1
00:00:02,900 --> 00:00:04,299
You guys don't understand.
2
00:00:04,540 --> 00:00:07,338
For us, kissing is as
important as any part of it.
3
00:00:07,540 --> 00:00:08,973
Yeah, right!
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,649
You serious?
5
00:00:13,700 --> 00:00:14,610
Oh, yeah!
6
00:00:14,820 --> 00:00:17,095
All you need to know
is in the first kiss.
7
00:00:17,340 --> 00:00:18,136
Absolutely.
8
00:00:18,340 --> 00:00:20,774
For us, kissing's an opening act. . .
9
00:00:20,980 --> 00:00:23,972
. . .like the comedian
you have to sit through. . .
10
00:00:24,180 --> 00:00:26,091
. . .before Pink Floyd comes out.
11
00:00:29,260 --> 00:00:32,332
And it's not that
we don't like the comedian.
12
00:00:32,540 --> 00:00:34,735
It's just that that's not. . .
13
00:00:34,940 --> 00:00:36,851
. . .why we bought the ticket.
14
00:00:39,180 --> 00:00:43,298
The problem is, after the concert,
no matter how great the show was. . .
15
00:00:43,540 --> 00:00:46,896
. . .you girls are always looking
for the comedian again.
16
00:00:47,140 --> 00:00:50,098
We're in the car, fighting traffic. . .
17
00:00:50,300 --> 00:00:51,779
. . .just trying to stay awake.
18
00:00:53,740 --> 00:00:56,493
Well, word of advice:
Bring back the comedian.
19
00:00:56,740 --> 00:01:01,177
Or next time you'll find yourself
listening to that album alone.
20
00:01:05,780 --> 00:01:08,089
Are we still talking about sex?
21
00:01:09,820 --> 00:01:11,492
The One With the Sonogram at the End
22
00:01:14,500 --> 00:01:15,489
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
23
00:02:00,980 --> 00:02:02,811
No, it's good.
It is good.
24
00:02:03,020 --> 00:02:06,535
It's just that doesn't she seem
a little angry?
25
00:02:06,740 --> 00:02:08,332
Well, she has issues.
26
00:02:09,980 --> 00:02:11,299
Does she?
27
00:02:11,660 --> 00:02:13,890
He's out banging other women
with a club. . .
28
00:02:14,100 --> 00:02:17,615
. . .while she's home getting
the mastodon smell out of the carpet.
29
00:02:17,860 --> 00:02:20,772
Marsha, see, these are cave people.
30
00:02:21,780 --> 00:02:23,896
Okay, they have issues like:
31
00:02:24,300 --> 00:02:27,736
''Gee, that glacier's
getting kind of close! '' See?
32
00:02:27,940 --> 00:02:30,500
Speaking of issues,
isn't that your ex-wife?
33
00:02:31,380 --> 00:02:32,893
Yes, it is. Carol, hi!
34
00:02:33,140 --> 00:02:34,732
Okay. Yes, it is.
35
00:02:34,980 --> 00:02:37,175
I'll catch up with you
in the Ice Age.
36
00:02:51,460 --> 00:02:52,893
Hi.
37
00:03:00,060 --> 00:03:00,856
So. . . .
38
00:03:02,380 --> 00:03:03,699
You look great.
39
00:03:04,900 --> 00:03:05,935
I hate that.
40
00:03:06,900 --> 00:03:07,730
Sorry.
41
00:03:07,980 --> 00:03:10,050
Thanks. You look good too.
42
00:03:10,300 --> 00:03:12,689
Well, you know,
in here, anyone who. . .
43
00:03:14,580 --> 00:03:15,774
. . .stands erect. . . .
44
00:03:19,060 --> 00:03:20,413
So what's new?
Still a--
45
00:03:20,620 --> 00:03:21,769
A lesbian?
46
00:03:23,620 --> 00:03:24,689
You never know.
47
00:03:25,260 --> 00:03:27,171
How's the family?
48
00:03:27,660 --> 00:03:30,379
Marty's still totally paranoid.
49
00:03:30,580 --> 00:03:32,298
Carol, why are you here?
50
00:03:34,180 --> 00:03:34,976
I'm pregnant.
51
00:03:35,340 --> 00:03:36,295
Pregnant!
52
00:03:44,940 --> 00:03:47,329
She didn 't leave
in such a hurry after all.
53
00:03:47,700 --> 00:03:52,091
This is the Three's Company episode
where's there's a misunderstanding.
54
00:03:54,900 --> 00:03:56,891
Then I've already seen this one.
55
00:03:58,700 --> 00:04:00,292
Are you through with that?
56
00:04:00,580 --> 00:04:03,048
Sorry, the swallowing
slowed me down.
57
00:04:04,500 --> 00:04:06,218
Whose ball of paper is this?
58
00:04:06,460 --> 00:04:10,055
That's mine. I wrote a note to
myself, then I didn't need it.
59
00:04:10,260 --> 00:04:12,296
So I balled it up
and now I wish I was dead.
60
00:04:14,780 --> 00:04:19,456
She already fluffed that pillow.
You already fluffed-- It's fine.
61
00:04:20,060 --> 00:04:23,416
I don't want to give them
any more ammunition than they have.
62
00:04:23,620 --> 00:04:25,611
We know how cruel parents can be. . .
63
00:04:25,860 --> 00:04:28,579
. . .about the flatness
of a child's pillow.
64
00:04:28,780 --> 00:04:30,372
Monica? Hi!
65
00:04:32,060 --> 00:04:34,369
Monica, you're scaring me.
66
00:04:35,700 --> 00:04:38,931
I mean, you're all chaotic
and twirly, you know?
67
00:04:39,340 --> 00:04:40,455
Not in a good way.
68
00:04:42,300 --> 00:04:43,335
Yeah, calm down.
69
00:04:43,580 --> 00:04:47,892
You don't see Ross getting chaotic
and twirly every time they come.
70
00:04:48,100 --> 00:04:51,695
That's because my parents think
Ross can do no wrong.
71
00:04:51,940 --> 00:04:53,737
You see, he's ''The Prince. ''
72
00:04:53,980 --> 00:04:57,290
Apparently they had some big ceremony
before I was born.
73
00:05:00,780 --> 00:05:03,248
-What?
-Ugly Naked Guy got a ThighMaster.
74
00:05:08,180 --> 00:05:10,819
-Has anybody seen my engagement ring?
-Yeah, it's beautiful!
75
00:05:16,180 --> 00:05:17,613
Oh, God! Oh, God!
76
00:05:19,260 --> 00:05:21,091
No, don't touch that.
77
00:05:23,460 --> 00:05:27,533
Like I wasn't dreading tomorrow enough
having to return it to him.
78
00:05:27,780 --> 00:05:29,691
''Barry, remember me?
I'm the girl. . .
79
00:05:29,900 --> 00:05:32,698
. . .that stomped on your heart
in front of your family''
80
00:05:32,940 --> 00:05:35,932
Now I must return the ring,
without the ring. . .
81
00:05:36,180 --> 00:05:38,978
. . .which makes it so much harder.
82
00:05:39,900 --> 00:05:41,777
Easy, we'll find it.
Won't we?
83
00:05:42,780 --> 00:05:43,610
Okay, look.
84
00:05:46,180 --> 00:05:47,613
When did you have it last?
85
00:05:47,820 --> 00:05:50,050
Doy! Probably
right before she lost it.
86
00:05:52,340 --> 00:05:54,900
You don't get
a lot of ''doy'' these days.
87
00:05:56,460 --> 00:05:59,020
I know I had it this morning.
88
00:05:59,260 --> 00:06:02,138
I know I had it when I was
in the kitchen with. . . .
89
00:06:02,380 --> 00:06:03,699
Dinah?
90
00:06:06,460 --> 00:06:09,099
Oh, don't be mad.
91
00:06:09,500 --> 00:06:11,695
-You didn't!
-Oh, I'm sorry.
92
00:06:11,940 --> 00:06:14,090
I gave you one job!
93
00:06:15,380 --> 00:06:17,894
But look how straight
those noodles are.
94
00:06:19,140 --> 00:06:23,099
That's not how you look
for an engagement ring in a lasagna.
95
00:06:25,380 --> 00:06:26,859
I just can't do it.
96
00:06:28,100 --> 00:06:29,089
Boys?
97
00:06:30,180 --> 00:06:31,499
We're going in!
98
00:06:39,780 --> 00:06:40,576
Hi.
99
00:06:42,380 --> 00:06:44,098
That is not a happy ''hi. ''
100
00:06:44,300 --> 00:06:45,733
Carol's pregnant.
101
00:06:45,940 --> 00:06:47,293
I found it!
102
00:06:52,900 --> 00:06:54,094
Yeah.
103
00:06:55,100 --> 00:06:56,692
Do that for two hours. . .
104
00:06:56,900 --> 00:06:59,494
. . .you might be where I am
right about now.
105
00:07:00,460 --> 00:07:03,532
That puts that whole
pillow thing in perspective.
106
00:07:05,780 --> 00:07:08,135
How do you fit
into this whole thing?
107
00:07:08,380 --> 00:07:10,894
Carol says she and Susan
want me to be involved.
108
00:07:11,100 --> 00:07:15,537
But if I'm not comfortable with it,
I don't have to be involved.
109
00:07:15,780 --> 00:07:17,657
Basically, it's totally up to me.
110
00:07:17,860 --> 00:07:19,930
She is so great.
I miss her.
111
00:07:24,980 --> 00:07:26,333
What does she mean by ''involved''?
112
00:07:26,540 --> 00:07:28,974
Presumably, the biggest
part of your job is done.
113
00:07:31,140 --> 00:07:33,608
Anyway, they want me
to go down to this. . .
114
00:07:33,820 --> 00:07:36,175
. . .sonogram thing
with them tomorrow.
115
00:07:36,380 --> 00:07:37,369
What'll you do?
116
00:07:37,580 --> 00:07:39,536
I have no idea.
117
00:07:39,780 --> 00:07:43,295
No matter what I do, though,
I'm still gonna be a father.
118
00:07:52,900 --> 00:07:54,458
This is still ruined, right?
119
00:08:00,740 --> 00:08:03,891
Martha Lugwin's daughter
is going to call you.
120
00:08:06,580 --> 00:08:08,298
What's that curry taste?
121
00:08:08,780 --> 00:08:09,895
Curry.
122
00:08:14,180 --> 00:08:17,138
I think they're great.
I really do.
123
00:08:17,380 --> 00:08:20,292
Remember the Lugwins?
The big one had a thing for you.
124
00:08:20,500 --> 00:08:22,138
They all had a thing for him!
125
00:08:22,980 --> 00:08:23,890
Oh, Mom!
126
00:08:24,140 --> 00:08:26,210
Why is this girl going to call me?
127
00:08:26,460 --> 00:08:30,692
She just graduated, and she wants
to be something in cooking, food. . .
128
00:08:30,940 --> 00:08:32,089
. . .or I don't know.
129
00:08:32,300 --> 00:08:33,938
I told her you had a restaurant.
130
00:08:34,180 --> 00:08:37,252
I don't have a restaurant.
I work in a restaurant.
131
00:08:37,500 --> 00:08:39,218
They don't have to know that.
132
00:08:43,140 --> 00:08:45,370
Ross, help me with the spaghetti.
133
00:08:46,700 --> 00:08:48,736
Oh, we're having spaghetti.
That's. . .
134
00:08:48,980 --> 00:08:50,299
. . .easy.
135
00:08:52,340 --> 00:08:55,298
This'll sound unbelievably selfish
on my part. . .
136
00:08:55,500 --> 00:08:58,492
. . .but did you plan on bringing
up the baby/lesbian thing?
137
00:08:58,700 --> 00:09:00,452
It'd take the heat off of me.
138
00:09:04,380 --> 00:09:08,089
What Rachel did to her life!
We ran into her parents at the club.
139
00:09:08,300 --> 00:09:10,131
They were not playing very well.
140
00:09:10,380 --> 00:09:12,496
I won't say what they
spent on that wedding. . .
141
00:09:12,740 --> 00:09:15,129
. . .but $40,000 is a lot of money.
142
00:09:17,980 --> 00:09:21,495
At least she had the chance
to leave a man at the altar.
143
00:09:24,540 --> 00:09:25,734
What's that supposed to mean?
144
00:09:25,940 --> 00:09:27,089
Nothing.
145
00:09:27,580 --> 00:09:30,538
-It's an expression.
-No, it's not.
146
00:09:30,780 --> 00:09:33,977
Don't listen to her!
You've always been independent.
147
00:09:34,260 --> 00:09:36,490
Even when you were a kid,
and you were chubby. . .
148
00:09:36,700 --> 00:09:39,692
. . .and you had no friends,
you were just fine.
149
00:09:41,140 --> 00:09:44,132
You'd read alone in your room.
And your puzzles. . . .
150
00:09:47,540 --> 00:09:51,328
There are people, like Ross,
who need to shoot for the stars.
151
00:09:51,540 --> 00:09:54,259
With his museum and
his papers getting published.
152
00:09:54,460 --> 00:09:56,496
Others are satisfied as they are.
153
00:09:56,700 --> 00:10:00,295
I'm telling you, these are
the people who never get cancer.
154
00:10:03,140 --> 00:10:07,099
I read about women trying
to have it all, and I thank God. . .
155
00:10:07,340 --> 00:10:10,173
. . .our little Harmonica
doesn't have that problem.
156
00:10:12,780 --> 00:10:15,374
So, Ross, what's going on with you?
157
00:10:16,380 --> 00:10:20,976
Any stories? No news, no little
anecdotes to share with the folks?
158
00:10:24,260 --> 00:10:27,570
Look, I realize you guys
have been wondering. . .
159
00:10:27,780 --> 00:10:30,738
. . .what exactly happened
between Carol and me.
160
00:10:30,940 --> 00:10:32,578
So here's the deal.
161
00:10:35,580 --> 00:10:36,979
Carol's a lesbian.
162
00:10:39,140 --> 00:10:41,335
She's living with a woman named Susan.
163
00:10:43,180 --> 00:10:45,694
She's pregnant with my child.
164
00:10:46,660 --> 00:10:49,538
And she and Susan are
going to raise the baby.
165
00:10:53,580 --> 00:10:55,013
And you knew about this?
166
00:11:09,540 --> 00:11:11,212
Your folks are really that bad?
167
00:11:12,300 --> 00:11:14,734
Well, you know, these people are pros.
168
00:11:16,940 --> 00:11:19,329
They know what they do.
They take their time.
169
00:11:19,580 --> 00:11:22,140
They get the job done!
170
00:11:23,860 --> 00:11:26,932
Boy, I know they say that
you can't change your parents.
171
00:11:27,180 --> 00:11:30,092
Boy, if you could, I'd want yours.
172
00:11:31,980 --> 00:11:32,776
Must pee!
173
00:11:34,580 --> 00:11:36,252
It's worse when you're twins.
174
00:11:36,460 --> 00:11:38,496
-You're a twin?
-Yeah. We don't speak.
175
00:11:38,700 --> 00:11:41,419
She's this high-powered,
driven, career-type.
176
00:11:41,740 --> 00:11:43,492
-What does she do?
-She's a waitress.
177
00:11:45,660 --> 00:11:48,493
All right. You guys,
I kind of gotta clean up now.
178
00:11:48,740 --> 00:11:51,493
Chandler, you're an only child.
You don't have any of this.
179
00:11:51,740 --> 00:11:54,937
No, although I did have
an imaginary friend. . .
180
00:11:55,180 --> 00:11:56,852
. . .who my parents preferred.
181
00:11:59,060 --> 00:12:01,096
Hit the lights, please.
182
00:12:07,660 --> 00:12:09,013
How long was I in there?
183
00:12:10,740 --> 00:12:11,855
I'm just cleaning up.
184
00:12:12,580 --> 00:12:15,094
Do you need any help?
185
00:12:16,740 --> 00:12:18,059
Okay, sure. Thanks.
186
00:12:23,700 --> 00:12:24,689
Anyway. . . .
187
00:12:25,740 --> 00:12:28,777
So you nervous
about Barry tomorrow?
188
00:12:29,300 --> 00:12:30,619
A little.
189
00:12:32,380 --> 00:12:33,699
A lot.
190
00:12:34,900 --> 00:12:37,289
So, got any advice?
191
00:12:37,500 --> 00:12:40,492
You know, as someone
who's recently been dumped.
192
00:12:41,700 --> 00:12:45,010
Well, you may want to steer clear
of the word ''dumped. ''
193
00:12:46,380 --> 00:12:50,419
Chances are he's going to be this
broken shell of a man. You know?
194
00:12:50,660 --> 00:12:54,494
You should try not to look too terrific.
I know it'll be hard.
195
00:12:57,860 --> 00:13:02,012
You know, I'll go down there,
and I'll give Barry back his ring.
196
00:13:02,260 --> 00:13:06,697
And you can go with Carol
and Susan to the OB-G YN.
197
00:13:08,580 --> 00:13:10,935
You've got Carol tomorrow.
198
00:13:11,740 --> 00:13:13,617
When did it get so complicated?
199
00:13:13,860 --> 00:13:15,054
Got me.
200
00:13:15,900 --> 00:13:18,289
Remember when we were
in high school together?
201
00:13:18,540 --> 00:13:20,895
Didn't you think you'd meet someone. . .
202
00:13:21,140 --> 00:13:23,449
. . .fall in love, and that'd be it?
203
00:13:33,060 --> 00:13:35,255
Man! I never thought I'd be here.
204
00:13:42,820 --> 00:13:43,935
Me neither.
205
00:14:00,940 --> 00:14:02,931
Sorry I'm late.
I got stuck at work.
206
00:14:03,180 --> 00:14:06,616
There was this big
dinosaur thing. Anyway. . . .
207
00:14:07,580 --> 00:14:08,376
Hi.
208
00:14:09,700 --> 00:14:12,658
-You remember Susan.
-How could I forget?
209
00:14:14,060 --> 00:14:16,528
Hello, Susan.
Good shake, good shake.
210
00:14:18,580 --> 00:14:21,174
So we're just waiting for. . .?
211
00:14:21,380 --> 00:14:23,610
-Dr. Oberman.
-And is he--?
212
00:14:23,820 --> 00:14:25,697
-She.
-Of course, ''she. ''
213
00:14:27,380 --> 00:14:31,259
Is she familiar with our
special situation?
214
00:14:31,460 --> 00:14:33,212
Yes, and she's very supportive.
215
00:14:33,420 --> 00:14:35,376
Great! Okay, that's great!
216
00:14:36,940 --> 00:14:38,089
No, I'm. . . .
217
00:14:39,380 --> 00:14:40,290
Thanks.
218
00:15:00,100 --> 00:15:01,658
That opens my cervix.
219
00:15:07,860 --> 00:15:08,656
Barry?
220
00:15:08,860 --> 00:15:10,088
Come on in.
221
00:15:10,940 --> 00:15:11,770
Are you sure?
222
00:15:12,380 --> 00:15:15,053
It's fine, it's fine.
Robbie's gonna be here for hours.
223
00:15:18,700 --> 00:15:20,338
So how are you doing?
224
00:15:21,460 --> 00:15:22,290
I'm. . . .
225
00:15:23,700 --> 00:15:25,099
I'm okay.
226
00:15:26,300 --> 00:15:27,415
You look great.
227
00:15:29,540 --> 00:15:31,929
Dr. Farber, Jason
Greenspan 's gagging.
228
00:15:32,180 --> 00:15:34,899
Be right there.
I'll be back in a second.
229
00:15:39,780 --> 00:15:40,576
I dumped him.
230
00:15:59,180 --> 00:16:01,933
So how's this going to work. . .
231
00:16:02,540 --> 00:16:03,939
. . .you know, with us?
232
00:16:04,180 --> 00:16:06,978
You know, when important
decisions have to be made?
233
00:16:07,340 --> 00:16:08,614
Give me a ''for instance. ''
234
00:16:08,820 --> 00:16:10,492
Well, I don't know.
235
00:16:10,700 --> 00:16:14,010
-How about with the baby's name?
-Marlon. . .
236
00:16:14,220 --> 00:16:16,688
. . .if it's a boy.
Minnie, if it's a girl.
237
00:16:18,700 --> 00:16:20,099
As in ''Mouse''?
238
00:16:21,740 --> 00:16:23,059
As in my grandmother.
239
00:16:23,900 --> 00:16:26,812
Still, you say ''Minnie,''
you hear ''Mouse. ''
240
00:16:28,820 --> 00:16:30,378
How about. . . .
241
00:16:30,980 --> 00:16:32,333
How about ''Julia''?
242
00:16:33,180 --> 00:16:34,169
Julia.
243
00:16:34,380 --> 00:16:35,495
We agreed on Minnie.
244
00:16:35,780 --> 00:16:38,340
We agreed we'd spend
our lives together.
245
00:16:38,580 --> 00:16:41,094
Things change.
Roll with the punches.
246
00:16:41,780 --> 00:16:43,611
I believe Julia's on the table.
247
00:16:46,580 --> 00:16:47,899
Sorry about that.
248
00:16:50,980 --> 00:16:53,335
So what have you been up to?
249
00:16:54,740 --> 00:16:55,934
Not much.
250
00:16:56,540 --> 00:16:57,529
I got a job.
251
00:16:57,740 --> 00:16:58,889
That's great!
252
00:17:00,180 --> 00:17:01,533
Why are you so tan?
253
00:17:04,180 --> 00:17:05,169
I went to Aruba.
254
00:17:06,380 --> 00:17:09,099
Oh, no!
You went on our honeymoon alone?
255
00:17:09,340 --> 00:17:10,489
No.
256
00:17:13,860 --> 00:17:15,498
See, I went with. . . .
257
00:17:16,900 --> 00:17:18,538
-Now, this may hurt.
-Me?
258
00:17:22,580 --> 00:17:23,649
I went with Mindy.
259
00:17:24,460 --> 00:17:25,495
Mindy?
260
00:17:26,580 --> 00:17:27,808
My maid of honor?
261
00:17:29,940 --> 00:17:31,692
We're kind of a thing now.
262
00:17:35,300 --> 00:17:36,972
You got plugs!
263
00:17:37,260 --> 00:17:39,979
Careful, careful. They
haven't quite taken yet.
264
00:17:40,580 --> 00:17:42,138
And you got lenses.
265
00:17:43,060 --> 00:17:45,699
But you hate sticking
your finger in your eye.
266
00:17:45,940 --> 00:17:47,293
Not for her.
267
00:17:51,180 --> 00:17:53,410
Listen, I really
wanted to thank you.
268
00:17:56,300 --> 00:17:58,211
A month ago,
I wanted to hurt you. . .
269
00:17:58,580 --> 00:18:00,889
. . .more than I've ever
wanted to hurt anyone.
270
00:18:01,140 --> 00:18:02,414
And I'm an orthodontist.
271
00:18:04,860 --> 00:18:06,213
You know, you were right.
272
00:18:06,460 --> 00:18:08,098
I thought we were happy.
273
00:18:08,500 --> 00:18:09,455
We weren't.
274
00:18:11,060 --> 00:18:12,937
But with Mindy. . .
275
00:18:13,660 --> 00:18:15,298
. . .now I'm happy.
276
00:18:16,580 --> 00:18:17,729
-Spit.
-What?
277
00:18:17,940 --> 00:18:18,816
Me.
278
00:18:21,300 --> 00:18:22,699
Anyway. . . .
279
00:18:24,540 --> 00:18:27,737
I guess this belongs to you.
280
00:18:28,900 --> 00:18:31,095
And thank you for giving it to me.
281
00:18:31,860 --> 00:18:34,135
Well, thank you for giving it back.
282
00:18:37,540 --> 00:18:38,893
Hello!
283
00:18:42,340 --> 00:18:44,331
Oh, please!
What's wrong with Helen?
284
00:18:44,540 --> 00:18:45,575
Helen Geller?
285
00:18:46,900 --> 00:18:47,969
l don't think so!
286
00:18:48,220 --> 00:18:50,211
It's not gonna be Helen Geller.
287
00:18:50,420 --> 00:18:51,489
Thank you.
288
00:18:51,740 --> 00:18:53,571
No. I mean, it's not Geller.
289
00:18:54,380 --> 00:18:55,779
It'll be Helen Willick?
290
00:18:56,860 --> 00:19:00,933
Actually, we talked about
Helen Willick Bunch.
291
00:19:02,580 --> 00:19:05,140
Well, wait a minute.
Why is she in the title?
292
00:19:05,340 --> 00:19:06,659
It's my baby too.
293
00:19:07,380 --> 00:19:09,974
Really? I don't remember
you making any sperm.
294
00:19:12,580 --> 00:19:15,094
And we all know what
a challenge that is.
295
00:19:15,860 --> 00:19:17,213
You two, stop it!
296
00:19:17,460 --> 00:19:19,496
She gets a credit!
I'm in there too!
297
00:19:20,500 --> 00:19:25,210
Not Helen Willick Bunch Geller.
I think that borders on child abuse.
298
00:19:25,420 --> 00:19:29,049
Of course not!
I'm suggesting Geller Willick Bunch.
299
00:19:29,300 --> 00:19:32,178
He knows no one will
say all those names.
300
00:19:32,380 --> 00:19:35,736
They'll end up calling her Geller.
Then he gets his way.
301
00:19:36,380 --> 00:19:38,291
My way?
You think this is my way?
302
00:19:38,540 --> 00:19:42,010
Of all the ways I ever imagined
this moment in my life being. . .
303
00:19:42,260 --> 00:19:45,730
. . .this is not my way. You know what?
This is too hard.
304
00:19:45,980 --> 00:19:48,540
Knock, knock!
How are we today? Any nausea?
305
00:19:48,740 --> 00:19:50,571
-A little.
-Just a little.
306
00:19:52,260 --> 00:19:56,890
I was just wondering about the
mother-to-be, but thanks for sharing.
307
00:19:57,140 --> 00:19:57,936
Lie back.
308
00:19:58,700 --> 00:20:00,418
You know what? I'm gonna go.
309
00:20:00,660 --> 00:20:04,494
I don't think I can be involved
in this particular family thing.
310
00:20:15,260 --> 00:20:16,454
Oh, my God!
311
00:20:16,660 --> 00:20:17,888
Look at that!
312
00:20:18,100 --> 00:20:19,453
I know!
313
00:20:29,780 --> 00:20:31,691
Well, isn't that amazing?
314
00:20:35,260 --> 00:20:36,898
What are we supposed to see?
315
00:20:38,660 --> 00:20:42,289
I don't know, but I think it's about
to attack the Enterprise.
316
00:20:46,260 --> 00:20:49,093
If you tilt your head
to the left and relax your eyes. . .
317
00:20:49,300 --> 00:20:51,495
. . .it kind of looks
like an old potato.
318
00:20:52,700 --> 00:20:54,292
Then don't do that, all right?
319
00:20:58,380 --> 00:20:59,733
What do you think?
320
00:21:02,380 --> 00:21:03,779
Are you welling up?
321
00:21:04,580 --> 00:21:05,376
You are.
322
00:21:05,620 --> 00:21:07,690
-You are. You're welling up.
-I'm not.
323
00:21:07,940 --> 00:21:10,579
-You're going to be an aunt.
-Oh, shut up!
324
00:21:11,940 --> 00:21:13,498
Hi, Mindy!
325
00:21:13,700 --> 00:21:15,497
Hi, it's Rachel.
326
00:21:15,780 --> 00:21:19,489
Yeah, I'm fine.
I saw Barry today.
327
00:21:20,380 --> 00:21:24,214
He told me. No, it's okay.
Really, it's okay.
328
00:21:24,460 --> 00:21:27,816
I hope you two are very happy.
I really do.
329
00:21:28,060 --> 00:21:31,530
And, Min, you know,
if everything works out. . .
330
00:21:31,740 --> 00:21:35,289
. . .and you guys end up getting
married and having kids. . .
331
00:21:35,500 --> 00:21:38,458
. . .I hope they have his old
hairline and your old nose!
332
00:21:43,300 --> 00:21:46,975
I know it was a cheap shot,
but I feel so much better now!
|
1
00:00:02,900 --> 00:00:04,299
Вам, парням, не понять.
2
00:00:04,540 --> 00:00:07,338
Для нас поцелуи так же
важны, как и всё остальное.
3
00:00:07,540 --> 00:00:08,973
Скажешь еще...
4
00:00:11,580 --> 00:00:12,649
Ты серьезно?
5
00:00:13,700 --> 00:00:14,610
Ещё бы!
6
00:00:14,820 --> 00:00:17,095
Всё, что тебе нужно знать
скрыто в первом поцелуе.
7
00:00:17,340 --> 00:00:18,136
Совершенно верно.
8
00:00:18,340 --> 00:00:20,774
Для нас поцелуи - что-то вроде прелюдии,
9
00:00:20,980 --> 00:00:23,972
как юморист на разогреве
10
00:00:24,180 --> 00:00:26,091
у "Пинк Флойд".
11
00:00:29,260 --> 00:00:32,332
Не то чтобы нам не
нравились юмористы.
12
00:00:32,540 --> 00:00:34,735
Просто... просто не за это
13
00:00:34,940 --> 00:00:36,851
мы деньги платили.
14
00:00:39,180 --> 00:00:43,298
Беда в том, что после концерта,
пусть даже самого замечательного,
15
00:00:43,540 --> 00:00:46,896
вы, девушки, всегда
опять ждете юмориста.
16
00:00:47,140 --> 00:00:50,098
Ну вот представь - мы в машине,
вокруг большое движение,
17
00:00:50,300 --> 00:00:51,779
мы стараемся не уснуть...
18
00:00:53,740 --> 00:00:56,493
Мой вам совет:
верните юмориста.
19
00:00:56,740 --> 00:01:01,177
Или в следующий раз будете сидеть дома
и слушать концерт в записи.
20
00:01:05,780 --> 00:01:08,089
Мы все еще про секс или про что?
21
00:01:09,820 --> 00:01:11,492
Эпизод с УЗИ в конце
22
00:02:00,980 --> 00:02:02,811
Нет, все хорошо.
Действительно хорошо.
23
00:02:03,020 --> 00:02:06,535
Только тебе не кажется, что она
получилась немного злая?
24
00:02:06,740 --> 00:02:08,332
Да, у неё полно забот.
25
00:02:09,980 --> 00:02:11,299
Неужели?
26
00:02:11,660 --> 00:02:13,890
Он долбил своей дубиной
всяких женщин...
27
00:02:14,100 --> 00:02:17,615
...a она сидела дома и вычищала
запах мастодонта с ковра.
28
00:02:17,860 --> 00:02:20,772
Марша, понимаешь, это
пещерные люди.
29
00:02:21,780 --> 00:02:23,896
Проблемы у них были такие:
30
00:02:24,300 --> 00:02:27,736
"Господи, ледник приближается!"
Понимаешь?
31
00:02:27,940 --> 00:02:30,500
Кстати, о проблемах.
Это не твоя бывшая жена?
32
00:02:31,380 --> 00:02:32,893
- Ты ошиблась.
- Нет, это точно она. Привет, Кэрол!
33
00:02:33,140 --> 00:02:34,732
Хорошо. Это она.
34
00:02:34,980 --> 00:02:37,175
Я догоню тебя в
ледниковом периоде.
35
00:02:51,460 --> 00:02:52,893
Привет.
36
00:03:00,060 --> 00:03:00,856
Что ж...
37
00:03:02,380 --> 00:03:03,699
Великолепно выглядишь.
38
00:03:04,900 --> 00:03:05,935
И я это ненавижу.
39
00:03:06,900 --> 00:03:07,730
Извини.
40
00:03:07,980 --> 00:03:10,050
Спасибо. Ты тоже хорошо выглядишь.
41
00:03:10,300 --> 00:03:12,689
Всмысле, здесь. Из всех, кто...
42
00:03:14,580 --> 00:03:15,774
...стоит прямо...
43
00:03:19,060 --> 00:03:20,413
Ну так, чего новенького?
Всё ещё...
44
00:03:20,620 --> 00:03:21,769
Лесбиянка?
45
00:03:23,620 --> 00:03:24,689
Ну, кто его знает...
46
00:03:25,260 --> 00:03:27,171
Как семья?
47
00:03:27,660 --> 00:03:30,379
У Марти всё ещё паранойя.
48
00:03:30,580 --> 00:03:32,298
Кэрол, зачем ты пришла?
49
00:03:34,180 --> 00:03:34,976
Я беременна.
50
00:03:35,340 --> 00:03:36,295
Беременна!
51
00:03:44,940 --> 00:03:47,329
Похоже, она всё-таки
не так уж и торопилась.
52
00:03:47,700 --> 00:03:52,091
Точно, это та серия "Трех Друзей", где
возникло недоразумение.
53
00:03:54,900 --> 00:03:56,891
Значит я его уже видела.
54
00:03:58,700 --> 00:04:00,292
Ты закончил?
55
00:04:00,580 --> 00:04:03,048
Извини, я замешкался, глотая.
56
00:04:04,500 --> 00:04:06,218
Чей это комочек бумаги тут?
57
00:04:06,460 --> 00:04:10,055
О, это мой. Я сделал себе заметку,
но оказалось, что она мне не нужна.
58
00:04:10,260 --> 00:04:12,296
Так что я скомкал её и теперь
жалею, что уже не труп.
59
00:04:14,780 --> 00:04:19,456
Она уже взбивала эти подушки.
Ты уже взбивала... Но это ничего.
60
00:04:20,060 --> 00:04:23,416
Простите ребята. Я просто не хочу,
чтобы у них было ещё больше поводов.
61
00:04:23,620 --> 00:04:25,611
Да, мы все знаем, какими жестокими родители
могут быть...
62
00:04:25,860 --> 00:04:28,579
...из-за мятых детьми подушек.
63
00:04:28,780 --> 00:04:30,372
Моника? Привет!
64
00:04:32,060 --> 00:04:34,369
Моника, ты пугаешь меня.
65
00:04:35,700 --> 00:04:38,931
Ты вся какая-то дерганая
и нервная, понимаешь?
66
00:04:39,340 --> 00:04:40,455
И не в хорошем смысле.
67
00:04:42,300 --> 00:04:43,335
Да, успокойся.
68
00:04:43,580 --> 00:04:47,892
Разве Росс так волнуется каждый
раз, когда они приходят?
69
00:04:48,100 --> 00:04:51,695
Это потому что мои родители считают
Росса пай-мальчиком.
70
00:04:51,940 --> 00:04:53,737
Он для них "принц", видите ли.
71
00:04:53,980 --> 00:04:57,290
А я, должно быть, родилась после большого праздника.
72
00:05:00,780 --> 00:05:03,248
- Что?
- У мерзкого голого мужика массажер для бедер!
73
00:05:08,180 --> 00:05:10,819
- Кто-нибудь видел мое обручальное кольцо?
- Да, оно восхитительно!
74
00:05:16,180 --> 00:05:17,613
Боже, боже, боже!
75
00:05:19,260 --> 00:05:21,091
Нет, не трогай её.
76
00:05:23,460 --> 00:05:27,533
Как будто мне мало того, что я до смерти
боюсь встречи с ним завтра, чтобы вернуть кольцо.
77
00:05:27,780 --> 00:05:29,691
"Привет Барри, помнишь меня?
Я та девушка...
78
00:05:29,900 --> 00:05:32,698
...которая растоптала твое сердце
на глазах у всей семьи".
79
00:05:32,940 --> 00:05:35,932
Господи, теперь я должна вернуть
кольцо, без самого кольца...
80
00:05:36,180 --> 00:05:38,978
что гораздо сложнее.
81
00:05:39,900 --> 00:05:41,777
Успокойся, Рэйч. Мы найдем его.
Не так ли?
82
00:05:42,780 --> 00:05:43,610
Ладно, ищем.
83
00:05:46,180 --> 00:05:47,613
Когда ты в последний раз его видела?
84
00:05:47,820 --> 00:05:50,050
Осёл! Ну наверное как раз перед
тем, как оно пропало.
85
00:05:52,340 --> 00:05:54,900
В наши дни услышать "осёл" -
большая редкость.
86
00:05:56,460 --> 00:05:59,020
Утром оно ещё было.
87
00:05:59,260 --> 00:06:02,138
Оно было, когда я была на кухне с...
88
00:06:02,380 --> 00:06:03,699
...динамитом?
89
00:06:06,460 --> 00:06:09,099
Только не злись.
90
00:06:09,500 --> 00:06:11,695
- Не может быть!
- Прости.
91
00:06:11,940 --> 00:06:14,090
Я дала тебе всего одно задание.
92
00:06:15,380 --> 00:06:17,894
Зато смотри, как ровно лежат макароны!
93
00:06:19,140 --> 00:06:23,099
Знаешь, Моника, так кольца
в лазанье не ищут.
94
00:06:25,380 --> 00:06:26,859
Я просто не могу этого сделать.
95
00:06:28,100 --> 00:06:29,089
Ребята?
96
00:06:30,180 --> 00:06:31,499
За дело!
97
00:06:39,780 --> 00:06:40,576
Привет.
98
00:06:42,380 --> 00:06:44,098
Это не счастливое "привет".
99
00:06:44,300 --> 00:06:45,733
Кэрол беременна.
100
00:06:45,940 --> 00:06:47,293
Я нашла его!
101
00:06:52,900 --> 00:06:54,094
Да.
102
00:06:55,100 --> 00:06:56,692
Делай так два часа подряд...
103
00:06:56,900 --> 00:06:59,494
...и будешь такой, какой я сейчас.
104
00:07:00,460 --> 00:07:03,532
Это отдаляет от нас проблему
мятых подушек.
105
00:07:05,780 --> 00:07:08,135
Как ты теперь будешь жить
со всем этим?
106
00:07:08,380 --> 00:07:10,894
Кэрол сказала, что они со Сьюзан
хотят, чтобы я участвовал.
107
00:07:11,100 --> 00:07:15,537
Но они считают, что я не обязан, если мне от этого
неловко.
108
00:07:15,780 --> 00:07:17,657
В общем, решение за мной.
109
00:07:17,860 --> 00:07:19,930
Она такая замечательная.
Я скучаю без нее.
110
00:07:24,980 --> 00:07:26,333
Что она имела ввиду под «участием».
111
00:07:26,540 --> 00:07:28,974
Могу предположить, что большая
часть твоей работы уже сделана.
112
00:07:31,140 --> 00:07:33,608
Как бы то ни было, они хотят,
чтобы я...
113
00:07:33,820 --> 00:07:36,175
...пошел с ними завтра на УЗИ.
114
00:07:36,380 --> 00:07:37,369
И как ты поступишь?
115
00:07:37,580 --> 00:07:39,536
Понятия не имею.
116
00:07:39,780 --> 00:07:43,295
Не важно, что я буду делать,
я всё равно стану отцом.
117
00:07:52,900 --> 00:07:54,458
Она ведь все равно испорчена, правда?
118
00:08:00,740 --> 00:08:03,891
Дочка Марты Люгвин обещала тебе позвонить.
119
00:08:06,580 --> 00:08:08,298
А что это за привкус карри?
120
00:08:08,780 --> 00:08:09,895
Карри.
121
00:08:14,180 --> 00:08:17,138
Я думаю они восхитительны. Правда.
122
00:08:17,380 --> 00:08:20,292
Ты помнишь Люгвинов?
Старшая сходила по тебе с ума.
123
00:08:20,500 --> 00:08:22,138
Они все сходили по нему с ума!
124
00:08:22,980 --> 00:08:23,890
Да брось, мам.
125
00:08:24,140 --> 00:08:26,210
Прошу прощения. Зачем эта девушка
хочет мне позвонить?
126
00:08:26,460 --> 00:08:30,692
Она только что окончила университет
и хочет заниматься готовкой, едой...
127
00:08:30,940 --> 00:08:32,089
...или что-то вроде того.
128
00:08:32,300 --> 00:08:33,938
Я сказала ей, что у тебя свой ресторан.
129
00:08:34,180 --> 00:08:37,252
Но у меня нет ресторана.
Я работаю в ресторане.
130
00:08:37,500 --> 00:08:39,218
Им этого знать не обязательно.
131
00:08:43,140 --> 00:08:45,370
Росс, помоги мне со спагетти.
132
00:08:46,700 --> 00:08:48,736
О, спагетти. Это так...
133
00:08:48,980 --> 00:08:50,299
...просто.
134
00:08:52,340 --> 00:08:55,298
Я знаю, это звучит ужасно эгоистично
из моих уст...
135
00:08:55,500 --> 00:08:58,492
... но ты разве не собирался упомянуть что-то
о детях и лесбиянках?
136
00:08:58,700 --> 00:09:00,452
Это отведет огонь от меня.
137
00:09:04,380 --> 00:09:08,089
Что Рэйчел делает со своей жизнью!
Мы столкнулись с её родителями в клубе.
138
00:09:08,300 --> 00:09:10,131
Они не очень хорошие актеры.
139
00:09:10,380 --> 00:09:12,496
Не буду говорить, сколько они
потратили на свадьбу...
140
00:09:12,740 --> 00:09:15,129
...но 40,000 долларов
это куча денег.
141
00:09:17,980 --> 00:09:21,495
У неё хотя бы была возможность
бросить мужчину у алтаря.
142
00:09:24,540 --> 00:09:25,734
И что же это должно значить?
143
00:09:25,940 --> 00:09:27,089
Ничего.
144
00:09:27,580 --> 00:09:30,538
- Просто выражение такое.
- Нет, не просто.
145
00:09:30,780 --> 00:09:33,977
Не слушай свою мать!
Ты всегда была независимой.
146
00:09:34,260 --> 00:09:36,490
Даже когда была ребенком.
Даже когда была толстой...
147
00:09:36,700 --> 00:09:39,692
...и у тебя не было друзей,
ты была в порядке.
148
00:09:41,140 --> 00:09:44,132
И ты читала одна в своей комнате.
И твои кроссворды...
149
00:09:47,540 --> 00:09:51,328
Кто-то, например, Росс,
стремится к звездам.
150
00:09:51,540 --> 00:09:54,259
Музей, научные публикации...
151
00:09:54,460 --> 00:09:56,496
А кто-то довольствуется тем, что есть.
152
00:09:56,700 --> 00:10:00,295
Я говорю тебе, у них
никогда не будет рака.
153
00:10:03,140 --> 00:10:07,099
Когда я читаю о женщинах,
которые хотят многого добиться,
154
00:10:07,340 --> 00:10:10,173
я думаю: "Слава Богу, что наша
маленькая Гармоника не такая".
155
00:10:12,780 --> 00:10:15,374
Итак, Росс. Что у тебя новенького?
156
00:10:16,380 --> 00:10:20,976
Никаких историй? Никаких новостей или анекдотов,
которыми можно поделиться с родственниками?
157
00:10:24,260 --> 00:10:27,570
Вы, наверное, всё гадали,
158
00:10:27,780 --> 00:10:30,738
что же на самом деле
случилось между мной и Кэрол.
159
00:10:30,940 --> 00:10:32,578
Так вот.
160
00:10:35,580 --> 00:10:36,979
Кэрол - лесбиянка.
161
00:10:39,140 --> 00:10:41,335
Она живет с женщиной по имени Сьюзан.
162
00:10:43,180 --> 00:10:45,694
И носит моего ребенка.
163
00:10:46,660 --> 00:10:49,538
И они со Сьюзан хотят вырастить
этого ребенка.
164
00:10:53,580 --> 00:10:55,013
И ты знала?!
165
00:11:09,540 --> 00:11:11,212
Всё на самом деле так плохо с
твоими предками?
166
00:11:12,300 --> 00:11:14,734
Эти люди - профессионалы.
167
00:11:16,940 --> 00:11:19,329
Они знаю, что делают.
Не тратят время зря.
168
00:11:19,580 --> 00:11:22,140
Прекрасно выполняют свою работу!
169
00:11:23,860 --> 00:11:26,932
Знаю, что родителей не выбирают.
170
00:11:27,180 --> 00:11:30,092
Но если бы было можно,
я бы взяла твоих.
171
00:11:31,980 --> 00:11:32,776
Надо отлить!
172
00:11:34,580 --> 00:11:36,252
Ещё хуже быть близнецом.
173
00:11:36,460 --> 00:11:38,496
- У тебя есть близнец?
- Да. Но мы не общаемся.
174
00:11:38,700 --> 00:11:41,419
Она такая активная, властная.
И карьеристка.
175
00:11:41,740 --> 00:11:43,492
- Кем она работает?
- Официанткой.
176
00:11:45,660 --> 00:11:48,493
Ладно, ребята. Мне
нужно тут убраться.
177
00:11:48,740 --> 00:11:51,493
Чэндлер, а ведь ты единственный ребенок
в семье. У тебя ничего такого не было.
178
00:11:51,740 --> 00:11:54,937
Нет, хотя у меня был
воображаемый друг,
179
00:11:55,180 --> 00:11:56,852
которого мои родители любили больше, чем меня.
180
00:11:59,060 --> 00:12:01,096
Погасите свет, пожалуйста.
181
00:12:07,660 --> 00:12:09,013
Сколько времени меня не было?
182
00:12:10,740 --> 00:12:11,855
Я просто убираюсь.
183
00:12:12,580 --> 00:12:15,094
Тебе помочь?
184
00:12:16,740 --> 00:12:18,059
Ладно. Спасибо.
185
00:12:23,700 --> 00:12:24,689
В любом случае...
186
00:12:25,740 --> 00:12:28,777
Так ты волнуешься насчет завтрашней
встречи с Барри?
187
00:12:29,300 --> 00:12:30,619
Немного.
188
00:12:32,380 --> 00:12:33,699
Даже очень.
189
00:12:34,900 --> 00:12:37,289
Может что-нибудь посоветуешь?
190
00:12:37,500 --> 00:12:40,492
Ну, знаешь, как человек,
которого недавно бросили.
191
00:12:41,700 --> 00:12:45,010
Что ж, тебе не обязательно упоминать слово "бросили".
192
00:12:46,380 --> 00:12:50,419
Знаешь, скорее всего он сейчас полностью опустошен.
193
00:12:50,660 --> 00:12:54,494
И ещё можешь попытаться не выглядеть столь
великолепно. Хотя, конечно, это будет трудно.
194
00:12:57,860 --> 00:13:02,012
Или, знаешь, я могу пойти и отдать
Барри его кольцо, а ты...
195
00:13:02,260 --> 00:13:06,697
...можешь пойти с Кэрол и Сьюзан
на обследование к гинекологу.
196
00:13:08,580 --> 00:13:10,935
У тебя завтра Кэрол...
197
00:13:11,740 --> 00:13:13,617
Когда это всё успело стать
таким сложным?
198
00:13:13,860 --> 00:13:15,054
И не говори.
199
00:13:15,900 --> 00:13:18,289
Помнишь наши школьные дни?
200
00:13:18,540 --> 00:13:20,895
Ты никогда не думал, что
можно просто встретить кого-то...
201
00:13:21,140 --> 00:13:23,449
...влюбиться и всё?
202
00:13:33,060 --> 00:13:35,255
Боже. Никогда не думала, что все так сложится.
203
00:13:42,820 --> 00:13:43,935
Я тоже.
204
00:14:00,940 --> 00:14:02,931
Простите. Я опоздал.
Застрял на работе.
205
00:14:03,180 --> 00:14:06,616
Такие дела были... с динозавром.
Ну ладно...
206
00:14:07,580 --> 00:14:08,376
Привет.
207
00:14:09,700 --> 00:14:12,658
- Ты помнишь Сьюзан?
- Как я мог забыть?
208
00:14:14,060 --> 00:14:16,528
Привет, Сюзан.
Крепкое пожатие. Крепкое.
209
00:14:18,580 --> 00:14:21,174
И мы ждем...?
210
00:14:21,380 --> 00:14:23,610
- Доктора Оберман.
- И он...
211
00:14:23,820 --> 00:14:25,697
- Она.
- Конечно, "она".
212
00:14:27,380 --> 00:14:31,259
Она знает детали нашего положения?
213
00:14:31,460 --> 00:14:33,212
Да, и она нас очень поддерживает.
214
00:14:33,420 --> 00:14:35,376
Отлично! Хорошо. Это здорово!
215
00:14:36,940 --> 00:14:38,089
Нет, я...
216
00:14:39,380 --> 00:14:40,290
Спасибо.
217
00:15:00,100 --> 00:15:01,658
Это вводится в шейку матки
218
00:15:07,860 --> 00:15:08,656
Барри?
219
00:15:08,860 --> 00:15:10,088
Проходи.
220
00:15:10,940 --> 00:15:11,770
Ты уверен?
221
00:15:12,380 --> 00:15:15,053
Все в порядке, все в порядке.
Робби еще не один час проведет здесь.
222
00:15:18,700 --> 00:15:20,338
Ну, как ты поживаешь?
223
00:15:21,460 --> 00:15:22,290
Я...
224
00:15:23,700 --> 00:15:25,099
Я в порядке.
225
00:15:26,300 --> 00:15:27,415
Выглядишь отлично.
226
00:15:29,540 --> 00:15:31,929
Доктор Фарбер, Джейсона Гринспана тошнит.
227
00:15:32,180 --> 00:15:34,899
Сейчас подойду. Я сейчас вернусь.
228
00:15:39,780 --> 00:15:40,576
Я его бросила.
229
00:15:59,180 --> 00:16:01,933
Что будет дальше...
230
00:16:02,540 --> 00:16:03,939
... в смысле, между нами?
231
00:16:04,180 --> 00:16:06,978
В смысле, когда нужно будет
принимать важные решения?
232
00:16:07,340 --> 00:16:08,614
Например?
233
00:16:08,820 --> 00:16:10,492
Ну, не знаю.
234
00:16:10,700 --> 00:16:14,010
- Как мы назовем ребенка?
- Марлон...
235
00:16:14,220 --> 00:16:16,688
...если будет мальчик.
Минни, если девочка.
236
00:16:18,700 --> 00:16:20,099
Как "Мышка"?
237
00:16:21,740 --> 00:16:23,059
Как моя бабушка
238
00:16:23,900 --> 00:16:26,812
Все равно, говоришь "Минни", слышно
"Маус"
239
00:16:28,820 --> 00:16:30,378
А как насчет ...
240
00:16:30,980 --> 00:16:32,333
Как насчет Джулия?
241
00:16:33,180 --> 00:16:34,169
Джулия.
242
00:16:34,380 --> 00:16:35,495
Мы решили Минни.
243
00:16:35,780 --> 00:16:38,340
А мы когда-то решили прожить жизнь вместе.
244
00:16:38,580 --> 00:16:41,094
Всё меняется, надо быть гибче.
245
00:16:41,780 --> 00:16:43,611
Так, имя Джулия еще обсуждается?
246
00:16:46,580 --> 00:16:47,899
Прости за задержку.
247
00:16:50,980 --> 00:16:53,335
Так как у тебя успехи?
248
00:16:54,740 --> 00:16:55,934
Не слишком.
249
00:16:56,540 --> 00:16:57,529
Нашла работу.
250
00:16:57,740 --> 00:16:58,889
Здорово!
251
00:17:00,180 --> 00:17:01,533
Где ты так загорел?
252
00:17:04,180 --> 00:17:05,169
Был на Арубе.
253
00:17:06,380 --> 00:17:09,099
О, нет!
Ты провел наш медовый месяц в одиночестве?
254
00:17:09,340 --> 00:17:10,489
Нет.
255
00:17:13,860 --> 00:17:15,498
Видишь ли, я был там с...
256
00:17:16,900 --> 00:17:18,538
- Нет, тебе будет больно.
- Мне?
257
00:17:22,580 --> 00:17:23,649
Я был там с Минди.
258
00:17:24,460 --> 00:17:25,495
Минди?
259
00:17:26,580 --> 00:17:27,808
С моей подружкой невесты?
260
00:17:29,940 --> 00:17:31,692
Мы теперь встречаемся.
261
00:17:35,300 --> 00:17:36,972
Ты пересадил волосы!
262
00:17:37,260 --> 00:17:39,979
Аккуратно. Они ещё
не до конца прижились.
263
00:17:40,580 --> 00:17:42,138
И у тебя линзы.
264
00:17:43,060 --> 00:17:45,699
Но ты же терпеть не можешь
ковыряться пальцами в глазах.
265
00:17:45,940 --> 00:17:47,293
Для неё - могу.
266
00:17:51,180 --> 00:17:53,410
Слушай, на самом деле я хочу
тебя поблагодарить.
267
00:17:56,300 --> 00:17:58,211
Ещё месяц назад я хотел
отомстить тебе...
268
00:17:58,580 --> 00:18:00,889
...так, как ещё никогда в жизни.
269
00:18:01,140 --> 00:18:02,414
А я ортодонт.
270
00:18:04,860 --> 00:18:06,213
Но знаешь, ты была права.
271
00:18:06,460 --> 00:18:08,098
Я думал, что мы были счастливы.
272
00:18:08,500 --> 00:18:09,455
Но мы не были.
273
00:18:11,060 --> 00:18:12,937
Зато с Минди...
274
00:18:13,660 --> 00:18:15,298
...я наконец нашел счастье.
275
00:18:16,580 --> 00:18:17,729
- Сплюнь.
- Что?
276
00:18:17,940 --> 00:18:18,816
Это мне.
277
00:18:21,300 --> 00:18:22,699
Так или иначе...
278
00:18:24,540 --> 00:18:27,737
Думаю, что это принадлежит тебе.
279
00:18:28,900 --> 00:18:31,095
И спасибо, за то, что когда-то
дал его мне.
280
00:18:31,860 --> 00:18:34,135
Что ж, спасибо, что вернула.
281
00:18:37,540 --> 00:18:38,893
Ау!
282
00:18:42,340 --> 00:18:44,331
Ой, да ладно!
Чем тебе не нравится Хелен?
283
00:18:44,540 --> 00:18:45,575
Хелен Геллер?
284
00:18:46,900 --> 00:18:47,969
Я так не думаю.
285
00:18:48,220 --> 00:18:50,211
Она не будет Хелен Геллер.
286
00:18:50,420 --> 00:18:51,489
Спасибо.
287
00:18:51,740 --> 00:18:53,571
Нет. В смысле, она не будет Геллер.
288
00:18:54,380 --> 00:18:55,779
Она станет Хелен Уиллик?
289
00:18:56,860 --> 00:19:00,933
На самом деле, речь идет о Хелен Уиллик-Банч.
290
00:19:02,580 --> 00:19:05,140
Минуточку.
Откуда здесь её фамилия?
291
00:19:05,340 --> 00:19:06,659
Это и мой ребенок тоже.
292
00:19:07,380 --> 00:19:09,974
Правда? Что-то я не помню, чтобы
ты когда-нибудь производила сперму.
293
00:19:12,580 --> 00:19:15,094
Ой, правда, ведь это
же так трудно!
294
00:19:15,860 --> 00:19:17,213
Прекратите, оба!
295
00:19:17,460 --> 00:19:19,496
Я здесь на больших правах, чем она.
296
00:19:20,500 --> 00:19:25,210
Ты же не предлагаешь Хелен Уиллик-Банч-Геллер?
Это уже граничит с насилием над ребенком.
297
00:19:25,420 --> 00:19:29,049
Конечно, нет!
Я предлагаю Геллер-Уиллик-Банч.
298
00:19:29,300 --> 00:19:32,178
Он знает, что никто
это не выговорит.
299
00:19:32,380 --> 00:19:35,736
Все будут звать ее "Геллер".
И будет так, как он хочет.
300
00:19:36,380 --> 00:19:38,291
Как я хочу?!
Ты думаешь, это то, как я хочу?
301
00:19:38,540 --> 00:19:42,010
Уж как только я не представлял себе
этот момент моей жизни,
302
00:19:42,260 --> 00:19:45,730
но это совсем не то, что я хочу! Знаешь, что?
Это слишком тяжело.
303
00:19:45,980 --> 00:19:48,540
Тук-тук!
Ну и как мы сегодня? Тошнило?
304
00:19:48,740 --> 00:19:50,571
- Немножко.
- Совсем немножко.
305
00:19:52,260 --> 00:19:56,890
Я вообще-то спрашивала будущую мамочку,
но спасибо, что поделились.
306
00:19:57,140 --> 00:19:57,936
Лягте на спину.
307
00:19:58,700 --> 00:20:00,418
Знаете что? Я пойду.
308
00:20:00,660 --> 00:20:04,494
Не думаю, что я тут к месту,
тут семейные дела.
309
00:20:15,260 --> 00:20:16,454
О Боже!
310
00:20:16,660 --> 00:20:17,888
Смотри!
311
00:20:18,100 --> 00:20:19,453
Вижу!
312
00:20:29,780 --> 00:20:31,691
Ну? Правда, здорово?
313
00:20:35,260 --> 00:20:36,898
А что мы должны увидеть?
314
00:20:38,660 --> 00:20:42,289
Не знаю, по-моему, оно собирается
захватить звездолет.
315
00:20:46,260 --> 00:20:49,093
Если наклонить голову влево
и расслабить глаза,
316
00:20:49,300 --> 00:20:51,495
немного напоминает
проросшую картошку.
317
00:20:52,700 --> 00:20:54,292
Тогда не надо так делать, понятно?
318
00:20:58,380 --> 00:20:59,733
Что ты думаешь?
319
00:21:02,380 --> 00:21:03,779
Ты что, прослезилась?
320
00:21:04,580 --> 00:21:05,376
Ну точно.
321
00:21:05,620 --> 00:21:07,690
- Прослезилась.
- Нет.
322
00:21:07,940 --> 00:21:10,579
- Ты будешь тетушкой.
- Ой, да пошел ты!
323
00:21:11,940 --> 00:21:13,498
Привет, Минди.
324
00:21:13,700 --> 00:21:15,497
Привет, это я, Рэйчел.
325
00:21:15,780 --> 00:21:19,489
Нормально.
Я сегодня видела Барри.
326
00:21:20,380 --> 00:21:24,214
Он мне всё сказал. Нет, всё нормально.
Да правда, нормально всё.
327
00:21:24,460 --> 00:21:27,816
Желаю вам счастья.
Правда-правда.
328
00:21:28,060 --> 00:21:31,530
И знаешь, Минди,
если всё у вас получится,
329
00:21:31,740 --> 00:21:35,289
и вы поженитесь,
и у вас пойдут дети,
330
00:21:35,500 --> 00:21:38,458
надеюсь, они будут такими же
лысыми, как он, и носатыми, как ты!
331
00:21:43,300 --> 00:21:46,975
Знаю-знаю. Ужас, как некрасиво,
но зато мне сейчас намного лучше!
|