Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 10-18. The One Where All the Other Ones (Part 2).

 

296
00:20:05,700 --> 00:20:08,932
Yeah, I... I'm just, I don't know.
I don't understand...

297
00:20:11,100 --> 00:20:12,795
...how this happened ?

298
00:20:16,300 --> 00:20:17,400
We used a condom.

299
00:20:17,400 --> 00:20:18,000
I know.

300
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
But you know,
condoms only work,like,

301
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
97% of the time.

302
00:20:23,200 --> 00:20:23,974
What?

303
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Well, they should put that on the box!

304
00:20:31,700 --> 00:20:34,164
- They do.
- No, they don't!

305
00:20:40,500 --> 00:20:43,943
Well, they should put it
in huge block letters!

306
00:20:44,500 --> 00:20:45,600
====[9x02]====

307
00:20:45,600 --> 00:20:46,450
- Le sac.
- Frappe-moi.

308
00:20:47,100 --> 00:20:48,263
- Give me the bag.
- Hit me !

309
00:20:48,400 --> 00:20:49,998
- I'm not kidding.
- Hit me !

310
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
You ducked!

311
00:21:05,500 --> 00:21:07,300
I'm sorry! It was a reflex!

312
00:21:07,300 --> 00:21:11,000
- Oh, my God! This really hurts!
- I couldn't help it.

313
00:21:11,000 --> 00:21:12,900
When a fist comes at your face,
you duck.

314
00:21:17,300 --> 00:21:18,594
What is the matter with you?

315
00:21:21,800 --> 00:21:24,511
[2x07]<i>We're workin', we're movin'<i/>

316
00:21:29,300 --> 00:21:30,646
[5x09]This is going to be so much fun!

317
00:21:32,200 --> 00:21:32,652
[5x22]Stop it !

318
00:21:40,600 --> 00:21:42,228
[4x05]God, I love how sexy I am!

319
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
[2x13]You had no right to go out with him!

320
00:21:47,400 --> 00:21:50,600
- That's the most ridiculous...
- You sold me out!

321
00:21:50,600 --> 00:21:51,926
- I did not!

322
00:21:52,800 --> 00:21:54,000
Would you let me talk!

323
00:21:57,600 --> 00:21:59,594
Did you just flick me?

324
00:22:01,400 --> 00:22:02,852
Well, you wouldn't let me
finish and I was...

325
00:22:10,100 --> 00:22:11,613
Let's not do this!

326
00:22:13,900 --> 00:22:14,990
Happy thoughts!

327
00:22:17,900 --> 00:22:19,386
Now I'm gonna kick some ass!

328
00:22:26,400 --> 00:22:29,746
All right. Now, I will
let go if you both stop.

329
00:22:30,300 --> 00:22:32,200
Fine.

330
00:22:32,200 --> 00:22:33,100
There we go.

331
00:22:33,100 --> 00:22:36,316
If we were in prison,
you guys would be, like, my bitches.

332
00:22:38,300 --> 00:22:39,900
====[6x12]====

333
00:22:39,900 --> 00:22:42,800
So do you think that these pictures?
Are, are they trying to tell a story?

334
00:22:42,800 --> 00:22:45,900
Oh, yeah, sure. I mean,
like in the case of this young woman,

335
00:22:45,900 --> 00:22:48,400
she has lost her clothes,

336
00:22:48,400 --> 00:22:50,100
so she rides naked on the horse,

337
00:22:50,100 --> 00:22:53,199
she's crying out : "Where are they? ?"

338
00:22:54,800 --> 00:22:57,897
Well, she's not going to find
them lying in the grass like that.

339
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Oh, yeah. Aw, remember the days when you used to go out to the barn, lift up your shirt, and bend over?

340
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
====[1x17]====

341
00:23:11,000 --> 00:23:11,900
How long have you lived here?

342
00:23:11,900 --> 00:23:14,900
Thanks. I've been here
about six years.

343
00:23:14,900 --> 00:23:17,749
And Rachel moved in a few months ago.

344
00:23:19,400 --> 00:23:21,747
See, I was supposed to get married, but...

345
00:23:22,100 --> 00:23:24,114
I left the guy at the altar

346
00:23:29,800 --> 00:23:32,359
Yeah, I know
it's pretty selfish, but...

347
00:23:32,700 --> 00:23:34,504
...hey, that's me!

348
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Monica, what do you do?

349
00:23:40,400 --> 00:23:43,200
I am a chef at a restaurant uptown.

350
00:23:43,200 --> 00:23:44,000
Good for you.

351
00:23:44,000 --> 00:23:45,038
Yeah, it is.

352
00:23:47,000 --> 00:23:51,118
Mostly because I get to boss people
around, which I just love to do.

353
00:23:54,200 --> 00:23:55,324
Well, this hummus is great.

354
00:23:56,000 --> 00:23:57,295
God bless the chickpea.

355
00:23:59,300 --> 00:24:03,390
And have I mentioned that
back in high school,I was a cow?

356
00:24:05,700 --> 00:24:06,938
I used to wet my bed.

357
00:24:08,700 --> 00:24:11,900
I use my breasts to get
other people's attention.

358
00:24:11,900 --> 00:24:13,394
We both do that!

359
00:24:17,300 --> 00:24:19,722
[8x01]I can't look at it.
Somebody tell me.

360
00:24:25,700 --> 00:24:26,423
It's negative.

361
00:24:28,300 --> 00:24:30,320
- What?
- It's negative.

362
00:24:35,900 --> 00:24:36,700
Well..

363
00:24:36,700 --> 00:24:38,903
..this is just the way
it was supposed to be.

364
00:24:41,800 --> 00:24:42,707
Well then, great.

365
00:24:46,500 --> 00:24:48,355
This is so stupid.

366
00:24:52,200 --> 00:24:54,784
How can I be upset
over something I never had?

367
00:24:56,300 --> 00:24:57,430
It's negative?

368
00:24:57,800 --> 00:24:59,319
No, it's positive.

369
00:25:05,400 --> 00:25:07,431
It's not negative, it's positive.

370
00:25:09,700 --> 00:25:12,222
- Are you sure?
- Yeah, I lied before.

371
00:25:17,000 --> 00:25:21,357
- Now you know how you really feel.
- That's a risky little game.

372
00:25:25,400 --> 00:25:28,805
I'm gonna have a baby!

373
00:25:44,400 --> 00:25:47,283
[6x09]I wasn't supposed to
put beef in the trifle!

374
00:25:53,600 --> 00:25:57,864
[2x07]And that, my friend,
is what they call "closure".

375
00:26:00,100 --> 00:26:04,100
[2x04]This is a safe street. This is
a safe building. There's nothing...

376
00:26:06,900 --> 00:26:08,123
Mom, I gotta go! I gotta go!

377
00:26:16,800 --> 00:26:21,845
That's fine, read the Family Circus.

378
00:26:37,300 --> 00:26:38,200
====[4x23]====

379
00:26:38,200 --> 00:26:41,200
I'm bummed the way
I left things with Ross.

380
00:26:41,200 --> 00:26:44,988
I wish I didn't lie about work.
He seemed so mad at me.

381
00:26:45,800 --> 00:26:49,200
Don't be so hard on yourself.
If someone I was still in love with is getting married...

382
00:26:49,200 --> 00:26:50,241
Still in love with?

383
00:26:50,600 --> 00:26:52,116
I'm not in love with Ross.

384
00:26:55,400 --> 00:26:58,600
I'm not at the wedding,
because he's my ex-boyfriend...

385
00:26:58,600 --> 00:27:01,400
...and that would be uncomfortable.

386
00:27:01,400 --> 00:27:06,026
Not because I'm in love with him.
I like Ross as much as anyone.

387
00:27:06,300 --> 00:27:09,715
Clearly, I have feelings for him,
but they don't mean love.

388
00:27:10,300 --> 00:27:12,638
I mean, do I still have
loving feelings for Ross? Yeah!

389
00:27:15,800 --> 00:27:19,000
But that doesn't mean
I'm still in love with him.

390
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
I have sexual feelings for him,
but I do love him.

391
00:27:24,900 --> 00:27:26,077
Oh, my God!

392
00:27:27,900 --> 00:27:29,473
Why didn't you tell me?

393
00:27:30,700 --> 00:27:31,700
====[8x03]====

394
00:27:31,700 --> 00:27:33,041
Right here...

395
00:27:33,300 --> 00:27:34,621
is your baby.

396
00:27:35,100 --> 00:27:36,668
There it is, I see it.

397
00:27:37,700 --> 00:27:39,004
I'll give you two a minute.

398
00:27:39,600 --> 00:27:40,597
Thank you.

399
00:27:48,800 --> 00:27:50,060
Pretty amazing, huh?

400
00:27:51,600 --> 00:27:52,791
I don't see it!

401
00:28:01,800 --> 00:28:02,428
What? What?

402
00:28:03,200 --> 00:28:04,949
I can't see it.

403
00:28:06,300 --> 00:28:08,600
You just said you did.

404
00:28:08,600 --> 00:28:12,100
I know, I lied. I didn't want
her to think I was a terrible mother.

405
00:28:12,100 --> 00:28:13,920
I can't see my own baby !

406
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
Come here. Sure you can.

407
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Come here. Look,

408
00:28:18,800 --> 00:28:19,863
it's right there.

409
00:28:25,600 --> 00:28:27,294
Oh, it's beautiful.

410
00:28:28,900 --> 00:28:30,456
I see it now.

411
00:28:32,600 --> 00:28:34,619
- Do you really?
- No, I don't see it!

412
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
You see this...

413
00:28:40,600 --> 00:28:43,964
tiny thing that looks like a peanut?

414
00:28:47,000 --> 00:28:47,974
Sweetie, that's it.

415
00:28:49,300 --> 00:28:50,226
That's it?

416
00:28:51,500 --> 00:28:53,022
Well, I saw that.

417
00:28:59,700 --> 00:29:01,328
- Thank you.
- You're welcome.

418
00:29:07,800 --> 00:29:09,430
Wow, I can't believe that's our baby.

419
00:29:14,200 --> 00:29:15,291
Yeah, that's our baby.

420
00:29:27,500 --> 00:29:28,179
[5x24]How you doin' ?

421
00:29:28,400 --> 00:29:29,258
[6x07]How you doin' ?

422
00:29:29,500 --> 00:29:30,345
[4x24]How you doin' ?

423
00:29:38,900 --> 00:29:41,083
[3x02]Could I be wearing any more clothes ?

424
00:29:45,700 --> 00:29:46,974
[7x11]All right, what are we having?

425
00:29:48,900 --> 00:29:51,041
[8x19]What's not to like? Custard, good.

426
00:29:51,400 --> 00:29:54,113
Jam, good.
Meat, good!

427
00:29:55,200 --> 00:29:56,233
[8x09]Here come the meat sweats.

428
00:29:57,400 --> 00:29:58,636
[7x16]How you doin' ?

429
00:30:00,200 --> 00:30:02,151
[3x08]Ross ?
I got a science question.

430
00:30:02,800 --> 00:30:07,513
If the Homo sapiens were, in fact,
"homo" sapiens...

431
00:30:09,600 --> 00:30:11,387
...is that why they're extinct?

432
00:30:15,800 --> 00:30:18,492
Joey, Homo sapiens are people.

433
00:30:19,000 --> 00:30:20,104
Hey, I'm not judging.

434
00:30:21,900 --> 00:30:22,600
====[7x19]====

435
00:30:22,600 --> 00:30:25,500
- Joey, this is the awkward part.
- Hey, right. Not a problem.

436
00:30:25,500 --> 00:30:29,000
I totally understand you need to...

437
00:30:29,000 --> 00:30:32,100
...make sure I don't have any
horrible scars or tattoos.

438
00:30:32,100 --> 00:30:32,873
Don't you worry.

439
00:30:33,900 --> 00:30:35,465
I have nothing to hide.

440
00:30:37,700 --> 00:30:40,523
So, there you go. That's me.

441
00:30:40,900 --> 00:30:42,643
One hundred-percent natural.

442
00:30:51,200 --> 00:30:53,929
I tell you, that has never
happened before.

443
00:30:56,200 --> 00:30:59,451
[6x04]So Estelle lined up a bunch
of auditions for me tomorrow.

444
00:30:59,500 --> 00:31:02,643
And I'll have my health
insurance back in no time.

445
00:31:03,600 --> 00:31:07,124
That's great, but shouldn't you
be on the toilet right now?

446
00:31:10,800 --> 00:31:11,773
WhatЎЇs wrong with you?

447
00:31:12,700 --> 00:31:13,404
Nothing!

448
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
Well, I got this blinding pain in my stomach
when I was lifting weights before.

449
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
Then I passed out and uh,

450
00:31:22,100 --> 00:31:23,701
I haven't been able to stand up since.

451
00:31:24,700 --> 00:31:26,268
But um, I don't think it's anything serious.

452
00:31:27,600 --> 00:31:30,500
This sounds like a hernia.
You have to go to the doctor!

453
00:31:30,500 --> 00:31:31,400
No way!

454
00:31:31,400 --> 00:31:36,284
if I have to go to the doctor for anything,
It's gonna be for this thing sticking out of my stomach!

455
00:31:38,700 --> 00:31:40,028
That's a hernia.

456
00:31:40,300 --> 00:31:42,452
Why did I have to start working out again?

457
00:31:43,600 --> 00:31:44,827
Damn you 15s!

458
00:31:46,200 --> 00:31:46,800
====[10x11]====

459
00:31:46,800 --> 00:31:47,200
Go.

460
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
You put this in your coffee...

461
00:31:48,800 --> 00:31:49,500
A spoon !

462
00:31:49,500 --> 00:31:51,600
Your hands ! Your face !

463
00:31:51,600 --> 00:31:52,400
It's white.

464
00:31:52,400 --> 00:31:55,500
Paper ! Snow ! A Ghost !

465
00:31:55,500 --> 00:31:56,900
It's heavy on the milk.

466
00:31:56,900 --> 00:31:59,700
A rock ! A dog ! The earth !

467
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
Pass.

468
00:32:00,700 --> 00:32:01,900
You put this on a sandwich.

469
00:32:01,900 --> 00:32:04,600
Salami ! Anchois ! Jam.

470
00:32:04,600 --> 00:32:05,400
It's white.

471
00:32:05,400 --> 00:32:08,300
Paper ! Snow ! A Ghost !

472
00:32:08,300 --> 00:32:09,600
====[7x08]====

473
00:32:09,600 --> 00:32:12,600
Rach, the big question is,
does he like you?

474
00:32:12,600 --> 00:32:16,383
Because if he doesn't like you,
this is all a moo point.

475
00:32:19,100 --> 00:32:20,307
A "moo" point?

476
00:32:24,322 --> 00:32:25,619
Yeah. It's like a cow's opinion.

477
00:32:27,300 --> 00:32:28,947
It just doesn't matter.

478
00:32:32,200 --> 00:32:33,320
It's "moo. "

479
00:32:40,900 --> 00:32:44,900
[2x15]

480
00:33:09,600 --> 00:33:11,074
Oh, God!

481
00:33:12,900 --> 00:33:13,380
Honey?

482
00:33:14,200 --> 00:33:15,257
That's okay.

483
00:33:19,200 --> 00:33:21,525
You just rolled
over the juice box.

484
00:33:29,700 --> 00:33:30,794
Thank God!

485
00:33:33,400 --> 00:33:34,422
[8x12]So tell me one of your moves.

486
00:33:39,900 --> 00:33:40,807
So where'd you grow up?

487
00:33:41,400 --> 00:33:42,225
That's your move?

488
00:33:44,200 --> 00:33:45,388
Boy, Rach, you're lucky you're hot.

489
00:33:46,600 --> 00:33:48,555
Come on, just answer the question.

490
00:33:49,300 --> 00:33:50,334
Queens.

491
00:33:51,000 --> 00:33:53,700
Were you close to your parents?

492
00:33:53,700 --> 00:33:55,800
With my mom.
Not so much my dad.

493
00:33:55,800 --> 00:33:57,500
Why not?

494
00:33:57,500 --> 00:33:59,700
I don't know.
There's just this distance.

495
00:33:59,700 --> 00:34:03,600
We both try to pretend it's not there,
but it is.

496
00:34:03,600 --> 00:34:07,100
- It's gotta be rough.
- Yeah, it's really tough.

497
00:34:07,100 --> 00:34:08,586
Sometimes I think...

498
00:34:12,600 --> 00:34:13,946
Nice move!

499
00:34:15,300 --> 00:34:16,003
[5x14]Come here.

500
00:34:17,100 --> 00:34:19,392
I'm very happy we're going
to have all the sex.

501
00:34:21,400 --> 00:34:24,205
You should be.
I'm very bendy.

502
00:34:40,200 --> 00:34:42,981
I guess there's nothing
left for us to do but kiss.

503
00:34:50,400 --> 00:34:51,154
You win!

504
00:34:52,000 --> 00:34:53,159
I can't have sex with you!

505
00:34:53,300 --> 00:34:55,600
- And why not?
- I'm in love with Monica!

506
00:34:55,700 --> 00:34:57,323
You're what?

507
00:35:01,000 --> 00:35:03,868
I love her!

508
00:35:09,000 --> 00:35:10,075
I love you, Monica.

509
00:35:11,500 --> 00:35:12,991
I love you too, Chandler.

510
00:35:17,700 --> 00:35:18,730
[1x01]remeber my brother, Ross ?

511
00:35:24,000 --> 00:35:24,732
[9x07]I love you.

512
00:35:24,900 --> 00:35:25,901
I love you too.

513
00:35:28,700 --> 00:35:30,427
[8x16]I think I'm falling in love with you.

514
00:35:33,600 --> 00:35:34,200
====[6x25]====

515
00:35:34,200 --> 00:35:35,303
Will you marry me ?

516
00:35:35,900 --> 00:35:36,942
Yes.

517
00:35:40,800 --> 00:35:42,352
[7x01]I'm gonna be a bride!

518
00:35:42,700 --> 00:35:44,899
[10x05]Phoebe Buffay, will you marry me ?

519
00:35:45,300 --> 00:35:45,907
Yes.

520
00:35:52,300 --> 00:35:53,122
[7x24]Will you take each other ?

521
00:35:53,500 --> 00:35:55,196
[10x12]I do.

522
00:35:56,200 --> 00:35:56,650
[7x24]I do.

523
00:35:57,000 --> 00:35:57,737
I do.

524
00:35:57,900 --> 00:35:59,068
Yeah, you do!

525
00:36:00,900 --> 00:36:01,883
[4x24]I, Ross...

526
00:36:02,000 --> 00:36:03,380
...take thee, Emily...

527
00:36:03,900 --> 00:36:05,219
...take thee, Rachel...

528
00:36:07,400 --> 00:36:08,300
====[5x24]====

529
00:36:08,300 --> 00:36:11,000
Hello, Mrs. Ross!

530
00:36:11,000 --> 00:36:13,049
Well, hello, Mr. Rachel!

531
00:36:13,900 --> 00:36:15,900
[7x24]I pronounce you...

532
00:36:15,900 --> 00:36:17,874
[10x12]husband and wife.

533
00:36:21,900 --> 00:36:22,730
[7x24]Now kiss her again.

534
00:36:33,500 --> 00:36:38,432
Are you all ready,
to meet the cast of Friends ?

535
00:36:39,700 --> 00:36:41,600
It's hard after some
of the last ten years

536
00:36:41,600 --> 00:36:45,808
but It's basically like being
involved in some magical thing...

537
00:36:45,904 --> 00:36:48,067
that is much bigger than you are.

538
00:36:48,300 --> 00:36:50,890
It's been an education,
It's been a love affair.

539
00:36:50,990 --> 00:36:53,091
It's been a friendship.

540
00:36:53,286 --> 00:36:54,738
It's been amazing.

541
00:36:56,700 --> 00:36:57,900
I'm gonna miss these people

542
00:36:57,900 --> 00:37:00,476
I'm gonna miss these characters a lot

543
00:37:00,686 --> 00:37:02,300
I want to say thank you to everybody,

544
00:37:02,400 --> 00:37:06,580
All of the crew,
all of the fans

545
00:37:06,676 --> 00:37:08,801
Thank you very much for all these people
who've watched the show..

546
00:37:08,946 --> 00:37:10,900
for all these years, and kept it going.

547
00:37:10,900 --> 00:37:12,325
And I love you all.

548
00:37:14,300 --> 00:37:16,553
We've loved doing it.
I've loved doing it.

549
00:37:16,654 --> 00:37:19,507
And we hope you guys enjoyed this
as much as we have.

550
00:38:45,200 --> 00:38:48,231
[6x02]Oh my God!
I'm gonna miss you so much!

551
00:38:48,332 --> 00:38:49,257
I'm gonna miss you!

552
00:38:51,500 --> 00:38:53,200
I mean it's the end of an era!

553
00:38:53,200 --> 00:38:54,839
I know!


294
00:20:05,700 --> 00:20:08,932
Да, я... я просто не знаю. Я не могу понять...

295
00:20:11,100 --> 00:20:12,795
...как это произошло?

296
00:20:16,300 --> 00:20:17,400
Мы пользовались презервативом.

297
00:20:17,400 --> 00:20:18,000
Я знаю.

298
00:20:18,000 --> 00:20:21,200
Ты знаешь, что презервативы работают только

299
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
в 97% случаев?

300
00:20:23,200 --> 00:20:23,974
Что?

301
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Им надо писать это на коробке!

302
00:20:31,700 --> 00:20:34,164
- Они и пишут.
- Нет, не пишут!

303
00:20:40,500 --> 00:20:43,943
Они должны писать это большими заглавными буквами!

304
00:20:44,500 --> 00:20:45,600
====[9x02]====

305
00:20:45,600 --> 00:20:46,450
- Le sac.
- Frappe-moi.
(говорят по-французски)

306
00:20:47,100 --> 00:20:48,263
- Дай мне сумку. - Ударь меня!

307
00:20:48,400 --> 00:20:49,998
- Я не шучу. Ударь меня!

308
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
Ты уклонился!

309
00:21:05,500 --> 00:21:07,300
Извини! Это было рефлекторно!

310
00:21:07,300 --> 00:21:11,000
- О господи! Очень больно!
- Я не мог с этим ничего поделать!

311
00:21:11,000 --> 00:21:12,900
Когда тебе в лицо летит кулак, нужно уклоняться.

312
00:21:17,300 --> 00:21:18,594
Да что с тобой такое?

313
00:21:21,800 --> 00:21:24,511
[2x07]

314
00:21:29,300 --> 00:21:30,646
[5x09] Это будет так весело!

315
00:21:32,200 --> 00:21:32,652
[5x22] Прекрати!

316
00:21:40,600 --> 00:21:42,228
[4x05] Боже, мне нравится, насколько я соблазнительная!

317
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
[2x13] Ты не должна была идти с ним на свидание!

318
00:21:47,400 --> 00:21:50,600
- Ну это просто смешно...
- Ты предала меня!

319
00:21:50,600 --> 00:21:51,926
- Я не предавала!

320
00:21:52,800 --> 00:21:54,000
Дашь ты мне сказать!

321
00:21:57,600 --> 00:21:59,594
Ты дала мне щелбан?

322
00:22:01,400 --> 00:22:02,852
Ты же мне слова сказать не даёшь...

323
00:22:10,100 --> 00:22:11,613
Давайте не будем это делать!

324
00:22:13,900 --> 00:22:14,990
Отличная идея!

325
00:22:17,900 --> 00:22:19,386
Сейчас обеим задницы надеру!

326
00:22:26,400 --> 00:22:29,746
Вот так. Отпущу, если вы обе прекратите.

327
00:22:30,300 --> 00:22:32,200
Хорошо.

328
00:22:32,200 --> 00:22:33,100
Ну и отлично.

329
00:22:33,100 --> 00:22:36,316
Если бы мы оказались в тюрьме,
вы, девочки, были бы моими шестёрками.

330
00:22:38,300 --> 00:22:39,900
====[6x12]====

331
00:22:39,900 --> 00:22:42,800
Что вы думаете об этих фотографиях?
Они пытаются рассказать нам какую-то историю?

332
00:22:42,800 --> 00:22:45,900
О да, конечно. На этих - история про молодую женщину,

333
00:22:45,900 --> 00:22:48,400
которая потеряла свою одежду,

334
00:22:48,400 --> 00:22:50,100
поэтому она скачет голая на лошади

335
00:22:50,100 --> 00:22:53,199
и кричит "Где моя одежда?"

336
00:22:54,800 --> 00:22:57,897
Что ж, она не найдёт ее, лежа в такой позе на траве.

337
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
О да. Помните времена, когда перед тем, как зайти в сарай,
вы поднимали рубашку и становились вот так?

338
00:23:09,200 --> 00:23:11,000
====[1x17]====

339
00:23:11,000 --> 00:23:11,900
Давно ты тут живёшь?

340
00:23:11,900 --> 00:23:14,900
Около шести лет.

341
00:23:14,900 --> 00:23:17,749
И Рэйчел переехала сюда несколько месяцев назад.

342
00:23:19,400 --> 00:23:21,747
Понимаешь, я собиралась выйти замуж, но...

343
00:23:22,100 --> 00:23:24,114
бросила парня перед алтарём.

344
00:23:29,800 --> 00:23:32,359
Да, я знаю, что это довольно эгоистично, но....

345
00:23:32,700 --> 00:23:34,504
Это же я!

346
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
Моника, а кем ты работаешь?

347
00:23:40,400 --> 00:23:43,200
Я шеф-повар в ресторане на окраине города.

348
00:23:43,200 --> 00:23:44,000
Везёт тебе.

349
00:23:44,000 --> 00:23:45,038
Да уж.

350
00:23:47,000 --> 00:23:51,118
Особенно потому, что я могу командовать окружающими,
ведь я это обожаю.

351
00:23:54,200 --> 00:23:55,324
Хумус (блюдо) великолепен.

352
00:23:56,000 --> 00:23:57,295
Боже, благослови нуту.

353
00:23:59,300 --> 00:24:03,390
А я упоминала, что давным-давно
в старших классах школы я была коровой?

354
00:24:05,700 --> 00:24:06,938
А я писалась в кровати.

355
00:24:08,700 --> 00:24:11,900
А я использую свою грудь,
чтобы привлечь внимание других людей.

356
00:24:11,900 --> 00:24:13,394
Мы обе так делаем.

357
00:24:17,300 --> 00:24:19,722
[8x01] Не могу смотреть.
Кто-нибудь, скажите мне, что там.

358
00:24:25,700 --> 00:24:26,423
Отрицательный.

359
00:24:28,300 --> 00:24:30,320
- Что?
- Отрицательный.

360
00:24:35,900 --> 00:24:36,700
Ну...

361
00:24:36,700 --> 00:24:38,903
...то есть, все так и должно быть.

362
00:24:41,800 --> 00:24:42,707
Ну, тогда замечательно.

363
00:24:46,500 --> 00:24:48,355
Это так глупо.

364
00:24:52,200 --> 00:24:54,784
Как я могу быть расстроена из-за того,
чего у меня никогда не было?

365
00:24:56,300 --> 00:24:57,430
Он отрицательный?

366
00:24:57,800 --> 00:24:59,319
Нет, положительный.

367
00:25:05,400 --> 00:25:07,431
Он не отрицательный, он положительный.

368
00:25:09,700 --> 00:25:12,222
- Ты уверена?
- Да, я сначала соврала.

369
00:25:17,000 --> 00:25:21,357
- Теперь ты знаешь, что ты действительно чувствуешь.
- Рискованная игра!

370
00:25:25,400 --> 00:25:28,805
У меня будет ребёнок!

371
00:25:44,400 --> 00:25:47,283
[6x09] Мне не надо было класть говядину в трюфель!

372
00:25:53,600 --> 00:25:57,864
[2x07] Вот так, дружок, мы называем это "подвести черту".

373
00:26:00,100 --> 00:26:04,100
[2x04] Это спокойная улица. Это безопасное здание. Ничего не...

374
00:26:06,900 --> 00:26:08,123
Мам, мне пора!

375
00:26:16,800 --> 00:26:21,845
Отлично, почитай Family Circus (комикс).

376
00:26:37,300 --> 00:26:38,200
====[4x23]====

377
00:26:38,200 --> 00:26:41,200
Я переживаю из-за того, как рассталась с Россом.

378
00:26:41,200 --> 00:26:44,988
Жаль, что я не сказала правду о работе.
Он, казалось, был так зол на меня.

379
00:26:45,800 --> 00:26:49,200
Не будь так строга к себе. Если бы кто-то,
кого я все ещё люблю, собирался жениться...

380
00:26:49,200 --> 00:26:50,241
Кого все ещё люблю?

381
00:26:50,600 --> 00:26:52,116
Я не люблю Росса.

382
00:26:55,400 --> 00:26:58,600
Я не на свадьбе, потому что он мой бывший парень...

383
00:26:58,600 --> 00:27:01,400
и это было бы неудобно.

384
00:27:01,400 --> 00:27:06,026
Не потому, что я люблю его. Мне нравится Росс, как никто другой.

385
00:27:06,300 --> 00:27:09,715
Несомненно, у меня есть к нему чувства, но это не любовь.

386
00:27:10,300 --> 00:27:12,638
Я хочу сказать, может быть у меня ещё сохранились нежные чувства к Россу? Да!

387
00:27:15,800 --> 00:27:19,000
Но это не означает, что я все ещё его люблю.

388
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
У меня есть к нему сексуальное влечение,
но я действительно его люблю.

389
00:27:24,900 --> 00:27:26,077
О, мой Бог!

390
00:27:27,900 --> 00:27:29,473
Почему ты мне раньше не сказала?

391
00:27:30,700 --> 00:27:31,700
====[8x03]====

392
00:27:31,700 --> 00:27:33,041
Прямо здесь...

393
00:27:33,300 --> 00:27:34,621
ваш ребёнок.

394
00:27:35,100 --> 00:27:36,668
Вот он, я его вижу.

395
00:27:37,700 --> 00:27:39,004
Я дам вам двоим минуту.

396
00:27:39,600 --> 00:27:40,597
Спасибо.

397
00:27:48,800 --> 00:27:50,060
Изумительно, да?

398
00:27:51,600 --> 00:27:52,791
Я не вижу его!

399
00:28:01,800 --> 00:28:02,428
Что? Что?

400
00:28:03,200 --> 00:28:04,949
Я не могу его разглядеть.

401
00:28:06,300 --> 00:28:08,600
Ты только что сказала, что видела.

402
00:28:08,600 --> 00:28:12,100
Я знаю, я соврала. Я не хотела, чтобы она подумала, что я плохая мать.

403
00:28:12,100 --> 00:28:13,920
Я не могу разглядеть собственного ребёнка!

404
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
Конечно, ты можешь.

405
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
Смотри,

406
00:28:18,800 --> 00:28:19,863
прямо здесь.

407
00:28:25,600 --> 00:28:27,294
О, он прекрасен.

408
00:28:28,900 --> 00:28:30,456
Теперь я вижу.

409
00:28:32,600 --> 00:28:34,619
- Действительно видишь?
- Нет, не вижу!

410
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
Ты видишь эту...

411
00:28:40,600 --> 00:28:43,964
крошечную штучку, похожую на арахис?

412
00:28:47,000 --> 00:28:47,974
Это он.

413
00:28:49,300 --> 00:28:50,226
Это он?

414
00:28:51,500 --> 00:28:53,022
Хорошо, я увидела его.

415
00:28:59,700 --> 00:29:01,328
- Спасибо.
- Не за что.

416
00:29:07,800 --> 00:29:09,430
Вау, я не могу поверить, что это наш ребёнок.

417
00:29:14,200 --> 00:29:15,291
Да, это наш ребёнок.

418
00:29:27,500 --> 00:29:28,179
[5x24]

419
00:29:28,400 --> 00:29:29,258
[6x07]

420
00:29:29,500 --> 00:29:30,345
[4x24]

421
00:29:38,900 --> 00:29:41,083
[3x02] Мне надеть ещё больше одежды?

422
00:29:45,700 --> 00:29:46,974
[7x11] Хорошо, что тут у нас?

423
00:29:48,900 --> 00:29:51,041
[8x19] А чего тут не нравится? Заварной крем? Хорошо.

424
00:29:51,400 --> 00:29:54,113
Джем, хорошо. Мясо, хорошо!

425
00:29:55,200 --> 00:29:56,233
[8x09] Вот и потеть от мяса начал.

426
00:29:57,400 --> 00:29:58,636
[7x16]

427
00:30:00,200 --> 00:30:02,151
[3x08] Росс, можно задать научный вопрос?

428
00:30:02,800 --> 00:30:07,513
Если Хомо Сапиенс были, ну, "гомо" Сапиенс,

429
00:30:09,600 --> 00:30:11,387
...вот почему они все вымерли?

430
00:30:15,800 --> 00:30:18,492
Джо, Хомо Сапиенс - люди.

431
00:30:19,000 --> 00:30:20,104
Не, ну я же не осуждаю.

432
00:30:21,900 --> 00:30:22,600
====[7x19]====

433
00:30:22,600 --> 00:30:25,500
- Джо, это довольно затруднительный момент.
- Все нормально. Никаких проблем.

434
00:30:25,500 --> 00:30:29,000
Я полностью понимаю, что вы должны...

435
00:30:29,000 --> 00:30:32,100
убедиться, что у меня нет ужасных шрамов
или татуировок.

436
00:30:32,100 --> 00:30:32,873
Не переживайте.

437
00:30:33,900 --> 00:30:35,465
Мне нечего скрывать.

438
00:30:37,700 --> 00:30:40,523
Вот так. Это я.

439
00:30:40,900 --> 00:30:42,643
Стопроцентно натуральный.

440
00:30:51,200 --> 00:30:53,929
Честно говоря, раньше такого никогда не случалось.

441
00:30:56,200 --> 00:30:59,451
[6x04] Эстель устроила для меня кучу проб на завтра.

442
00:30:59,500 --> 00:31:02,643
Я верну себе свою страховку в мгновение ока!

443
00:31:03,600 --> 00:31:07,124
Это здорово, но не нужно ли тебе сейчас сходить в туалет?

444
00:31:10,800 --> 00:31:11,773
Что?

445
00:31:12,700 --> 00:31:13,404
Ничего!

446
00:31:14,600 --> 00:31:18,600
Раньше, при поднятии тяжестей,
я никогда не испытывал такой ужасной боли в области желудка.

447
00:31:19,100 --> 00:31:22,100
А потом я потерял сознание

448
00:31:22,100 --> 00:31:23,701
и был не в состоянии встать.

449
00:31:24,700 --> 00:31:26,268
Но, я не думаю, что это что-то серьёзное.

450
00:31:27,600 --> 00:31:30,500
Похоже на грыжу. Ты должен пойти к врачу!

451
00:31:30,500 --> 00:31:31,400
Ни за что!

452
00:31:31,400 --> 00:31:36,284
Если я и обращусь к доктору из-за пустяка,
то только из-за этой фигни в моем животе!

453
00:31:38,700 --> 00:31:40,028
Это грыжа.

454
00:31:40,300 --> 00:31:42,452
Зачем я вообще стал тренироваться?

455
00:31:43,600 --> 00:31:44,827
Черт бы вас побрал, гантели!

456
00:31:46,200 --> 00:31:46,800
====[10x11]====

457
00:31:46,800 --> 00:31:47,200
Начали.

458
00:31:47,200 --> 00:31:48,800
Вы кладёте это в кофе...

459
00:31:48,800 --> 00:31:49,500
Ложка!

460
00:31:49,500 --> 00:31:51,600
Руки! Лицо!

461
00:31:51,600 --> 00:31:52,400
Это белое.

462
00:31:52,400 --> 00:31:55,500
Бумага! Снег! Призрак!

463
00:31:55,500 --> 00:31:56,900
Тяжёлое на молоке.

464
00:31:56,900 --> 00:31:59,700
Камень! Собака! Земля!

465
00:31:59,700 --> 00:32:00,700
Пас.

466
00:32:00,700 --> 00:32:01,900
Ты делаешь с этим сэндвич.

467
00:32:01,900 --> 00:32:04,600
Салями! Анчоус! Джем!

468
00:32:04,600 --> 00:32:05,400
Это белое!

469
00:32:05,400 --> 00:32:08,300
Бумага! Снег! Призрак!

470
00:32:08,300 --> 00:32:09,600
====[7x08]====

471
00:32:09,600 --> 00:32:12,600
Рэйч, главный вопрос в том,
нравишься ли ему ты?

472
00:32:12,600 --> 00:32:16,383
Потому что если нет, это всё вопрос "му".

473
00:32:19,100 --> 00:32:20,307
Вопрос "му"?

474
00:32:24,322 --> 00:32:25,619
Да. Это всё равно что мнение коровы.

475
00:32:27,300 --> 00:32:28,947
Никого не волнует.

476
00:32:32,200 --> 00:32:33,320
Это "му".

477
00:32:40,900 --> 00:32:44,900
[2x15]

478
00:33:09,600 --> 00:33:11,074
О Боже.

479
00:33:12,900 --> 00:33:13,380
Милый?

480
00:33:14,200 --> 00:33:15,257
Всё в порядке.

481
00:33:19,200 --> 00:33:21,525
Ты просто раздавила пакетик с соком.

482
00:33:29,700 --> 00:33:30,794
Слава Богу.

483
00:33:33,400 --> 00:33:34,422
[8x12] Ну, расскажи мне о своих приёмчиках.

484
00:33:39,900 --> 00:33:40,807
Так где ты вырос?

485
00:33:41,400 --> 00:33:42,225
И это твой приём?

486
00:33:44,200 --> 00:33:45,388
Боже, Рэйч, повезло тебе, что ты симпатичная.

487
00:33:46,600 --> 00:33:48,555
Да брось, отвечай на вопрос.

488
00:33:49,300 --> 00:33:50,334
В Квинсе.

489
00:33:51,000 --> 00:33:53,700
Ты был близок с родителями?

490
00:33:53,700 --> 00:33:55,800
С мамой. С отцом не особо.

491
00:33:55,800 --> 00:33:57,500
А почему?

492
00:33:57,500 --> 00:33:59,700
Не знаю. Просто между нами была дистанция.

493
00:33:59,700 --> 00:34:03,600
Мы оба притворялись, что её не существует,
но она была.

494
00:34:03,600 --> 00:34:07,100
- Тяжело тебе было.
- Да, правда тяжело.

495
00:34:07,100 --> 00:34:08,586
Иногда я думаю....

496
00:34:12,600 --> 00:34:13,946
Отличный приём!

497
00:34:15,300 --> 00:34:16,003
[5x14] Иди сюда.

498
00:34:17,100 --> 00:34:19,392
Я действительно рад, что мы займёмся сексом.

499
00:34:21,400 --> 00:34:24,205
Ещё бы. Я очень гибкая.

500
00:34:40,200 --> 00:34:42,981
Я думаю, все что нам сейчас остаётся делать - целоваться.

501
00:34:50,400 --> 00:34:51,154
Ты победила!

502
00:34:52,000 --> 00:34:53,159
Я не могу заниматься сексом с тобой!

503
00:34:53,300 --> 00:34:55,600
- Почему?
- Я люблю Монику!

504
00:34:55,700 --> 00:34:57,323
Ты... что?

505
00:35:01,000 --> 00:35:03,868
Я люблю её!

506
00:35:09,000 --> 00:35:10,075
Я люблю тебя, Моника.

507
00:35:11,500 --> 00:35:12,991
Я тоже тебя люблю, Чендлер.

508
00:35:17,700 --> 00:35:18,730
[1x01] Помнишь моего брата, Росса?

509
00:35:24,000 --> 00:35:24,732
[9x07] Я люблю тебя.

510
00:35:24,900 --> 00:35:25,901
Я тоже люблю тебя.

511
00:35:28,700 --> 00:35:30,427
[8x16] Мне кажется, я влюбляюсь в тебя.

512
00:35:33,600 --> 00:35:34,200
====[6x25]====

513
00:35:34,200 --> 00:35:35,303
Ты выйдешь за меня?

514
00:35:35,900 --> 00:35:36,942
Да.

515
00:35:40,800 --> 00:35:42,352
[7x01] Я буду невестой!

516
00:35:42,700 --> 00:35:44,899
Фиби Буффэ, ты выйдешь за меня замуж?

517
00:35:45,300 --> 00:35:45,907
Да.

518
00:35:52,300 --> 00:35:53,122
[7x24] Согласны ли вы взять друг друга в супруги?

519
00:35:53,500 --> 00:35:55,196
[10x12]
- Согласна.
- Согласен.

520
00:35:56,200 --> 00:35:56,650
[7x24] Согласен.

521
00:35:57,000 --> 00:35:57,737
Согласна.

522
00:35:57,900 --> 00:35:59,068
Конечно согласны!

523
00:36:00,900 --> 00:36:01,883
[4x24] Я, Росс...

524
00:36:02,000 --> 00:36:03,380
беру тебя, Эмили...

525
00:36:03,900 --> 00:36:05,219
беру тебя, Рэйчел...

526
00:36:07,400 --> 00:36:08,300
====[5x24]====

527
00:36:08,300 --> 00:36:11,000
Здравствуйте, Миссис Росс!

528
00:36:11,000 --> 00:36:13,049
Ну, здравствуй, Мистер Рэйчел!

529
00:36:13,900 --> 00:36:15,900
[7x24] Я объявляю вас...

530
00:36:15,900 --> 00:36:17,874
[10x12] Мужем и женой.

531
00:36:21,900 --> 00:36:22,730
[7x24] Поцелуй её снова.

532
00:36:33,500 --> 00:36:38,432
Вы готовы встретиться со съёмочной группой сериала "Друзья"?

533
00:36:39,700 --> 00:36:41,600
Тяжело после десяти лет.

534
00:36:41,600 --> 00:36:45,808
Но это ощущение вовлеченности,
сопричастности к чему-то волшебному...

535
00:36:45,904 --> 00:36:48,067
Это гораздо больше, чем просто ты.

536
00:36:48,300 --> 00:36:50,890
Это было хорошей школой, это был любовный роман.

537
00:36:50,990 --> 00:36:53,091
Это была дружба.

538
00:36:53,286 --> 00:36:54,738
Это было замечательно.

539
00:36:56,700 --> 00:36:57,900
Я буду скучать по ним.

540
00:36:57,900 --> 00:37:00,476
Я буду очень скучать по этим персонажам.

541
00:37:00,686 --> 00:37:02,300
Я хочу поблагодарить всех -

542
00:37:02,400 --> 00:37:06,580
всю съёмочную группу, всех поклонников.

543
00:37:06,676 --> 00:37:08,801
Большое спасибо за всех тех, кто смотрел это шоу

544
00:37:08,946 --> 00:37:10,900
все эти годы и позволял ему продолжаться.

545
00:37:10,900 --> 00:37:12,325
Я люблю вас всех.

546
00:37:14,300 --> 00:37:16,553
Нам нравилось делать это. Мне нравилось делать это.

547
00:37:16,654 --> 00:37:19,507
И мы надеемся, что вы, ребята, наслаждались им также как мы.

548
00:38:45,200 --> 00:38:48,231
[6x02] Господи! Как же я буду по вам скучать!

549
00:38:48,332 --> 00:38:49,257
Я буду по вам скучать!

550
00:38:51,500 --> 00:38:53,200
Это конец эпохи!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru