Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Friends - Друзья. 10-15. The One Where Estelle Dies.

 

2
00:00:03,838 --> 00:00:06,882
- How did the job stuff go?
- He offered me one!

3
00:00:07,049 --> 00:00:10,302
You know what?
This calls for a bottle of Israel's finest!

4
00:00:12,638 --> 00:00:14,849
The job is in Paris.

5
00:00:20,646 --> 00:00:23,190
Oh, God, please,
somebody say something.

6
00:00:23,774 --> 00:00:27,319
So if you take this job,
you'll be moving to Paris?

7
00:00:27,486 --> 00:00:30,364
Or facing a bitch of a commute.

8
00:00:31,824 --> 00:00:37,288
I know, it's huge, and it's scary
and it's really far, far away from you guys.

9
00:00:37,455 --> 00:00:39,957
But this is such
an incredible opportunity for me.

10
00:00:40,166 --> 00:00:42,752
And I've already told them about
our situation with Emma.

11
00:00:42,918 --> 00:00:46,005
And they said they'll do whatever we need
to make us feel comfortable.

12
00:00:46,213 --> 00:00:47,256
Okay.

13
00:00:47,423 --> 00:00:51,052
I mean, I'll fly back and forth,
they'll fly you out. Anything we want.

14
00:00:51,218 --> 00:00:54,263
My boss said I might be getting
a new lamp in my cubicle.

15
00:01:00,603 --> 00:01:03,856
- All right. We'll work it out.
Oh, thank you. Thank you.

16
00:01:04,023 --> 00:01:05,066
Yeah.

17
00:01:06,817 --> 00:01:10,905
- You sure this is what you want?
- I think it is.

19
00:01:14,575 --> 00:01:18,913
- What's going on?
- I got a really incredible job offer.

20
00:01:19,080 --> 00:01:21,207
- Hey, great! All right!
- Good for you!

21
00:01:21,373 --> 00:01:23,292
- It's in Paris.
- What?

22
00:01:23,459 --> 00:01:29,381
No, no, no! No, no, no!
No, no, too much is changing, okay?

23
00:01:29,548 --> 00:01:32,259
First Phoebe getting married.
Congratulations.

24
00:01:32,426 --> 00:01:36,722
And then these two move in
to a stupid house in the stupid suburbs.

25
00:01:36,889 --> 00:01:41,769
- Earlier, you said you'd be supportive.
- It comes and goes. I wouldn't trust it.

26
00:01:43,229 --> 00:01:45,731
You guys, this is really,
really important to me.

27
00:01:45,898 --> 00:01:48,400
It means a lot if you could try
to get on board.

28
00:01:48,567 --> 00:01:52,113
- Of course we can. Congratulations. Yay!
Thank you.

29
00:01:52,363 --> 00:01:53,739
- Joey?
- No,no.No.

30
00:01:53,906 --> 00:01:58,077
No, my hugs are reserved
for people staying in America.

31
00:01:58,244 --> 00:01:59,662
- Joey, it would mean--
- Hey!

32
00:01:59,829 --> 00:02:02,957
No! Get your France-going arms
away from me!

33
00:02:03,124 --> 00:02:04,375
Joey.

34
00:02:04,917 --> 00:02:08,129
- Are you okay with this?
- Well, it makes me feel sad, but--

35
00:02:08,295 --> 00:02:10,464
- Talking to Ross.
- I see.

36
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
Rachel moving to another country?
Not being able to see her every day?

37
00:02:16,220 --> 00:02:18,556
- How could I be okay with this?
I know.

38
00:02:18,722 --> 00:02:21,183
But what are we gonna do?
She really needs this job.

39
00:02:21,350 --> 00:02:25,604
Do you think if the Ralph Lauren people
offered her her old job back...

40
00:02:25,771 --> 00:02:27,106
...she would take it?

41
00:02:27,273 --> 00:02:28,274
How's that gonna happen?

42
00:02:28,440 --> 00:02:32,027
Is this the best way to use
one of your three magic wishes?

43
00:02:32,194 --> 00:02:35,239
Like, I don't know,
I could talk to her boss. Yeah.

44
00:02:35,406 --> 00:02:38,826
I met him at that Christmas party.
I mean, we really hit it off.

45
00:02:38,993 --> 00:02:42,621
- The guy who kept calling you "Ron"?
- I didn't say we were brothers!

46
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
Hey, Phoebe.
Hey, tell me what you think.

47
00:03:25,122 --> 00:03:28,751
The house next door to the one that
we're buying just went on the market.

48
00:03:28,918 --> 00:03:31,212
I wanna take a look at it,
but Chandler doesn't.

49
00:03:31,378 --> 00:03:32,546
We close escrow tomorrow.

50
00:03:32,713 --> 00:03:35,758
Seeing another house can only
confuse us. We're easily confused.

51
00:03:35,925 --> 00:03:37,384
We're not very bright.

52
00:03:38,802 --> 00:03:41,555
But what if it's better than ours?
Shouldn't we look?

53
00:03:41,722 --> 00:03:43,098
What do you think, Pheebs?

54
00:03:43,265 --> 00:03:47,436
Well, I think that shirt makes you look
like you should work at a Baskin-Robbins.

55
00:03:51,232 --> 00:03:53,067
Anyway...

56
00:03:54,860 --> 00:03:58,239
- Hey, isn't Joey's agent Estelle Leonard?
- Yeah.

57
00:03:58,405 --> 00:04:00,032
- She died.
- You're kidding.

58
00:04:00,199 --> 00:04:02,660
- That's terrible.
- Yeah, last Saturday.

59
00:04:02,826 --> 00:04:07,414
Wow! She was the first black man
to fly solo across the Atlantic.

60
00:04:10,084 --> 00:04:13,587
- Oh, wait a minute, I read the wrong one.
- Oh, yeah?

61
00:04:13,963 --> 00:04:18,092
- Yeah, she was just an agent.
- Joey's gonna be so upset.

62
00:04:18,259 --> 00:04:22,680
I know. He always wanted to be
the first black man to cross the Atlantic.

63
00:04:24,139 --> 00:04:25,766
We cannot tell Joey about this.

64
00:04:25,933 --> 00:04:28,560
He's already flipping out
about everything that's changing.

65
00:04:28,727 --> 00:04:30,521
This will push him over the edge.

66
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
- You don't think we should tell him?
- Not for a while.

67
00:04:33,482 --> 00:04:36,485
Let's just give him a few days
to get used to everything else.

68
00:04:36,652 --> 00:04:38,028
What if he reads it in the paper?

69
00:04:38,195 --> 00:04:41,824
Unless Snoopy says it to Charlie Brown,
I think we're okay.

70
00:04:48,289 --> 00:04:51,750
- May I help you?
- Yeah. I'm a friend of Rachel Green's.

71
00:04:51,917 --> 00:04:55,129
Um, actually, we met at the Christmas party
about two years ago.

72
00:04:55,296 --> 00:04:58,590
- Oh, right. Don?
- Close. Ron.

73
00:05:01,135 --> 00:05:03,095
Well, what can I do for you?

74
00:05:03,262 --> 00:05:07,975
Um, well, I'm here to see
if you'll give Rachel her job back.

75
00:05:08,434 --> 00:05:11,228
Ah, did she ask you
to come here and do this?

76
00:05:11,395 --> 00:05:13,105
No. First I have to get you to agree...

77
00:05:13,272 --> 00:05:16,066
...then we'll see
if she wants to come back.

78
00:05:16,984 --> 00:05:18,986
Wow, that is tempting.

79
00:05:19,653 --> 00:05:24,408
She loved her job here. Let's face it
you're not gonna find anyone...

80
00:05:24,575 --> 00:05:27,036
...who did it as well as she did.
Isn't that true?

81
00:05:27,536 --> 00:05:31,248
- She is good.
- Huh. I took a shot there.

82
00:05:31,707 --> 00:05:34,126
But I'm sorry, there's nothing I can do.

83
00:05:34,418 --> 00:05:38,047
Oh, that's not true.
There's nothing I want to do.

84
00:05:39,089 --> 00:05:40,716
I see.

85
00:05:41,467 --> 00:05:43,802
- Thanks very much.
- Mm-hm.

86
00:05:48,140 --> 00:05:50,934
- Is this your son?
- Yeah, his name is Ross.

87
00:05:55,606 --> 00:06:00,736
- What?
- Nothing, it's just that it's close to Ron.

88
00:06:02,363 --> 00:06:06,367
Does he, um--? Does little Ross
like dinosaurs, by any chance?

89
00:06:06,533 --> 00:06:09,328
Yeah, they're all he talks about. Why?

90
00:06:10,037 --> 00:06:14,875
How would he like to come with me
to the Museum of Natural History...

91
00:06:15,042 --> 00:06:18,754
...after everyone else has left,
just the two of us...

92
00:06:18,921 --> 00:06:21,715
...and he can touch anything he wants?

93
00:06:27,179 --> 00:06:30,557
I just heard it how you must
have heard it, and that's not good.

94
00:06:30,724 --> 00:06:33,060
Let me start again. I'm a paleontologist.

95
00:06:33,227 --> 00:06:39,149
You'll be there with us, and the touching
refers only to bones-- Fossils!

96
00:06:42,361 --> 00:06:46,949
- You could really arrange that?
- You let Rachel come back and it's done.

97
00:06:47,116 --> 00:06:50,869
Well, I guess having Rachel back
wouldn't be the worst thing in the world.

98
00:06:51,036 --> 00:06:53,789
Yes! Thank you! This is great!
Thank you so much.

99
00:06:53,956 --> 00:06:56,542
I swear, your kid's gonna have
the time of his life.

100
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
That's great. I worry about little Ross.

101
00:06:58,877 --> 00:07:02,339
He's always reading, collecting rocks
and he's obsessed with dinosaurs.

102
00:07:02,506 --> 00:07:03,632
He'll be fine!

103
00:07:06,427 --> 00:07:08,637
- Hey, Pheebs.
- Hey.

104
00:07:08,804 --> 00:07:11,682
- Everything okay?
- I'm just mad at my agent.

105
00:07:11,849 --> 00:07:13,475
Estelle? Why?

106
00:07:13,642 --> 00:07:16,812
There's a part in this TV movie
that I would be perfect for...

107
00:07:16,979 --> 00:07:20,149
...and I didn't even get put up for it.
She better have a good reason.

108
00:07:21,942 --> 00:07:23,861
I'm guessing she does.

109
00:07:24,027 --> 00:07:27,739
Well, I wanna hear it,
because she keeps doing this.

110
00:07:27,906 --> 00:07:30,868
No, wait, wait, wait! All right, I gotta go.

111
00:07:31,034 --> 00:07:35,456
Just listen. Promise me that you will
wait a minute before you call her.

112
00:07:35,622 --> 00:07:37,374
Well, Okay. Why?

113
00:07:37,541 --> 00:07:43,422
Because a promise between friends
means never having to give a reason.

114
00:07:47,342 --> 00:07:50,053
I love that saying!

116
00:07:57,769 --> 00:08:01,398
- Hello?
-Joey, it's Estelle.

117
00:08:02,232 --> 00:08:04,693
I was just gonna call you. That's weird.

118
00:08:04,943 --> 00:08:08,572
It's a little coincidental, but believable.

119
00:08:10,324 --> 00:08:13,535
Listen, I'm sure you're wondering
why I didn't get you...

120
00:08:13,702 --> 00:08:15,996
...an audition for that TV movie.

121
00:08:16,163 --> 00:08:17,456
Yeah, actually I am.

122
00:08:17,623 --> 00:08:21,793
I guess I dropped the ball there.
Whoopsie!

123
00:08:22,044 --> 00:08:26,423
That's it? You know, it seems like
all you do lately is drop the ball.

124
00:08:26,590 --> 00:08:29,635
Don't take that tone with me.
Who do you think you are?

125
00:08:29,801 --> 00:08:35,098
Alan Lemon, the first black man
to fly solo across the Atlantic?

126
00:08:36,892 --> 00:08:39,353
No, look, all I'm saying is
you're my agent...

127
00:08:39,520 --> 00:08:42,523
...and you're not getting me
any auditions and I'm tired of it.

128
00:08:42,689 --> 00:08:43,815
What are you saying?

129
00:08:43,982 --> 00:08:47,819
I'm saying that this isn't working
for me anymore, okay, Estelle?

130
00:08:47,986 --> 00:08:49,696
You're fired. Goodbye.

131
00:08:52,616 --> 00:08:54,785
Man, tough week for Estelle.

132
00:08:58,372 --> 00:09:00,207
- Hi.
- Hi.

133
00:09:00,374 --> 00:09:02,834
Um, Emma left her stuffed T. rex
at my house.

134
00:09:03,001 --> 00:09:07,798
- You know she can't sleep without it.
- Ah. Well, she's asleep now.

135
00:09:07,965 --> 00:09:11,218
- Stop forcing that thing on her.
- Okay.

136
00:09:11,426 --> 00:09:13,971
Oh! You're not gonna believe
what happened to me today!

137
00:09:14,221 --> 00:09:17,266
Ralph Lauren called
and gave me my job back.

138
00:09:17,432 --> 00:09:21,562
- No!
- I mean, it was the weirdest thing.

139
00:09:21,728 --> 00:09:24,815
They fire me and then out of nowhere,
they just hire me back.

140
00:09:24,982 --> 00:09:27,901
I mean, that place must just be
falling apart without me!

141
00:09:28,110 --> 00:09:31,488
- So you're not going to Paris?
- No, I'm still going.

143
00:09:35,742 --> 00:09:37,411
What?

144
00:09:37,578 --> 00:09:40,581
Well, when the Louis Vuitton people
found out...

145
00:09:40,747 --> 00:09:44,334
...that Ralph Lauren wanted me back,
they offered me more money!

146
00:09:44,501 --> 00:09:47,004
Ross, isn't that great?

147
00:09:47,588 --> 00:09:49,673
Yay!

149
00:09:56,013 --> 00:09:58,140
Hi. We're buying the house next door...

150
00:09:58,307 --> 00:10:00,517
...and we were wondering
if we could take a look around?

151
00:10:00,684 --> 00:10:03,520
I'm showing it to someone else,
but please, look around.

152
00:10:03,687 --> 00:10:04,730
Thanks.

153
00:10:04,896 --> 00:10:07,232
I feel like we're cheating on our house.

154
00:10:07,733 --> 00:10:10,569
If we're gonna cheat, shouldn't it be
with a hot, younger house...

155
00:10:10,736 --> 00:10:13,322
...that does stuff
that our house won't do?

156
00:10:15,449 --> 00:10:18,201
Ours is so much better.

157
00:10:18,368 --> 00:10:22,247
This living room is smaller,
the dining room looks like a cave.

158
00:10:22,414 --> 00:10:23,707
What a hole!

159
00:10:23,915 --> 00:10:27,669
- So, what do you think?
- Loveit

160
00:10:27,919 --> 00:10:31,673
We already have one offer. I think the lady
upstairs is gonna make another one.

161
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
They could be our neighbors.
What are they like?

162
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
The woman upstairs is nice.
She and her husband have two kids.

163
00:10:37,304 --> 00:10:42,934
- Uh, he's on Wall Street, and she's a--
- Oh, my God!

164
00:10:52,653 --> 00:10:54,237
Sure.

165
00:10:59,868 --> 00:11:02,120
Hey, Joey, you wanna
come with me to--?

166
00:11:02,704 --> 00:11:03,955
Are you okay?

167
00:11:04,122 --> 00:11:07,292
Yeah, I just feel bad about firing Estelle.

168
00:11:07,459 --> 00:11:09,878
This has gotta be killing her.

169
00:11:12,839 --> 00:11:15,217
No, that wouldn't kill her.

170
00:11:15,384 --> 00:11:17,761
A coronary embolism might.

171
00:11:18,095 --> 00:11:21,807
I don't know. She's gotta be taking it hard.
I was, like, her only client.

172
00:11:21,973 --> 00:11:24,101
Except for this guy who eats paper.

173
00:11:24,267 --> 00:11:26,478
And I'm guessing he eats more money
than he makes.

174
00:11:27,771 --> 00:11:31,400
Look, I know she's not a great agent,
but she did stick with me for 10 years.

175
00:11:33,068 --> 00:11:36,780
- I'm gonna call her and hire her again.
- No, no, no! Don't call her.

176
00:11:36,947 --> 00:11:40,659
- You wait for her to call you.
- Why?

177
00:11:41,076 --> 00:11:45,706
Because patience is the road
to understanding.

178
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Which is the key to a happy heart.

179
00:11:52,879 --> 00:11:55,465
You blow me away.

180
00:11:55,632 --> 00:11:58,593
All right, so promise you're gonna wait
for her to call you?

181
00:11:58,760 --> 00:11:59,970
- I promise.
- Okay.

182
00:12:00,137 --> 00:12:04,391
And that means never having
to give a reason.

183
00:12:07,811 --> 00:12:10,480
What a small world!

184
00:12:10,647 --> 00:12:13,734
And yet I never run into Beyonc?.

185
00:12:15,527 --> 00:12:16,903
You two know each other?

186
00:12:17,070 --> 00:12:20,365
Oh, we go way back. Before Monica
made an honest man out of him...

187
00:12:20,532 --> 00:12:23,201
...Chandler used to be
my little love muffin.

189
00:12:25,787 --> 00:12:28,957
So are you guys thinking
of getting this house too?

190
00:12:29,124 --> 00:12:32,794
Are we gonna have a bidding war?
I better warn you, I'm a toughie.

191
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Don't. Don't. Don't.

192
00:12:34,963 --> 00:12:37,424
No, actually, we are buying
the house next door.

193
00:12:38,258 --> 00:12:39,926
Why?

194
00:12:42,596 --> 00:12:44,639
I don't know why.

195
00:12:44,806 --> 00:12:48,310
Oh, that decides it, then!
I was on the fence.

196
00:12:48,477 --> 00:12:51,104
But knowing that you two
would be our neighbors?

197
00:12:51,271 --> 00:12:53,482
Now we have to get it.

198
00:12:53,648 --> 00:12:55,776
Ellen, we're gonna talk numbers.

200
00:13:00,697 --> 00:13:02,908
This cannot be happening.

201
00:13:03,074 --> 00:13:05,535
Okay, the realtor said another couple
made an offer.

202
00:13:05,702 --> 00:13:10,373
Maybe the Janices won't get it!
Maybe the other couple will.

203
00:13:10,540 --> 00:13:15,003
The only way that that is going to happen
is if the other couple are the Hitlers!

204
00:13:17,756 --> 00:13:20,675
Okay, okay! All right,
what if we get both houses?

205
00:13:20,842 --> 00:13:24,054
- We can turn this one into a guesthouse!
- That's a great idea!

206
00:13:24,221 --> 00:13:26,640
By the way,
I don't mean to sound distasteful...

207
00:13:26,807 --> 00:13:29,059
...but when did you start
crapping money?

208
00:13:30,435 --> 00:13:32,479
- You come up with an idea.
- All right.

209
00:13:32,646 --> 00:13:36,066
We've still got three hours
till escrow closes on our house.

210
00:13:36,233 --> 00:13:38,443
- We can still get out.
- But we love our house.

211
00:13:38,610 --> 00:13:40,612
Will we love it so much
with her next door?

212
00:13:40,779 --> 00:13:42,864
And she's gonna be louder
out here too!

213
00:13:43,031 --> 00:13:46,493
Just the crickets and, "Oh, my God!"

214
00:13:47,285 --> 00:13:51,039
Okay. But if we don't get this house,
she's still gonna show up wherever we go.

215
00:13:51,206 --> 00:13:54,292
At least if she's here,
it eliminates the element of surprise.

216
00:13:54,459 --> 00:13:56,962
Never again will you have to hear
the three words...

217
00:13:57,128 --> 00:14:00,215
...that make your balls jump back up
inside your body!

218
00:14:05,887 --> 00:14:09,224
Well, we have to do something.
We can't have her living next door.

220
00:14:13,687 --> 00:14:15,939
Oh, that does it too.

222
00:14:22,988 --> 00:14:24,239
Who is it?

223
00:14:24,406 --> 00:14:26,032
It's me. Ron.

224
00:14:27,617 --> 00:14:30,453
Look, I know Rachel turned you down...

225
00:14:30,620 --> 00:14:34,541
...but I think there's a way you might
be able to get her to come back.

226
00:14:34,708 --> 00:14:40,964
This may surprise you, but rehiring
fired employees is not my main job.

227
00:14:41,339 --> 00:14:42,841
Just hear me out.

228
00:14:43,008 --> 00:14:47,304
How would you feel
about offering her a raise?

229
00:14:51,683 --> 00:14:53,560
Not good, Ron.

230
00:14:54,561 --> 00:14:56,897
Perhaps I can persuade you.

231
00:14:57,063 --> 00:14:59,733
What if you could give your son...

232
00:14:59,900 --> 00:15:05,697
...this genuine pterodactyl egg replica.

233
00:15:12,412 --> 00:15:14,998
Wow. That's pretty cool.

234
00:15:15,206 --> 00:15:18,668
Huh? So? Do we have a deal?

235
00:15:19,294 --> 00:15:22,464
- Qkay, you got it.
- Yes! Yes!

236
00:15:22,631 --> 00:15:25,759
- This is gonna make me very popular.
- Oh.

237
00:15:25,926 --> 00:15:28,219
Believe me, the ladies, they love it.

238
00:15:32,766 --> 00:15:35,018
I meant with my son.

239
00:15:35,560 --> 00:15:37,604
Good, because the ladies, not so much.

240
00:15:45,779 --> 00:15:48,740
<i>Joey, this is AI Zebooker...</i>

241
00:15:48,907 --> 00:15:51,076
<i>...the guy who eats paper.</i>

242
00:15:51,534 --> 00:15:54,537
<i>I'm sure you've heard
that Estelle passed away.</i>

243
00:15:54,704 --> 00:15:57,332
<i>I wanted to let you know
there's a memorial for her...</i>

244
00:15:57,499 --> 00:16:01,044
<i>...at the Westside Chapel tomorrow at 10.</i>

245
00:16:01,211 --> 00:16:03,046
<i>Hope you can make it.</i>

246
00:16:04,005 --> 00:16:06,007
Oh, my God.

248
00:16:14,182 --> 00:16:17,769
- Hello?
-Joey, it's Estelle.

249
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Estelle?

250
00:16:24,943 --> 00:16:30,323
Yeah, I wanted to call and tell you that
there's no hard feelings for firing me.

251
00:16:34,202 --> 00:16:39,040
Okay. I just--
I can't believe you're calling me.

252
00:16:39,207 --> 00:16:41,209
I didn't think I should just drop by.

253
00:16:41,376 --> 00:16:44,254
No, no! Don't drop by! Don't drop by!

254
00:16:44,421 --> 00:16:45,714
No.No.No.

255
00:16:45,880 --> 00:16:50,176
Anyway, you did what you had to do.
I'm okay.

256
00:16:50,343 --> 00:16:52,929
Can I ask you something? Um...

257
00:16:53,763 --> 00:16:55,223
What's it like there?

258
00:16:56,516 --> 00:16:57,976
It's all right.

259
00:16:59,144 --> 00:17:01,146
Look, kiddo, I gotta go.

260
00:17:01,312 --> 00:17:04,566
Good luck with the career.
You're gonna be huge!

261
00:17:04,733 --> 00:17:08,361
Thanks for everything, Estelle. Bye.

262
00:17:10,488 --> 00:17:13,533
"Out of area." Boy, I'll say.

263
00:17:17,579 --> 00:17:21,249
Well, I just talked to Sid.

264
00:17:21,416 --> 00:17:24,044
We are definitely putting in
an offer on the house.

265
00:17:24,210 --> 00:17:26,171
And I'll bet we get it!

266
00:17:26,337 --> 00:17:29,174
The Hitlers will be so disappointed.

267
00:17:30,258 --> 00:17:34,679
All right, I gotta run.
Tell Monica I say goodbye.

268
00:17:34,846 --> 00:17:37,557
And I'll see you later, neighbor. Ha, ha.

269
00:17:38,016 --> 00:17:39,601
Wait!

270
00:17:40,393 --> 00:17:44,773
I just want you to know that
I'm so happy you're going to be here.

271
00:17:44,939 --> 00:17:47,067
Oh, me too.

272
00:17:47,233 --> 00:17:48,985
Because...

273
00:17:49,152 --> 00:17:51,029
...that way...

274
00:17:51,237 --> 00:17:54,491
...we can pick up where we left off.

275
00:17:57,952 --> 00:18:01,289
- Huh?
- I never stopped loving you.

276
00:18:01,456 --> 00:18:04,292
- Oh, my--
- Yeah, yeah, yeah.

277
00:18:06,753 --> 00:18:09,005
I want you.

278
00:18:09,172 --> 00:18:10,882
I need you.

279
00:18:11,049 --> 00:18:16,054
I must have you,
Janice Litman-Goralnik ne? Hosenstein.

280
00:18:18,848 --> 00:18:22,393
Chandler, what are you talking about?

281
00:18:23,311 --> 00:18:26,397
Now that you live next door,
we can be together every day.

282
00:18:26,564 --> 00:18:29,067
Sid and Monica never have
to know a thing.

283
00:18:29,234 --> 00:18:31,694
I don't know what to say.

284
00:18:32,070 --> 00:18:38,618
I mean, you know, obviously
we have this heat between us.

285
00:18:43,581 --> 00:18:45,500
Obviously.

286
00:18:46,251 --> 00:18:48,837
But I love my husband.

287
00:18:49,003 --> 00:18:51,381
And I know you love your wife.

288
00:18:51,548 --> 00:18:54,342
I don't think we should get
this house now.

289
00:18:54,509 --> 00:18:57,679
Don't say that. Don't dangle the dream
and take it away.

290
00:18:59,013 --> 00:19:02,433
Chandler, one of us
has got to be strong.

291
00:19:02,851 --> 00:19:04,811
I understand.

292
00:19:06,396 --> 00:19:08,064
Although...

293
00:19:08,690 --> 00:19:11,985
Maybe just one last moment
of weakness.

294
00:19:24,873 --> 00:19:27,750
Goodbye, Chandler Bing.

295
00:19:32,088 --> 00:19:34,924
They're never coming down now!

297
00:19:38,428 --> 00:19:39,512
- Hi.
- Hi!

298
00:19:39,679 --> 00:19:43,349
You are never going to believe
what happened to me today.

299
00:19:43,516 --> 00:19:44,559
What?

300
00:19:44,726 --> 00:19:48,438
Ralph Lauren called, again,
and they offered me more money.

301
00:19:48,605 --> 00:19:53,151
- They did?
- Yes! It was the weirdest thing.

302
00:19:53,318 --> 00:19:57,030
Zelner called me and said, "We will
do anything we can to get you back."

303
00:19:57,197 --> 00:19:59,741
And that I should thank some "Ron."

304
00:19:59,908 --> 00:20:02,327
I don't even know
what department that guy's in!

305
00:20:03,828 --> 00:20:06,998
- So, what are you gonna do?
- Well, I took it!

306
00:20:07,165 --> 00:20:09,500
That's great!
So you're staying in New York!

308
00:20:14,797 --> 00:20:17,467
- You're excited, right?
- Yeah.

309
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
Yeah, you know--
Look, the money's great.

310
00:20:19,802 --> 00:20:23,097
- It's certainly the easier choice.
- Right.

311
00:20:23,264 --> 00:20:27,685
But, you know, I mean, was I looking
forward to going to Paris? Sure.

312
00:20:27,852 --> 00:20:31,773
You know, was I excited about working
in the fashion capital of the world?

313
00:20:31,940 --> 00:20:33,483
Oh, absolutely.

314
00:20:34,192 --> 00:20:36,361
Oh...

315
00:20:38,112 --> 00:20:40,531
Yeah, but you know, this is...

316
00:20:40,698 --> 00:20:45,495
It's fine. I'm fine going back
to a job where I've pretty much...

317
00:20:45,662 --> 00:20:49,165
...gotten everything out of it
that I possibly can.

318
00:20:51,459 --> 00:20:54,754
Um, I had really--

319
00:20:56,547 --> 00:21:01,678
I had no idea you were
so excited about Paris.

320
00:21:01,844 --> 00:21:04,847
Um, I mean, you said you were scared.

321
00:21:05,014 --> 00:21:07,809
Well, yeah, I mean, it was "good" scared,
though, you know?

322
00:21:07,976 --> 00:21:10,770
I mean, like "when I moved
to New York" scared.

323
00:21:10,937 --> 00:21:14,941
Or, uh, "when I found out I was
gonna have Emma" scared.

324
00:21:18,403 --> 00:21:22,115
But this is fine. This is gonna be good.

325
00:21:28,371 --> 00:21:30,206
You should go.

326
00:21:31,291 --> 00:21:32,834
What?

327
00:21:34,711 --> 00:21:37,505
It's what you want. You should go.

328
00:21:38,339 --> 00:21:40,174
You really think so?

329
00:21:41,259 --> 00:21:43,052
I really do.

330
00:21:44,595 --> 00:21:47,015
But I already told Zelner
that I would come back.

331
00:21:47,890 --> 00:21:50,101
I'm sure he'll understand.

332
00:21:55,815 --> 00:22:01,070
All right. All right! I'm gonna do it.
I'm gonna go to Paris.

333
00:22:02,238 --> 00:22:03,823
- Yeah.
- Yeah.

334
00:22:03,990 --> 00:22:06,367
I'm going to Paris!

335
00:22:06,534 --> 00:22:09,162
- Thank you, Ross.
- Yeah, yeah.

336
00:22:09,746 --> 00:22:11,789
Oh.

337
00:22:12,457 --> 00:22:14,834
Oh, I'm so hapPY-

338
00:22:16,127 --> 00:22:18,171
Then I'm happy too.

339
00:22:29,432 --> 00:22:31,559
Thank you all for coming.

340
00:22:31,726 --> 00:22:35,563
We're here today to pay our respects
to a wonderful agent...

341
00:22:35,730 --> 00:22:37,774
...and a beautiful woman.

342
00:22:39,025 --> 00:22:40,777
Inside.

343
00:22:43,237 --> 00:22:48,284
As Estelle's only two clients,
we would like to say a few words.

344
00:22:50,286 --> 00:22:51,996
Dude, where's my speech?

345
00:22:57,210 --> 00:23:00,046
That is entertaining.
Al Zebooker, everybody!

1
00:00:01,179 --> 00:00:02,373
В предыдущей серии:

2
00:00:02,548 --> 00:00:05,608
- Что там с работой?
- Есть одно предложение.

3
00:00:05,784 --> 00:00:10,084
А знаете что? Достойное событие
для бутылочки лучшего израильского.

4
00:00:11,423 --> 00:00:13,618
Эта работа в Париже.

5
00:00:19,398 --> 00:00:21,923
О, Боже, пожалуйста, кто-нибудь, скажите что-то.

6
00:00:22,534 --> 00:00:26,061
Значит, если ты согласишься на это место ты должна будешь переехать в Париж?

7
00:00:26,238 --> 00:00:29,105
Или летать туда-обратно каждый день.

8
00:00:30,576 --> 00:00:36,037
Я знаю, что это серьёзно, и страшно и так далеко от вас, ребята.

9
00:00:36,214 --> 00:00:38,705
Но это такая невероятная возможность для меня.

10
00:00:38,884 --> 00:00:41,478
Я уже рассказала им о ситуации с Эммой...

11
00:00:41,653 --> 00:00:45,953
...и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно.

12
00:00:46,124 --> 00:00:49,787
Я буду летать туда и обратно, они будут доставлять тебя. Что угодно.

13
00:00:49,962 --> 00:00:52,988
Мой босс пообещал мне новую настольную лампу на моё рабочее место.

14
00:00:59,371 --> 00:01:04,206
- Хорошо. Мы как-нибудь с этим справимся.
- Спасибо. Спасибо.

15
00:01:05,577 --> 00:01:09,980
- Ты уверена, что хочешь этого?
- Думаю, что да.

16
00:01:13,352 --> 00:01:17,686
- Что тут у вас происходит?
- Мне предложили невероятную работу.

17
00:01:17,856 --> 00:01:19,915
- Круто.
- Молодец.

18
00:01:20,092 --> 00:01:22,060
- Эта работа в Париже.
- Что?

19
00:01:22,227 --> 00:01:28,132
Нет, нет, нет. Нет, нет, нет.
Нет, слишком много перемен.

20
00:01:28,300 --> 00:01:30,996
Сначала Фиби вышла замуж.
Поздравляю.

21
00:01:31,169 --> 00:01:35,469
Потом эти двое переезжают в дурацкий дом в дурацкой пригороде.

22
00:01:35,641 --> 00:01:40,510
- Сегодня ты сказал, что поддержишь нас.
- Настроение такое было. Не рассчитывайте.

23
00:01:41,913 --> 00:01:44,473
Народ, это очень, очень важно для меня.

24
00:01:44,650 --> 00:01:47,084
Было бы хорошо, если бы вы попытались меня понять.

25
00:01:47,252 --> 00:01:50,881
- Конечно же мы можем тебя понять. Прими мои поздравления.
- Спасибо.

26
00:01:51,123 --> 00:01:52,488
Джои?

27
00:01:52,658 --> 00:01:56,992
Нет, мои объятия для тех, кто в Америке остаётся.

28
00:01:57,162 --> 00:01:58,390
Джои, это бы значило для меня...

29
00:01:58,563 --> 00:02:01,691
Нет. Убери свои, едущие во Францию, руки.

30
00:02:03,635 --> 00:02:06,832
- Ты не против этого?
- Я расстроен, но...

31
00:02:07,005 --> 00:02:09,166
- Я с Россом разговариваю.
- Ясно.

32
00:02:11,243 --> 00:02:15,077
Рэйчел переезжает в другую страну?
Не видеть её каждый день?

33
00:02:15,247 --> 00:02:17,272
Как я могу быть не против этого?

34
00:02:17,449 --> 00:02:19,917
Но что же нам делать? Ей так нужна эта работа.

35
00:02:20,085 --> 00:02:25,819
Слушайте, а если бы ей предложили её старую работу обратно, она бы согласилась?

36
00:02:25,991 --> 00:02:27,049
Разве это возможно?

37
00:02:27,225 --> 00:02:30,820
Вот так вот ты тратишь одно из своих магических желаний?

38
00:02:30,996 --> 00:02:33,965
Ну можно, я не знаю, я мог бы поговорить с её боссом.

39
00:02:34,132 --> 00:02:37,568
Я встретил его на той Рождественской вечеринке. Мы неплохо поладили.

40
00:02:37,736 --> 00:02:42,196
- Ты о том парне, который называл тебя "Роном"?
- Ну я же и не говорю, что мы с ним братья.

41
00:02:43,108 --> 00:02:45,941
- Фактически это не объятия.

42
00:03:38,163 --> 00:03:39,790
Ты читаешь некрологи?

43
00:03:39,965 --> 00:03:42,024
Да. Я просто наслала несколько проклятий на людей.

44
00:03:42,200 --> 00:03:44,964
Просто хочу посмотреть, как они сбываются.

45
00:03:46,938 --> 00:03:49,099
- Привет, Фиби. Привет.
- Привет.

46
00:03:49,274 --> 00:03:52,801
Только что на продажу был выставлен дом, рядом с тем, который покупаем мы.

47
00:03:52,978 --> 00:03:55,242
Я хочу его посмотреть, а Чендлер не хочет.

48
00:03:55,413 --> 00:03:56,641
Уже завтра мы оформляем покупку.

49
00:03:56,815 --> 00:03:59,807
Если мы посмотрим ещё один дом, то это запутает нас. Нас легко запутать.

50
00:03:59,985 --> 00:04:02,317
Мы не очень умные.

51
00:04:02,954 --> 00:04:05,684
А что если тот дом лучше, чем наш?
Разве не стоит хотя бы посмотреть?

52
00:04:05,857 --> 00:04:07,222
Что ты думаешь, Фиби?

53
00:04:07,392 --> 00:04:12,796
Я думаю, что в этой рубашке ты похож на работника Баскин-Роббинс.

54
00:04:15,333 --> 00:04:17,631
Ну да ладно...

55
00:04:18,937 --> 00:04:22,373
- Слушайте, агента Джои зовут Эстелль Леонард, ведь так?
- Да.

56
00:04:22,541 --> 00:04:24,168
- Она умерла.
- Ты шутишь.

57
00:04:24,342 --> 00:04:26,810
- Это ужасно.
- Да, в прошлую субботу.

58
00:04:26,978 --> 00:04:32,610
Ого. Она была первым чёрным человеком, переплывшим Атлантику.

59
00:04:34,219 --> 00:04:37,711
- Минутку. Это я не то читаю.
- Правда?

60
00:04:38,089 --> 00:04:42,219
- Она была просто агентом.
- Джои сильно расстроится.

61
00:04:42,427 --> 00:04:47,023
Я знаю. Это он хотел стать первым чёрным, переплывшим Атлантику.

62
00:04:48,300 --> 00:04:49,961
Мы не можем сказать это Джоуи.

63
00:04:50,135 --> 00:04:52,695
Он итак сходит с ума от перемен.

64
00:04:52,871 --> 00:04:54,668
Это будет для него уже слишком.

65
00:04:54,840 --> 00:04:57,468
- Ты не думаешь, что мы всё же должны ему сказать?
- Не всё сразу.

66
00:04:57,642 --> 00:05:00,611
Нужно дать ему пару дней, чтобы он привык ко всему.

67
00:05:00,779 --> 00:05:02,178
А что, если он сам прочитает в газете?

68
00:05:02,347 --> 00:05:06,215
Если Снупи не проговорится, то, я думаю с нами все будет в порядке.

69
00:05:12,424 --> 00:05:15,860
- Я могу вам помочь?
- Да. Я друг Рейчел Грин.

70
00:05:16,027 --> 00:05:19,258
Вообще-то, мы встречались на Рождество года два назад.

71
00:05:19,431 --> 00:05:23,561
- О, точно. Дон?
- Близко. Рон.

72
00:05:25,237 --> 00:05:27,205
Так что я могу сделать для тебя?

73
00:05:27,372 --> 00:05:32,105
Ну, я здесь, чтобы узнать, не возьмете ли вы Рейчел обратно на работу.

74
00:05:32,544 --> 00:05:35,377
Это она попросила вас сюда придти?

75
00:05:35,547 --> 00:05:37,208
Сперва вы должны согласиться...

76
00:05:37,382 --> 00:05:40,351
...тогда мы узнаем, захочет ли она вернуться.

77
00:05:41,086 --> 00:05:43,111
Вау, заманчиво.

78
00:05:43,755 --> 00:05:48,522
Ей нравилась здесь работать. Признайте, вам не найти кого-то...

79
00:05:48,693 --> 00:05:51,161
...кто делает свою работу, лучше, чем она. Не так ли?

80
00:05:51,663 --> 00:05:55,394
- Она молодец.
- Я попал в цель.

81
00:05:55,834 --> 00:05:58,268
Но извините, я ничего не могу сделать.

82
00:05:58,536 --> 00:06:02,165
О, нет, не так. Я ничего не хочу делать.

83
00:06:03,208 --> 00:06:04,835
Ясно.

84
00:06:05,577 --> 00:06:07,909
Большое спасибо.

85
00:06:12,250 --> 00:06:15,048
- Это ваш сын?
- Да, его зовут Росс.

86
00:06:19,724 --> 00:06:24,855
- Что?
- Ничего, это немного похоже на Рон.

87
00:06:26,531 --> 00:06:30,467
А маленькому Россу, случайно, не нравятся динозавры?

88
00:06:30,635 --> 00:06:33,627
Да, он только о них и говорит. А что?

89
00:06:34,172 --> 00:06:39,007
А не захочет ли он пойти со мной в Музей Естественной Истории...

90
00:06:39,177 --> 00:06:42,908
...после того как все уйдут, останемся только мы вдвоем...

91
00:06:43,081 --> 00:06:45,845
...и он сожет трогать все, что пожелает?

92
00:06:51,323 --> 00:06:54,690
Я только что услышал это вашими ушами, и мне это не понравилось.

93
00:06:54,859 --> 00:06:57,191
Можно, я начну сначала. Я - палеонтолог.

94
00:06:57,362 --> 00:07:03,301
Вы можете пойти с нами, и трогать мы будем только кости... окаменелости.

95
00:07:06,438 --> 00:07:11,034
- Вы правда можете это устроить?
- Если вы позволите Рейчел вернуться.

96
00:07:11,209 --> 00:07:15,009
Я думаю, возвращение Рэйчел - не самое ужасное событие в мире.

97
00:07:15,180 --> 00:07:17,910
Да. Спасибо! Отлично! Спасибо вам большое!

98
00:07:18,083 --> 00:07:20,643
Клянусь, ваш сын отлично проведет время.

99
00:07:20,819 --> 00:07:22,810
Отлично.
Я волнуюсь о малыше Россе.

100
00:07:22,988 --> 00:07:26,480
Он постоянно читает, коллекционирует камни, и он просто одержим динозаврами.

101
00:07:26,658 --> 00:07:28,819
Он будет в порядке!

102
00:07:30,729 --> 00:07:32,663
- Привет, Фибби.
- Привет.

103
00:07:32,831 --> 00:07:35,800
- Все в порядке?
- Я просто злюсь на моего агента.

104
00:07:35,967 --> 00:07:37,594
На Эстель? Почему?

105
00:07:37,769 --> 00:07:40,932
Есть роль в одном фильме, и я просто идеально на нее подхожу...

106
00:07:41,106 --> 00:07:45,202
...но на пробы я не приглашен.
Лучше бы ей подыскать убедительное объяснение этому.

107
00:07:46,077 --> 00:07:47,977
Я думаю, оно у нее есть.

108
00:07:48,146 --> 00:07:51,877
Тогда я должен услышать его, потому что до сих пор ничего не изменилось.

109
00:07:52,050 --> 00:07:55,019
Нет! Подожди, подожди, подожди.
Все, я должна идти.

110
00:07:55,186 --> 00:07:59,555
Только пообещай мне, что подождешь минуту прежде чем ей звонить.

111
00:07:59,724 --> 00:08:01,487
Ну, хорошо. А почему?

112
00:08:01,659 --> 00:08:07,529
Чтобы дать обещание другу не нужно знать причину.

113
00:08:11,469 --> 00:08:14,165
Хорошо сказала!

114
00:08:21,880 --> 00:08:25,543
- Алло?
- Джоуи, это Эстель.

115
00:08:26,351 --> 00:08:28,819
Я как раз собирался тебе позвонить.
Это странно.

116
00:08:28,987 --> 00:08:32,718
Это невероятно конечно, но правдоподобно.

117
00:08:34,426 --> 00:08:37,657
Послушай, я уверена, что ты задаешься вопросом, почему я не устроила тебе...

118
00:08:37,829 --> 00:08:40,127
...пробы на тот телефильм.

119
00:08:40,298 --> 00:08:41,595
Вообще-то да.

120
00:08:41,766 --> 00:08:44,735
Кажется, я облажалась. Я тебя подвела.

121
00:08:46,137 --> 00:08:50,540
Неужели? По-моему в последнее время ты только и делаешь, что подводишь меня.

122
00:08:50,708 --> 00:08:53,734
Не разговаривай со мной в таком тоне.
Кем ты себя возомнил?

123
00:08:53,912 --> 00:08:59,009
Аланом Лемоном, первым черным, пересекшим Атлантику?

124
00:09:01,019 --> 00:09:03,453
Я имею ввиду, ты же мой агент...

125
00:09:03,655 --> 00:09:06,647
...но ты уже давно не устраиваешь мне прослушивания. Мне это надоело.

126
00:09:06,825 --> 00:09:07,951
Что ты сказал?

127
00:09:08,126 --> 00:09:11,926
Я сказал, что с меня хватит, Эстель!

128
00:09:12,097 --> 00:09:13,826
Ты уволена. Пока.

129
00:09:16,734 --> 00:09:19,931
Вот черт, хорошенькая у Эстель выдалась неделька.

130
00:09:22,474 --> 00:09:24,339
- Привет.
- Привет.

131
00:09:24,509 --> 00:09:26,977
Эмма забыла у меня своего динозавра.

132
00:09:27,145 --> 00:09:31,946
- Ты же знаешь, она без него заснуть не сможет.
- Ну, вообще-то, она сейчас спит.

133
00:09:32,117 --> 00:09:35,348
- Перестань навязывать своих динозавров, Росс.
- Ладно.

134
00:09:35,587 --> 00:09:38,112
Ты не поверишь, что со мной сегодня произошло!

135
00:09:38,289 --> 00:09:41,383
Из Ральфа Лорана позвонили и попросили меня вернуться обратно!

136
00:09:41,559 --> 00:09:45,757
- Нет.
- Я имею ввиду, это очень странно.

137
00:09:45,930 --> 00:09:48,899
Сначала они меня увольняют, а потом, ни с того ни с сего приглашают обратно.

138
00:09:49,067 --> 00:09:52,036
Наверно без меня там просто все разваливается.

139
00:09:52,203 --> 00:09:55,604
- Так ты не полетишь в Париж?
- Нет, все равно полечу.

140
00:09:59,811 --> 00:10:01,472
- Что?

141
00:10:01,679 --> 00:10:04,773
Ну, когда у Луиса Виттона узнали, что

142
00:10:04,949 --> 00:10:08,407
...Ральф Лоран хочет моего возвращения, они предложили мне еще больше денег!

143
00:10:08,586 --> 00:10:11,077
Росс, правда это здорово?

144
00:10:20,098 --> 00:10:24,660
Здравствуйте. Мы покупаем соседний дом.
Можем мы здесь просто осмотреться?

145
00:10:24,836 --> 00:10:28,670
Конечно, я показываю его ещё кое-кому сейчас, но, пожалуйста, осмотритесь тоже.

146
00:10:29,007 --> 00:10:31,373
У меня такое ощущение, что мы изменяем нашему дому.

147
00:10:31,843 --> 00:10:34,676
А раз уж мы изменяем, то не должен ли это быть более привлекательный, молодой дом?..

148
00:10:34,846 --> 00:10:37,440
Не так ли?

149
00:10:39,551 --> 00:10:42,315
Наш намного лучше.

150
00:10:42,487 --> 00:10:46,355
Здесь гостиная меньше и столовая похожа на пещеру.

151
00:10:46,524 --> 00:10:47,855
Такая дыра!

152
00:10:48,026 --> 00:10:51,484
- Ну как вам дом?
- Он великолепен.

153
00:10:52,030 --> 00:10:55,796
У нас уже есть один покупатель. Думаю, леди наверху станет ещё одной претенденткой.

154
00:10:55,967 --> 00:10:57,901
Она же может стать нашей соседкой.
Какая она?

155
00:10:58,069 --> 00:11:01,197
Она милая.
У них с мужем двое детей.

156
00:11:01,372 --> 00:11:07,038
- Он работает на Уол Стрит, а она...
- О...мой...Бог!

157
00:11:16,788 --> 00:11:18,346
Ну конечно.

158
00:11:23,061 --> 00:11:25,291
Эй, Джо, не хочешь со мной в?..

159
00:11:25,897 --> 00:11:27,125
Ты в порядке?

160
00:11:27,298 --> 00:11:30,461
Да, мне просто грустно из-за того, что я уволил Эстель.

161
00:11:30,635 --> 00:11:33,069
Это убьет ее.

162
00:11:36,007 --> 00:11:38,373
Нет, не убьет.

163
00:11:38,543 --> 00:11:40,909
А вот коронарная эмболия могла бы.

164
00:11:41,246 --> 00:11:44,943
Для нее это, должно быть, тяжело. Я же был её единственным клиентом.

165
00:11:45,116 --> 00:11:47,243
Не считая того парня, который ест бумагу.

166
00:11:47,418 --> 00:11:50,410
Мне кажется он съедает денег больше, чем зарабатывает.

167
00:11:50,922 --> 00:11:55,586
Я знаю, она не идеальный агент, но она была со мной на протяжении 10 лет.

168
00:11:56,127 --> 00:11:59,927
- Я позвоню её и снова её найму.
- Нет, нет! Не звони ей!

169
00:12:00,098 --> 00:12:03,795
- Подожди пока она сама тебе не позвонит.
- Почему?

170
00:12:04,235 --> 00:12:08,831
Потому что терпение - ключ к пониманию.

171
00:12:10,241 --> 00:12:13,733
А понимание - это ключ к счастью.

172
00:12:16,047 --> 00:12:18,572
Ты сводишь меня с ума.

173
00:12:18,750 --> 00:12:21,742
Тогда обещай мне, что дождешься её звонка.

174
00:12:21,919 --> 00:12:23,079
- Обещаю.
- Хорошо.

175
00:12:23,254 --> 00:12:27,554
И мне не совсем не нужна причина.

176
00:12:30,962 --> 00:12:33,590
Как тесен мир!

177
00:12:33,765 --> 00:12:36,859
И тем не менее, я никогда не встречался с Бейонсе.

178
00:12:38,670 --> 00:12:40,035
Вы что знакомы?

179
00:12:40,204 --> 00:12:43,503
Это было давно. До того, как Моника сделала из него честного человека...

180
00:12:43,675 --> 00:12:47,702
...Чендлер был моим сладким пирожочком.

181
00:12:49,347 --> 00:12:51,406
Не осуждай меня.

182
00:12:52,450 --> 00:12:54,645
Почему? Я вот осуждаю.

183
00:12:54,819 --> 00:12:57,947
Вы тоже хотите купить этот дом?

184
00:12:58,122 --> 00:13:01,319
Мы будем за него воевать?
Имейте ввиду, я крепкий орешек.

185
00:13:01,793 --> 00:13:04,455
-

186
00:13:04,629 --> 00:13:06,153
Не надо.

187
00:13:07,565 --> 00:13:09,863
Ну, вообще-то, мы покупаем дом по соседству.

188
00:13:10,702 --> 00:13:12,602
Зачем?

189
00:13:15,173 --> 00:13:17,073
Я не знаю зачем.

190
00:13:17,241 --> 00:13:20,802
О, это все меняет.

191
00:13:20,978 --> 00:13:23,572
Раз вы будете нашими соседями.

192
00:13:23,748 --> 00:13:25,978
Мы его точно покупаем.

193
00:13:26,150 --> 00:13:29,449
Эллен, давайте обменяемся телефонами.

194
00:13:33,191 --> 00:13:35,386
Этого не может быть.

195
00:13:35,560 --> 00:13:37,994
Риэлтор же сказала, что есть другие покупатели.

196
00:13:38,162 --> 00:13:42,826
Может Дженисам он не достанется, а достанется той, другой паре.

197
00:13:43,000 --> 00:13:47,437
Это произойдет только если та, другая пара - Гитлеры.

198
00:13:50,208 --> 00:13:53,143
А что если мы купим обо дома?

199
00:13:53,311 --> 00:13:56,508
- Мы могли бы превратить один в гостевой домик.
- Гениальная идея.

200
00:13:56,681 --> 00:13:59,081
Кстати, не хочу показаться грубой,

201
00:13:59,250 --> 00:14:02,219
...но когда ты начал печатать деньги?

202
00:14:02,887 --> 00:14:04,912
- Придумай что-нибудь.
- Ладно.

203
00:14:05,089 --> 00:14:08,490
У нас есть еще три часа до заключения сделки.

204
00:14:08,659 --> 00:14:10,854
- Мы еще можем отказаться.
- Но нам же нравится наш дом!

205
00:14:11,028 --> 00:14:13,053
- Будет ли он нам также нравиться с ней по соседству?

206
00:14:13,231 --> 00:14:15,324
Её же будет слышно повсюду.

207
00:14:15,500 --> 00:14:18,958
Только сверчки и "О... мой... Бог"!

208
00:14:19,737 --> 00:14:23,503
Но даже если мы не купим этот дом, мы все равно постоянно будем с ней сталкиваться.

209
00:14:23,674 --> 00:14:26,734
Пусть она лучше будет здесь. Это хотя бы исключает элемент неожиданности.

210
00:14:26,911 --> 00:14:29,402
Может быть тогда...

211
00:14:29,580 --> 00:14:32,640
...нас наконец перестанет тошнить от этих трех слов.

212
00:14:38,356 --> 00:14:42,918
Нет, мы должны что-то придумать.
Мы не можем жить с ней по соседству.

213
00:14:46,130 --> 00:14:48,394
Да, не можем.

214
00:14:55,540 --> 00:14:56,700
Кто это?

215
00:14:56,874 --> 00:14:58,432
Это я. Рон.

216
00:15:00,812 --> 00:15:02,905
Послушайте, я знаю, что Рейчел вам отказала...

217
00:15:03,080 --> 00:15:06,982
...но, кажется, я знаю способ как вернуть её обратно.

218
00:15:07,151 --> 00:15:13,420
Это может удивить вас, Рон, но перенаем уволенных работников не главная моя обязанность.

219
00:15:13,825 --> 00:15:15,292
Просто выслушайте меня.

220
00:15:15,460 --> 00:15:19,760
Как вы смотрите на то, чтобы поднять ей жалованье?

221
00:15:24,135 --> 00:15:26,000
Нет, Рон.

222
00:15:27,038 --> 00:15:29,336
Между прочим, я умею убеждать.

223
00:15:29,540 --> 00:15:32,168
А что, если я подарю вашему сыну...

224
00:15:32,343 --> 00:15:38,145
...настоящее яйцо птеродактиля?

225
00:15:44,856 --> 00:15:47,450
Ничего себе! Это было бы здорово.

226
00:15:48,359 --> 00:15:51,123
Ну так как? Договорились?

227
00:15:51,762 --> 00:15:54,890
- Договорились.
- Да, да.

228
00:15:55,066 --> 00:15:58,194
Я стану популярным.

229
00:15:58,369 --> 00:16:01,463
Поверьте, девушкам это нравится.

230
00:16:05,209 --> 00:16:07,473
Я имею ввиду популярным для моего сына.

231
00:16:08,012 --> 00:16:10,810
Это хорошо, потому что девушек это не привлекает.

232
00:16:18,222 --> 00:16:23,524
Джоуи, это Эл Зибукер,
парень, который ест бумагу.

233
00:16:23,995 --> 00:16:26,987
Уверен, ты уже знаешь, что Эстель отошла в мир иной.

234
00:16:27,164 --> 00:16:29,792
Просто хотел сказать, что поминки будут...

235
00:16:29,967 --> 00:16:33,494
... завтра в Вестсайдской часовне в 10.

236
00:16:33,671 --> 00:16:35,502
Надеюсь, ты придешь.

237
00:16:36,474 --> 00:16:38,465
О, Боже.

238
00:16:46,651 --> 00:16:50,246
- Алло.
- Джоуи, это Эстель.

239
00:16:55,693 --> 00:16:57,217
Эстель?

240
00:16:57,395 --> 00:17:02,765
Да, я звоню тебе, сказать, что не обижаюсь на тебя за мое увольнение.

241
00:17:06,671 --> 00:17:11,438
Это хорошо. Просто...
Неужели ты звонишь мне!

242
00:17:11,642 --> 00:17:13,633
Я не должен был так поступать с тобой.

243
00:17:13,811 --> 00:17:16,712
О нет, все в порядке.

244
00:17:18,349 --> 00:17:22,615
Ты сделал то, что должен был.
Я в порядке.

245
00:17:22,787 --> 00:17:25,153
Можно задать тебе вопрос?

246
00:17:26,223 --> 00:17:27,656
Как там?

247
00:17:28,960 --> 00:17:30,427
Замечательно.

248
00:17:31,596 --> 00:17:33,587
Я должна идти, малыш.

249
00:17:33,764 --> 00:17:36,961
Удачи тебе в карьере!
Ты станешь великим.

250
00:17:37,168 --> 00:17:40,797
Спасибо за все, Эстель. Пока.

251
00:17:42,940 --> 00:17:45,966
"В не зоны доступа." Это точно.

252
00:17:50,081 --> 00:17:53,676
Я только что говорила с Сидом.

253
00:17:53,851 --> 00:17:56,513
Мы подумаем насчет этого дома.

254
00:17:56,721 --> 00:17:58,655
И, держу пари, мы его купим.

255
00:17:58,823 --> 00:18:01,656
Гитлеры очень расстроятся.

256
00:18:02,760 --> 00:18:07,163
Ну все, мне пора.
Попрощайся за меня с Моникой.

257
00:18:07,331 --> 00:18:09,993
Увидимся, сосед.

258
00:18:10,501 --> 00:18:12,093
Постой.

259
00:18:12,870 --> 00:18:17,204
Просто хочу сказать тебе, что я так счастлив, что ты будешь рядом.

260
00:18:17,375 --> 00:18:19,536
О, я тоже.

261
00:18:19,744 --> 00:18:21,473
Потому что...

262
00:18:21,646 --> 00:18:23,511
...теперь...

263
00:18:23,748 --> 00:18:26,979
...мы с тобой сможем продолжить с того места, где остановились.

264
00:18:31,355 --> 00:18:33,721
Я никогда не переставал любить тебя.

265
00:18:33,891 --> 00:18:36,724
- О... мой...
- Да, да, да, да.

266
00:18:39,263 --> 00:18:41,493
Я хочу тебя.

267
00:18:41,666 --> 00:18:43,361
Ты мне нужна.

268
00:18:43,534 --> 00:18:48,494
Ты должна быть моей,
Дженис Литман-Горальник урожденная Хосенштайн.

269
00:18:51,342 --> 00:18:54,834
Чендлер, ты о чем?

270
00:18:55,813 --> 00:18:58,873
Теперь, когда ты будешь здесь, по соседству,
мы сможем быть вместе каждый день.

271
00:18:59,050 --> 00:19:01,541
Сид с Моникой никогда не догадаются.

272
00:19:01,719 --> 00:19:04,187
Даже не знаю, что сказать.

273
00:19:04,555 --> 00:19:11,017
То есть, между нами еще, безусловно, есть страсть.

274
00:19:16,067 --> 00:19:18,001
Безусловно.

275
00:19:18,736 --> 00:19:21,330
Но, я люблю своего мужа.

276
00:19:21,505 --> 00:19:23,871
И я знаю, что ты любишь свою жену.

277
00:19:24,041 --> 00:19:26,805
Теперь я думаю, что нам не стоит покупать этот дом.

278
00:19:26,977 --> 00:19:30,174
Не говори так. Не лишай меня мечты.

279
00:19:31,515 --> 00:19:34,882
Чендлер, одному из нас надо быть сильным.

280
00:19:35,352 --> 00:19:37,320
Я понимаю.

281
00:19:38,889 --> 00:19:40,550
Хотя...

282
00:19:41,192 --> 00:19:44,423
Последний момент слабости.

283
00:19:57,374 --> 00:20:00,434
До свидания, Чендлер Бинг.

284
00:20:04,582 --> 00:20:07,415
Теперь они сюда ни за что не въедут.

285
00:20:10,921 --> 00:20:11,979
- Привет.
- Привет.

286
00:20:12,156 --> 00:20:15,819
Ты не поверишь, что со мной сегодня случилось.

287
00:20:15,993 --> 00:20:17,051
Что?

288
00:20:17,228 --> 00:20:20,891
Снова звонили от Ральфа Лорана и предложили мне еще больше денег.

289
00:20:21,065 --> 00:20:25,832
- Неужели?
- Да. Это уже совсем странно.

290
00:20:26,003 --> 00:20:29,461
Зелнер позвонил и сказал: " Мы сделаем все возможное, чтобы ты вернулась."

291
00:20:29,640 --> 00:20:32,234
И еще, сказал, что я должна поблагодарить какого-то Рона.

292
00:20:32,409 --> 00:20:35,572
А я даже не знаю из какого он отдела.

293
00:20:36,313 --> 00:20:39,441
- И что ты собираешься делать?
- Ну, я соглашусь.

294
00:20:39,617 --> 00:20:43,144
Это же великолепно!
Теперь ты можешь остаться в Нью-Йорке.

295
00:20:47,291 --> 00:20:52,126
- Ты ведь рада?
- Знаешь... Это, конечно, здорово.

296
00:20:52,296 --> 00:20:55,527
- Надо соглашаться.
- Совершенно верно.

297
00:20:55,699 --> 00:21:00,159
Но, знаешь... Хотела ли я жить в Париже? Конечно!

298
00:21:00,337 --> 00:21:04,273
Мечтала ли я работать в мировой столице моды?

299
00:21:04,441 --> 00:21:05,931
Конечно!

300
00:21:10,614 --> 00:21:13,014
Но, знаешь, это...

301
00:21:13,184 --> 00:21:17,985
Отлично. Я рада вернуться на работу, на которой я уже...

302
00:21:18,155 --> 00:21:21,591
...добилась всего, чего только можно было.

303
00:21:25,362 --> 00:21:26,989
Но, я и понятия не имел...

304
00:21:29,033 --> 00:21:34,164
Я понятия не имел, что ты так хотела в Париж.

305
00:21:35,139 --> 00:21:37,266
Ты же сказала, что тебе страшно.

306
00:21:37,441 --> 00:21:40,239
Я имела ввиду "страшно" в хорошем смысле слова.

307
00:21:40,411 --> 00:21:43,175
Так же страшно, как, когда я переезжала в Нью-Йорк.

308
00:21:43,380 --> 00:21:48,249
Или когда я узнала, что у меня будет Эмма.

309
00:21:50,888 --> 00:21:54,585
Но, ничего.
Все будет хорошо.

310
00:22:00,865 --> 00:22:02,662
Ты должна поехать.

311
00:22:03,767 --> 00:22:05,325
Что?

312
00:22:07,204 --> 00:22:09,934
Это то, чего ты хочешь. Ты должна поехать в Париж.

313
00:22:10,774 --> 00:22:12,605
Ты правда так думаешь?

314
00:22:13,677 --> 00:22:15,542
Да.

315
00:22:17,014 --> 00:22:20,142
Но я уже сказала Зелнеру, что вернусь.

316
00:22:20,317 --> 00:22:22,911
Уверен, он поймет.

317
00:22:28,225 --> 00:22:33,527
Ладно. Ладно! Я это сделаю. Я поеду в Париж!

318
00:22:34,865 --> 00:22:36,264
- Да.
- Да.

319
00:22:36,433 --> 00:22:38,799
Я поеду в Париж.

320
00:22:38,969 --> 00:22:41,563
- Спасибо тебе, Росс.
- Не за что.

321
00:22:44,875 --> 00:22:47,241
Я так счастлива.

322
00:22:48,545 --> 00:22:50,570
Тогда я тоже счастлив.

323
00:23:00,925 --> 00:23:03,018
Спасибо всем за то, что пришли.

324
00:23:03,193 --> 00:23:07,027
Мы собрались сегодня здесь, чтобы отдать дань уважения
замечательному агенту...

325
00:23:07,197 --> 00:23:09,256
...и прекрасной женщине.

326
00:23:10,501 --> 00:23:12,264
Внутри.

327
00:23:14,705 --> 00:23:19,768
Так как у Эстель было всего лишь два клиента, нам хотелось бы сказать несколько слов.

328
00:23:21,779 --> 00:23:24,179
Чувак, где моя речь?

329
00:23:28,686 --> 00:23:32,452
Это удивительно!
Эл Зибукер, познакомьтесь!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru