1
00:00:02,435 --> 00:00:05,268
I can't believe
you'd actually say that.
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,804
I'd much rather be Mr. Peanut
than Mr. Salty.
3
00:00:09,142 --> 00:00:11,770
No way.
Mr. Salty is a sailor.
4
00:00:11,978 --> 00:00:14,776
He's gotta be
the toughest snack there is.
5
00:00:16,316 --> 00:00:19,808
I don't know. You don't
wanna mess with Cornnuts.
6
00:00:20,286 --> 00:00:21,878
They're crazy.
7
00:00:24,057 --> 00:00:26,491
Oh, my God. You gotta come see this.
8
00:00:26,693 --> 00:00:30,060
There's some creep out there
with a telescope.
9
00:00:31,564 --> 00:00:34,192
I can't believe it.
He's looking right at us.
10
00:00:34,467 --> 00:00:36,332
Oh, that is so sick.
11
00:00:36,569 --> 00:00:38,196
I feel violated.
12
00:00:38,471 --> 00:00:40,200
And not in a good way.
13
00:00:40,407 --> 00:00:42,898
How can people do that?
14
00:00:44,744 --> 00:00:48,510
You guys, look.
Ugly Naked Guy got gravity boots.
15
00:00:50,083 --> 00:00:52,313
The One With the Evil Orthodontist
16
00:01:39,165 --> 00:01:42,157
Years from now,
school children will study it...
17
00:01:42,368 --> 00:01:45,394
...as one of the greatest
first dates ever.
18
00:01:46,072 --> 00:01:48,006
-Yeah.
-I'll say, yeah.
19
00:01:48,708 --> 00:01:49,834
It was unbelievable.
20
00:01:50,076 --> 00:01:53,170
We could be ourselves.
We didn't have to play games.
21
00:01:53,379 --> 00:01:57,372
-Have you called her?
-She'd know I like her. That's crazy.
22
00:01:57,584 --> 00:01:58,812
Guys. It's gross.
23
00:01:59,018 --> 00:02:01,816
It's the next day.
How needy do I wanna seem?
24
00:02:02,021 --> 00:02:04,990
-I'm right. Right?
-Yeah, let her dangle.
25
00:02:06,826 --> 00:02:11,593
I can't believe my parents are
pushing me to find one of you people.
26
00:02:11,798 --> 00:02:14,164
Come on. Just do it.
27
00:02:14,367 --> 00:02:17,734
Call her.
Stop being so testosterone-y.
28
00:02:19,372 --> 00:02:23,308
Which, by the way,
is the real San Francisco treat.
29
00:02:27,580 --> 00:02:29,571
-Her machine.
-Answering machine?
30
00:02:29,849 --> 00:02:33,410
No, interestingly,
her leaf blower picked up.
31
00:02:35,688 --> 00:02:37,918
So, why didn't you say anything?
32
00:02:38,191 --> 00:02:41,217
No. Last time I left
a spontaneous message...
33
00:02:41,427 --> 00:02:45,056
... I ended up using the phrase,
"Yes, indeed-io."
34
00:02:46,266 --> 00:02:49,394
Look, it's Rachel and Barry.
Don't everybody look.
35
00:02:50,036 --> 00:02:51,560
What's going on?
36
00:02:51,771 --> 00:02:54,831
-They're just talking.
-Does he look upset?
37
00:02:55,074 --> 00:02:58,510
Does he look like he was told
to shove anything?
38
00:03:00,246 --> 00:03:02,111
No. Actually, he's smiling.
39
00:03:02,382 --> 00:03:04,509
Oh, my God. Don't do that.
40
00:03:04,751 --> 00:03:05,683
What? What? What?
41
00:03:05,885 --> 00:03:09,651
That man across the street
just kicked that pigeon.
42
00:03:11,758 --> 00:03:16,695
And basically, that's how
a bill becomes a law.
43
00:03:18,531 --> 00:03:20,897
See? Hey, Rach.
44
00:03:22,135 --> 00:03:23,363
How'd it go?
45
00:03:23,870 --> 00:03:27,533
You know, it was actually
really great.
46
00:03:27,840 --> 00:03:29,501
Lunch at the Russian Tea Room.
47
00:03:29,709 --> 00:03:33,645
I had that chicken, where you poke it
and butter squirts out.
48
00:03:33,846 --> 00:03:35,609
Not a good day for birds.
49
00:03:35,815 --> 00:03:37,578
Then we went to Bendel's.
50
00:03:37,817 --> 00:03:41,548
And I told him not to, but he got me
a bottle of Chanel.
51
00:03:42,322 --> 00:03:46,088
That's nice. Now was that before
or after you told him...
52
00:03:46,292 --> 00:03:50,922
...to stop calling, stop sending
flowers and to leave you alone?
53
00:03:51,164 --> 00:03:55,066
Right. Well, we never actually
got to that.
54
00:03:55,301 --> 00:03:58,236
It was just so nice to see him again.
55
00:03:58,438 --> 00:04:01,999
It was comfortable
and it was familiar.
56
00:04:02,442 --> 00:04:03,841
It was just nice.
57
00:04:04,110 --> 00:04:05,907
That's nice twice.
58
00:04:07,280 --> 00:04:11,307
Isn't this the same Barry
who you left at the altar?
59
00:04:11,751 --> 00:04:14,151
Where have you been?
60
00:04:15,154 --> 00:04:17,122
It was different
with him today.
61
00:04:17,323 --> 00:04:20,087
He wasn't, like, Orthodontist Guy.
62
00:04:20,326 --> 00:04:24,922
I mean, we had fun.
Is there anything wrong with that?
63
00:04:27,267 --> 00:04:30,100
-Why?
-I have my reasons.
64
00:04:32,605 --> 00:04:35,096
He's engaged to another woman...
65
00:04:35,308 --> 00:04:38,209
...who happens to be
your ex-best friend?
66
00:04:38,678 --> 00:04:40,976
All right.
I know it's stupid.
67
00:04:41,180 --> 00:04:44,445
I'll see him this afternoon
and put an end to it.
68
00:04:51,658 --> 00:04:55,116
I'm not crazy, right?
I mean, it was never like that.
69
00:04:55,628 --> 00:04:57,391
No, it wasn't.
70
00:05:01,200 --> 00:05:04,795
It was so nice
having this little sink here.
71
00:05:08,841 --> 00:05:14,143
Then with authority, hang up.
72
00:05:15,281 --> 00:05:17,806
Will you just leave her the message?
73
00:05:18,017 --> 00:05:19,985
Okay. All right, fine.
74
00:05:23,156 --> 00:05:26,250
"Oh, Danielle,
I wasn't expecting the machine.
75
00:05:28,294 --> 00:05:30,854
Give me a call
when you get a chance.
76
00:05:33,633 --> 00:05:34,793
Bye-bye.
77
00:05:35,702 --> 00:05:36,862
Oh, God.
78
00:05:39,005 --> 00:05:42,372
That's what you've been working on
for two hours?
79
00:05:42,975 --> 00:05:44,840
Hey, I've been honing.
80
00:05:45,678 --> 00:05:50,012
-What was with the dishes?
-She might think I'm in a restaurant.
81
00:05:50,283 --> 00:05:54,379
I might have a life.
Like I haven't been sitting here...
82
00:05:54,620 --> 00:05:56,815
... honing for the last two hours?
83
00:05:57,123 --> 00:06:01,355
-The telescope guy's doing it again.
-Oh, my God.
84
00:06:03,096 --> 00:06:06,896
Go away.
Stop looking in here.
85
00:06:07,133 --> 00:06:09,533
Great.
Now he's waving back.
86
00:06:11,037 --> 00:06:12,629
We gotta do something.
87
00:06:12,905 --> 00:06:17,968
I caught him looking into our place.
I feel like I can't do stuff.
88
00:06:18,878 --> 00:06:20,709
What kind of stuff?
89
00:06:22,849 --> 00:06:26,148
Will you grow up?
I'm not talking about sexy stuff...
90
00:06:26,352 --> 00:06:29,446
...but, like,
when I'm cooking naked.
91
00:06:30,857 --> 00:06:32,051
You cook naked?
92
00:06:32,325 --> 00:06:35,726
Yeah, toast, oatmeal.
Nothing that spatters.
93
00:06:38,998 --> 00:06:42,627
What are you looking at me for?
I didn't know that.
94
00:06:44,070 --> 00:06:45,503
What's the matter?
95
00:06:46,205 --> 00:06:48,833
I just
Oh, Barry, this was not good.
96
00:06:49,041 --> 00:06:52,010
No, it was.
It was very, very good.
97
00:06:52,678 --> 00:06:55,738
-What about Mindy?
-Way better than Mindy.
98
00:06:58,017 --> 00:07:00,747
I mean, what about you and Mindy?
99
00:07:01,487 --> 00:07:04,354
If you want, I'll
break it off with her.
100
00:07:06,025 --> 00:07:08,493
No, don't do that.
Not for me.
101
00:07:08,761 --> 00:07:12,288
Dr. Farber, Bobby Rush
is here for his adjustment.
102
00:07:12,498 --> 00:07:14,261
Thanks, Bernice.
103
00:07:14,801 --> 00:07:16,632
Let's go away this weekend.
104
00:07:17,603 --> 00:07:20,936
-This is all way too
-No, we can go to Aruba.
105
00:07:21,707 --> 00:07:25,143
When I went there on what
would've been our honeymoon...
106
00:07:25,344 --> 00:07:29,280
...it was really nice.
You would've liked it.
107
00:07:30,416 --> 00:07:31,974
I had a bra.
108
00:07:43,830 --> 00:07:44,797
Hey, Dr. Farber.
109
00:07:44,997 --> 00:07:48,660
All right, Miss Greene,
everything looks fine.
110
00:07:49,101 --> 00:07:51,797
We're starting to see
some real progress.
111
00:07:55,675 --> 00:07:58,667
-What?
-I'm 1 2, I'm not stupid.
112
00:08:09,055 --> 00:08:10,682
Can I use your phone?
113
00:08:11,357 --> 00:08:13,985
For future reference,
that thing in your hand...
114
00:08:14,193 --> 00:08:16,423
...can also be used as a phone.
115
00:08:20,032 --> 00:08:22,660
Yes, it's working.
116
00:08:23,636 --> 00:08:27,402
-Why isn't she calling?
-Maybe she never got your message.
117
00:08:27,607 --> 00:08:31,043
Call her machine,
and if she has a lot of beeps...
118
00:08:31,244 --> 00:08:33,405
...that means she didn't get
her messages yet.
119
00:08:34,247 --> 00:08:38,707
-Doesn't that make me seem?
-Desperate? Needy? Pathetic?
120
00:08:38,951 --> 00:08:41,442
You obviously saw my personal ad.
121
00:08:44,557 --> 00:08:45,387
How many beeps?
122
00:08:45,591 --> 00:08:47,115
She answered.
123
00:08:48,928 --> 00:08:52,227
This is where you'd use
that "hello" word.
124
00:08:53,132 --> 00:08:55,623
I won't talk to her.
She got my message...
125
00:08:55,902 --> 00:09:00,134
...and is choosing not to call me.
Now I'm needy and snubbed.
126
00:09:00,773 --> 00:09:03,003
God, I miss just being needy.
127
00:09:05,711 --> 00:09:07,201
So how'd he take it?
128
00:09:07,547 --> 00:09:09,947
Pretty well, actually.
129
00:09:12,852 --> 00:09:15,946
How come you have
dental floss in your hair?
130
00:09:17,256 --> 00:09:18,621
Oh, do l?
131
00:09:21,427 --> 00:09:26,091
-We ended up having sex in his chair.
-You had sex in his chair?
132
00:09:30,937 --> 00:09:34,600
I said that a little
too loudly, didn't l?
133
00:09:34,941 --> 00:09:36,499
You had what?
134
00:09:37,843 --> 00:09:39,811
Sex in his chair.
135
00:09:42,315 --> 00:09:45,284
What...? What were you thinking?
136
00:09:45,484 --> 00:09:48,612
I don't know.
We still care about each other.
137
00:09:48,821 --> 00:09:51,813
There's a history there.
It's like you and Carol.
138
00:09:54,660 --> 00:09:56,753
It's nothing like me and Carol.
139
00:09:56,963 --> 00:10:00,956
If she said to you,
"Ross, I want you on this couch...
140
00:10:01,267 --> 00:10:04,862
... right here, right now,"
what would you say?
141
00:10:05,805 --> 00:10:08,000
If it helps, I could slide over.
142
00:10:10,343 --> 00:10:15,110
It's a totally different situation.
It's apples and oranges.
143
00:10:15,314 --> 00:10:18,977
It's orthodontists and lesbians
I gotta go.
144
00:10:19,452 --> 00:10:21,920
-Where are you going?
-I just have to go.
145
00:10:22,121 --> 00:10:25,318
I have things to do with my life.
146
00:10:25,524 --> 00:10:27,822
I have a jam-packed schedule.
147
00:10:28,027 --> 00:10:31,622
And I am late for keeping up
with it, okay?
148
00:10:45,578 --> 00:10:46,909
Mindy.
149
00:10:48,481 --> 00:10:50,176
How are you?
150
00:10:50,583 --> 00:10:54,542
Yes, I heard. Congratulations.
That is so great.
151
00:10:54,820 --> 00:10:56,811
Really, oh, God
152
00:10:59,325 --> 00:11:04,388
I'm working tomorrow, but if you
want, you can come by if you'd like.
153
00:11:06,132 --> 00:11:07,622
Great.
154
00:11:07,833 --> 00:11:09,266
Great.
155
00:11:11,137 --> 00:11:13,605
So I'll see you tomorrow.
156
00:11:13,806 --> 00:11:16,400
Okay. Bye.
157
00:11:17,443 --> 00:11:19,104
Oh, God. Oh, God.
158
00:11:21,714 --> 00:11:23,375
So how's Mindy?
159
00:11:24,950 --> 00:11:30,582
She wants to see me tomorrow. She
sounded weird. I gotta call Barry.
160
00:11:33,793 --> 00:11:36,455
It's me. I just
Mindy.
161
00:11:37,963 --> 00:11:41,421
Mindy. No, I figured
that's where you'd be.
162
00:11:58,584 --> 00:12:01,314
Hell is filled
with people like you.
163
00:12:04,457 --> 00:12:07,187
He's back.
The peeper's back.
164
00:12:07,393 --> 00:12:09,156
-Get down.
-Get down?
165
00:12:09,628 --> 00:12:10,788
And boogie.
166
00:12:12,798 --> 00:12:16,325
I gotta go and get
my eyes scratched out by Mindy.
167
00:12:16,602 --> 00:12:18,160
She may not even know.
168
00:12:18,471 --> 00:12:24,000
I haven't heard from her in seven
months, what else is it about?
169
00:12:24,210 --> 00:12:26,235
She was my best friend.
170
00:12:26,512 --> 00:12:30,243
We went to camp together,
she taught me how to kiss....
171
00:12:33,219 --> 00:12:36,120
Now, you know,
I'm, like, the other woman.
172
00:12:36,355 --> 00:12:39,256
-I feel so
-Naughty.
173
00:12:41,293 --> 00:12:43,853
-See you later.
-I'll walk with you.
174
00:12:44,096 --> 00:12:49,625
When she taught you to kiss, were you
wearing any kind of little uniform?
175
00:12:51,570 --> 00:12:53,197
That's fine, yeah.
176
00:12:54,507 --> 00:12:57,772
I'm going to the bathroom.
Will you watch my phone?
177
00:12:57,977 --> 00:13:00,912
-Take it with you.
-We haven't had a second date...
178
00:13:01,113 --> 00:13:04,605
-...she needs to hear me pee?
-Why don't you call her?
179
00:13:04,817 --> 00:13:08,048
I can't. I left a message.
I have some pride.
180
00:13:08,254 --> 00:13:10,222
-Do you?
-No.
181
00:13:16,595 --> 00:13:18,085
Danielle, hi.
182
00:13:18,297 --> 00:13:20,265
It's Chandler.
183
00:13:20,533 --> 00:13:21,932
I'm fine.
184
00:13:23,602 --> 00:13:24,432
Listen....
185
00:13:24,637 --> 00:13:28,368
I don't know if you tried
to call me because...
186
00:13:28,574 --> 00:13:31,475
... I accidentally shut off my phone.
187
00:13:34,280 --> 00:13:37,579
That's fine. That's great. Okay.
188
00:13:38,150 --> 00:13:41,745
She's on the other line.
She's gonna call me back.
189
00:13:41,954 --> 00:13:45,788
She's on the other line,
she's gonna call me back.
190
00:13:46,125 --> 00:13:49,993
-Don't you have to pee?
-That's why I'm dancing.
191
00:13:53,732 --> 00:13:55,927
-Mindy.
-Hey, you.
192
00:13:56,569 --> 00:13:58,332
Hey, you.
193
00:14:02,074 --> 00:14:03,302
So what's up?
194
00:14:04,844 --> 00:14:07,836
We should really be sitting for this.
195
00:14:08,514 --> 00:14:09,981
Sure we should.
196
00:14:20,092 --> 00:14:23,357
I'm gonna ask once,
and I want a straight answer.
197
00:14:23,562 --> 00:14:28,329
Not like when I asked if those red
pants made my ass look big.
198
00:14:28,968 --> 00:14:30,902
I know things have been weird...
199
00:14:31,103 --> 00:14:34,095
...but you're my oldest friend,
except for Laurie...
200
00:14:34,306 --> 00:14:36,934
...who's bitter because
she lost weight...
201
00:14:37,142 --> 00:14:40,043
...and it turns out,
she doesn't have a pretty face.
202
00:14:40,246 --> 00:14:43,181
-Okay, I'm just gonna say it.
-Okay.
203
00:14:45,284 --> 00:14:48,014
Will you be my maid of honor?
204
00:14:51,156 --> 00:14:53,124
-Of course.
-That's so great.
205
00:14:53,993 --> 00:14:56,120
It is. It is. It is.
206
00:14:56,495 --> 00:15:00,261
-That's all you wanted to ask?
-That's all.
207
00:15:02,935 --> 00:15:05,768
-What?
-That's not all.
208
00:15:07,439 --> 00:15:10,431
-Oh, sure it is.
-Oh, no, it isn't.
209
00:15:12,144 --> 00:15:15,671
I think Barry's seeing someone
in the city.
210
00:15:16,081 --> 00:15:18,072
What would make you think that?
211
00:15:18,417 --> 00:15:21,318
Since the engagement,
he's acted weird.
212
00:15:21,587 --> 00:15:26,388
And then last night, he came home
smelling like Chanel.
213
00:15:27,493 --> 00:15:29,484
Really?
214
00:15:30,429 --> 00:15:32,897
If it'll make you feel any better...
215
00:15:33,165 --> 00:15:36,566
...when Barry and I got engaged,
he was weird too.
216
00:15:36,769 --> 00:15:39,067
Oh, God.
That's what I was afraid of.
217
00:15:39,271 --> 00:15:41,899
What's what you were afraid of?
218
00:15:43,409 --> 00:15:48,142
When Barry was engaged to you,
he and l...
219
00:15:48,347 --> 00:15:52,181
... kind of had
a little thing on the side.
220
00:15:53,052 --> 00:15:55,247
-What?
-I know, I know.
221
00:15:55,454 --> 00:16:00,517
When he proposed, people said, "He'll
do to you what he did to Rachel."
222
00:16:00,726 --> 00:16:03,058
And now I feel so stupid.
223
00:16:07,433 --> 00:16:08,832
You are so stupid.
224
00:16:11,437 --> 00:16:13,428
We are both so stupid.
225
00:16:13,672 --> 00:16:15,401
What do you mean?
226
00:16:17,509 --> 00:16:18,840
Smell familiar?
227
00:16:22,214 --> 00:16:23,613
Oh, I'm so sorry.
228
00:16:24,216 --> 00:16:26,582
Oh, no, me.
I am so sorry.
229
00:16:26,785 --> 00:16:28,810
No, I am sorry.
I'm sorry.
230
00:16:42,968 --> 00:16:44,458
Oh, my.
231
00:16:46,772 --> 00:16:49,240
Four letters, "circle or hoop."
232
00:16:49,508 --> 00:16:52,341
-Ring, damn it, ring.
-Thanks.
233
00:16:55,481 --> 00:16:59,508
-You know our phone's not working?
-What?
234
00:16:59,752 --> 00:17:02,846
I called and there was no answer.
235
00:17:03,055 --> 00:17:04,647
I turned it off.
236
00:17:04,857 --> 00:17:07,018
Mother of God, I turned it off.
237
00:17:07,693 --> 00:17:10,389
Just like you told her you did.
238
00:17:11,130 --> 00:17:13,598
Just pointing out the irony.
239
00:17:13,799 --> 00:17:16,893
I went across the street
to the doorman.
240
00:17:17,236 --> 00:17:21,104
I got the peeper's name.
Can I use the phone?
241
00:17:22,241 --> 00:17:24,038
Can I use your phone?
242
00:17:27,613 --> 00:17:30,309
The number for a Sidney Marks, please.
243
00:17:30,649 --> 00:17:32,776
"Heating device."
244
00:17:33,352 --> 00:17:34,683
Radiator.
245
00:17:34,887 --> 00:17:36,081
Five letters.
246
00:17:36,488 --> 00:17:37,955
"Rdtor."
247
00:17:42,761 --> 00:17:44,422
Yeah, is Sidney there?
248
00:17:45,697 --> 00:17:48,495
Oh, this is? Sidney's a woman.
249
00:17:48,700 --> 00:17:50,327
So she's a woman, so what?
250
00:17:51,003 --> 00:17:52,800
Yeah, so what?
251
00:17:53,138 --> 00:17:57,165
I live across the street, and I know
about your telescope.
252
00:17:57,609 --> 00:17:59,338
And I don't appreciate it.
253
00:17:59,611 --> 00:18:02,341
Yeah, I can see you right now.
Hello?
254
00:18:02,781 --> 00:18:07,684
If I wanna walk around in my
underwear, I shouldn't have to feel
255
00:18:07,886 --> 00:18:09,547
Thank you.
256
00:18:11,557 --> 00:18:15,220
That's not really the point.
The point is, that
257
00:18:15,427 --> 00:18:18,521
Mostly free-weights,
but occasionally
258
00:18:20,466 --> 00:18:23,026
Yeah, my neighbor.
Yeah, the brunette.
259
00:18:24,570 --> 00:18:28,267
She said you looked pretty that day
in the green dress.
260
00:18:28,507 --> 00:18:30,998
The green dress? Really?
261
00:18:31,210 --> 00:18:34,373
She said you looked like
lngrid Bergman.
262
00:18:39,651 --> 00:18:41,881
Did she mention me?
263
00:18:43,655 --> 00:18:47,523
She wants to know why you tie
the towel around your head.
264
00:18:48,026 --> 00:18:51,257
It's a leave-in conditioner, okay?
265
00:18:52,097 --> 00:18:54,691
It's a leave-in conditioner.
266
00:18:59,271 --> 00:19:01,136
-You got a second?
-Sure, sure.
267
00:19:01,340 --> 00:19:02,432
Come on...
268
00:19:03,041 --> 00:19:05,703
-...in.
-Hello, sweetheart.
269
00:19:06,578 --> 00:19:08,341
What you guys doing here?
270
00:19:08,580 --> 00:19:11,344
We are here to break up with you.
271
00:19:12,584 --> 00:19:13,744
Both of you?
272
00:19:14,186 --> 00:19:19,453
We think you're a horrible person,
and bad things should happen to you.
273
00:19:20,893 --> 00:19:23,020
I'm sorry.
God, I am so sorry.
274
00:19:23,262 --> 00:19:25,628
I was weak.
I couldn't help myself.
275
00:19:25,898 --> 00:19:30,062
Whatever I did, I only did
because I love you so much.
276
00:19:31,403 --> 00:19:34,804
Which one of us
are you talking to there?
277
00:19:36,742 --> 00:19:37,902
Mindy.
278
00:19:38,143 --> 00:19:40,634
Of course, Mindy.
It was always Mindy.
279
00:19:41,013 --> 00:19:43,379
When we were having sex
in that chair?
280
00:19:43,815 --> 00:19:47,182
I swear, whatever I was doing,
I was thinking of you.
281
00:19:47,419 --> 00:19:52,880
Please. That second time, you couldn't
have picked her out of a lineup.
282
00:19:53,091 --> 00:19:54,820
You did it twice?
283
00:19:55,027 --> 00:19:59,259
The first time didn't really count.
You know, it was Barry.
284
00:19:59,998 --> 00:20:03,729
Honey, sweetheart, look.
Just give me another chance.
285
00:20:03,936 --> 00:20:06,769
We'll start over.
We'll go back to Aruba.
286
00:20:06,972 --> 00:20:11,966
What is it with you and Aruba?
Do you have a deal with the airlines?
287
00:20:12,778 --> 00:20:14,075
What do you say?
288
00:20:14,346 --> 00:20:17,008
Dr. Farber, we've got
an emergency here.
289
00:20:17,282 --> 00:20:19,910
Jason Castalano 's choking
on his retainer.
290
00:20:20,185 --> 00:20:22,983
Oh, God.
I'll be right there, Bernice.
291
00:20:23,188 --> 00:20:25,315
Look, please don't go anywhere.
292
00:20:25,524 --> 00:20:27,424
I'll be right back.
293
00:20:29,027 --> 00:20:31,996
Okay, and we'll be here,
hating you.
294
00:20:32,831 --> 00:20:35,925
See how he was sweating
when he walked out?
295
00:20:36,134 --> 00:20:39,467
If I'm hogging the ball,
you jump right in there...
296
00:20:39,671 --> 00:20:42,299
...and take some punches.
This feels great.
297
00:20:43,709 --> 00:20:47,201
I'm pretty sure
I'm still gonna marry him.
298
00:20:47,479 --> 00:20:49,640
What are you talking about?
299
00:20:49,881 --> 00:20:52,679
Mindy, the guy is the devil.
300
00:20:52,884 --> 00:20:54,977
He is Satan in a smock.
301
00:20:55,721 --> 00:20:57,621
I know he's not perfect.
302
00:21:01,293 --> 00:21:06,287
But the truth is at the end of
the day, I still really wanna be...
303
00:21:06,565 --> 00:21:09,796
... Mrs. Dr. Barry Farber...
304
00:21:10,535 --> 00:21:12,526
... D. D.S.
305
00:21:13,205 --> 00:21:14,399
Oh, God.
306
00:21:15,207 --> 00:21:18,472
I hope you can find a way
to be happy for me.
307
00:21:18,744 --> 00:21:22,180
And I hope you'll still be
my maid of honor.
308
00:21:22,447 --> 00:21:26,645
And I hope Barry doesn't kill you
and eat you in Aruba.
309
00:21:32,824 --> 00:21:34,223
You okay?
310
00:21:36,928 --> 00:21:38,225
Really?
311
00:21:40,766 --> 00:21:43,394
Since I ran out on Barry
at the wedding...
312
00:21:43,602 --> 00:21:47,003
...I've wondered whether I made
the right choice.
313
00:21:47,239 --> 00:21:48,763
And now I know.
314
00:21:49,875 --> 00:21:51,502
I'm so glad.
315
00:21:55,714 --> 00:21:57,272
Big day.
316
00:22:05,657 --> 00:22:08,990
I'll give you this:
Mr. Peanut is a better dresser.
317
00:22:09,227 --> 00:22:12,196
He's got the monocle,
he's got the top hat....
318
00:22:12,397 --> 00:22:14,058
Did you know he's gay?
319
00:22:17,436 --> 00:22:21,395
I just wanna clarify this.
Are you outing Mr. Peanut?
320
00:22:24,076 --> 00:22:25,543
Danielle, hi.
321
00:22:25,744 --> 00:22:28,907
Everybody, this is Danielle.
Danielle, everybody.
322
00:22:29,681 --> 00:22:30,841
Why are you here?
323
00:22:31,083 --> 00:22:34,211
I've been calling,
but I had your number wrong.
324
00:22:34,453 --> 00:22:37,718
When I got the right one,
there was no answer.
325
00:22:37,956 --> 00:22:42,393
So I thought I'd come down here
and make sure you were okay.
326
00:22:42,594 --> 00:22:43,652
I'm okay.
327
00:22:43,895 --> 00:22:46,523
Maybe we could get together later?
328
00:22:47,032 --> 00:22:51,366
That sounds good. I'll call you.
Or you call me, whatever.
329
00:22:51,570 --> 00:22:52,798
You got it.
330
00:22:53,038 --> 00:22:54,903
-Bye, everybody.
-Bye.
331
00:22:57,576 --> 00:23:00,477
-There you go.
-Second date.
332
00:23:00,679 --> 00:23:02,010
I don't know.
333
00:23:02,647 --> 00:23:03,773
You don't know?
334
00:23:03,982 --> 00:23:07,577
She seems nice, but her coming
all the way here...
335
00:23:07,819 --> 00:23:12,415
...just to see if I was okay?
I mean, how needy is that?
|
1
00:00:03,416 --> 00:00:06,169
Поверить не могу, что ты это сказал.
2
00:00:06,416 --> 00:00:09,533
Я бы предпочел быть Мистером Арахисом, а не Мистером
Сухариком.
3
00:00:09,896 --> 00:00:12,364
Ни за что!
Мистер Сухарик - моряк.
4
00:00:12,616 --> 00:00:15,289
Он, наверное, самый крутой из всех легких закусок.
5
00:00:16,776 --> 00:00:20,132
Я не знаю. Не хочется связываться с орешками.
6
00:00:20,616 --> 00:00:22,129
Они же сумасшедшие!
7
00:00:24,216 --> 00:00:26,525
Бог ты мой! Подойдите и посмотрите.
8
00:00:26,736 --> 00:00:29,534
Там какой-то мерзкий тип с телескопом!
9
00:00:31,416 --> 00:00:33,930
Поверить не могу!
И он смотрит прямо на нас!
10
00:00:34,136 --> 00:00:35,967
О, это так мерзко!
11
00:00:36,216 --> 00:00:37,774
Я чувствую себя использованным.
12
00:00:38,016 --> 00:00:39,688
И не в хорошем смысле.
13
00:00:39,896 --> 00:00:41,409
Как люди могут так делать?
14
00:00:44,056 --> 00:00:46,616
Ребята, гляньте!
У жирного голого мужика инверсионные ботинки!
15
00:00:49,416 --> 00:00:51,293
Эпизод с плохим ортодонтом
16
00:01:38,176 --> 00:01:41,373
Я тебе говорю, спустя много лет школьники будут
изучать его...
17
00:01:41,616 --> 00:01:44,528
...как одно из лучших первых свиданий всех времен.
18
00:01:45,216 --> 00:01:46,331
Было невероятно.
19
00:01:46,576 --> 00:01:49,534
Мы были самими собой.
Не нужно было притворяться.
20
00:01:49,776 --> 00:01:50,572
Так ты ей уже звонил?
21
00:01:50,776 --> 00:01:53,131
Чтобы она поняла, что нравится мне?
С ума сошла?
22
00:01:53,776 --> 00:01:55,004
Ребята! Это уж слишком!
23
00:01:55,216 --> 00:01:57,650
Свидание было всего лишь вчера.
Я же не хочу показаться жалким?
24
00:01:57,896 --> 00:01:59,170
Я прав. Прав?
25
00:01:59,416 --> 00:02:00,929
Ага, пусть помучается.
26
00:02:02,696 --> 00:02:05,130
Поверить не могу, что мои родители хотят...
27
00:02:05,336 --> 00:02:06,849
...чтобы я нашла одного из вашего племени.
28
00:02:07,096 --> 00:02:09,530
Боже!
Давай. Просто сделай это.
29
00:02:09,776 --> 00:02:13,007
Позвони ей.
Хватит излучать свой тестостерон.
30
00:02:14,576 --> 00:02:17,136
Что, кстати, является настоящей прелестью Сан-Франциско.
31
00:02:22,416 --> 00:02:24,327
- Я попал на автоответчик.
- Телефонный?
32
00:02:24,616 --> 00:02:26,811
Нет, это довольно странно, но ответил пылесос.
33
00:02:30,216 --> 00:02:32,366
Почему ж ты ничего не сказал?
34
00:02:32,616 --> 00:02:35,176
Нет. Последний раз, когда я оставил спонтанное
сообщение...
35
00:02:35,416 --> 00:02:38,135
...я закончил его фразой: "Да, в самделище!"
36
00:02:40,336 --> 00:02:43,328
Глядите, это Рейчел и Барри.
Да не смотрите вы все разом.
37
00:02:43,976 --> 00:02:45,455
Ладно! А что там происходит?
38
00:02:45,656 --> 00:02:46,884
Они просто болтают.
39
00:02:47,096 --> 00:02:48,575
Он выглядит расстроенным?
40
00:02:48,816 --> 00:02:51,250
А он выглядит так, будто ему сказали что-то оттолкнуть?
41
00:02:53,776 --> 00:02:55,573
Нет, вообще-то он улыбается.
42
00:02:55,816 --> 00:02:57,852
Боже мой! Не делай это!
43
00:02:58,056 --> 00:02:58,966
Что! Что! Что!
44
00:02:59,176 --> 00:03:02,134
Человек на той стороне улицы только что пнул голубя.
45
00:03:04,816 --> 00:03:09,731
В общих чертах именно так законопроект становится
законом.
46
00:03:11,296 --> 00:03:12,172
Ясно?
47
00:03:12,416 --> 00:03:13,531
Привет, Рейч.
48
00:03:14,776 --> 00:03:15,925
И как прошло?
49
00:03:16,416 --> 00:03:19,931
Знаешь, и вправду очень хорошо.
50
00:03:20,376 --> 00:03:22,173
Он пригласил меня на обед в "Русскую чайную".
51
00:03:22,416 --> 00:03:25,089
Я взяла котлету по-киевски, знаете, в нее тыкаешь
вилкой, и масло брызжет во все стороны.
52
00:03:25,736 --> 00:03:27,692
Не очень хороший день для птиц.
53
00:03:27,896 --> 00:03:29,568
Потом он отвел меня в дорогой парфюмерный бутик.
54
00:03:29,816 --> 00:03:33,331
И хоть я его и не просила, но он все же купил
мне маленький флакончик "Шанель".
55
00:03:34,136 --> 00:03:35,046
Это мило.
56
00:03:35,296 --> 00:03:37,730
А это было до того или после, как ты попросила
его...
57
00:03:37,936 --> 00:03:41,246
...перестать тебе названивать, посылать цветы
и вообще оставить тебя в покое?
58
00:03:42,616 --> 00:03:43,412
Ага.
59
00:03:43,616 --> 00:03:46,289
В общем, об этом мы не успели поговорить.
60
00:03:46,536 --> 00:03:49,369
Понимаешь, было так приятно его снова видеть.
61
00:03:49,576 --> 00:03:52,932
Было так уютно, и знакомо.
62
00:03:53,376 --> 00:03:54,775
Было просто приятно.
63
00:03:55,016 --> 00:03:56,734
Ага, приятно дважды.
64
00:03:58,216 --> 00:03:59,251
Что происходит?
65
00:03:59,496 --> 00:04:01,930
Это не тот самый Барри, которого ты бросила у
алтаря?
66
00:04:02,296 --> 00:04:03,695
О чем ты думала?
67
00:04:05,616 --> 00:04:07,447
Но сегодня с ним все было по-другому.
68
00:04:07,696 --> 00:04:10,335
Он не был просто ортодонтом, понимаете?
69
00:04:10,576 --> 00:04:14,171
В смысле, нам было весело!
С этим что-то не так?
70
00:04:17,216 --> 00:04:18,012
Почему?
71
00:04:18,216 --> 00:04:19,934
У меня есть свои причины.
72
00:04:22,336 --> 00:04:25,169
А что насчет того, что он обручен с другой женщиной...
73
00:04:25,416 --> 00:04:27,725
...которая, между прочим, была твоей лучшей подругой?
74
00:04:28,176 --> 00:04:30,326
Ладно, ладно!
Я знаю, что это глупо.
75
00:04:30,576 --> 00:04:33,693
Я увижу его сегодня после обеда и положу этому
конец.
76
00:04:40,616 --> 00:04:43,926
Я же не схожу с ума, верно?
В смысле, так еще никогда не было.
77
00:04:44,376 --> 00:04:46,128
Нет, не было.
78
00:04:49,776 --> 00:04:52,529
И как хорошо, что здесь есть эта маленькая раковина.
79
00:04:56,976 --> 00:04:59,934
"О, Даниела, я не думал, что будет автоответчик.
80
00:05:01,896 --> 00:05:04,330
Перезвони мне, как появится возможность.
81
00:05:07,016 --> 00:05:08,131
Пока".
82
00:05:09,016 --> 00:05:10,131
О, Господи!
83
00:05:12,176 --> 00:05:15,373
И над этим ты работал последние два часа?
84
00:05:15,976 --> 00:05:16,806
Я горевал.
85
00:05:18,536 --> 00:05:19,651
А вот это вот с тарелками зачем?
86
00:05:19,856 --> 00:05:22,734
Я хотел, чтобы она подумала, что я, возможно,
в ресторане...
87
00:05:22,976 --> 00:05:26,935
...понимаешь, что у меня есть своя жизнь. А не
то, что я сидел здесь...
88
00:05:27,136 --> 00:05:29,206
...и горевал последние два часа.
89
00:05:29,536 --> 00:05:31,686
Этот мужик с телескопом опять пялится!
90
00:05:31,896 --> 00:05:33,534
Бог ты мой!
91
00:05:35,216 --> 00:05:38,845
Уходи!
Хватит уже смотреть сюда!
92
00:05:39,096 --> 00:05:41,326
Класс.
Теперь он машет в ответ.
93
00:05:42,816 --> 00:05:44,374
Надо с этим что-то делать.
94
00:05:44,616 --> 00:05:46,811
Сегодня утром я заметил, что он заглядывал в нашу
квартиру.
95
00:05:47,016 --> 00:05:49,530
Я испугался!
Мне показалось, что я не могу делать ничего этакого.
96
00:05:50,376 --> 00:05:52,128
А что "этакого" ты хочешь делать?
97
00:05:54,176 --> 00:05:56,929
Ты повзрослеешь наконец?
Я не имею ввиду ничего сексуального...
98
00:05:57,136 --> 00:05:59,650
..а, например, готовить голиком.
99
00:06:01,896 --> 00:06:03,045
Ты готовишь голиком?
100
00:06:03,296 --> 00:06:06,527
Ага, тосты, хлопья.
Ничего такого, что брызгает.
101
00:06:09,696 --> 00:06:12,335
А чего вы на меня уставились?
Я не знал.
102
00:06:14,576 --> 00:06:15,929
В чем дело?
103
00:06:16,616 --> 00:06:19,130
Я просто---
О, Барри, это не хорошо.
104
00:06:19,336 --> 00:06:22,169
Наоборот.
Это было очень-очень хорошо.
105
00:06:22,816 --> 00:06:23,965
А как же Минди?
106
00:06:24,176 --> 00:06:25,768
А, намного лучше, чем Минди.
107
00:06:27,936 --> 00:06:30,575
Да я не об этом! Я хочу сказать, как же насчет
тебя и Минди?
108
00:06:31,176 --> 00:06:33,974
А. Если хочешь, я с ней порву.
109
00:06:35,616 --> 00:06:37,925
Нет, не надо.
Не из-за меня.
110
00:06:38,176 --> 00:06:41,532
Доктор Фарбер, Бобби Раш пришел на прием.
111
00:06:41,776 --> 00:06:42,652
Спасибо, Бернис.
112
00:06:43,976 --> 00:06:45,728
Давай уедем на эти выходные.
113
00:06:46,736 --> 00:06:48,169
Прекрати.
Все это слишком--
114
00:06:48,496 --> 00:06:49,929
Нет, мы можем отправиться на Арубу.
115
00:06:50,736 --> 00:06:53,728
Когда я был там во время нашего неудавшегося медового
месяца...
116
00:06:53,936 --> 00:06:56,769
...мне понравилось.
Тебе бы тоже понравилось.
117
00:06:59,016 --> 00:07:00,529
У меня был лифчик.
118
00:07:11,896 --> 00:07:12,806
Здравствуйте, доктор Фарбер.
119
00:07:13,016 --> 00:07:16,531
Итак, мисс Грин, похоже, все в порядке.
120
00:07:16,936 --> 00:07:19,496
Отмечается начало значительного прогресса.
121
00:07:22,736 --> 00:07:23,532
Что?
122
00:07:24,016 --> 00:07:26,132
Хоть мне только 12, я не тупой.
123
00:07:36,016 --> 00:07:37,529
Можно я позвоню?
124
00:07:38,216 --> 00:07:40,730
На будущее: вот эта штука в твоей руке..
125
00:07:40,936 --> 00:07:42,733
...также может быть использована в качестве телефона.
126
00:07:46,616 --> 00:07:47,890
Да, он работает.
127
00:07:50,136 --> 00:07:51,455
Почему она не перезванивает?
128
00:07:52,016 --> 00:07:53,449
Может, она еще не получила твое сообщение.
129
00:07:53,656 --> 00:07:56,932
Позвони, и если на автоответчике будет много гудков...
130
00:07:57,136 --> 00:07:59,206
...значит она еще не получила твое сообщение.
131
00:08:00,016 --> 00:08:01,335
А я не буду выглядеть--?
132
00:08:01,576 --> 00:08:03,612
Отчаявшимся? Потерянным? Жалким?
133
00:08:04,536 --> 00:08:06,925
Очевидно, ты читал мое частное объявление.
134
00:08:09,896 --> 00:08:10,692
Сколько гудков?
135
00:08:10,896 --> 00:08:12,329
Она взяла трубку.
136
00:08:14,096 --> 00:08:17,247
Вот именно в этот момент и нужно было использовать
слово "алло", о котором мы с тобой говорили.
137
00:08:18,096 --> 00:08:20,530
Я не хочу с ней разговаривать.
Очевидно, что она получила мое сообщение...
138
00:08:20,776 --> 00:08:24,007
...и решила не звонить мне.
И теперь я потерянный и униженный.
139
00:08:25,416 --> 00:08:27,532
Боже, лучше было быть просто потерянным!
140
00:08:30,136 --> 00:08:31,569
Ну и как он это воспринял?
141
00:08:31,896 --> 00:08:34,126
В общем, довольно хорошо.
142
00:08:36,976 --> 00:08:39,934
А почему у тебя в волосах зубная нить?
143
00:08:41,216 --> 00:08:42,569
У меня?
144
00:08:45,256 --> 00:08:47,326
В итоге мы занимались сексом в его кресле.
145
00:08:48,176 --> 00:08:49,734
Вы занимались сексом в его кресле?
146
00:08:54,376 --> 00:08:56,936
Я это слишком громко сказала, да?
147
00:08:58,216 --> 00:08:59,729
Вы занимались чем?
148
00:09:01,016 --> 00:09:02,893
Сексом в его кресле.
149
00:09:05,296 --> 00:09:06,092
Что...
150
00:09:06,776 --> 00:09:08,129
О чем ты думала?
151
00:09:08,336 --> 00:09:11,294
Не знаю.
Мы все еще нравимся друг другу.
152
00:09:11,816 --> 00:09:14,376
У нас же целая история.
Как у тебя с Кэрол.
153
00:09:17,136 --> 00:09:19,127
Нет. Совсем не как у меня с Кэрол.
154
00:09:19,336 --> 00:09:23,170
Я тебя умоляю! Если бы она сказала тебе: "Росс,
я хочу тебя вот на этом диване...
155
00:09:23,416 --> 00:09:25,532
...прямо здесь, прямо сейчас", то что бы
ты ответил?
156
00:09:27,816 --> 00:09:29,932
Если поможет, то я отодвинусь.
157
00:09:32,176 --> 00:09:34,736
Это совершенно другая ситуация.
158
00:09:34,936 --> 00:09:38,053
Это как выбор между яблоками и апельсинами.
Это ортодонты и лесбиянки--
159
00:09:38,296 --> 00:09:39,092
Я, пожалуй, пойду.
160
00:09:40,976 --> 00:09:43,126
- И куда ты идешь?
- Я просто пойду!
161
00:09:43,336 --> 00:09:46,533
Мне что - причина нужна?
Мне есть, чем заняться в своей сообственной жизни.
162
00:09:46,736 --> 00:09:48,931
У меня ужасно плотный график.
163
00:09:49,136 --> 00:09:52,526
И, похоже, я из него выбился, ясно?
164
00:10:05,976 --> 00:10:06,931
Минди.
165
00:10:08,736 --> 00:10:10,328
Как дела?
166
00:10:10,776 --> 00:10:14,564
Да, я слышала. Поздравляю!
Это так здорово!
167
00:10:14,816 --> 00:10:16,727
Правда, о, Боже---
168
00:10:19,136 --> 00:10:20,455
Я работаю завтра...
169
00:10:20,656 --> 00:10:23,932
...но если хочешь, конечно, можешь заскочить,
если хочешь.
170
00:10:25,616 --> 00:10:26,731
Хорошо!
171
00:10:30,416 --> 00:10:32,771
Значит, до завтра.
172
00:10:33,896 --> 00:10:34,772
Пока.
173
00:10:36,496 --> 00:10:38,134
О, Боже! О, Боже!
174
00:10:40,616 --> 00:10:42,174
И как поживает Минди?
175
00:10:43,736 --> 00:10:45,374
Она хочет встретиться со мной завтра.
176
00:10:45,616 --> 00:10:47,607
У нее был странный голос.
Надо позвонить Барри.
177
00:10:52,216 --> 00:10:53,774
Это я. Я только --
178
00:10:53,976 --> 00:10:54,772
Минди!
179
00:10:56,176 --> 00:10:57,165
Минди!
180
00:10:57,896 --> 00:10:59,488
Нет, я догадалась, что ты будешь именно там.
181
00:11:15,536 --> 00:11:18,175
Преисподняя кишит такими как ты.
182
00:11:21,096 --> 00:11:22,768
Это снова он.
Этот смотрельщик.
183
00:11:23,936 --> 00:11:25,654
- Наклонись!
- Наклониться?
184
00:11:26,096 --> 00:11:27,211
И танцуй буги.
185
00:11:29,136 --> 00:11:32,526
Спасибо, но мне пора на работу, где Минди выцарапает
мне глаза.
186
00:11:32,776 --> 00:11:34,289
Расслабься. Она, может, даже и не знает.
187
00:11:34,576 --> 00:11:37,773
Мы с ней не общались семь месяцев, и вдруг она
мне звонит.
188
00:11:38,056 --> 00:11:39,933
В смысле, в чем еще может быть дело?
189
00:11:40,136 --> 00:11:42,092
Она была моей лучшей подругой, ребята.
190
00:11:42,296 --> 00:11:43,934
Мы вместе были в лагере...
191
00:11:44,136 --> 00:11:45,933
...она научила меня целоваться.
192
00:11:48,776 --> 00:11:51,574
И сейчас, знаете, я как будто другая женщина!
193
00:11:51,776 --> 00:11:52,925
Я чувствую себя такой--
194
00:11:53,176 --> 00:11:54,529
Порочной!
195
00:11:56,496 --> 00:11:58,964
- Ладно, ребят, до скорого.
- Я выйду с тобой.
196
00:11:59,216 --> 00:12:01,252
А когда она учила тебя целоваться, вы были в лагере...
197
00:12:01,496 --> 00:12:04,533
...на вас была какая-то коротенькая форма или
--?
198
00:12:06,376 --> 00:12:07,934
Хорошо, ладно.
199
00:12:09,416 --> 00:12:11,850
Я схожу в туалет.
Не посидишь у телефона?
200
00:12:12,096 --> 00:12:13,165
А чего ты его с собой не возьмешь?
201
00:12:14,096 --> 00:12:16,974
У нас даже еще не было второго свидания.
Ты хочешь, чтобы она услышала, как я писаю?
202
00:12:17,256 --> 00:12:18,735
Почему ты просто не позвонишь ей?
203
00:12:18,976 --> 00:12:21,968
Я не могу позвонить. Я оставил сообщение.
У меня есть гордость.
204
00:12:22,176 --> 00:12:23,052
- Правда?
- Нет.
205
00:12:30,176 --> 00:12:31,609
Даниела, привет!
206
00:12:31,816 --> 00:12:33,772
Это Чэндлер.
207
00:12:34,016 --> 00:12:35,335
Нормально.
208
00:12:36,976 --> 00:12:37,772
Слушай...
209
00:12:37,976 --> 00:12:41,525
Я не знаю, звонила ты мне или нет, я как идиот...
210
00:12:41,736 --> 00:12:43,931
...случайно отключил свой телефон.
211
00:12:47,216 --> 00:12:49,650
Хорошо. Здорово. Ладно.
212
00:12:50,936 --> 00:12:53,530
Она на другой линии.
Она мне перезвонит.
213
00:12:54,536 --> 00:12:58,245
Она на другой линии.
Она мне перезвонит.
214
00:12:58,536 --> 00:13:00,652
- А ты не хотел в туалет?
- Вот потому я и танцую.
215
00:13:05,856 --> 00:13:06,652
Минди.
216
00:13:07,016 --> 00:13:07,971
Привет.
217
00:13:08,616 --> 00:13:09,412
Привет.
218
00:13:13,816 --> 00:13:14,965
Так в чем дело?
219
00:13:16,416 --> 00:13:18,247
Нам лучше присесть.
220
00:13:19,976 --> 00:13:21,375
Да, конечно.
221
00:13:29,736 --> 00:13:30,532
Итак...
222
00:13:30,776 --> 00:13:33,336
Я знаю, в последнее время все было немного странно.
223
00:13:33,536 --> 00:13:36,494
Но ты моя самая старая подруга, за исключением
Лори Шэфер...
224
00:13:36,696 --> 00:13:37,970
...но я сней больше не разговариваю...
225
00:13:38,216 --> 00:13:40,650
...потому что она злится из-за того, что похудела...
226
00:13:40,856 --> 00:13:43,086
...и оказалось, что у нее не такое уж и милое
личико.
227
00:13:45,456 --> 00:13:48,607
Я спрошу тебя только один раз, и я хочу получить
прямой ответ.
228
00:13:52,216 --> 00:13:53,934
Ты будешь моей свидетельницей на свадьбе?
229
00:13:57,896 --> 00:13:58,772
Конечно!
230
00:13:58,976 --> 00:13:59,772
Это так здорово!
231
00:14:00,616 --> 00:14:01,685
В самом деле!
232
00:14:03,016 --> 00:14:05,132
- Это все, что ты хотела спросить?
- Это все!
233
00:14:09,136 --> 00:14:10,649
Что?
234
00:14:11,056 --> 00:14:11,852
Нет, не все.
235
00:14:13,416 --> 00:14:14,326
О, конечно, все!
236
00:14:14,576 --> 00:14:16,328
О, конечно, не все!
237
00:14:17,976 --> 00:14:20,251
Я думаю, Барри с кем-то встречается.
238
00:14:21,936 --> 00:14:23,654
А с чего это ты так думаешь?
239
00:14:23,976 --> 00:14:26,774
С тех пор, как мы объявили о помолвке, он странно
ведет себя.
240
00:14:27,016 --> 00:14:30,406
А вчера вечером он пришел домой, и от него пахло
"Шанель".
241
00:14:32,736 --> 00:14:33,532
Правда?
242
00:14:35,616 --> 00:14:37,925
Если тебе от этого станет лучше...
243
00:14:38,176 --> 00:14:41,452
... когда мы с Барри объявили о помолвке, он тоже
вел себя странно.
244
00:14:41,656 --> 00:14:43,851
Боже!
Именно этого я и боялась!
245
00:14:44,056 --> 00:14:46,570
Чего "этого" ты боялась?
246
00:14:48,016 --> 00:14:52,532
Когда Барри был помолвлен с тобой, у меня с ним...
247
00:14:52,736 --> 00:14:56,365
...в некотором смысле был роман.
248
00:14:57,256 --> 00:14:58,052
Что?
249
00:14:58,256 --> 00:14:59,325
Я знаю, знаю.
250
00:14:59,576 --> 00:15:01,726
Когда он сделал мне предложение, все говорили:
"Не делай этого.
251
00:15:01,976 --> 00:15:03,728
Он поступит с тобой так же, как поступил с Рэйчел".
252
00:15:03,936 --> 00:15:05,608
И теперь я чувствую себя такой дурой.
253
00:15:10,976 --> 00:15:12,295
Ты и правда такая дура.
254
00:15:14,816 --> 00:15:16,727
Мы обе такие дуры.
255
00:15:16,976 --> 00:15:18,125
В каком смысле?
256
00:15:20,656 --> 00:15:21,930
Узнаешь запах?
257
00:15:25,216 --> 00:15:26,569
Ах, мне так жаль.
258
00:15:27,136 --> 00:15:29,411
О, нет, мне.
Мне так жаль.
259
00:15:29,616 --> 00:15:31,572
Нет, мне.
Мне так жаль
260
00:15:45,136 --> 00:15:46,535
Ух ты!
261
00:15:48,776 --> 00:15:51,131
6 букв, "сигнал, тревога".
262
00:15:51,376 --> 00:15:52,604
Звони же, черт тебя дери!
263
00:15:52,816 --> 00:15:54,135
Звонок. Спасибо.
264
00:15:57,136 --> 00:15:58,615
А ты в курсе, что наш телефон не работает?
265
00:15:58,856 --> 00:16:00,130
Что?
266
00:16:01,096 --> 00:16:02,768
Я позвонил из кофейни.
267
00:16:02,976 --> 00:16:05,729
- Гудков не было.
- Я его выключил.
268
00:16:05,936 --> 00:16:08,006
Матерь Божья, я его выключил!
269
00:16:08,656 --> 00:16:09,975
Именно так ты ей и сказал.
270
00:16:11,936 --> 00:16:13,415
Просто обращаю внимание на иронию.
271
00:16:14,816 --> 00:16:17,455
Я сходил в дом напротив и поговорил с портье.
272
00:16:17,816 --> 00:16:20,284
Я узнал имя смотрельщика.
Могу я позвонить?
273
00:16:22,616 --> 00:16:23,810
Могу я позвонить?
274
00:16:27,816 --> 00:16:30,376
Квартиру Сидни Маркс, пожалуйста.
275
00:16:30,736 --> 00:16:32,215
"Нагревательный прибор".
276
00:16:33,336 --> 00:16:34,371
Калорифер.
277
00:16:34,616 --> 00:16:35,935
Шесть букв.
278
00:16:36,336 --> 00:16:37,735
"Клрфер".
279
00:16:42,336 --> 00:16:43,928
Да, могу я поговорить с Сидни?
280
00:16:45,176 --> 00:16:45,972
А, правда?
281
00:16:46,936 --> 00:16:47,846
Сидни - женщина.
282
00:16:48,056 --> 00:16:49,614
Она - женщина, и что?
283
00:16:50,216 --> 00:16:51,968
Да, и что?
284
00:16:52,296 --> 00:16:56,175
Я живу в доме напротив, я знаю все про Вас и Ваш
телескоп.
285
00:16:56,536 --> 00:16:58,254
И мне это не нравится, ясно?
286
00:16:58,456 --> 00:17:01,050
Да, я Вас вижу прямо сейчас.
Привет!
287
00:17:01,496 --> 00:17:04,249
И если я захочу походить по своей квартире в нижнем
белье...
288
00:17:04,496 --> 00:17:06,134
...я не должен чувствовать---
289
00:17:06,336 --> 00:17:07,166
Спасибо.
290
00:17:09,896 --> 00:17:11,648
Но дело не в этом.
291
00:17:11,896 --> 00:17:13,375
Дело в том, что--
292
00:17:13,616 --> 00:17:16,130
В основном гантели, но иногда--
293
00:17:18,416 --> 00:17:20,976
Ага, соседка.
Ага, брюнетка.
294
00:17:22,416 --> 00:17:24,884
Она сказала, вчера ты здорово выглядела в зеленом
платье.
295
00:17:26,216 --> 00:17:27,444
В зеленом платье?
296
00:17:27,696 --> 00:17:28,492
Правда?
297
00:17:28,696 --> 00:17:30,652
Она сказала, что ты была похожа на Ингрид Бергман.
298
00:17:39,936 --> 00:17:41,733
- Привет. Есть минутка?
- Конечно, конечно.
299
00:17:41,936 --> 00:17:42,925
Входи...
300
00:17:43,496 --> 00:17:44,292
...те.
301
00:17:44,496 --> 00:17:46,054
Привет, дорогой.
302
00:17:46,896 --> 00:17:48,568
Что вы тут делаете?
303
00:17:48,816 --> 00:17:51,455
Мы пришли, чтобы порвать с тобой.
304
00:17:52,656 --> 00:17:53,771
Как, обе?
305
00:17:54,136 --> 00:17:58,049
Мы считаем, что ты - ужасный человек, и с тобой
должны случиться всякие неприятности.
306
00:18:00,616 --> 00:18:02,652
Мне очень жаль.
Боже, мне так жаль.
307
00:18:02,896 --> 00:18:05,171
Я идиот! Я слаб!
Я ничего не мог с собой поделать!
308
00:18:05,416 --> 00:18:08,294
Что бы я ни делал, я это делал только потому,
что я так тебя люблю.
309
00:18:10,696 --> 00:18:12,891
Это ты сейчас которой из нас это говоришь?
310
00:18:15,816 --> 00:18:16,931
Минди.
311
00:18:17,136 --> 00:18:19,650
Конечно Минди!
Это всегда была Минди.
312
00:18:19,976 --> 00:18:22,206
Даже когда мы занимались сексом в этом кресле?
313
00:18:22,656 --> 00:18:25,887
Клянусь, что бы я ни делал, я всегда думал о тебе.
314
00:18:26,096 --> 00:18:27,768
Я тебя умоляю!
315
00:18:28,016 --> 00:18:31,326
И во время второго раза ты не переставал думать
о ней!
316
00:18:31,536 --> 00:18:32,446
Вы занимались этим дважды?
317
00:18:33,576 --> 00:18:35,931
Первый раз не в счет.
Ты же знаешь, это Барри.
318
00:18:36,176 --> 00:18:37,052
А, точно.
319
00:18:38,176 --> 00:18:39,768
Милая, дорогая, крошка, слушай...
320
00:18:39,976 --> 00:18:41,773
Дай мне еще один шанс.
321
00:18:41,976 --> 00:18:44,854
Мы начнем все с начала.
Мы снова поедем на Арубу.
322
00:18:46,696 --> 00:18:47,924
Ну, что скажешь?
323
00:18:48,216 --> 00:18:50,776
Доктор Фарбер, у нас экстренная ситуация.
324
00:18:51,016 --> 00:18:53,576
Джейсон Касталано подавился брекетом и задыхается.
325
00:18:53,816 --> 00:18:56,455
О, Боже!
Я иду, Бернис.
326
00:18:56,696 --> 00:18:58,732
Слушай, не уходи никуда.
327
00:18:58,936 --> 00:19:00,733
Я сейчас вернусь.
328
00:19:02,296 --> 00:19:05,094
Хорошо, мы останемся здесь и будем тебя ненавидеть!
329
00:19:05,936 --> 00:19:08,006
Видела, как его прошиб пот, когда он выходил?
330
00:19:09,096 --> 00:19:12,247
Если я слишком увлекусь, ты можешь подскочить...
331
00:19:12,456 --> 00:19:15,016
...и ударить его пару раз.
Такое обалденное чувство!
332
00:19:16,376 --> 00:19:18,890
Я все же уверена, что все равно выйду за него.
333
00:19:19,976 --> 00:19:22,046
О чем ты говоришь?
334
00:19:22,296 --> 00:19:24,969
Минди, он же просто дьявол!
335
00:19:25,176 --> 00:19:27,167
Он же сатана в белом халате!
336
00:19:27,896 --> 00:19:29,693
Слушай, я знаю, что он далеко не идеал.
337
00:19:33,216 --> 00:19:35,525
Но все дело в том, что в конце концов...
338
00:19:35,736 --> 00:19:37,966
...я действительно хочу стать...
339
00:19:38,216 --> 00:19:41,333
...миссис докотор Барри Фарбер...
340
00:19:42,016 --> 00:19:43,927
...доктор зубной хирургии.
341
00:19:44,536 --> 00:19:45,730
О, Боже!
342
00:19:46,456 --> 00:19:49,653
Я надеюсь, ты все же будешь рада за меня.
343
00:19:49,896 --> 00:19:52,205
И я надеюсь, ты все же будешь моей свидетельницей.
344
00:19:53,416 --> 00:19:56,328
А я надеюсь, Барри не убьет и не съест тебя на
Арубе.
345
00:20:03,376 --> 00:20:04,729
Ты в порядке?
346
00:20:07,296 --> 00:20:08,524
Правда?
347
00:20:11,016 --> 00:20:13,450
С тех пор, как я сбежала со своей свадьбы...
348
00:20:13,696 --> 00:20:16,335
...я спрашивала себя - правильный ли я сделала
выбор.
349
00:20:17,296 --> 00:20:18,775
И теперь я знаю.
350
00:20:19,816 --> 00:20:21,329
Я так рада.
351
00:20:25,376 --> 00:20:26,934
Классный день.
352
00:20:35,416 --> 00:20:38,647
Ладно. Я тебе вот что скажу: мистер Арахис лучше
одевается.
353
00:20:38,896 --> 00:20:41,729
В смысле, у него монокль, цилиндр...
354
00:20:41,936 --> 00:20:43,528
А ты знаешь, что он - гей?
355
00:20:46,776 --> 00:20:50,530
Так, чтобы прояснить.
Ты выбалтываешь секрет мистера Арахиса?
356
00:20:53,136 --> 00:20:54,535
Даниела, привет!
357
00:20:54,736 --> 00:20:57,773
Ребята, это Даниела.
Даниела, ребята.
358
00:20:58,656 --> 00:20:59,645
Что ты здесь делаешь?
359
00:20:59,856 --> 00:21:02,848
Я звонила тебе, но оказывается я неправильно записала
твой номер.
360
00:21:03,096 --> 00:21:06,168
А когда я узнала правильный номер, никто не отвечал.
361
00:21:06,416 --> 00:21:09,453
Поэтому я решила приехать сюда и убедиться, что
с тобой все в порядке.
362
00:21:11,016 --> 00:21:11,971
Я в порядке.
363
00:21:12,216 --> 00:21:14,730
Слушай, может сходим куда-нибудь как-нибудь?
364
00:21:15,216 --> 00:21:18,094
Хорошая идей. Я позвоню тебе.
Или ты позвони мне, как хочешь.
365
00:21:19,576 --> 00:21:20,725
Договорились!
366
00:21:20,976 --> 00:21:21,806
Всем пока.
367
00:21:25,296 --> 00:21:26,172
Вот видишь.
368
00:21:26,376 --> 00:21:28,094
Второе свидание!
369
00:21:28,296 --> 00:21:29,524
Я не знаю.
370
00:21:30,136 --> 00:21:31,205
Ты не знаешь?
371
00:21:31,416 --> 00:21:34,852
Она, вроде, милая, но вот то что она приехала
сюда издалека...
372
00:21:35,096 --> 00:21:38,406
...только чтобы убедиться, что со мной все в порядке?
В смысле, как же жалко это выглядит?
|