105
00:06:59,615 --> 00:07:00,957
Я ещё вижу тебя!

106
00:07:01,184 --> 00:07:02,231
Да ладно!

107
00:07:08,351 --> 00:07:12,096
- Что ты тут делаешь?
- Я много думала о твоих словах...

108
00:07:12,255 --> 00:07:15,770
...и поняла, что наверное,
Я была немного предубеждённой.

109
00:07:15,903 --> 00:07:17,758
Да. О, но, ох.

110
00:07:18,112 --> 00:07:20,086
Вот - вот, Фиби, помни...

111
00:07:20,640 --> 00:07:22,845
...они просто исполняют
своё Рождественское...

112
00:07:22,943 --> 00:07:24,350
- ...предназначение. Да.
- Конечно.

113
00:07:27,615 --> 00:07:30,497
Эта как-то выглядит
не очень исполняюще.

114
00:07:30,623 --> 00:07:33,854
Эта из старых.
Он уносит их назад.

115
00:07:33,951 --> 00:07:36,255
Вы складываете старые сзади?

116
00:07:36,383 --> 00:07:37,976
Это так несправедливо.

117
00:07:39,615 --> 00:07:41,673
Мы освобождаем место для свежих.

118
00:07:41,823 --> 00:07:44,032
А что будет со старушками?

119
00:07:44,351 --> 00:07:46,160
Они пойдут в расщепитель.

120
00:07:47,103 --> 00:07:50,651
У меня чувство, что это не так
уж и весело, как ты говоришь.

121
00:08:06,559 --> 00:08:09,048
А эти имеют форму
персонажей Рождества.

122
00:08:09,183 --> 00:08:11,671
Санта, Рудольф и малыш Иисус.

123
00:08:13,440 --> 00:08:16,658
Я возьму коробку Иисусов
с кремовой начинкой.

124
00:08:17,599 --> 00:08:20,895
Одну коробку? Я пытаюсь отправить
маленькую девочку в Космолагерь.

125
00:08:21,023 --> 00:08:23,840
Подписываю тебя на 5 пачек.
Чендлер, что насчёт тебя?

126
00:08:23,999 --> 00:08:28,047
Хорошо. Есть у тебя диетические
с кокосовым вкусом?

127
00:08:28,383 --> 00:08:33,045
Нет, но кокос есть в Ханукальных
Меноральных.

128
00:08:33,215 --> 00:08:36,733
Я дам тебе 8 пачек.
По одной на каждую ночь.

129
00:08:37,023 --> 00:08:37,819
Мон?

130
00:08:38,335 --> 00:08:40,639
Я возьму пачечку Мятных сокровищ.

131
00:08:40,799 --> 00:08:42,141
Одну и всё.

132
00:08:42,399 --> 00:08:44,735
Я набрала вес после того,
как вступила в Коричневые птички.

133
00:08:44,831 --> 00:08:49,393
Помнишь? Папа скупал все мои
пачки и я их все съедала.

134
00:08:49,663 --> 00:08:52,613
Нет, Мон. Папа должен был скупать
все твои пачки...

135
00:08:52,703 --> 00:08:54,757
...как раз из-за того, что ты их
все съедала.

136
00:08:56,831 --> 00:09:01,021
Но, знаешь, я уверен, что сейчас
этого не случится.

137
00:09:01,631 --> 00:09:06,206
Почему бы мне не всучить тебе 3 мятных
сокровища и пару Рудольфовых?

138
00:09:06,271 --> 00:09:07,286
Нет.

139
00:09:09,631 --> 00:09:12,749
Ой, да ладно уж.
Ты же их очень хочешь.

140
00:09:13,183 --> 00:09:14,972
Не делай этого.

141
00:09:15,231 --> 00:09:19,755
Скажу тебе вот что, Мон.
Я дам тебе первую пачку бесплатно.

142
00:09:20,831 --> 00:09:22,358
О, боже! Мне надо бежать!

143
00:09:22,559 --> 00:09:25,547
Давай! Все крутые дети
едят такие.

144
00:09:27,583 --> 00:09:30,683
...а позже я покажу,
почему мы не ловим пауков...

145
00:09:30,815 --> 00:09:33,535
...кофейными чашками и не оставляем
их там подыхать.

146
00:09:36,639 --> 00:09:40,962
Меня обучают быть лучше в работе,
которую я ненавижу. Моя жизнь - дерьмо!

147
00:09:41,119 --> 00:09:44,931
Разве это не должно было быть временно?
Ты же хотела работать с модой.

148
00:09:45,023 --> 00:09:47,194
Да, я ещё стремлюсь к этому.

149
00:09:47,743 --> 00:09:50,331
Каким образом ты к этому стремишься?

150
00:09:50,463 --> 00:09:54,472
Кроме рассылания своих резюме
около двух лет назад?

151
00:09:54,815 --> 00:09:57,866
Ну, ещё я рассылала...

152
00:09:58,015 --> 00:10:00,076
...добрые мысли.

153
00:10:01,183 --> 00:10:03,868
Я считаю, что как только ты
получила эту работу...

154
00:10:04,031 --> 00:10:06,652
...у тебя не стало ничего, что толкало
бы тебя получить другую.

155
00:10:06,783 --> 00:10:08,808
Тебе нужен Страх.

156
00:10:09,215 --> 00:10:10,722
- Страх?
- Он прав.

157
00:10:10,879 --> 00:10:15,485
Бросишь эту работу - будет мотивация
стремиться к работе, которую хочешь.

158
00:10:15,583 --> 00:10:20,823
А почему ты на работе, которую ненавидишь?
Может тебе надо бросить её и заиметь Страх?

159
00:10:21,215 --> 00:10:23,452
Я слишком сильно его боюсь.

160
00:10:25,214 --> 00:10:30,603
Я не знаю. Я бы всё отдала, чтобы
работать дизайнером или закупщиком.

161
00:10:30,974 --> 00:10:33,409
Просто не хочется где-то в 30 лет
до сих пор работать тут.

162
00:10:33,503 --> 00:10:38,080
Да уж, это гораздо хуже, чем
когда тебе 28, а ты еще работаешь тут.

163
00:10:40,383 --> 00:10:44,943
Напомни мне повторить какой кофейник
без кофеина, а какой с простым кофе.

164
00:10:45,791 --> 00:10:48,258
А я не могу просто глянуть
на их ручки?

165
00:10:48,383 --> 00:10:49,659
Да уж, пожалуй.

166
00:10:50,623 --> 00:10:54,652
Ладно, прекрасно. Гантер, знаешь что?
Я ужасная официантка.

167
00:10:54,783 --> 00:10:58,860
Знаешь, почему я ужасная официантка?
Потому, что мне наплевать.

168
00:10:59,039 --> 00:11:02,106
Мне всё равно какой кофейник
с простым кофе, а какой без кофеина.

169
00:11:02,271 --> 00:11:04,029
Мне всё равно, где лежат подносы.

170
00:11:04,191 --> 00:11:07,638
Мне просто плевать.
Это не то, чем я хочу заниматься.

171
00:11:08,479 --> 00:11:11,980
Так что, я не думаю, что я должна
дальше это делать.

172
00:11:12,510 --> 00:11:14,980
- Я заявляю об уходе через неделю.
- Что?

173
00:11:15,039 --> 00:11:16,551
Гантер, я увольняюсь.

174
00:11:18,815 --> 00:11:21,832
Это означает, что нам надо будет
платить за кофе?

175
00:11:27,071 --> 00:11:28,412
Так, 12.

176
00:11:29,215 --> 00:11:30,492
22.

177
00:11:31,071 --> 00:11:32,248
18.

178
00:11:37,087 --> 00:11:37,883
Что?

179
00:11:38,079 --> 00:11:40,269
Похоже на слово "сиськи".

180
00:11:44,159 --> 00:11:47,904
Рос, продай мне ещё коробку
Мятных сокровищ, ладно?

181
00:11:48,095 --> 00:11:49,986
Где Мятные сокровища?

182
00:11:51,231 --> 00:11:53,540
Кончились. Я их всех продал.

183
00:11:53,727 --> 00:11:55,155
Что?

184
00:11:55,487 --> 00:11:57,992
Моника, хватит уже.

185
00:12:03,199 --> 00:12:05,224
Всего лишь пару пачек.

186
00:12:06,719 --> 00:12:09,256
Ничего особенного, правда?
Я спокойна.

187
00:12:10,814 --> 00:12:13,867
Ты должен помочь мне
парочкой пачек!

188
00:12:14,495 --> 00:12:17,097
Посмотри на себя.
У тебя вся шея в печенье.

189
00:12:17,375 --> 00:12:18,303
О, боже!

190
00:12:21,215 --> 00:12:24,085
- Итак, сколько ты продал уже?
- Смотри сюда.

191
00:12:24,319 --> 00:12:28,377
- Пятьсот семнадцать пачек!
- О, боже мой! Как ты достиг этого?

192
00:12:28,639 --> 00:12:30,679
Однажды вечером я уходил
из музея...

193
00:12:30,943 --> 00:12:35,169
...именно тогда, когда Лазер Флойд
запускал показ планетария.

194
00:12:35,359 --> 00:12:38,077
Без напряга я продал 50 пачек!

195
00:12:38,206 --> 00:12:42,287
Так у меня вышло.
Мой ключ к успеху: Жеватели.

196
00:12:43,423 --> 00:12:47,965
И тогда я стал посещать Нью-Йоркские
общаги ближе к полуночи.

197
00:12:49,695 --> 00:12:52,350
И по случаю продавать печеньки.

198
00:12:52,927 --> 00:12:56,460
Меня прозвали "Печенькин чувак"!

199
00:12:58,047 --> 00:13:01,922
Прекращайте все ваши занятия.
Мне нужны конвертщики, марочники...

200
00:13:02,046 --> 00:13:05,692
- Кто это написал тебе эти резюме?
- Я. На своём компьютере.

201
00:13:05,823 --> 00:13:07,712
Ты какой-то большой шрифт использовал.

202
00:13:07,839 --> 00:13:10,874
Да. Ну, просто
"Официантка в кофейне"...

203
00:13:10,975 --> 00:13:15,075
...и заместитель капитана "Группы поддержки"
это слишком мало для страницы.

204
00:13:15,646 --> 00:13:16,923
Эй, вот потеха!

205
00:13:17,183 --> 00:13:19,638
Какой ты весёлый, Чендлер!
Ты просто весельчак!

206
00:13:19,838 --> 00:13:21,661
Знаешь что ещё весело?

207
00:13:22,303 --> 00:13:25,337
Разве я ещё что-то говорил?

208
00:13:25,567 --> 00:13:28,863
Не знаю. Разве не ты
подстрекал меня бросить работу...

209
00:13:29,023 --> 00:13:32,540
...тогда, когда мне абсолютно
нечем больше заняться?

210
00:13:35,294 --> 00:13:36,856
Уймись. Всё будет хорошо.

211
00:13:36,959 --> 00:13:40,321
Нет, не будет хорошо.
Завтра мой последний день...

212
00:13:40,446 --> 00:13:42,334
...а я не знаю что будет дальше.

213
00:13:42,815 --> 00:13:45,119
Знаешь что?
Я просто позвоню Гантеру...

214
00:13:45,279 --> 00:13:46,970
...скажу ему, что не ухожу.

215
00:13:47,199 --> 00:13:49,666
Ты не хочешь испытать Страх?

216
00:13:49,759 --> 00:13:53,055
Ты со своим дурацким Страхом!
Ненавижу твой Страх!

217
00:13:53,215 --> 00:13:55,617
Хотела бы я взять тебя
и твой Страх...

218
00:13:55,743 --> 00:13:57,982
Эй! У меня хорошие новости!

219
00:13:58,142 --> 00:14:00,779
Беги, Джоуи! Беги, спасай свою жизнь!

220
00:14:02,399 --> 00:14:06,446
Что? Рейч, слушай. Ты что-нибудь
слышала о Фортуната Фешенз?

221
00:14:07,103 --> 00:14:10,498
Мой папа чинил там сантехнику, и
слышал, что там есть вакансия.

222
00:14:10,655 --> 00:14:12,511
Хочешь, он усроит тебе собеседование?

223
00:14:12,638 --> 00:14:16,513
О, боже мой, да! Я очень хочу!
Это так мило, Джоуи.

224
00:14:16,799 --> 00:14:17,847
Не проблема.

225
00:14:17,983 --> 00:14:20,320
А теперь, к хорошей новости.

226
00:14:20,479 --> 00:14:22,105
Это не была хорошая новость?

227
00:14:22,238 --> 00:14:24,561
Только если ты думаешь,
что может быть лучше чем эта.

228
00:14:24,735 --> 00:14:26,744
Снег-в-баллончике.

229
00:14:27,839 --> 00:14:29,978
Хотите, я украшу окошко?

230
00:14:30,174 --> 00:14:32,297
Придам ему Рождественское настроенье?

231
00:14:32,446 --> 00:14:34,021
Рождественское печенье?

232
00:14:39,199 --> 00:14:41,503
Вот, а эта будет Даглас фир.

233
00:14:41,694 --> 00:14:45,691
Немного больше денег,
но получаете запах получше.

234
00:14:45,982 --> 00:14:47,708
Выглядит хорошо. Я возьму её.

235
00:14:47,806 --> 00:14:50,078
Стойте, стойте. Нет, нет!
Вы не хотите эту!

236
00:14:50,207 --> 00:14:53,776
Нет, нет. Вы можете взять
эту клёвую коричневенькую.

237
00:14:54,719 --> 00:14:56,574
Она же засохшая.

238
00:14:57,119 --> 00:15:00,732
Именно из-за этого вы должны её взять,
чтобы она исполнила своё предназначение.

239
00:15:00,927 --> 00:15:04,456
Иначе её закинут в расщепитель.
Скажи ему, Джоуи.

240
00:15:05,182 --> 00:15:08,860
Да, ёлки не исполнившие
Рождественского предназначения...

241
00:15:08,959 --> 00:15:10,981
...кидают в расщепитель.

242
00:15:11,999 --> 00:15:15,298
Я думаю, что поищу-ка ещё
тут рядом.

243
00:15:15,839 --> 00:15:20,369
Фибс, перестань делать так.
Я же деньги получаю от проданного.

244
00:15:21,375 --> 00:15:23,449
Я пришла забрать
свою Рождественскую ёлку.

245
00:15:23,582 --> 00:15:27,648
Чтож, тогда не выискивай больше!
Вот эта будет твоей!

246
00:15:29,438 --> 00:15:32,559
Это не та самая, которую
я выкинула в прошлом году?

247
00:15:33,343 --> 00:15:37,469
Да, ладно забудь!
Всем хочется зелёненькую!

248
00:15:37,566 --> 00:15:41,079
Простите. Я не хотела
так сильно волноваться.

249
00:15:41,535 --> 00:15:43,423
Эти праздники такие грустные.

250
00:15:43,679 --> 00:15:47,128
О, дорогуша. Это от того,
что твоя мама умерла около Рождества?

251
00:15:47,295 --> 00:15:49,864
О! Я даже не думала об этом.

252
00:15:58,654 --> 00:16:01,624
Привет.
Сколько ты продала?

253
00:16:01,726 --> 00:16:06,320
Я не скажу тебе. Ты тот плохой
мужик, что сломал Саре ногу.

254
00:16:07,582 --> 00:16:10,019
Вот те на!
Это было случайно, ясно?

255
00:16:10,174 --> 00:16:12,222
Ты большой СКРОД.

256
00:16:13,342 --> 00:16:14,849
Кто такой скрод?

257
00:16:14,943 --> 00:16:16,917
Пойди посмотри в зеркало,
скрод.

258
00:16:19,102 --> 00:16:22,684
Не пойду я никуда.
Я уже посмотрел на тебя.

259
00:16:23,710 --> 00:16:25,425
Хорошо, девочки...

260
00:16:25,951 --> 00:16:27,860
...и мужчина.

261
00:16:28,606 --> 00:16:31,145
Давайте посмотрим ваши достижения.

262
00:16:31,775 --> 00:16:32,869
Деби.

263
00:16:34,047 --> 00:16:37,443
Триста двадцать одна пачка
печенья. Очень хорошо.

264
00:16:37,791 --> 00:16:39,818
Недостаточно хорошо.

265
00:16:40,511 --> 00:16:41,756
Шарла.

266
00:16:41,854 --> 00:16:43,809
Двести семьдесят восемь.

267
00:16:43,966 --> 00:16:46,022
Сожалею, дорогая, но всё-же
хорошо.

268
00:16:46,111 --> 00:16:47,899
Хорошо для скрода.

269
00:16:51,294 --> 00:16:52,723
Да, Элизабет.

270
00:16:53,695 --> 00:16:55,899
Восемьсот семьдесят одна.

271
00:16:56,094 --> 00:16:57,869
Вот гадство!

272
00:17:01,183 --> 00:17:02,743
Сестра Коричневая Птица...

273
00:17:03,711 --> 00:17:04,856
Хороший результат.

274
00:17:07,647 --> 00:17:09,240
Кто следующий?

275
00:17:13,822 --> 00:17:15,480
- Здравствуйте.
- Да.

276
00:17:16,895 --> 00:17:18,902
И заместитель Сары...

277
00:17:19,711 --> 00:17:21,172
...Росс Геллер.

278
00:17:22,110 --> 00:17:24,347
Восемьсот семдесят две.

279
00:17:26,206 --> 00:17:30,497
Вобще-то похоже, что вы купили
огромное количество печенья сами.

280
00:17:30,654 --> 00:17:33,951
Это от того, что мой врач
утверждает, что у меня...

281
00:17:34,111 --> 00:17:36,053
...очень серьёзная...

282
00:17:37,151 --> 00:17:38,725
...ореховая...

283
00:17:40,575 --> 00:17:42,301
...недостаточность.

284
00:17:43,902 --> 00:17:46,986
Ну, рассказывай,
Коричневая птичка Росс.

285
00:17:47,807 --> 00:17:52,031
Я продул. Одна маленькая девочка
отдала свою форму сестре 19-ти лет...

286
00:17:52,126 --> 00:17:57,363
...а та съездила на авианосец Нимиц
и продала там больше 2000 пачек.

287
00:17:58,750 --> 00:18:01,652
- Как прошло собеседование?
- А! Я его провалила.

288
00:18:01,886 --> 00:18:04,526
Я бы и сама себя никогда
не наняла бы.

289
00:18:04,766 --> 00:18:05,781
Иди сюда, дорогуша.

290
00:18:06,014 --> 00:18:07,094
Слушай...

291
00:18:07,423 --> 00:18:12,592
...тебе придётся сходить примерно
на 1000 собеседований, пока тебя возьмут.

292
00:18:16,094 --> 00:18:19,042
Это не то, что я хотел сказать.

293
00:18:19,166 --> 00:18:21,568
Это самое противное Рождество.

294
00:18:21,694 --> 00:18:24,762
Знаешь, Рейч, может, тебе стоило пока
остаться тут, в кофейне.

295
00:18:24,895 --> 00:18:28,857
Я не могу. Уже поздно. Терри уже
нанял ту девушку там.

296
00:18:29,022 --> 00:18:30,037
Посмотрите на неё.

297
00:18:30,303 --> 00:18:33,450
У неё даже есть опыт
работы официанткой.

298
00:18:33,662 --> 00:18:35,423
Вчера вечером она...

299
00:18:35,615 --> 00:18:37,570
...учила всех делать...

300
00:18:37,694 --> 00:18:39,038
...салфетки...

301
00:18:39,166 --> 00:18:40,562
...в форме...

302
00:18:43,774 --> 00:18:46,001
Это слово означало "лебедей".

303
00:18:50,111 --> 00:18:55,084
Ну, вид пьяного Санты обоссавшего штаны
очень усилил моё Рождество.

304
00:19:02,462 --> 00:19:04,039
О, боже мой!

305
00:19:04,671 --> 00:19:06,347
С Рождеством!

306
00:19:07,422 --> 00:19:09,661
Вы их спасли!
Ах, ребята!

307
00:19:09,823 --> 00:19:11,745
О, боже, вы лучшие на свете!

308
00:19:11,870 --> 00:19:15,469
Похоже на Ночь Оживших
Ёлочных Мертвецов.

309
00:19:19,615 --> 00:19:20,694
Да, это она.

310
00:19:23,326 --> 00:19:25,301
Вы шутите! Вы шутите!

311
00:19:25,983 --> 00:19:27,805
О, спасибо! Я люблю вас!

312
00:19:28,030 --> 00:19:30,467
Конечно, все любят разыгрывателей.

313
00:19:30,591 --> 00:19:31,932
Меня взяли на работу!

314
00:19:32,126 --> 00:19:34,363
Это здорово.

315
00:19:34,750 --> 00:19:37,532
Господь, благослови нас, всех!

316
00:19:39,966 --> 00:19:43,996
Вот и всё. Я подаю свою
последнюю чашку кофе.

317
00:19:50,974 --> 00:19:52,054
Вот, держи.

318
00:19:52,286 --> 00:19:53,530
Наслаждайся.

319
00:19:56,670 --> 00:19:59,175
- Мне сказать ей, что я заказывал чай?
- Нет.

320
00:20:00,543 --> 00:20:02,255
Извините меня присутсвующие.

321
00:20:02,942 --> 00:20:05,115
Это мой последний вечер работы здесь...

322
00:20:05,247 --> 00:20:08,064
...и я просто хотела сказать...

323
00:20:08,223 --> 00:20:10,461
...что у меня тут появились новые друзья.

324
00:20:10,655 --> 00:20:13,675
Просто пришло время двигаться дальше.

325
00:20:16,894 --> 00:20:19,864
И не в обиду работающим тут...

326
00:20:20,030 --> 00:20:23,479
...но вы не представляете как это
хорошо сказать вслух...

327
00:20:23,583 --> 00:20:26,049
...что с этого момента...

328
00:20:26,142 --> 00:20:30,847
...я никогда больше
не буду делать кофе.

329
00:20:30,942 --> 00:20:33,726
А мр. Каплан старший
любит кофе покрепче.

330
00:20:33,822 --> 00:20:37,119
Так что ты ложи два пакета
вместо одного.

331
00:20:37,246 --> 00:20:40,164
Теперь, внимательно.
Эта часть очень сложна.

332
00:20:40,350 --> 00:20:43,884
Видишь-ли, некоторые используют
фильтры только один раз...

333
00:20:52,318 --> 00:20:54,971
Извини, ты не поедешь в
Космический лагерь...

334
00:20:55,134 --> 00:21:00,190
...и я надеюсь, может частично
это сможет его заменить, хорошо?

335
00:21:00,606 --> 00:21:01,883
Представляем...

336
00:21:02,110 --> 00:21:07,171
...Сару Таддл в её Частном
Специальном Космическом Лагере!

337
00:21:10,079 --> 00:21:11,935
Да не надо было этого делать.

338
00:21:12,030 --> 00:21:14,005
А, да ладно, пошли!

339
00:21:15,006 --> 00:21:18,040
Приготовиться к обратному отсчёту!

340
00:21:19,071 --> 00:21:20,085
Десять...

341
00:21:20,350 --> 00:21:21,528
Девять...

342
00:21:21,726 --> 00:21:23,188
Восемь...

343
00:21:24,510 --> 00:21:26,401
Ладно, запускай!

344
00:21:35,391 --> 00:21:37,400
Я инопланетянин! Я инопланетянин!

345
00:21:37,854 --> 00:21:39,545
О, нет! Астероид!

346
00:21:40,504 --> 00:21:45,095
Перевёл: Dais 2010

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru