Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 2-14. The One With The Prom Video.

 
1
00:00:07,741 --> 00:00:08,765
Hold on a second.

2
00:00:13,079 --> 00:00:13,875
Nice.

3
00:00:15,382 --> 00:00:16,644
I got you something.

4
00:00:16,883 --> 00:00:17,747
What's this?

5
00:00:17,984 --> 00:00:19,679
Eight hundred and twelve bucks.

6
00:00:20,220 --> 00:00:22,780
Didn't Big Leon tell you?
It's a thousand...

7
00:00:23,023 --> 00:00:24,923
...to have me for the whole night.

8
00:00:25,825 --> 00:00:26,621
What's this for?

9
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
Well, I'm making money now.

10
00:00:29,229 --> 00:00:34,132
I'm paying you back for headshots,
electric bills, all that pizza...

11
00:00:34,367 --> 00:00:35,197
I love you, man.

12
00:00:35,435 --> 00:00:38,632
Well, thanks, man.
Now I can get my pony.

13
00:00:39,939 --> 00:00:42,499
This is a little extra something for...

14
00:00:42,742 --> 00:00:44,471
...always being there for me.

15
00:00:45,378 --> 00:00:47,141
Wow, I don't know what to say.

16
00:00:53,553 --> 00:00:55,384
Wow, I don't know what to say.

17
00:00:56,890 --> 00:00:57,822
What do you say?

18
00:00:58,058 --> 00:00:59,320
I don't know.

19
00:01:01,261 --> 00:01:02,285
It's a bracelet.

20
00:01:02,529 --> 00:01:05,555
Isn't it? It's engraved, too.
Check it out.

21
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
"To my best bud."

22
00:01:13,039 --> 00:01:14,097
Thanks, best bud.

23
00:01:15,308 --> 00:01:16,240
Put it on.

24
00:01:16,543 --> 00:01:17,510
Now?

25
00:01:20,246 --> 00:01:22,976
No, it should be saved
for a special occasion.

26
00:01:23,183 --> 00:01:26,084
No, that's the beauty part.
It goes with everything.

27
00:01:26,853 --> 00:01:29,321
When you put this on,
you're good to go.

28
00:01:31,324 --> 00:01:36,284
I'm never being good to go,
so why don't try some jewrel.

29
00:01:38,898 --> 00:01:40,365
Oh, man!

30
00:01:40,834 --> 00:01:43,462
You are so wearing that bracelet!

31
00:01:44,404 --> 00:01:46,031
I so am!

32
00:01:46,940 --> 00:01:49,773
Any idea what this will
do for your sex life?

33
00:01:50,009 --> 00:01:51,738
It might slow down at first, but...

34
00:01:51,978 --> 00:01:55,141
...once I'm used to the extra weight,
I'll be back on track.

35
00:01:56,983 --> 00:02:01,818
The One With the Prom Video

36
00:02:43,062 --> 00:02:44,996
- This all looks good.
- Great.

37
00:02:45,331 --> 00:02:48,459
If I want to call for a reference
on your last job...?

38
00:02:48,701 --> 00:02:51,829
That's right there, see?
The manager, Chandler Bing?

39
00:02:52,272 --> 00:02:53,398
All right.

40
00:02:53,640 --> 00:02:57,599
Let's see if you're as good in person
as you are on paper. Make me a salad.

41
00:02:58,011 --> 00:03:01,139
A salad? I could do
something more complicated.

42
00:03:01,381 --> 00:03:04,111
No, just the salad will be fine.

43
00:03:04,984 --> 00:03:05,882
You got it.

44
00:03:06,119 --> 00:03:10,886
Now I want you to tell me what
you're doing while you're doing it.

45
00:03:11,658 --> 00:03:15,424
All right. Well,
I'm tearing the lettuce.

46
00:03:15,862 --> 00:03:16,658
Is it dirty?

47
00:03:16,930 --> 00:03:18,329
Oh, I'm gonna wash it.

48
00:03:18,598 --> 00:03:20,828
Don't. I like it dirty.

49
00:03:23,570 --> 00:03:25,003
That's your call.

50
00:03:25,371 --> 00:03:28,340
So, what are you going to do next?

51
00:03:28,708 --> 00:03:31,108
I thought that I'd
cut up the tomatoes.

52
00:03:31,377 --> 00:03:33,641
Are they firm?

53
00:03:35,982 --> 00:03:36,778
They're all right.

54
00:03:37,016 --> 00:03:38,916
You sure they haven't gone bad?

55
00:03:39,185 --> 00:03:41,779
You sure they're not very, very bad?

56
00:03:45,692 --> 00:03:47,091
No, really, they're okay.

57
00:03:47,460 --> 00:03:49,587
You gonna slice them up real nice?

58
00:03:49,862 --> 00:03:51,693
I was going to do them julienne.

59
00:03:54,667 --> 00:03:55,895
I'm out of here!

60
00:04:04,510 --> 00:04:05,477
Hello?

61
00:04:06,512 --> 00:04:08,980
Rachel's not here.
Can I take a message?

62
00:04:10,316 --> 00:04:11,715
How do we spell Casey?

63
00:04:11,985 --> 00:04:15,011
Is it like "at the bat"
or "and The Sunshine Band"?

64
00:04:19,158 --> 00:04:20,648
Hey, who's this Casey?

65
00:04:20,960 --> 00:04:22,484
Some guy she met at the movies.

66
00:04:22,795 --> 00:04:24,524
What does he want with her?

67
00:04:24,797 --> 00:04:26,822
I guess he wants to
do a little dance...

68
00:04:29,002 --> 00:04:31,197
...you know, make a little love...

69
00:04:34,173 --> 00:04:35,606
Well, pretty much get down tonight.

70
00:04:42,081 --> 00:04:43,343
I don't know. I don't

71
00:04:43,583 --> 00:04:47,144
I don't get it! Two months ago,
Rachel and I were this close.

72
00:04:47,387 --> 00:04:50,788
Now I'm taking messages from guys
she meets at the movies?

73
00:04:51,024 --> 00:04:54,926
I mean, this Casey should be
taking down my messages, you know?

74
00:04:55,828 --> 00:04:58,160
Or Rachel and I should be together...

75
00:04:58,398 --> 00:05:01,390
...and we should get
some kind of message service.

76
00:05:02,101 --> 00:05:04,035
Hang in there.
It's gonna happen.

77
00:05:04,270 --> 00:05:05,703
Now, how do you know that?

78
00:05:06,439 --> 00:05:08,703
Because she's your lobster.

79
00:05:11,044 --> 00:05:12,477
Oh, she's going somewhere.

80
00:05:14,781 --> 00:05:19,081
It's a known fact that lobsters
fall in love and mate for life.

81
00:05:19,352 --> 00:05:23,413
You know what? You can actually
see old lobster couples...

82
00:05:23,723 --> 00:05:27,386
...walking around their tank,
holding claws, like...

83
00:05:36,102 --> 00:05:37,592
Hey, you feeling better?

84
00:05:37,904 --> 00:05:41,203
Yeah, I think that fifth shower
got the interview off me.

85
00:05:42,008 --> 00:05:43,942
Do you have other possibilities?

86
00:05:44,177 --> 00:05:47,374
There is the possibility
that I won't make rent.

87
00:05:47,447 --> 00:05:49,381
If you want,
I can lend you money.

88
00:05:49,549 --> 00:05:54,418
If I couldn't pay you back right away,
I'd feel guilty and tense around you.

89
00:05:55,355 --> 00:05:57,721
Then why not borrow it
from Mom and Dad?

90
00:05:57,957 --> 00:06:00,755
You feel guilty and tense
around them already.

91
00:06:01,060 --> 00:06:03,494
Might as well
make some money off of them.

92
00:06:04,197 --> 00:06:05,858
The man's got a point.

93
00:06:07,400 --> 00:06:09,300
What is that sparkly thing?

94
00:06:10,136 --> 00:06:11,535
That thing?

95
00:06:14,307 --> 00:06:16,366
Yeah, it's a little flashy.

96
00:06:17,577 --> 00:06:18,441
No, no.

97
00:06:18,811 --> 00:06:22,338
No, no. It's not flashy.
Not for a goodfella.

98
00:06:25,218 --> 00:06:29,314
Man, that is sharp! That must
have cost you quite a few doubloons.

99
00:06:40,700 --> 00:06:41,632
Hi, darling.

100
00:06:41,901 --> 00:06:42,833
What's this?

101
00:06:43,069 --> 00:06:44,468
Some of your old stuff.

102
00:06:44,737 --> 00:06:48,104
Well, sweetie,
we have a surprise for you.

103
00:06:48,341 --> 00:06:50,332
We're turning your room into a gym.

104
00:06:52,412 --> 00:06:54,505
Wow, that is a surprise!

105
00:06:54,747 --> 00:06:57,147
Just one question.
Why not Ross's room?

106
00:06:57,450 --> 00:06:58,781
We talked about that...

107
00:06:59,018 --> 00:07:03,682
...but your brother had so many
science trophies, plaques, merit badges...

108
00:07:03,956 --> 00:07:05,787
We didn't want to disturb them.

109
00:07:06,025 --> 00:07:07,424
God forbid!

110
00:07:08,461 --> 00:07:11,828
What's with you. What can you tell us.
How is your job.

111
00:07:12,265 --> 00:07:13,823
My job, well!

112
00:07:15,201 --> 00:07:17,465
Do I mention that I still
don't have a boyfriend.

113
00:07:19,005 --> 00:07:20,472
I just assume

114
00:07:27,947 --> 00:07:31,212
We were so sorry to hear
about your parents splitting up.

115
00:07:31,451 --> 00:07:35,217
Well, they're just separated.
You never know! We'll see.

116
00:07:35,455 --> 00:07:37,582
I can't say any of us
were surprised.

117
00:07:39,692 --> 00:07:42,923
They've been unhappy
ever since we've known them.

118
00:07:43,196 --> 00:07:45,664
Especially after
that incident in Hawaii.

119
00:07:47,366 --> 00:07:49,630
What? What incident?

120
00:07:49,902 --> 00:07:53,065
No, no. I must be
thinking of someone else.

121
00:07:53,339 --> 00:07:54,897
Maybe me!

122
00:07:55,141 --> 00:07:57,302
Don't you have some folding to do?

123
00:07:57,577 --> 00:07:59,067
Fold. You fold.

124
00:08:02,949 --> 00:08:05,713
- Want a refill?
- I'm all right, thanks.

125
00:08:08,454 --> 00:08:11,355
Give me a second.
I want to get this just right.

126
00:08:15,995 --> 00:08:19,294
Dude, eleven o'clock,
totally hot babe checking you out.

127
00:08:22,034 --> 00:08:25,993
That was really good.
I think I'm ready for my penis now.

128
00:08:34,180 --> 00:08:37,809
I know what you're thinking.
Dave Thomas, founder of Wendy's.

129
00:08:38,951 --> 00:08:39,781
I'm Gail.

130
00:08:43,756 --> 00:08:46,486
I really have to be somewhere,
but it was nice meeting you.

131
00:08:55,201 --> 00:08:55,997
Excellent!

132
00:08:56,235 --> 00:08:59,363
He could have gotten me a VCR
or a set of golf clubs.

133
00:08:59,639 --> 00:09:02,039
But no! He got me
the "woman repeller"!

134
00:09:03,075 --> 00:09:06,203
The eyesore from
the Liberace House of Crap!

135
00:09:06,479 --> 00:09:08,504
- It's not bad.
- Easy for you to say.

136
00:09:08,814 --> 00:09:11,806
You're not sporting a reject
from the Mr. Tcollection!

137
00:09:13,486 --> 00:09:16,978
"I pity the fool that
puts on my jewelry! I do! I do!"

138
00:09:17,223 --> 00:09:18,155
"I pity that fool"

139
00:09:20,960 --> 00:09:24,157
Hey, man! We were just
doing some impressions.

140
00:09:24,397 --> 00:09:25,830
Do your Marcel Marceau.

141
00:09:28,367 --> 00:09:29,629
That's actually good.

142
00:09:38,578 --> 00:09:40,205
Would you look at that guy?

143
00:09:40,446 --> 00:09:42,346
How long has he
been talking to her?

144
00:09:42,982 --> 00:09:44,108
I don't know. A couple of minutes.

145
00:09:44,250 --> 00:09:45,911
Yeah, try doubling that.

146
00:09:46,953 --> 00:09:51,083
It's like, back off, buddy!
She's a waitress, not a geisha.

147
00:09:52,058 --> 00:09:53,423
I think she's okay.

148
00:09:54,627 --> 00:09:55,889
Look at that!

149
00:09:56,128 --> 00:09:58,358
She pushes him away
and he won't budge!

150
00:09:58,631 --> 00:10:00,462
I'm gonna do something.

151
00:10:02,368 --> 00:10:03,733
We'll get a condo...

152
00:10:03,970 --> 00:10:06,803
...right on the mountain.
Ski in, ski out, it's great.

153
00:10:07,640 --> 00:10:09,801
Excuse me? Are you Rachel?

154
00:10:10,343 --> 00:10:11,310
What?

155
00:10:12,178 --> 00:10:13,611
Ross Geller.

156
00:10:14,347 --> 00:10:17,578
God, in your ad you said
you were pretty, but wow!

157
00:10:19,318 --> 00:10:20,615
What are you doing?

158
00:10:20,853 --> 00:10:23,651
Oh, my God, is this the wrong day?

159
00:10:24,957 --> 00:10:26,288
I don't believe it!

160
00:10:26,592 --> 00:10:29,322
If it works out, we'll have
something to tell the grandkids!

161
00:10:29,662 --> 00:10:30,890
You sure will.

162
00:10:31,163 --> 00:10:32,824
I've gotta go.

163
00:10:33,599 --> 00:10:34,930
Take care.

164
00:10:35,401 --> 00:10:36,299
See you later.

165
00:10:39,972 --> 00:10:41,200
You're welcome.

166
00:10:43,042 --> 00:10:45,340
- What?
- I was saving you.

167
00:10:45,578 --> 00:10:49,275
Saving me from a pleasant
conversation with an interesting man?

168
00:10:49,515 --> 00:10:50,504
From where I was

169
00:10:50,816 --> 00:10:52,283
Okay, Ross, listen to me.

170
00:10:52,551 --> 00:10:55,145
I am not yours to save.

171
00:10:55,621 --> 00:10:57,020
But you are.

172
00:10:57,289 --> 00:10:58,085
What?

173
00:10:59,558 --> 00:11:00,820
You're my lobster.

174
00:11:04,730 --> 00:11:07,528
Are you being
the blind-date guy again?

175
00:11:08,934 --> 00:11:11,630
No, you're my lobster.

176
00:11:13,372 --> 00:11:14,304
Lobsters...

177
00:11:15,441 --> 00:11:17,841
In the tank, when they're old...

178
00:11:18,911 --> 00:11:22,870
...they get with the
They walk around holding the claws.

179
00:11:24,717 --> 00:11:26,207
In the tank!
You know, with...

180
00:11:27,420 --> 00:11:29,115
...with the holding and...

181
00:11:29,388 --> 00:11:32,221
Pheebs, you wanna help me
with the lobster thing?

182
00:11:32,491 --> 00:11:34,322
Do the claws again.

183
00:11:36,429 --> 00:11:38,454
Rach, forget the lobsters, okay?

184
00:11:38,764 --> 00:11:40,493
Let's talk
What about us?

185
00:11:40,766 --> 00:11:43,997
Ross, there is no "us," okay?

186
00:11:45,137 --> 00:11:46,661
No! Listen to me!

187
00:11:46,906 --> 00:11:49,101
I fell for you and I get clobbered.

188
00:11:49,675 --> 00:11:52,542
You then fall for me
and I again get clobbered.

189
00:11:52,778 --> 00:11:56,407
I'm tired of being
clobbered, you know?

190
00:11:56,716 --> 00:11:58,183
It's just not worth it.

191
00:11:58,484 --> 00:11:59,644
Well, but

192
00:11:59,885 --> 00:12:01,716
No "but," Ross.

193
00:12:02,021 --> 00:12:05,855
We are never gonna happen, okay?
Accept that.

194
00:12:07,693 --> 00:12:09,024
Except that what?

195
00:12:11,564 --> 00:12:13,623
No. No.

196
00:12:14,400 --> 00:12:17,563
Accept that.

197
00:12:37,056 --> 00:12:40,514
Hey, man! Look, it's my best bud!
How you doing?

198
00:12:42,294 --> 00:12:45,092
You're getting good at that
Marcel Marceau thing.

199
00:12:47,299 --> 00:12:50,393
What do you say we play some ball?
You and me, huh?

200
00:12:53,339 --> 00:12:54,863
Okay, that's my bad.

201
00:12:56,542 --> 00:12:59,705
If you hated the bracelet,
you should have just said so.

202
00:13:00,012 --> 00:13:01,946
Doesn't the fact that I wore it...

203
00:13:02,181 --> 00:13:05,048
...say how much
our friendship means to me?

204
00:13:05,284 --> 00:13:09,118
But you insulted the bracelet
and you made fun of me.

205
00:13:09,755 --> 00:13:12,383
Well, that's the part
where I'm a wank.

206
00:13:12,758 --> 00:13:15,454
I was hoping you
wouldn't focus on that.

207
00:13:16,495 --> 00:13:18,861
I am focus on this.

208
00:13:22,535 --> 00:13:24,503
How we argue that

209
00:13:26,105 --> 00:13:29,006
Come on, man! I said I was
sorry a hundred times.

210
00:13:29,308 --> 00:13:31,674
I promise, I will never
take it off my...

211
00:13:32,711 --> 00:13:33,678
...wrist.

212
00:13:37,149 --> 00:13:39,709
But if you want to
stay in there and be mad...

213
00:13:39,952 --> 00:13:41,920
...you just, you stay in there.

214
00:13:42,288 --> 00:13:43,778
You know what the

215
00:13:44,590 --> 00:13:46,057
I am here, on my knees...

216
00:13:48,160 --> 00:13:50,628
...holding up these couch cushions...

217
00:13:50,863 --> 00:13:53,559
...as a symbol
of my sorrow and regret.

218
00:13:54,900 --> 00:13:57,994
Much like they did
in biblical times.

219
00:13:58,237 --> 00:14:00,102
Though you may haveth anger now...

220
00:14:03,142 --> 00:14:05,508
You are gonna grab
something, aren't you.

221
00:14:10,950 --> 00:14:13,976
You know, that Steffi Graf
has quite a tush.

222
00:14:15,487 --> 00:14:17,455
I'm just saying!
It's right there!

223
00:14:18,357 --> 00:14:19,153
Hey, guys.

224
00:14:19,391 --> 00:14:20,824
Hi, darling.

225
00:14:21,894 --> 00:14:23,691
Where is my grandson,
You didn't bring him?

226
00:14:23,963 --> 00:14:26,830
He's at Carol and Susan's today.

227
00:14:27,066 --> 00:14:29,330
A woman in my office is a lesbian.

228
00:14:31,203 --> 00:14:32,500
I'm just saying!

229
00:14:33,606 --> 00:14:37,975
Jack, look! There's that house
paint commercial that cracks you up!

230
00:14:43,015 --> 00:14:45,108
- Where have you been?
- Emotional hell.

231
00:14:45,384 --> 00:14:46,874
Did they lend you the money?

232
00:14:47,152 --> 00:14:48,949
No, I haven't asked them yet.

233
00:14:49,188 --> 00:14:50,815
Come on, Monica, do it.

234
00:14:51,056 --> 00:14:52,455
Hey, you guys.

235
00:14:53,158 --> 00:14:54,785
Monica has some news.

236
00:14:56,161 --> 00:15:00,291
So listen, I'm sorry I didn't
tell you this before, but...

237
00:15:01,367 --> 00:15:05,064
...I'm no longer at my job.
I had to leave it.

238
00:15:05,304 --> 00:15:06,168
Why?

239
00:15:06,705 --> 00:15:08,536
Because they made me.

240
00:15:09,808 --> 00:15:13,676
You were fired?
What are you gonna do?

241
00:15:13,913 --> 00:15:18,145
Judy, relax. This is our little
Harmonica we're talking about.

242
00:15:18,417 --> 00:15:19,577
We taught her well.

243
00:15:19,852 --> 00:15:23,982
- Ten percent of your paycheck,
where does it go? - In the bank.

244
00:15:24,823 --> 00:15:27,917
So she dips into her savings.
That's what it's there for.

245
00:15:28,160 --> 00:15:30,526
She's gonna be fine.
Aren't you sweetie.

246
00:15:32,998 --> 00:15:34,795
If you need a little extra...

247
00:15:35,067 --> 00:15:37,194
...you know where to find it.

248
00:15:37,469 --> 00:15:39,460
Anything larger back there?

249
00:15:41,340 --> 00:15:42,830
I can't believe it!

250
00:15:43,142 --> 00:15:44,632
Would you stop already?

251
00:15:44,877 --> 00:15:47,846
Get out of the bitter barn
and play in the hay.

252
00:15:48,080 --> 00:15:50,548
Oh, you're right.
I should play in the hay.

253
00:15:50,816 --> 00:15:55,014
I just dropped $400 to replace
a bracelet I hated to begin with.

254
00:15:55,287 --> 00:15:56,982
Bring on the hay!

255
00:15:57,823 --> 00:15:58,619
Hey!

256
00:16:01,026 --> 00:16:03,358
I've got something
that'll make you happy.

257
00:16:03,629 --> 00:16:05,324
Guess what Gunther found?

258
00:16:08,033 --> 00:16:09,466
Hey, now you have two!

259
00:16:11,704 --> 00:16:12,966
Oh, now you have two.

260
00:16:16,041 --> 00:16:17,668
What am I gonna do?

261
00:16:23,582 --> 00:16:25,140
How come you have two?

262
00:16:26,885 --> 00:16:27,977
This one's for you.

263
00:16:29,254 --> 00:16:30,050
Get out!

264
00:16:30,356 --> 00:16:31,789
No, I can't.

265
00:16:34,259 --> 00:16:36,454
I know how much this means to you...

266
00:16:36,695 --> 00:16:38,890
...and this is about more than jewelry.

267
00:16:39,164 --> 00:16:42,691
It's about you and me
and the fact that we're "best buds."

268
00:16:45,404 --> 00:16:47,736
Is this friendship?
I think so!

269
00:16:49,308 --> 00:16:51,868
Check it out!
We're bracelet buddies!

270
00:16:52,478 --> 00:16:54,537
That's what they'll call us!

271
00:16:56,715 --> 00:16:59,707
Okay, here you go.
Pay me back whenever you like.

272
00:17:00,419 --> 00:17:02,046
You have dinosaur checks?

273
00:17:03,956 --> 00:17:06,618
You get your money
and you learn something.

274
00:17:06,859 --> 00:17:08,087
What's wrong with that?

275
00:17:08,360 --> 00:17:09,554
Nothing.

276
00:17:09,862 --> 00:17:12,422
Hey, you're a cheap-a-saurus!

277
00:17:14,600 --> 00:17:17,967
I'm kidding, I'm kidding.
Thank you, I'm very grateful.

278
00:17:18,237 --> 00:17:19,636
Hey, Mon, what is this?

279
00:17:22,107 --> 00:17:26,100
That's my bathing suit from high
school. I was a little bigger then.

280
00:17:27,413 --> 00:17:30,814
I thought they used that
to cover Connecticut when it rains.

281
00:17:32,317 --> 00:17:34,182
Hey, what's on this videotape?

282
00:17:34,420 --> 00:17:36,047
I don't know.
Let's put it in.

283
00:17:46,131 --> 00:17:48,395
Over here, Jack. Okay.

284
00:17:48,634 --> 00:17:50,727
Rachel's coming up the path.

285
00:17:50,969 --> 00:17:53,096
Doesn't she look pretty? Jack?

286
00:17:53,338 --> 00:17:54,464
Can you get this?

287
00:17:57,509 --> 00:17:58,999
Oh, my God!

288
00:17:59,711 --> 00:18:01,178
What is with your nose?

289
00:18:03,882 --> 00:18:07,613
They had to reduce it
because of my deviated septum.

290
00:18:07,986 --> 00:18:11,888
Okay, I was wrong. That's
what they use to cover Connecticut.

291
00:18:12,791 --> 00:18:14,918
This is us getting ready
for the prom.

292
00:18:16,361 --> 00:18:17,794
We don't have to watch.

293
00:18:18,030 --> 00:18:18,826
Yeah, we do.

294
00:18:19,098 --> 00:18:20,463
- Come on!
- It's fun!

295
00:18:20,766 --> 00:18:22,131
Get a shot of Monica.

296
00:18:22,401 --> 00:18:23,197
Where's Monica?

297
00:18:23,502 --> 00:18:24,833
Over here, Dad!

298
00:18:25,838 --> 00:18:27,965
Wait. How do you zoom out?

299
00:18:29,641 --> 00:18:31,700
There she is!

300
00:18:35,214 --> 00:18:36,943
Some girl ate Monica!

301
00:18:39,184 --> 00:18:42,119
Shut up!
The camera adds ten pounds.

302
00:18:42,454 --> 00:18:44,922
So how many cameras
are actually on you?

303
00:18:48,193 --> 00:18:50,093
Oh, you look so great!

304
00:18:50,362 --> 00:18:53,092
So do you! You look beautiful!

305
00:18:53,899 --> 00:18:54,866
- Oops.
- What?

306
00:18:55,234 --> 00:18:57,065
I think I got mayonnaise on you.

307
00:18:57,336 --> 00:18:59,804
Oh, it's just the shoulder,
not my dress.

308
00:19:02,674 --> 00:19:03,902
Everybody smile!

309
00:19:04,710 --> 00:19:06,177
Oh, Dad, turn it off!

310
00:19:06,445 --> 00:19:07,241
It is off.

311
00:19:07,479 --> 00:19:09,709
It is not!
What's with the red light?

312
00:19:09,948 --> 00:19:11,472
It's the off light.

313
00:19:11,750 --> 00:19:13,183
Right, Ross?

314
00:19:21,260 --> 00:19:23,353
Looking good, Mr. IKotter.

315
00:19:27,566 --> 00:19:30,330
- You look pretty tonight.
- Oh, thanks.

316
00:19:33,372 --> 00:19:36,603
- What are you doing this summer?
- I'm gonna hang out...

317
00:19:36,909 --> 00:19:38,877
...work on my music.

318
00:19:42,548 --> 00:19:45,711
Is my hook unhooked?
These things keep falling down.

319
00:19:52,591 --> 00:19:54,582
Let me see. I don't know.

320
00:19:55,027 --> 00:19:56,426
What are you gonna do...

321
00:19:56,728 --> 00:19:58,491
The guys are here!

322
00:19:58,764 --> 00:19:59,856
...this summer?

323
00:20:00,098 --> 00:20:01,190
Work on your music?

324
00:20:07,139 --> 00:20:09,039
Oh, my God!
There's Roy Gublik!

325
00:20:09,741 --> 00:20:13,472
You know, Roy saw
Star Wars 317 times.

326
00:20:13,812 --> 00:20:14,938
He was in the paper.

327
00:20:16,949 --> 00:20:19,713
Where's Chip?
Why isn't he here yet?

328
00:20:19,952 --> 00:20:22,682
He'll be here, okay?
Take a chill pill.

329
00:20:24,089 --> 00:20:25,113
There.

330
00:20:30,596 --> 00:20:33,690
I just told Rachel
that Roy touched my boob.

331
00:20:36,935 --> 00:20:41,167
I can't go to the prom without a date.
I can't! It's too late!

332
00:20:41,540 --> 00:20:44,338
If you're not going,
then I don't want to go.

333
00:20:44,643 --> 00:20:47,111
Oh, I'm gonna kick Chip's ass!

334
00:20:48,847 --> 00:20:50,906
I have a wonderful idea.

335
00:20:51,149 --> 00:20:53,879
You should take Rachel to the prom.

336
00:20:55,087 --> 00:20:55,917
Doubtful.

337
00:20:56,188 --> 00:20:59,055
Jack, give me that.
Talk to your son.

338
00:21:00,659 --> 00:21:02,820
All right, go on.
This thing's heavy.

339
00:21:03,095 --> 00:21:06,622
Your mother's right.
Take her. You can wear my tux.

340
00:21:06,865 --> 00:21:08,332
She won't wanna go with me.

341
00:21:08,634 --> 00:21:11,501
Of course she would!
You're a college man!

342
00:21:12,137 --> 00:21:13,968
- I don't know.
- Well, come on.

343
00:21:14,239 --> 00:21:16,002
Don't you wanna find out?

344
00:21:17,476 --> 00:21:19,706
I can't believe
I can't go to the prom!

345
00:21:19,978 --> 00:21:21,468
This is so harsh!

346
00:21:26,118 --> 00:21:29,087
- Hold my board.
- Thataboy! Thataboy!

347
00:21:29,554 --> 00:21:31,146
I think we've seen enough.

348
00:21:31,390 --> 00:21:32,448
Let's turn it off.

349
00:21:33,725 --> 00:21:35,352
Well, I'm not gonna watch.

350
00:21:36,461 --> 00:21:38,088
Come on, kid. Let's go!

351
00:21:40,365 --> 00:21:43,994
- My! Are you handsome!
- Let's show them!

352
00:21:44,269 --> 00:21:45,896
Just a sec, Dad.

353
00:21:46,905 --> 00:21:49,373
Okay, be cool. Just be cool.

354
00:21:59,217 --> 00:22:00,013
Okay, Dad.

355
00:22:00,319 --> 00:22:04,153
Rachel, ready or not,
here comes your knight in shining

356
00:22:04,389 --> 00:22:05,617
Oh, no.

357
00:22:06,558 --> 00:22:07,786
Don't wait up!

358
00:22:08,226 --> 00:22:09,352
Chip!

359
00:22:11,730 --> 00:22:12,697
Oh, dear!

360
00:22:13,565 --> 00:22:15,157
How do I turn this off?

361
00:22:15,634 --> 00:22:16,726
Press the button.

362
00:22:16,968 --> 00:22:18,868
Which one? Which button? Jack!

363
00:22:19,104 --> 00:22:20,696
The button! The button!

364
00:22:24,743 --> 00:22:26,904
I can't believe you did that.

365
00:22:30,482 --> 00:22:31,471
Yeah, well...

366
00:23:00,178 --> 00:23:02,476
See? He's her lobster!

367
00:23:11,289 --> 00:23:12,551
Dance with him!

368
00:23:13,125 --> 00:23:14,558
Mom, I'm hungry!

369
00:23:15,060 --> 00:23:16,755
Dance with your father.

370
00:23:16,995 --> 00:23:21,295
I don't know any of your flashdances,
but I'm no slouch on the dance floor.

371
00:23:21,600 --> 00:23:22,794
All right.

372
00:23:29,174 --> 00:23:31,608
- Oh, Jack!
- Oh, Judy!

1
00:00:04,200 --> 00:00:06,680
Подожди секундочку.

2
00:00:09,320 --> 00:00:11,280
Красиво.

3
00:00:11,520 --> 00:00:12,760
Я тебе кое-что принёс.

4
00:00:13,000 --> 00:00:13,800
Что это?

5
00:00:14,040 --> 00:00:15,920
Восемьсот и двенадцать баксов.

6
00:00:16,160 --> 00:00:18,640
А разве Большой Леон не сказал тебе?
Что нужно ровно тысячу...

7
00:00:18,880 --> 00:00:21,280
...если хочешь меня на всю ночь.

8
00:00:21,520 --> 00:00:22,320
За что это?

9
00:00:22,560 --> 00:00:24,600
Ну, сейчас у меня появились деньги.

10
00:00:24,840 --> 00:00:29,480
Я отдаю то, что ты платил за
квартиру, электричество, все те
кусочки пиццы...

11
00:00:29,720 --> 00:00:30,520
Люблю тебя, мужик.

12
00:00:30,760 --> 00:00:34,840
Ну, спасибо, друг.
Теперь я смогу взять себе пони.

13
00:00:35,080 --> 00:00:37,520
И ещё кое-что за...

14
00:00:37,760 --> 00:00:40,040
...то, что ты такой отзывчивый.

15
00:00:40,280 --> 00:00:43,480
Ух ты, я не знаю, что сказать.

16
00:00:48,120 --> 00:00:51,080
Ух ты, я не знаю, что сказать.

17
00:00:51,320 --> 00:00:52,240
Что скажешь?

18
00:00:52,480 --> 00:00:55,200
Я не знаю.

19
00:00:55,520 --> 00:00:56,520
Это браслет.

20
00:00:56,760 --> 00:00:59,920
Правда? Там ещё гравировка.
Читай.

21
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
Моему лучшему другану.

22
00:01:06,800 --> 00:01:08,760
Спасибо, друган.

23
00:01:09,000 --> 00:01:09,920
Надень.

24
00:01:10,160 --> 00:01:12,600
Сейчас?

25
00:01:13,720 --> 00:01:16,320
Нет, я отложу его
для особого случая.

26
00:01:16,560 --> 00:01:19,840
Нет, это же украшение.
Оно подходит ко всему.

27
00:01:20,080 --> 00:01:23,920
Когда ты его одеваешь,
ты готов ко всему.

28
00:01:27,280 --> 00:01:28,880
О, блин!

29
00:01:29,120 --> 00:01:32,280
Тебе так идёт этот браслет!

30
00:01:32,520 --> 00:01:34,760
Очень идёт!

31
00:01:35,000 --> 00:01:37,720
Ты хоть знаешь, что это
даст твоей половой жизни?

32
00:01:37,960 --> 00:01:39,600
Возможно сначала замедлит, но...

33
00:01:39,840 --> 00:01:43,640
...когда я привыкну к дополнительному
весу - я опять буду на коне.

34
00:01:43,880 --> 00:01:46,880
Сезон 2, серия 14
Та, с видео выпускного.

35
00:01:47,120 --> 00:01:49,600
Русские субтитры:
Dais 2009

36
00:02:30,520 --> 00:02:32,440
- Это всё выглядит замечательно.
- Великолепно.

37
00:02:32,680 --> 00:02:35,640
А если мне потребуется характеристика
с вашего последнего места работы..?

38
00:02:35,880 --> 00:02:39,040
Это вот тут, видите?
Управляющий - Чендлер Бинг.

39
00:02:39,280 --> 00:02:40,360
Хорошо.

40
00:02:40,600 --> 00:02:44,560
Посмотрим, так ли вы хороши в жизни,
как на бумаге. Сделайте салат.

41
00:02:44,800 --> 00:02:47,800
Салат? Я могу сделать что-то
более сложное.

42
00:02:48,040 --> 00:02:51,320
Нет, салата будет достаточно.

43
00:02:51,560 --> 00:02:52,360
Без вопросов.

44
00:02:52,600 --> 00:02:57,680
А сейчас я хочу, чтобы вы говорили,
что вы делаете.

45
00:02:57,920 --> 00:03:01,720
Хорошо. Ну...
Я разрываю салат.

46
00:03:01,960 --> 00:03:02,720
Он грязный?

47
00:03:02,960 --> 00:03:04,320
О, я его помою.

48
00:03:04,560 --> 00:03:08,200
Нет. Мне нравится грязный.

49
00:03:09,320 --> 00:03:10,800
Как пожелаете.

50
00:03:11,040 --> 00:03:13,960
Итак, что вы будете делать потом?

51
00:03:14,200 --> 00:03:16,560
Я думаю, что буду
резать помидоры.

52
00:03:16,800 --> 00:03:20,480
Они упругие?

53
00:03:21,160 --> 00:03:22,000
Они нормальные.

54
00:03:22,240 --> 00:03:24,040
Вы уверены, что они не были
плохими?

55
00:03:24,280 --> 00:03:28,320
Вы уверены, что они не очень,
очень плохие?

56
00:03:30,560 --> 00:03:32,000
Нет, точно, они нормальные.

57
00:03:32,240 --> 00:03:34,280
Вы собираетесь нарезать их тонко?

58
00:03:34,520 --> 00:03:37,840
Я нарежу их дольками.

59
00:03:39,120 --> 00:03:41,800
Да ну вас на фиг!

60
00:03:48,600 --> 00:03:50,240
Алло?

61
00:03:50,480 --> 00:03:52,920
Рейчел сейчас нет.
Могу я ей что-то передать?

62
00:03:53,160 --> 00:03:54,560
Как пишется Кейси?

63
00:03:54,800 --> 00:03:59,280
Как в слове "киси" или как
в слове "кексы"?

64
00:04:02,320 --> 00:04:03,840
Эй, а кто такой Кейси?

65
00:04:04,080 --> 00:04:05,600
Парень, которого она встретила
в кино.

66
00:04:05,840 --> 00:04:07,520
Что он хочет от неё?

67
00:04:07,760 --> 00:04:11,280
Я думаю, он хочет
немного потанцевать...

68
00:04:11,760 --> 00:04:15,400
...ну, знаешь, немного
позаниматься любовью...

69
00:04:16,720 --> 00:04:19,600
Ну, хотя бы прилечь сегодня.

70
00:04:24,320 --> 00:04:25,560
Я не знаю. Я не...

71
00:04:25,800 --> 00:04:29,200
Я не понимаю! Два месяца назад,
Рейчел и я были вот так близки.

72
00:04:29,440 --> 00:04:32,680
А сейчас я принимаю сообщения от
парней, встреченных в кино?

73
00:04:32,920 --> 00:04:37,240
Ведь этот Кейси мог бы принимать
сообщения от меня, знаете ли?

74
00:04:37,480 --> 00:04:39,760
Или Рейчел и я должны были быть
вместе...

75
00:04:40,000 --> 00:04:43,320
...и мы должны были бы нанять
кого-то для принятия сообщений.

76
00:04:43,560 --> 00:04:45,360
Вот погодите.
Так и будет.

77
00:04:45,600 --> 00:04:47,440
Да? И откуда ты это знаешь?

78
00:04:47,680 --> 00:04:51,360
Потому, что она - твой лобстер.

79
00:04:52,080 --> 00:04:54,960
Про что это ты?

80
00:04:55,680 --> 00:04:59,840
Это известный факт, что лобстеры,
влюбляются на всю жизнь.

81
00:05:00,080 --> 00:05:04,000
А знаешь? Можно часто видеть
парочки стареньких лобстеров...

82
00:05:04,240 --> 00:05:09,320
...гуляющих по собственному аквариуму,
взявшись клешнями, вроде как...

83
00:05:11,800 --> 00:05:13,240
Эй, тебе лучше?

84
00:05:13,480 --> 00:05:17,240
Да, кажется, пятый душ
всё же смыл с меня это интервью.

85
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
У тебя есть ещё варианты?

86
00:05:19,560 --> 00:05:22,640
Возможен вариант, что я
не смогу заплатить за квартиру.

87
00:05:22,880 --> 00:05:25,080
Если хочешь, я могу
дать деньги взаймы.

88
00:05:25,320 --> 00:05:30,720
Если я не смогу отдать, то буду при тебе
чувствовать себя виновато и неловко.

89
00:05:30,960 --> 00:05:33,240
Тогда почему бы не занять
у мамы с папой?

90
00:05:33,480 --> 00:05:36,160
Ты перед ними и так уже чувствуешь
себя виноватой и неловкой.

91
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
Возможно им не придётся отдавать.

92
00:05:39,400 --> 00:05:42,240
А ведь он прав.

93
00:05:42,480 --> 00:05:44,840
Что это за блестящая штучка?

94
00:05:45,080 --> 00:05:47,920
Эта штука... э-э...

95
00:05:49,120 --> 00:05:51,960
Да, она слегка ярковата.

96
00:05:52,200 --> 00:05:53,160
Нет, нет.

97
00:05:53,400 --> 00:05:58,360
Нет, нет. Не ярковата.
Только не для другана.

98
00:05:59,600 --> 00:06:05,120
Слушай, он же классный! Должно быть
он стоил тебе немало дублонов.

99
00:06:09,280 --> 00:06:10,160
Привет, дорогуша.

100
00:06:10,400 --> 00:06:11,320
Что это?

101
00:06:11,560 --> 00:06:12,920
Кое-что из ваших старых
вещей.

102
00:06:13,160 --> 00:06:16,360
И ещё, дорогая, у нас
есть для тебя сюрприз.

103
00:06:16,600 --> 00:06:20,000
Мы переделали твою комнату
в тренажёрный зал.

104
00:06:20,480 --> 00:06:22,520
Ух ты, вот уж сюрприз!

105
00:06:22,760 --> 00:06:25,120
Один вопрос.
Почему не Россову комнату?

106
00:06:25,360 --> 00:06:26,640
Мы поговорили об этом и...

107
00:06:26,880 --> 00:06:31,360
...а у твоего брата слишком много
научных трофеев, мензурок и прочего...

108
00:06:31,600 --> 00:06:33,360
Мы не хотели их беспокоить.

109
00:06:33,600 --> 00:06:36,440
Боже упаси!

110
00:06:41,400 --> 00:06:44,600
Мы так сожалеем, что
твои родители расстались.

111
00:06:44,840 --> 00:06:48,440
Ну, они же просто разъехались.
Ещё ничего не известно! Вот увидите.

112
00:06:48,680 --> 00:06:52,240
Я не могу сказать, что мы
были удивлены.

113
00:06:52,720 --> 00:06:55,840
Они не были счастливы уже
тогда, когда мы с ними познакомились.

114
00:06:56,080 --> 00:06:59,920
Особенно после того инцидента
на Гаваях.

115
00:07:00,080 --> 00:07:02,240
Что? Какого инцидента?

116
00:07:02,480 --> 00:07:05,560
Нет, нет. Я, должно быть,
с кем-то спутал.

117
00:07:05,800 --> 00:07:07,320
Может, со мной!

118
00:07:07,560 --> 00:07:09,600
Тебе ничего не надо складывать?

119
00:07:09,840 --> 00:07:12,800
Складывай. Давай складывай.

120
00:07:15,000 --> 00:07:19,200
- Ещё подлить?
- Нет, всё в порядке, спасибо.

121
00:07:20,320 --> 00:07:24,600
Так, секундочку.
Хочу, чтоб вышло правильно.

122
00:07:27,520 --> 00:07:32,240
Братан, на одиннадцать часов,
клёвая тёлка пялится на тебя.

123
00:07:33,280 --> 00:07:38,800
Это было очень хорошо.
Я думаю, теперь я готова заиметь писюн.

124
00:07:44,960 --> 00:07:49,320
Я знаю, о чём ты сейчас думаешь.
Дейв Томас, основатель Уэндис.

125
00:07:49,560 --> 00:07:52,380
Я - Гейл.
Я - Чендлер.

126
00:07:54,160 --> 00:07:58,320
Я... Мне срочно надо уходить,
но было приятно познакомиться.

127
00:08:05,120 --> 00:08:05,880
Отлично!

128
00:08:06,120 --> 00:08:09,080
Он мог бы вручить мне видик,
или абонемент в гольф клуб.

129
00:08:09,320 --> 00:08:12,440
Но нет! Он вручает мне
"отпугиватель женщин"!

130
00:08:12,680 --> 00:08:15,680
Блестючку из Свободного
Дома Дерьма!

131
00:08:15,920 --> 00:08:17,880
- Не так уж всё плохо.
- Тебе легко говорить.

132
00:08:18,120 --> 00:08:22,600
Это же не ты получаешь отказ от
лучшего экземпляра в коллекции мр.Т!

133
00:08:22,680 --> 00:08:26,040
Мне жалко того дурака,
который оденет эту вещь! Да! Да!

134
00:08:26,280 --> 00:08:28,680
Мне жалко того дурака...

135
00:08:29,840 --> 00:08:32,920
Привет, братан! Мы, тут, немного
тренируемся производить впечатление.

136
00:08:33,160 --> 00:08:36,000
Ты покажешь Марселя Марсо?

137
00:08:36,920 --> 00:08:39,640
Хорошо получилось.

138
00:08:46,720 --> 00:08:48,240
Нет, ты посмотри на него.

139
00:08:48,480 --> 00:08:50,320
Как долго он будет с ней разговаривать?

140
00:08:50,560 --> 00:08:55,160
Пора бы уже отвалить, приятель!
Она же официантка, а не гейша.

141
00:08:55,400 --> 00:08:57,680
Я думаю, она не против.

142
00:08:57,920 --> 00:08:59,120
Ты посмотри!

143
00:08:59,360 --> 00:09:01,520
Видишь? Она его отталкивает, а он
даже не перестаёт!

144
00:09:01,760 --> 00:09:05,040
Мне надо что-то предпринять.

145
00:09:05,320 --> 00:09:06,600
Мы возьмём...

146
00:09:06,840 --> 00:09:10,120
...прямо на горе.
Будем ездить туда-сюда, будет здорово.

147
00:09:10,360 --> 00:09:12,720
Извините. Вы Рейчел?

148
00:09:12,960 --> 00:09:14,480
Что?

149
00:09:14,720 --> 00:09:16,560
Росс Геллер.

150
00:09:16,800 --> 00:09:21,440
Боже, в объявлении вы писали, что
вы привлекательны, но тут - Ух ты!

151
00:09:21,600 --> 00:09:22,840
Что ты делаешь?

152
00:09:23,080 --> 00:09:26,760
О, боже, разве я перепутал день?

153
00:09:27,000 --> 00:09:28,280
Не могу поверить!

154
00:09:28,520 --> 00:09:31,320
Если всё получится, нам будет
что рассказать внукам!

155
00:09:31,560 --> 00:09:32,720
Уж расскажите.

156
00:09:32,960 --> 00:09:35,040
Мне уже пора идти.

157
00:09:35,280 --> 00:09:36,760
- Пока.
- Пока-пока.

158
00:09:37,000 --> 00:09:39,360
Увидимся.

159
00:09:41,320 --> 00:09:44,080
Не за что.

160
00:09:44,320 --> 00:09:46,520
- Что?
- Я спас тебя.

161
00:09:46,760 --> 00:09:50,240
Спас от приятной беседы
с интересным мужчиной?

162
00:09:50,480 --> 00:09:51,560
Оттуда я видел...

163
00:09:51,800 --> 00:09:53,200
Ладно, Росс, послушай меня.

164
00:09:53,440 --> 00:09:56,160
Меня не надо спасать.

165
00:09:56,400 --> 00:09:57,760
Нет надо.

166
00:09:58,000 --> 00:09:59,960
Что?

167
00:10:00,200 --> 00:10:02,880
Ты же мой лобстер.

168
00:10:05,160 --> 00:10:08,920
Ты опять, типа, парень,
встречающийся по объявлениям?

169
00:10:09,160 --> 00:10:13,240
Нет, ты же мой лобстер.

170
00:10:13,360 --> 00:10:15,120
Видишь ли... Лобстеры...

171
00:10:15,360 --> 00:10:18,480
В аквариуме, когда они старенькие...

172
00:10:18,720 --> 00:10:24,000
...они сцепляются...
И ходят везде сцепившись клешнями.

173
00:10:24,280 --> 00:10:26,680
В аквариуме!
Ну, знаешь,...

174
00:10:26,920 --> 00:10:28,560
...сцепившись и...

175
00:10:28,800 --> 00:10:31,520
Фибс, не хочешь мне помочь
с этими лобстерами?

176
00:10:31,760 --> 00:10:35,000
Покажи клешни ещё раз.

177
00:10:35,600 --> 00:10:37,560
Рейч, забудь про лобстеров, ладно?

178
00:10:37,800 --> 00:10:39,440
Давай поговорим о нас.

179
00:10:39,680 --> 00:10:43,640
Росс, нет никаких "нас", ясно?

180
00:10:43,880 --> 00:10:45,280
Нет! Послушай меня!

181
00:10:45,520 --> 00:10:47,680
У меня были чувства к тебе,
но меня обидели.

182
00:10:47,920 --> 00:10:50,680
У тебя были чувства ко мне,
но опять меня обидели.

183
00:10:50,920 --> 00:10:54,440
Я устала от того, что меня
обижают, понятно?

184
00:10:54,680 --> 00:10:56,120
Мне это надоело.

185
00:10:56,360 --> 00:10:57,520
Да, но...

186
00:10:57,760 --> 00:10:59,560
Никаких "но", Росс.

187
00:10:59,800 --> 00:11:04,960
У нас ничего не получится, ясно?
Пойми это.

188
00:11:05,200 --> 00:11:08,040
Понять это - что?

189
00:11:08,960 --> 00:11:11,440
Нет. Нет.

190
00:11:11,680 --> 00:11:16,200
Пойми. Это.

191
00:11:24,360 --> 00:11:29,280
Привет, братан! Вот мой лучший друг!
Как дела?

192
00:11:29,400 --> 00:11:33,640
У тебя хорошо получается
изображать Марселя Марсо.

193
00:11:34,240 --> 00:11:38,880
Давай поиграем в мяч?
Ты и я, а?

194
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Ладно, моя ошибка.

195
00:11:43,080 --> 00:11:46,120
Если ты ненавидишь этот браслет,
то мог бы просто сказать.

196
00:11:46,360 --> 00:11:48,240
Но тот факт, что я его носил...

197
00:11:48,480 --> 00:11:51,200
...говорит о том, как много
наша дружба значит для меня?

198
00:11:51,440 --> 00:11:55,520
Но ты обругал браслет и смеялся
надо мной.

199
00:11:55,760 --> 00:11:58,400
Ну, в этом я всегда
был силён.

200
00:11:58,640 --> 00:12:02,040
Я надеялся, что ты
не обратишь на это внимание.

201
00:12:02,280 --> 00:12:05,120
Ну, брось, парень!
Я извинялся уже сотни раз.

202
00:12:05,360 --> 00:12:08,440
Я обещаю, что никогда
не сниму мой...

203
00:12:08,680 --> 00:12:11,120
...наручник.

204
00:12:12,920 --> 00:12:15,400
Но если ты хочешь оставаться
там и злиться дальше...

205
00:12:15,640 --> 00:12:17,640
...то можешь оставаться там.

206
00:12:17,880 --> 00:12:19,840
Знаешь, что мне...

207
00:12:20,080 --> 00:12:22,960
Вот он я, стою на коленях...

208
00:12:23,480 --> 00:12:25,880
...держу эти подушечки...

209
00:12:26,120 --> 00:12:29,720
...как символ моей
грусти и раскаяния.

210
00:12:29,960 --> 00:12:32,920
Почти так, как это было
в библейские времена.

211
00:12:33,160 --> 00:12:36,440
И да падёт твой гнев...

212
00:12:40,520 --> 00:12:44,680
Ты знаешь, у этой Штефи Граф
ничего себе такие булочки.

213
00:12:44,920 --> 00:12:47,440
Да я так просто!
Вон, посмотри!

214
00:12:47,680 --> 00:12:48,440
Привет, ребята.

215
00:12:48,680 --> 00:12:50,360
Привет, дорогой.

216
00:12:50,600 --> 00:12:52,360
Ты не привёл мне внука?

217
00:12:52,600 --> 00:12:55,280
Он сегодня у Керол и Сьюзен.

218
00:12:55,520 --> 00:12:59,200
У нас в конторе есть лесбиянка.

219
00:12:59,480 --> 00:13:01,560
Да я так просто!

220
00:13:01,800 --> 00:13:07,480
Джек, смотри! Вот та реклама
краски, которая тебя колбасит!

221
00:13:10,800 --> 00:13:12,840
- Где ты был?
- В эмоциональном аду.

222
00:13:13,080 --> 00:13:14,560
Они дали тебе денег?

223
00:13:14,800 --> 00:13:16,520
Нет, я их ещё не спрашивала.

224
00:13:16,760 --> 00:13:18,280
Давай, Моника, спроси.

225
00:13:18,520 --> 00:13:20,280
Эй, ребята.

226
00:13:20,520 --> 00:13:23,160
У Моники есть новости.

227
00:13:23,400 --> 00:13:28,160
Так вот, я извиняюсь, что
не сказала этого раньше, но...

228
00:13:28,400 --> 00:13:31,960
...я больше не работаю.
Мне пришлось уйти.

229
00:13:32,200 --> 00:13:33,320
Почему?

230
00:13:33,560 --> 00:13:36,240
Потому, что пришлось.

231
00:13:36,480 --> 00:13:40,200
Тебя уволили?
Что ты будешь делать?

232
00:13:40,440 --> 00:13:44,560
Джуди, успокойся. Мы же говорим
о нашей маленькой Гармонике.

233
00:13:44,800 --> 00:13:45,920
Мы её хорошо закалили.

234
00:13:46,160 --> 00:13:50,520
- Десять процентов твоих счетов пойдёт?
- В банк.

235
00:13:50,760 --> 00:13:53,720
Ну вот. Значит она залезет в свои сбережения.
Для того они и существуют.

236
00:13:53,960 --> 00:13:55,240
С ней всё будет прекрасно.

237
00:13:55,480 --> 00:13:57,200
Если тебе надо будет ещё чуточку...

238
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
...ты знаешь, где это найти.

239
00:13:59,760 --> 00:14:03,200
А что-нибудь побольше там есть?

240
00:14:03,480 --> 00:14:04,960
Я не могу поверить!

241
00:14:05,200 --> 00:14:06,640
Может, перестанешь?

242
00:14:06,880 --> 00:14:09,720
Вылезай уже из горя
и радуйся жизни.

243
00:14:09,960 --> 00:14:12,360
О, ты права.
Буду радоваться жизни.

244
00:14:12,600 --> 00:14:16,640
Я только что потратил 400$, чтобы купить
такой же браслет, какой я ненавидел.

245
00:14:16,880 --> 00:14:19,080
Радуюсь!

246
00:14:19,320 --> 00:14:21,600
Эй!

247
00:14:22,360 --> 00:14:24,640
У меня есть что-то, что
сделает тебя счастливым.

248
00:14:24,880 --> 00:14:28,000
Угадай, что нашёл Гюнтер?

249
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
Эй, теперь их у тебя два!

250
00:14:32,600 --> 00:14:35,320
Ой, теперь их у тебя два.

251
00:14:36,760 --> 00:14:39,800
Что мне теперь делать?

252
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Как это их стало два?

253
00:14:47,160 --> 00:14:49,240
Этот для тебя.

254
00:14:49,480 --> 00:14:50,240
Да ну!

255
00:14:50,480 --> 00:14:53,400
Нет, не может быть.

256
00:14:54,240 --> 00:14:56,360
Я знаю, как много он значит для тебя...

257
00:14:56,600 --> 00:14:58,720
...это не просто украшение.

258
00:14:58,960 --> 00:15:03,840
Это про нас с тобой, и про то,
что мы "лучшие друганы".

259
00:15:04,920 --> 00:15:08,680
Разве это не дружба?
Я думаю да!

260
00:15:08,680 --> 00:15:11,480
Зацени!
Мы браслетные братаны!

261
00:15:11,720 --> 00:15:15,200
Так нас теперь зовут!

262
00:15:15,760 --> 00:15:19,080
Ладно, вот.
Отдашь, когда захочешь.

263
00:15:19,320 --> 00:15:22,440
У тебя динозавры на чеках?

264
00:15:22,760 --> 00:15:25,320
Да. Получаешь деньги и
кое-что узнаёшь.

265
00:15:25,560 --> 00:15:26,720
Что тут плохого?

266
00:15:26,960 --> 00:15:28,120
Ничего.

267
00:15:28,360 --> 00:15:32,600
Эй, да ты у нас дешёвкозавр!

268
00:15:32,960 --> 00:15:36,160
Шучу, шучу.
Спасибо, я тебе очень благодарна.

269
00:15:36,400 --> 00:15:39,280
Эй, Мон, что это такое?

270
00:15:40,120 --> 00:15:45,060
Это мой купальник школьных времён.
Я тогда была немого больше.

271
00:15:45,200 --> 00:15:49,720
Я думал, что его использовали, чтобы
накрыть Коннектикут от дождя.

272
00:15:49,960 --> 00:15:51,720
Эй, а что на этой кассете?

273
00:15:51,960 --> 00:15:55,040
Я не знаю.
Давай поставим.

274
00:16:03,200 --> 00:16:05,320
Иди сюда, Джек. Так.

275
00:16:05,560 --> 00:16:07,560
Рейчел уже подходит.

276
00:16:07,800 --> 00:16:09,840
Разве она не милашка, Джек?

277
00:16:10,080 --> 00:16:12,780
Видишь?

278
00:16:14,080 --> 00:16:15,920
О, боже!

279
00:16:16,160 --> 00:16:19,120
Что с твоим носом?

280
00:16:20,200 --> 00:16:23,920
Пришлось его немного уменьшить
из-за искривлённой перегородки.

281
00:16:24,160 --> 00:16:28,720
Так, я был не прав.
Вот чем укрывали Коннектикут.

282
00:16:29,160 --> 00:16:31,920
Это мы готовимся к выпускному.

283
00:16:32,160 --> 00:16:33,560
Не стоит это смотреть.

284
00:16:33,800 --> 00:16:34,560
Нет, стоит.

285
00:16:34,800 --> 00:16:36,160
- Да ну!
- Это здорово!

286
00:16:36,400 --> 00:16:37,720
Покажи Монику.

287
00:16:37,960 --> 00:16:38,760
Где Моника?

288
00:16:39,000 --> 00:16:40,960
Здесь, папа!

289
00:16:41,200 --> 00:16:44,800
Погоди, как тут отдалить?

290
00:16:44,880 --> 00:16:48,400
Вот она!

291
00:16:50,200 --> 00:16:53,400
Там девчёнка съела Монику!

292
00:16:54,080 --> 00:16:56,920
Заткнись!
Камера добавляет 5 килограмм.

293
00:16:57,160 --> 00:17:01,320
Так сколько же там камер включено?

294
00:17:02,720 --> 00:17:04,560
Ох, ты выглядишь так прекрасно!

295
00:17:04,800 --> 00:17:07,960
Ты тоже!
Ты выглядишь красиво!

296
00:17:08,200 --> 00:17:09,160
- Ой.
- Что?

297
00:17:09,400 --> 00:17:11,160
Мне кажется, я капнула на тебя
майонезом.

298
00:17:11,400 --> 00:17:15,320
Ох, это только плечо,
хорошо, что не на платье.

299
00:17:16,520 --> 00:17:18,240
Все улыбайтесь!

300
00:17:18,480 --> 00:17:19,920
Ах, папа, выключай!

301
00:17:20,160 --> 00:17:20,920
Она выключена.

302
00:17:21,160 --> 00:17:23,320
Нет, не выключена!
Что это там за красный огонёк?

303
00:17:23,560 --> 00:17:25,040
Он горит, когда выключено.

304
00:17:25,280 --> 00:17:28,200
Правда, Росс?

305
00:17:34,400 --> 00:17:37,920
Прекрасно выглядишь, мр. Коттер.

306
00:17:40,480 --> 00:17:44,600
- Неплохо выглядишь сегодня.
- А, спасибо.

307
00:17:46,000 --> 00:17:49,160
- Что будешь делать летом?
- Так, погуляю...

308
00:17:49,400 --> 00:17:52,800
...поработаю над музыкой.

309
00:17:54,800 --> 00:17:59,400
Опять крючок отстегнулся?
Вечно они падают.

310
00:18:04,440 --> 00:18:06,560
Дай посмотрю.
Ну, не знаю.

311
00:18:06,800 --> 00:18:08,160
Что ты собираешься делать...

312
00:18:08,400 --> 00:18:10,120
Мальчишки пришли!

313
00:18:10,360 --> 00:18:11,440
...этим летом?

314
00:18:11,680 --> 00:18:14,200
Работать над музыкой?

315
00:18:18,360 --> 00:18:20,640
О, боже мой!
Это Рой Гублик!

316
00:18:20,880 --> 00:18:24,560
Знаешь, Рой смотрел
"Звёздные войны" 317 раз.

317
00:18:24,800 --> 00:18:27,400
Даже в газетах писали.

318
00:18:27,800 --> 00:18:30,480
А где Чип?
Почему он ещё не пришёл?

319
00:18:30,720 --> 00:18:34,440
Он скоро придёт.
Принимает успокоительное.

320
00:18:34,680 --> 00:18:37,200
Всё.

321
00:18:40,920 --> 00:18:45,400
Я сказала Рейчел, что Рой
коснулся моей сиськи.

322
00:18:46,000 --> 00:18:50,160
Я не могу пойти на выпускной без пары.
Не могу! Уже поздно!

323
00:18:50,400 --> 00:18:53,160
Если ты не пойдёшь,
то и я не хочу идти.

324
00:18:53,400 --> 00:18:57,280
Ох, как я надаю Чипу тюлей!

325
00:18:57,400 --> 00:18:59,440
У меня прелестная идея.

326
00:18:59,680 --> 00:19:03,160
Ты поведёшь Рейчел на выпускной.

327
00:19:03,400 --> 00:19:04,240
Сомневаюсь.

328
00:19:04,480 --> 00:19:08,760
Джек, дай мне её.
Иди поговори с сыном.

329
00:19:08,800 --> 00:19:10,880
Ладно, держи.
Она тяжёлая.

330
00:19:11,120 --> 00:19:14,520
Твоя мама права.
Возьми её. Оденешь мой костюм.

331
00:19:14,760 --> 00:19:16,160
Она не захочет идти со мной.

332
00:19:16,400 --> 00:19:19,520
Конечно пойдёт!
Ты же уже мужчина из коледжа!

333
00:19:19,760 --> 00:19:21,560
- Я не знаю.
- Ну, давай же.

334
00:19:21,800 --> 00:19:24,640
Разве тебе не хочется?

335
00:19:24,880 --> 00:19:27,040
Не могу поверить, что я не смогу
пойти на выпускной!

336
00:19:27,280 --> 00:19:30,240
Это так обидно.

337
00:19:33,200 --> 00:19:36,240
- Ладно. Держи клавишник.
- Вот так! Вот так!

338
00:19:36,480 --> 00:19:38,040
Я думаю, мы видели достаточно.

339
00:19:38,280 --> 00:19:40,240
Давайте выключать.

340
00:19:40,480 --> 00:19:42,880
Ладно, я не буду смотреть.

341
00:19:43,120 --> 00:19:46,200
Давай, парень! Пошли!

342
00:19:46,880 --> 00:19:50,360
- Ух ты! Ты великолепен!
- Покажем им!

343
00:19:50,600 --> 00:19:52,840
Секунду, пап.

344
00:19:53,080 --> 00:19:57,000
Так, будь спокоен.
Будь спокоен.

345
00:20:04,960 --> 00:20:05,760
Ладно, пап.

346
00:20:06,000 --> 00:20:09,680
Рейчел, спряталась или нет,
идёт твой рыцарь в блестящих...

347
00:20:09,920 --> 00:20:11,760
О, нет.

348
00:20:12,000 --> 00:20:13,360
Не выжидай!

349
00:20:13,600 --> 00:20:16,200
Чип!

350
00:20:16,960 --> 00:20:18,480
О, дорогой!

351
00:20:18,720 --> 00:20:20,440
Как мне её выключить?

352
00:20:20,680 --> 00:20:21,720
Нажми кнопку.

353
00:20:21,960 --> 00:20:23,760
Которую? Которую кнопку?
Джек!

354
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Кнопку! Кнопку!

355
00:20:29,400 --> 00:20:32,960
Не могу поверить, что ты это сделал.

356
00:20:34,920 --> 00:20:37,400
Ну да...

357
00:21:03,400 --> 00:21:07,120
Видите? Он её лобстер!

358
00:21:13,760 --> 00:21:15,280
Танцуй с ним!

359
00:21:15,520 --> 00:21:17,120
Мам, я голодна!

360
00:21:17,360 --> 00:21:19,000
Потанцуй с папой.

361
00:21:19,240 --> 00:21:23,360
Я не знаю ваших дёрганых танцев,
но я был не так уж плох на танцах.

362
00:21:23,600 --> 00:21:26,280
Хорошо.

363
00:21:30,880 --> 00:21:34,720
- О, Джек!
- О, Джуди!

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru