1
00:00:00,200 --> 00:00:02,520
Previously on Farscape...
2
00:00:02,520 --> 00:00:05,600
I finally figured out wormholes.
I can get you home.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,920
If I knew where home was or...
where we are.
4
00:00:08,920 --> 00:00:12,520
You might not wanna come with us.
We are not the best traveling companions.
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,800
Aeryn, we haven't heard from.
Has she contacted you?
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,080
No, not yet.
7
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
What do you want from me?
8
00:00:19,680 --> 00:00:23,000
What I want...
may not be as bad as you think.
9
00:00:24,280 --> 00:00:25,600
What are you doing?!
10
00:00:26,040 --> 00:00:31,520
My interrogations are much more agreeable
than Scorpius' methods.
11
00:00:33,040 --> 00:00:34,920
He'll never bother you again.
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,440
Bury him.
13
00:00:38,520 --> 00:00:46,200
Elack... if we don't find the strength,
it's all been for nothing.
14
00:00:49,600 --> 00:00:52,920
I will find them again, and when I do...
15
00:00:52,920 --> 00:00:56,000
...they will pay for this humiliation.
16
00:00:56,440 --> 00:00:59,680
I've said good-bye to everyone.
I can't make any of you stay.
17
00:00:59,680 --> 00:01:01,520
You have more courage,
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,040
integrity...
19
00:01:03,200 --> 00:01:05,920
and honesty than a dozen Vellas.
20
00:01:06,360 --> 00:01:08,560
And I should have said that to her.
21
00:01:13,040 --> 00:01:15,480
So... any response from Moya?
22
00:01:15,480 --> 00:01:16,520
Not yet.
23
00:01:16,520 --> 00:01:18,360
We're hunted by Peacekeepers...
24
00:01:18,360 --> 00:01:21,640
lost in the Uncharted Territories
with no purpose in life.
25
00:01:21,720 --> 00:01:24,120
One of us has a purpose.
Don't you, Crichton?
26
00:01:24,240 --> 00:01:25,680
You're right.
27
00:01:26,400 --> 00:01:28,360
I do have a purpose.
28
00:01:29,960 --> 00:01:32,680
And now on Farscape...
29
00:01:39,080 --> 00:01:41,120
No sign of Moya yet?
30
00:01:41,400 --> 00:01:42,560
Nothing.
31
00:01:42,800 --> 00:01:44,680
No response on the comms.
32
00:01:44,840 --> 00:01:49,720
So, why don't we land? I am starving.
Isn't that a planet out there?
33
00:01:49,760 --> 00:01:52,360
Hot and lifeless.
Do you eat rock?
34
00:01:52,440 --> 00:01:54,920
Right now? I think I could.
35
00:01:54,920 --> 00:01:59,400
You ate only three solar days ago.
How inefficient is your body?
36
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
How edible... is yours?
37
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
I can see there's not much meat on there...
38
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
but I'm sure there's a lot of chew
on your noggin.
39
00:02:10,640 --> 00:02:14,560
Oh, damn. How do you roll
a window down in this place?
40
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
I should've stayed on the module.
41
00:02:16,280 --> 00:02:18,080
Should have left him on the module.
42
00:02:18,200 --> 00:02:20,880
Ohh. I need food.
43
00:02:21,720 --> 00:02:25,520
We all need food, Buckwheat.
You don't hear the rest of us fumigating the joint.
44
00:02:25,560 --> 00:02:26,520
Here.
45
00:02:26,800 --> 00:02:27,840
What's that?
46
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
Jilnak. Very good for you.
47
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
Give it to Mikey there,
he'll eat anything.
48
00:02:36,960 --> 00:02:40,120
- More?
- Hey, what do you know? Mikey likes it.
49
00:02:40,120 --> 00:02:41,560
One portion a piece.
50
00:02:42,280 --> 00:02:44,720
Three stomachs... three portions, no?
51
00:02:47,600 --> 00:02:49,040
It's not bad.
52
00:02:52,520 --> 00:02:54,240
It's actually quite good.
53
00:02:54,840 --> 00:02:57,760
That stuff's not gonna turn anybody
into a newt, is it?
54
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
Eat it. It's Jilnak. Restorative.
55
00:03:01,160 --> 00:03:04,120
Ah, if you don't want it, I...
56
00:03:04,280 --> 00:03:05,400
Rygel?
57
00:03:08,280 --> 00:03:10,440
How come everything tastes like chicken?
58
00:03:10,480 --> 00:03:11,840
What is chicken?
59
00:03:28,600 --> 00:03:30,280
I'll be back.
60
00:03:31,280 --> 00:03:33,560
Don't you leave without me.
61
00:04:10,160 --> 00:04:12,600
Restorative?
You call that a restorative?
62
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
Try "purgative".
63
00:04:14,240 --> 00:04:16,360
Here. This'll help the cramp.
64
00:04:16,520 --> 00:04:18,960
You better get away from me
before I spew on you.
65
00:04:19,000 --> 00:04:22,920
- I... am inside out.
- But you're not hungry anymore.
66
00:04:25,960 --> 00:04:28,120
Okay, where's Rygel?
67
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
Down that hole... takin' a giant schlock.
68
00:04:32,240 --> 00:04:33,200
Rygel?
69
00:04:34,960 --> 00:04:36,120
Buckwheat?
70
00:04:36,840 --> 00:04:37,920
Rygel?
71
00:04:42,320 --> 00:04:44,080
Hey, Sparky?!
72
00:04:44,640 --> 00:04:46,760
- You down there!
- Rygel!
73
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
Guido?!
74
00:04:58,160 --> 00:05:01,680
Man, I got one of those...
chunks stuck up in my nose.
75
00:05:01,680 --> 00:05:05,360
I hate that.
Rygel, what the frell are you doing?
76
00:05:05,360 --> 00:05:08,560
Buckwheat, I thought you came down here
to drop some friends off at the pool.
77
00:05:08,560 --> 00:05:10,360
I did. I will.
78
00:05:10,360 --> 00:05:14,480
Well, do your business and let's get out of here...
and that stuff belongs to somebody else.
79
00:05:14,520 --> 00:05:17,880
We have enough enemies already.
80
00:05:17,920 --> 00:05:20,600
I thought you said the planet is lifeless.
81
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
On the surface, yes... but down here...
82
00:05:22,720 --> 00:05:23,920
What's this?
83
00:05:24,320 --> 00:05:25,600
Medicines!
84
00:05:25,600 --> 00:05:27,360
Oh, great. Another klepto.
85
00:05:27,360 --> 00:05:29,400
No, no, no, no, no.
These markings are familiar.
86
00:05:29,400 --> 00:05:31,840
I've seen them before somewhere,
but where? I...
87
00:05:31,840 --> 00:05:34,600
- Who cares? Let's get out of here.
- Exactly.
88
00:05:38,680 --> 00:05:40,200
Help! Help!
89
00:05:44,680 --> 00:05:48,000
- Watch it... trip lights everywhere, D!
- I know, I see them.
90
00:05:48,000 --> 00:05:50,560
No!... Booby-traps...
91
00:05:50,560 --> 00:05:53,200
I can't move.
Help me... get me out!
92
00:05:53,200 --> 00:05:55,640
D'Argo! Crichton!
Will someone frelling answer?!
93
00:05:56,240 --> 00:05:57,520
Stand clear!
94
00:06:02,160 --> 00:06:03,200
It's no good.
95
00:06:03,200 --> 00:06:06,240
Somebody help me, I'm stuck!
96
00:06:06,840 --> 00:06:08,280
We're all stuck.
97
00:06:08,960 --> 00:06:19,600
Subtitles: PK SUB-66
98
00:07:09,160 --> 00:07:12,520
nnnnnn
99
00:07:13,280 --> 00:07:15,520
Oh, I really need to schlock.
100
00:07:15,520 --> 00:07:18,480
My bowels hate me.
I hate you!
101
00:07:18,480 --> 00:07:20,800
Get me out! Do something!
102
00:07:20,840 --> 00:07:22,480
I'm open to suggestions.
103
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
Where have I seen these markings before?
104
00:07:24,480 --> 00:07:27,320
On Cavari, yes...no, not Cavari.
It must have been Eldor II.
105
00:07:27,320 --> 00:07:29,400
D, we may have to stick Granny in a home.
106
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
I think we should burn her.
107
00:07:31,160 --> 00:07:32,520
You burn your old folks?
108
00:07:32,520 --> 00:07:34,840
No. It just... sounded like a good idea.
109
00:07:35,520 --> 00:07:37,240
Wait. You hear that?
110
00:07:42,560 --> 00:07:43,960
Sparky, shut up!
111
00:07:47,200 --> 00:07:49,920
Don't forget to kill the traps.
112
00:07:49,920 --> 00:07:52,760
Oh, of course not.
Traps are off.
113
00:07:52,760 --> 00:07:55,240
I don't know why they make us set
the traps in the first place!
114
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
Plague... Children sick and dying...
115
00:07:57,320 --> 00:07:59,120
then soldiers came with provisions...
116
00:07:59,120 --> 00:08:00,960
Come on, Frool... get.
117
00:08:00,960 --> 00:08:03,160
- Tarkans! These belong to the Tarkans!
- Yo, Grandma, come on! Go!
118
00:08:03,160 --> 00:08:04,800
I tell you, I tell you, the Tarkans...
119
00:08:04,800 --> 00:08:06,040
Play dead.
120
00:08:06,040 --> 00:08:08,480
Crichton, don't-don't leave me! Don't!
121
00:08:08,840 --> 00:08:11,760
- I remember now... Tarkan freedom fighters...
- Shht, shht... Zip it!
122
00:08:11,760 --> 00:08:14,400
Come on, we still got a lot of crates to move.
123
00:08:14,400 --> 00:08:16,800
How come I always gotta do the heavy lugging?
124
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
Because you're not smart enough
to do anything else. That's why.
125
00:08:19,800 --> 00:08:24,080
- Oh, well why are you here?
- Because I'm not smart enough
to hang out with anyone else.
126
00:08:24,080 --> 00:08:26,440
Okay... do you think we can take 'em out?
127
00:08:26,440 --> 00:08:28,440
I don't know,
what if they got friends downstairs?
128
00:08:28,440 --> 00:08:30,520
I'll take these two,
you can take their friends.
129
00:08:30,680 --> 00:08:32,440
What if there's a hundred of 'em?
130
00:08:33,000 --> 00:08:35,680
Of these guys?
We should be so lucky.
131
00:08:37,360 --> 00:08:38,400
Look at this!
132
00:08:38,400 --> 00:08:40,280
No violence, these are Tarkans!
133
00:08:40,920 --> 00:08:44,480
- Somethin' set off the traps.
- Yeah, and got itself stuck.
134
00:08:44,480 --> 00:08:45,640
Will you come on...
135
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
Is it dead ?
136
00:08:55,440 --> 00:08:59,280
Smells dead... but it's not... yet.
137
00:09:00,040 --> 00:09:01,240
Gentlemen...
138
00:09:01,960 --> 00:09:04,640
I apologize for disturbing your work.
139
00:09:05,320 --> 00:09:10,160
If you'd be so kind as to...
get me free, I'll be on my way.
140
00:09:10,160 --> 00:09:11,320
It speaks.
141
00:09:11,560 --> 00:09:13,280
It steals too.
142
00:09:14,760 --> 00:09:16,320
Any more of you?
143
00:09:16,320 --> 00:09:18,160
No, I'm all alone.
144
00:09:18,160 --> 00:09:20,280
- Yeah, I can see why.
- Come on!
145
00:09:20,280 --> 00:09:21,760
We've captured an intruder!
146
00:09:21,760 --> 00:09:23,320
It claims it's all alone.
147
00:09:23,320 --> 00:09:24,800
- Is it armed?
- No.
148
00:09:24,880 --> 00:09:28,320
But it's sure making some strange noises.
149
00:09:28,320 --> 00:09:31,440
Don't touch it.
Wait for me, I'm on my way.
150
00:09:33,240 --> 00:09:35,160
You, come with me.
151
00:09:40,280 --> 00:09:43,040
What are you doing?
Did I not tell you to stay put?
152
00:09:43,040 --> 00:09:45,200
Listen to me...
these are Tarkans, they're good people.
153
00:09:45,200 --> 00:09:48,800
You know Jack about these people,
now you stay behind cover!
154
00:09:50,240 --> 00:09:51,880
Greetings, Tarkans.
155
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
We're honored to meet you.
156
00:09:54,440 --> 00:09:56,080
We mean you no harm.
157
00:09:56,280 --> 00:09:58,000
You said you were alone!
158
00:09:58,040 --> 00:10:00,280
I've... never seen her before.
159
00:10:00,280 --> 00:10:02,200
No. Not alone.
160
00:10:02,200 --> 00:10:04,720
There's a human... and a Luxan too.
161
00:10:04,760 --> 00:10:07,480
Oh, I've told them of your good works...
162
00:10:07,680 --> 00:10:09,240
but they're shy.
163
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
Come on out, it's all right.
164
00:10:12,320 --> 00:10:14,520
Burning? It's too good for her.
165
00:10:15,040 --> 00:10:17,120
Come on, Crichton... D'Argo?
166
00:10:17,120 --> 00:10:20,360
Hey! Granny... what are you doing?
167
00:10:20,640 --> 00:10:25,920
You have got to stop wandering off like this.
Thanks for lookin' after her fellas.
168
00:10:26,000 --> 00:10:27,560
She's a little...
169
00:10:28,040 --> 00:10:29,920
You haven't seen my dog, have ya?
170
00:10:30,680 --> 00:10:33,840
Little Bubba!
You got caught in a trap?!
171
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
Crichton... get me out!
172
00:10:35,720 --> 00:10:38,000
I got an idea.
Why don't we all put our guns down...
173
00:10:39,600 --> 00:10:40,800
There's two more!
174
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
Stop! No violence!
175
00:10:43,320 --> 00:10:44,840
No firing! Oh!
176
00:10:45,320 --> 00:10:46,760
What's going on down there?
177
00:10:49,960 --> 00:10:51,760
It's no good... they're shielded.
178
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
They got body armor?
179
00:10:53,520 --> 00:10:55,960
That's a hell of an invention.
How come we don't have that?
180
00:10:56,000 --> 00:10:57,720
You three! Get them!
181
00:11:01,320 --> 00:11:05,320
Where are you going?
Don't leave me.
182
00:11:05,880 --> 00:11:07,720
I'll keep you company.
183
00:11:11,120 --> 00:11:13,880
Perhaps I should introduce myself,
184
00:11:13,880 --> 00:11:15,240
I am Rygel...
185
00:11:15,280 --> 00:11:17,160
Oh, please! Don't hurt me!
186
00:11:20,200 --> 00:11:24,400
Oh, thank you...
this won't go unrewarded.
187
00:11:30,160 --> 00:11:31,920
You-you didn't finish.
188
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
Oh, wh-what are you doing?
189
00:11:39,480 --> 00:11:41,440
I'll catch up.
190
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
Crichton?!
191
00:11:45,400 --> 00:11:46,320
Frell.
192
00:11:46,720 --> 00:11:49,960
Those lights.
I think they were pulse blasts.
193
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
We gotta help 'em.
194
00:11:52,400 --> 00:11:54,920
We have to get to them first.
195
00:11:54,920 --> 00:11:57,000
Well you're a genius... how?
196
00:11:57,000 --> 00:11:59,160
The cannon on the Luxan ship.
197
00:11:59,600 --> 00:12:00,960
Are you tinked?
198
00:12:01,240 --> 00:12:03,560
Only D'Argo can operate that ship.
199
00:12:05,360 --> 00:12:07,280
Maybe there's another way in.
200
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
That was some drop.
201
00:12:44,200 --> 00:12:47,560
- Down here. I found 'em!
- We got another one!
202
00:12:48,360 --> 00:12:50,160
- Think we lost those two?
- There's no need for...
203
00:12:54,240 --> 00:12:55,400
Will you listen to me?
204
00:12:55,400 --> 00:12:57,480
These are Tarkan freedom fighters,
they're heroes!
205
00:12:57,480 --> 00:12:59,360
On the planet Cavari
there was a deadly plague.
206
00:12:59,360 --> 00:13:00,960
The Tarkans defied the quarantine.
207
00:13:00,960 --> 00:13:04,400
They brought food, clean water, medicines.
They saved thousands of lives.
208
00:13:04,400 --> 00:13:06,920
Whatever. They're angels of mercy,
they're still tryin' to shoot us.
209
00:13:06,920 --> 00:13:09,320
Well, what did you expect?
You walk into their house,
you steal, you shoot at them!
210
00:13:09,320 --> 00:13:11,920
In case you hadn't noticed,
they started to shoot at us first!
211
00:13:11,920 --> 00:13:12,560
Right.
212
00:13:12,560 --> 00:13:14,760
And they're gonna keep shooting at us
until we die unless we talk to them.
213
00:13:14,760 --> 00:13:16,560
So let me mediate!
214
00:13:17,640 --> 00:13:19,760
You know, maybe we should let her try.
215
00:13:21,160 --> 00:13:23,120
Nah, she's gonna get shot.
216
00:13:23,200 --> 00:13:24,840
And that would be bad?
217
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
Can we... discuss this?
218
00:13:30,800 --> 00:13:35,880
- So this... is our intruder?
- One of them.
219
00:13:35,880 --> 00:13:39,200
One? You mean there's more?
220
00:13:39,200 --> 00:13:40,240
Three more.
221
00:13:44,520 --> 00:13:46,960
How did you find this place?
222
00:13:47,280 --> 00:13:49,360
Who told you we were here?
223
00:13:49,360 --> 00:13:52,680
Nobody. We found it by accident.
224
00:13:52,680 --> 00:13:58,720
And that Mooka chain just...
fell into your hand by accident too.
225
00:13:58,720 --> 00:14:00,920
I was just putting it back.
226
00:14:01,520 --> 00:14:03,840
No, please... no, lava... oh!
227
00:14:03,840 --> 00:14:07,200
I have the intruders cornered, but I...
I could do with some help.
228
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Why? Shoot 'em!
229
00:14:09,240 --> 00:14:12,680
Well, there's two of them, and they have two guns.
Will this...Will this belt stop two guns at once?
230
00:14:12,680 --> 00:14:14,240
- I'm coming up.
- No!
231
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
I'll take care of it.
232
00:14:16,920 --> 00:14:19,480
You keep moving those crates!
233
00:14:21,120 --> 00:14:24,840
Try to remember we're on a schedule!
234
00:14:25,680 --> 00:14:29,480
- Describe where you are.
- Look, how am I supposed to describe it?
235
00:14:29,560 --> 00:14:31,640
It all just looks like rock to me.
236
00:14:31,880 --> 00:14:35,880
I won't get shot. I trust Tarkans.
Everyone knows their reputation.
237
00:14:35,880 --> 00:14:36,800
I don't.
238
00:14:36,800 --> 00:14:38,240
Me either. Listen, John.
239
00:14:38,280 --> 00:14:40,560
We can't shoot them, we're trapped...
240
00:14:40,720 --> 00:14:44,400
Maybe we should let the old lady try
and mediate a way out.
241
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
All right, fine. You're up.
242
00:14:50,880 --> 00:14:52,520
Are you all right? What's the matter?
243
00:14:52,520 --> 00:14:54,360
Oh, just a bit tired, that's all.
244
00:14:58,000 --> 00:15:00,200
Grandma... You okay?
245
00:15:01,280 --> 00:15:03,480
- I think she's asleep.
- Grandma!
246
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
This is unbelievable!
247
00:15:05,360 --> 00:15:09,560
What... can't cook, won't bathe,
and now she's narcoleptic.
248
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
She's a triple threat. Grandma, get up!
249
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
- Any markings on the walls?
- No!
250
00:15:15,160 --> 00:15:16,840
Wait... yeah.
251
00:15:16,840 --> 00:15:20,560
There's ah... some... purple writing but...
I don't know what it says.
252
00:15:20,560 --> 00:15:21,920
Purple...
253
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
Grandma!
254
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
The intruders are trapped
in the small lower alcove?
255
00:15:27,160 --> 00:15:28,400
- Yeah.
- Good.
256
00:15:28,560 --> 00:15:30,320
I know exactly where you are.
257
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
Grandma, get up!
258
00:15:31,840 --> 00:15:33,960
Do you see those purple markings?
259
00:15:34,520 --> 00:15:36,880
- Shoot them.
- Shoot the markings?
260
00:15:36,880 --> 00:15:39,240
Yes, shoot them. Now!
261
00:15:47,080 --> 00:15:48,400
- Bad news.
- Trouble.
262
00:15:48,400 --> 00:15:50,760
Somebody's doin' the Pompei thing.
Let's go.
263
00:15:55,080 --> 00:15:58,360
- Ah, more bad news.
- Same dren, different planet.
264
00:15:58,360 --> 00:16:01,240
Yeah, we're trapped... Again.
265
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
The lava's rising, jump!
266
00:16:06,520 --> 00:16:07,880
- Jump?
- Jump!
267
00:16:09,920 --> 00:16:13,760
Yeah, yeah, I can make that,
but the uh... old bat can't.
268
00:16:13,800 --> 00:16:15,520
Old bats can fly.
269
00:16:25,000 --> 00:16:26,240
You're up.
270
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
All right, look, I lied.
I can't make that jump.
271
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
You can't make that jump...
gimme your foot!
272
00:16:31,240 --> 00:16:33,040
Come on. Go!
273
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Okay...
274
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
D, grab my hand!
275
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
Can't reach!
276
00:16:57,160 --> 00:16:59,120
I didn't know you could do that.
277
00:16:59,120 --> 00:17:01,240
It takes a bit of practice.
278
00:17:04,840 --> 00:17:08,280
I take it you did not find another entrance?
279
00:17:08,760 --> 00:17:09,800
No.
280
00:17:10,480 --> 00:17:12,760
What... are you doing?
281
00:17:13,040 --> 00:17:16,160
Trying to power up this vessel's cannon.
282
00:17:16,960 --> 00:17:18,920
I take it... your memory is frelled.
283
00:17:18,920 --> 00:17:20,760
I told you only D'Argo
can operate this ship.
284
00:17:20,760 --> 00:17:25,360
And D'Argo is a fool
if he has not set an override sequence.
285
00:17:25,560 --> 00:17:27,880
I don't think you should be blaming
D'Argo in this instance.
286
00:17:27,880 --> 00:17:30,040
- He's already saved your eema once...
- All right...
287
00:17:30,040 --> 00:17:33,960
fine... he's a big and brave warrior.
However...
288
00:17:34,120 --> 00:17:36,600
if these controls are locked to his DNA...
289
00:17:36,600 --> 00:17:42,120
it was not particularly smart of him
not to have set up an override sequence.
290
00:17:42,120 --> 00:17:43,280
Wait...
291
00:17:45,080 --> 00:17:46,200
Wait...
292
00:17:47,280 --> 00:17:50,800
- You're right.
- Yes, Chiana, I usually am.
293
00:17:51,120 --> 00:17:53,280
Then we don't need D'Argo to run this ship.
294
00:17:53,600 --> 00:17:55,880
We just need his DNA.
295
00:17:56,200 --> 00:17:58,840
And how to you suggest we get...?
296
00:17:59,640 --> 00:18:02,320
- The intruders can't be alive.
- Well, they are!
297
00:18:02,480 --> 00:18:06,280
Your miserable lava traps
only got one of my men!
298
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
Your men are worthless.
299
00:18:08,320 --> 00:18:10,680
Do you want to move all these yourself?!
300
00:18:10,680 --> 00:18:13,560
You're the one who's so worried
about the schedule.
301
00:18:13,560 --> 00:18:16,840
Crichton? D'Argo?!
Can you hear me?
302
00:18:16,840 --> 00:18:20,280
- Rygel, are you all right?
- No... I'm dying...
303
00:18:20,520 --> 00:18:24,600
Please, get me out of here
before my bowels rupture.
304
00:18:24,640 --> 00:18:26,600
Yeah, we'll do that Sparky.
Where are you?
305
00:18:26,600 --> 00:18:30,400
I don't know, lower level, some cavern...
306
00:18:30,560 --> 00:18:34,440
- big pool of lava and...
- All right, we'll come get ya.
307
00:18:34,520 --> 00:18:35,840
Who's this?!
308
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
Lou Costello. Who's this?
309
00:18:39,120 --> 00:18:42,280
My name's... Raa'Keel.
310
00:18:42,280 --> 00:18:44,400
And mine is Uta-Noranti-Pralatong.
311
00:18:44,400 --> 00:18:47,760
I'm afraid there's been
a huge misunderstanding
which we really must rectify.
312
00:18:47,760 --> 00:18:49,760
A misunderstanding?
313
00:18:49,760 --> 00:18:52,400
Yeah, we really shouldn't be
shooting each other.
314
00:18:52,400 --> 00:18:56,040
We didn't come here to rob you guys.
Hell, we didn't know there was anybody on this
rock.
315
00:18:56,040 --> 00:18:58,040
We're not your enemies,
we know who you are.
316
00:18:58,120 --> 00:18:59,640
- You do?
- Yes.
317
00:18:59,640 --> 00:19:03,400
Every educated species knows
and reveres Tarkan freedom fighters.
318
00:19:03,640 --> 00:19:06,720
- Then you approve of our work.
- Yep.
319
00:19:06,720 --> 00:19:11,000
Absolutely, that thing you guys did on Calimari,
that was beautiful, man.
320
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
That was Nobel Peace Prize material.
321
00:19:14,760 --> 00:19:20,120
- Yet you attempted to rob us!
- Only because I did not realize whose stuff it
was!
322
00:19:20,120 --> 00:19:23,760
- Had I but known, I...
- Yeah, please accept our apology on that.
323
00:19:23,760 --> 00:19:28,480
Listen, why don't you give us the slug,
we'll punish him appropriately
and we are out of your hair.
324
00:19:28,600 --> 00:19:32,600
- All right. We'll release him.
- Quickly!
325
00:19:34,480 --> 00:19:38,560
But he doesn't look well...
you'd better come and get him.
326
00:19:38,560 --> 00:19:40,440
Yeah, we'd love to do that.
Where are you?
327
00:19:40,440 --> 00:19:41,840
Stay where you are...
328
00:19:42,760 --> 00:19:45,440
- I'll send an escort.
- Fine.
329
00:19:47,760 --> 00:19:49,080
Find him.
330
00:19:49,720 --> 00:19:53,720
- You know, I definitely do not trust this guy.
- Me either.
331
00:19:53,720 --> 00:19:56,880
- But I got an idea.
- But there's no reason not to trust him.
I mean why?
332
00:19:56,880 --> 00:20:00,960
Grandma, zip it.
We don't want to hear what saints the Tarkans
are.
333
00:20:00,960 --> 00:20:03,280
We are not going in there undefended.
334
00:20:03,280 --> 00:20:05,840
So you can either get with the program
or you can shut up.
335
00:20:05,840 --> 00:20:08,640
Preferably both. What's your idea?
336
00:20:10,560 --> 00:20:12,640
All right, here's the thing.
337
00:20:12,960 --> 00:20:15,400
I think that we ambush the escort...
338
00:20:15,400 --> 00:20:18,320
we hit 'em with a rock and take his belt.
339
00:20:19,280 --> 00:20:21,560
- That is your plan?
- Yeah.
340
00:20:21,560 --> 00:20:25,360
To hit him with a rock,
when they have these like shield things?!
341
00:20:25,360 --> 00:20:27,920
The shields work against pulse energy...
342
00:20:27,960 --> 00:20:32,400
- they don't work against other things.
We saw the guy get burned.
- Yeah, but not by a rock.
343
00:20:32,400 --> 00:20:33,680
All right, let me lay this out for you.
344
00:20:33,680 --> 00:20:36,040
- Fire... is thermal energy.
- Okay.
345
00:20:36,040 --> 00:20:38,480
Thermal energy is like kinetic energy.
346
00:20:38,480 --> 00:20:42,760
A rock has kinetic energy.
Ergo, a rock will work.
347
00:20:43,040 --> 00:20:49,120
Uh, okay, okay, I'm with you.
I just have, uh... one small little question.
348
00:20:49,280 --> 00:20:51,640
Who is... Lou Costello?
349
00:20:51,840 --> 00:20:53,360
- Wait!
- What?
350
00:20:53,400 --> 00:20:54,640
I want to help...
351
00:20:55,800 --> 00:20:58,160
- Abbott and Costello, we've been over this.
- Right.
352
00:21:00,040 --> 00:21:04,480
That was yours...
so this must be D'Argo's.
353
00:21:04,480 --> 00:21:07,560
No, no, no. This... is Crichton's.
354
00:21:08,720 --> 00:21:11,560
This... is D'Argo's.
355
00:21:12,200 --> 00:21:17,000
- No living creature could produce that!
- You haven't met many Luxans, have ya?
356
00:21:19,960 --> 00:21:22,680
Okay... I should be doing this.
357
00:21:22,680 --> 00:21:26,440
Excuse me... I'm the one...
that put my hands in the vomit.
358
00:21:26,440 --> 00:21:31,440
And I'm the one who happened to observe D'Argo's
starting procedure when we left Arnessk.
359
00:21:31,680 --> 00:21:34,600
Press... this, this, that, and those two together.
360
00:21:34,600 --> 00:21:36,640
This, this, that...
361
00:21:37,920 --> 00:21:41,000
Power systems at your command, Ka D'Argo.
362
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
How do you fire up the cannon?
363
00:21:44,720 --> 00:21:46,360
That I do not know.
364
00:21:47,560 --> 00:21:50,200
I've never seen him use the cannon.
365
00:21:51,800 --> 00:21:52,760
Right.
366
00:21:54,200 --> 00:21:58,640
Random flailing is pointless, Chiana.
Move aside and let me wo...
367
00:21:58,640 --> 00:22:02,280
Hey, I am the one...
that put my hands in the vomit.
368
00:22:02,280 --> 00:22:05,360
Okay, you want a turn?
Go get your own vomit.
369
00:22:11,120 --> 00:22:13,840
Yes, the powder is ready.
370
00:22:16,440 --> 00:22:19,280
- Come through, but don't inhale.
- Okay.
371
00:22:19,280 --> 00:22:22,400
- What is it? Sleeping powder?
- I dunno, she's pretty vague,
372
00:22:22,400 --> 00:22:24,440
but this'll knock 'em out.
373
00:22:24,520 --> 00:22:27,800
- I signed on to haul crates. Not get killed!
- Me too.
374
00:22:27,800 --> 00:22:30,960
If I get killed...
all my wives will throw fits.
375
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
Come on, come on, Frool.
376
00:22:38,320 --> 00:22:39,840
Hey, fellas?
377
00:22:56,400 --> 00:22:58,080
Let's do it!
378
00:23:04,160 --> 00:23:05,720
Oh, yeah, baby.
379
00:23:15,040 --> 00:23:16,360
Take it off.
380
00:23:17,440 --> 00:23:19,000
I am the flower...
381
00:23:19,160 --> 00:23:20,640
... you are the bee.
382
00:23:24,320 --> 00:23:25,920
I am the pod...
383
00:23:26,080 --> 00:23:27,520
...you are the pea.
384
00:23:47,800 --> 00:23:49,400
I am the target...
385
00:23:49,600 --> 00:23:51,160
... you are the gun!
386
00:24:10,960 --> 00:24:12,600
I am the woman...
387
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
...you are the men.
388
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
Oh, my god!
389
00:24:28,520 --> 00:24:30,400
Well, you're not any help.
390
00:24:31,320 --> 00:24:34,040
Now... move aside.
391
00:24:35,760 --> 00:24:36,960
All right.
392
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
- Oh, careful...
- Sorry.
393
00:24:49,240 --> 00:24:51,720
You better hurry, you're losing your vomit.
394
00:24:52,400 --> 00:24:54,640
I think I've decoded the right sequence.
395
00:25:07,480 --> 00:25:08,560
Slowly...
396
00:25:26,760 --> 00:25:30,040
Actually... it's really quite simple.
397
00:25:30,720 --> 00:25:32,720
To a great mind like yours.
398
00:25:32,760 --> 00:25:34,840
Okay, fire the cannon.
399
00:25:34,920 --> 00:25:37,680
Certainly. I see the pattern. This...
400
00:25:37,960 --> 00:25:39,960
- ... locates the target.
- Right.
401
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
This one primes the charge.
402
00:25:43,160 --> 00:25:46,240
And this one... fires.
403
00:25:54,680 --> 00:25:56,680
Really... quite simple.
404
00:25:57,080 --> 00:25:58,360
Frell !!
405
00:25:59,840 --> 00:26:03,760
All right, so there's nothing to turn on.
Someone shoots me, and I'm protected.
406
00:26:03,760 --> 00:26:04,720
Yeah.
407
00:26:04,720 --> 00:26:06,920
Well, I think we'd better test it.
408
00:26:07,920 --> 00:26:10,880
Do you have any, uh...
small appendages you don't need?
409
00:26:10,880 --> 00:26:11,680
Small?
410
00:26:11,680 --> 00:26:13,320
Shoot him in the buttock, that's big.
411
00:26:13,320 --> 00:26:16,120
Hey, you know what?
Don't touch my ass, that's sexual harrassment.
412
00:26:16,120 --> 00:26:18,800
- Whoa, no, we are not shooting the butt!
- Okay.
413
00:26:18,800 --> 00:26:21,000
The butt is off-limits, try the heel or...
414
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
why don't we shoot you?
You got a small appendage!
415
00:26:23,200 --> 00:26:24,360
Shoot me?!
416
00:26:27,840 --> 00:26:29,360
Son of a gun, it works.
417
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
Now can we go and talk to the Tarkans?
418
00:26:31,520 --> 00:26:32,800
There is no "we", white girl.
419
00:26:32,800 --> 00:26:36,520
We appreciate what you did... it was different,
but we have two belts, three people.
420
00:26:36,520 --> 00:26:39,160
You're stayin' here, we're not takin' chances.
421
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
Is this thing cuttin' out on me?
422
00:26:42,960 --> 00:26:46,360
Energy save mode.
It'll reactivate when it's needed.
423
00:26:46,360 --> 00:26:50,000
Okay, let's get out of here.
You guys...show the way. Come on!
424
00:26:57,160 --> 00:26:59,240
Put some clothes on.
425
00:27:03,200 --> 00:27:04,920
You don't understand...
426
00:27:05,160 --> 00:27:10,840
if I don't take a schlock soon,
my insides will explode and I'll die!
427
00:27:11,920 --> 00:27:15,200
Sur-prise, sur-prize, sur-prise!
428
00:27:16,440 --> 00:27:17,960
What happened?
429
00:27:18,120 --> 00:27:21,640
They... uh... have our belts.
430
00:27:21,720 --> 00:27:23,200
Yeah, yeah, th-that's right.
431
00:27:23,200 --> 00:27:24,880
I can see that.
432
00:27:25,160 --> 00:27:26,800
Sparky, you okay?
433
00:27:27,000 --> 00:27:29,880
- What do you think?
- Just hang in there.
434
00:27:30,080 --> 00:27:32,000
Okay, here's the deal, Tin Man.
435
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
You can't hurt us, we can't hurt you.
436
00:27:34,080 --> 00:27:37,520
You've got our whoopie cushion,
we've got Larry and Moe here.
437
00:27:37,640 --> 00:27:40,160
What do you say to a simple trade?
438
00:27:40,800 --> 00:27:43,960
Why would I want these morons back?
439
00:27:46,200 --> 00:27:50,480
- Will you stop shooting my men?!
- Shut up and stand still.
440
00:27:50,560 --> 00:27:52,640
- John!
- I got it.
441
00:27:52,640 --> 00:27:54,760
One of those frelling booby traps.
442
00:27:59,840 --> 00:28:03,680
You know that thing I said...
about the Nobel Peace Prize for Tarkans?
443
00:28:04,640 --> 00:28:06,240
I take it all back.
444
00:28:06,240 --> 00:28:09,080
You think we're Tarkan freedom fighters.
445
00:28:09,080 --> 00:28:10,160
We're not.
446
00:28:10,160 --> 00:28:12,880
We're robbing them, and you can identify us.
447
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Need I continue?
448
00:28:34,840 --> 00:28:38,480
Right, so you're robbers, whatever.
We're not cops, we don't care.
449
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Actually, we've performed
quite a few burglaries ourselves.
450
00:28:41,480 --> 00:28:47,440
Well, you picked the wrong place
to burglarize today.
451
00:28:48,440 --> 00:28:50,440
Who else is with you?
452
00:28:50,440 --> 00:28:53,200
Ah... get frelled.
453
00:28:55,400 --> 00:28:58,520
There's an old woman, but she's no threat.
454
00:28:58,520 --> 00:29:04,840
What would you know? She can't get out,
and no one else can get in.
455
00:29:05,280 --> 00:29:07,800
Why prolong her agony?
456
00:29:07,800 --> 00:29:10,720
Save us some time and tell us where she is.
457
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
Out riding her broomstick.
458
00:29:13,720 --> 00:29:18,120
I wonder which is worse...
to burn to death in lava,
459
00:29:18,160 --> 00:29:21,320
or to suffocate in a column of Armarak.
460
00:29:23,520 --> 00:29:25,120
What do you think?
461
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Try something.
462
00:29:27,080 --> 00:29:29,880
I have tried every plausible combination.
463
00:29:29,880 --> 00:29:31,440
Well then, try something else!
464
00:29:31,440 --> 00:29:33,040
- Like what?
- Anything!
465
00:29:33,440 --> 00:29:34,280
All right.
466
00:29:45,560 --> 00:29:48,520
It's the Tarkans.
They've come back early.
467
00:29:48,520 --> 00:29:52,400
Don't be stupid.
Why would they attack their own race?
468
00:29:52,400 --> 00:29:56,600
Maybe they found our transport.
If they blew it up, we're trapped.
469
00:29:56,600 --> 00:29:59,520
It's well hidden.
How could they find it?
470
00:29:59,800 --> 00:30:03,720
That was Lo'La's cannon.
Someone is in my ship.
471
00:30:03,720 --> 00:30:07,120
It's gotta be the girls.
But how did they get your bodily fluids?
472
00:30:07,400 --> 00:30:08,840
Don't go there.
473
00:30:09,760 --> 00:30:13,120
You wanted to know who was with us.
You just found out.
474
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
That was our squad blasting their way in.
475
00:30:16,280 --> 00:30:17,560
Your squad?
476
00:30:17,560 --> 00:30:18,680
Yeah.
477
00:30:18,840 --> 00:30:23,880
A whole platoon of big hairy guys with really
cool tats and more guns than you can count.
478
00:30:23,960 --> 00:30:25,680
If they come down here and find us dead...
479
00:30:25,680 --> 00:30:29,240
they're gonna slit you from crotch
to eyeball with a dull deer antler.
480
00:30:29,240 --> 00:30:31,800
In other words, we die... you die.
481
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
We live, and you might have a chance.
482
00:30:33,960 --> 00:30:35,520
You're lying!
483
00:30:35,520 --> 00:30:39,880
Wait... if it's true...
we're gonna need some hostages.
484
00:30:39,880 --> 00:30:44,560
Why now? Of all the times
you could have come here, why now?!
485
00:30:44,560 --> 00:30:46,680
Do you know how long
I've been planning this?!
486
00:30:46,720 --> 00:30:50,560
- Life sucks, don't it.
- Well, quite often in fact.
487
00:30:50,920 --> 00:30:52,840
Here, take this.
488
00:30:52,920 --> 00:30:55,840
If they try anything, throw it at them!
489
00:30:59,360 --> 00:31:01,360
No, no, no, no, no! Don't-don't touch me!
490
00:31:01,360 --> 00:31:02,600
- It's not my fault.
- Don't touch.
491
00:31:02,600 --> 00:31:04,760
- Don't get angry.
- Not angry......
492
00:31:05,280 --> 00:31:07,000
Vomit...vomit.
493
00:31:08,120 --> 00:31:10,160
Yes... we must conserve it.
494
00:31:11,000 --> 00:31:14,640
Okay, you stay at the controls.
I'm gonna go down and check things out.
495
00:31:14,640 --> 00:31:19,960
It may be an idea to turn the ship invisible.
If... if you can figure out how.
496
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
You said this'd be easy.
497
00:31:41,680 --> 00:31:45,200
While the Tarkans are off delivering food
to the orphans...
498
00:31:45,200 --> 00:31:47,680
... we loot the place then disappear.
499
00:31:47,760 --> 00:31:50,120
Gun battles weren't part of the deal.
500
00:31:50,240 --> 00:31:53,960
Stop complaining.
You're wearing a shield belt.
501
00:31:53,960 --> 00:31:57,840
We were six! We're now three!
502
00:31:57,840 --> 00:32:02,200
Then try and shoot straight you incompetent,
it'd make a nice change.
503
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
You're lucky I'm here at all!
504
00:32:13,960 --> 00:32:15,280
Keep still.
505
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
Hit a beam and you'll be trapped
like your smelly friend.
506
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Mr. Redshirt...
507
00:32:19,880 --> 00:32:22,960
whatever the Tin Man's paying you,
we'll double it.
508
00:32:23,000 --> 00:32:27,600
Come on, you heard what Raa'Keel said.
He doesn't want any witnesses.
509
00:32:27,640 --> 00:32:30,440
Do you think you can walk out
of here alive with your share?
510
00:32:30,520 --> 00:32:32,040
Don't take the chance.
511
00:32:32,040 --> 00:32:35,120
Throw in with us, you'll come out ahead.
We're the good guys.
512
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Shut up, or I'll give you a face full of...
513
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
Oh! Crichton!
514
00:32:53,800 --> 00:32:57,000
Damn, he's completely encased.
Where's that gizmo?
515
00:32:57,040 --> 00:32:58,040
There.
516
00:33:01,200 --> 00:33:04,960
- Do you know how this thing works?
- I dunno, just press the button.Watch where you...
517
00:33:05,760 --> 00:33:07,160
Set it lower!
518
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
There ya go.
519
00:33:12,840 --> 00:33:15,120
Prop him up so I can grill both sides.
520
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
Oh, damn it!
521
00:33:21,480 --> 00:33:24,800
I'm telling you.
It couldn't have been an attack.
522
00:33:24,840 --> 00:33:27,760
Probably just a pressure eruption on the surface.
523
00:33:27,800 --> 00:33:29,520
Nothing to worry about.
524
00:33:29,600 --> 00:33:31,360
Nothing to worry about?
525
00:33:31,400 --> 00:33:34,360
If our transport's damaged, we're dead.
526
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Check the transport.
527
00:34:03,000 --> 00:34:04,880
- What are you doing? It's too low.
- No, no, it's right.
- It's too low.
528
00:34:04,880 --> 00:34:07,680
Give it more power. What are you doing...
look, look, you're gonna break.
529
00:34:07,680 --> 00:34:12,400
- I think it's outta juice, and that...
- No, you're breaking it!
- That is maxed out!
530
00:34:12,640 --> 00:34:14,600
- It's outta juice.
- Oh, great!
531
00:34:14,600 --> 00:34:16,920
Okay, there's another one of those canisters
on the level up top.
532
00:34:16,920 --> 00:34:20,320
All right, go get it.
Don't drag your heels, Rygel's gonna die here
on us.
533
00:34:25,240 --> 00:34:27,960
Oh, no, no! Rygel!
534
00:34:31,600 --> 00:34:32,960
Rygel...
535
00:34:35,720 --> 00:34:37,400
Oh, crap!
536
00:34:38,840 --> 00:34:43,440
Eenie, meenie, minie, moe...
537
00:34:43,520 --> 00:34:45,880
Don't even consider it, John!
538
00:34:46,000 --> 00:34:50,880
You know far too well,
the shield belt doesn't work against lava!
539
00:34:50,880 --> 00:34:53,160
Yeah... I figured that out.
540
00:34:53,840 --> 00:34:56,200
But it might work if it's already activated.
541
00:34:56,320 --> 00:34:57,760
Far too risky!
542
00:34:57,840 --> 00:35:01,560
Look, I put Rygel in there,
I'm gonna have to get him out.
543
00:35:01,560 --> 00:35:03,040
He's already dead.
544
00:35:03,320 --> 00:35:04,680
You don't know that.
545
00:35:04,680 --> 00:35:07,960
The amber protects the crates,
it might protect Rygel.
546
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
How long has he been without air?!
547
00:35:11,560 --> 00:35:13,280
He's amphibious, he can last.
548
00:35:13,280 --> 00:35:16,480
Would you quit buzzin' around in my head?
You're givin' me a headache.
549
00:35:17,080 --> 00:35:18,320
Go!
550
00:35:19,880 --> 00:35:21,200
Okay...
551
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
Okay... At least we know I'm insane.
552
00:35:53,760 --> 00:35:56,200
Raa'Keel... transport's fine.
553
00:35:56,320 --> 00:35:57,680
Not a scratch.
554
00:35:58,440 --> 00:36:01,600
- Did you see anyone?
- No. It had to be a bluff.
555
00:36:01,680 --> 00:36:03,560
Then what did this?
556
00:36:03,880 --> 00:36:07,600
I don't know. What's the difference?
557
00:36:07,600 --> 00:36:12,680
We're getting out now before the Tarkans get back.
Load up as much as you can.
558
00:36:12,800 --> 00:36:15,080
I'll dispose of the hostages.
559
00:36:20,840 --> 00:36:24,440
- Shh, we must hide!
- What'd you think I was doin'?
- Shh! Come on.
560
00:36:27,640 --> 00:36:28,800
... morons...
561
00:36:28,800 --> 00:36:32,160
These aren't real Tarkans at all,
they're highly evil men!
562
00:36:32,200 --> 00:36:33,720
Oh? Well, I wouldn't have guessed.
563
00:36:33,720 --> 00:36:36,120
- Come on, let's get the others and get out of
here.
- No, it's not that easy.
564
00:36:36,120 --> 00:36:37,440
Our weapons are useless.
565
00:36:37,440 --> 00:36:40,120
We have to find the real Tarkans
and tell them what's happening.
566
00:36:40,320 --> 00:36:42,160
- Send a message.
- Right.
567
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Are you klempt?
568
00:36:43,360 --> 00:36:44,600
Come here, come here, come-here!
569
00:36:45,440 --> 00:36:50,680
Hey, these are highly evil men... right? Okay...
570
00:36:50,800 --> 00:36:54,880
Sikozu probably doesn't even know
how to work the radio, right?
571
00:36:57,920 --> 00:36:59,360
Hey, where are you going?
572
00:37:18,440 --> 00:37:19,600
Frell her.
573
00:37:23,960 --> 00:37:25,920
All right, Sparky, where are ya?
574
00:37:26,520 --> 00:37:27,760
Come on, Bubba.
575
00:37:28,160 --> 00:37:30,920
I'm too old to be playin' hide and seek.
576
00:37:37,880 --> 00:37:39,640
At least that works.
577
00:37:56,640 --> 00:37:59,560
Damn, this has gotta be bad for the sperm count.
578
00:37:59,960 --> 00:38:01,280
Is that you?
579
00:38:01,840 --> 00:38:03,400
Give me a bubble.
580
00:38:12,880 --> 00:38:16,280
Ah... okay, let's get you some O2.
581
00:38:34,400 --> 00:38:41,000
Nice use of the shield belt but without
that pathetic little weapon... you'll burn!
582
00:38:41,000 --> 00:38:45,840
You do not... talk... about...
Winona... like that!
583
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
Lift going down?
584
00:39:05,680 --> 00:39:07,440
Whoa, is that a head?!
585
00:39:21,840 --> 00:39:24,080
Prepare to feel fire!
586
00:39:24,080 --> 00:39:26,320
- Crichton!
- Chiana, shoot!
587
00:39:27,760 --> 00:39:29,320
Not him! Me!
588
00:39:29,440 --> 00:39:31,520
- What?
- Just shoot me!
589
00:39:48,040 --> 00:39:51,640
Keep shootin' me.
I gotta find Rygel.
590
00:39:57,680 --> 00:39:59,360
What's goin' on, tell me what...
591
00:40:05,840 --> 00:40:08,760
Can I get a "hell, yeah!"?
592
00:40:11,440 --> 00:40:13,280
Quickly, quickly!
593
00:40:13,280 --> 00:40:15,720
- I'm workin' it!
- Hurry up!
594
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
Oh, hezmana...
595
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
Oh, man!
596
00:40:23,240 --> 00:40:26,440
Somebody had somethin' crawl up
their ass and die!
597
00:40:26,440 --> 00:40:29,680
- Damn, nobody light a match!
- Or breathe.
598
00:40:30,520 --> 00:40:32,000
Or move.
599
00:40:34,880 --> 00:40:36,880
No. No wait.
600
00:40:37,480 --> 00:40:40,600
These are Tarkans. Good people.
601
00:40:40,600 --> 00:40:42,800
- That's what you said the last time.
- No, no, don't worry.
602
00:40:42,800 --> 00:40:46,920
I've told them all about the robbery
and how we're not their enemies.
603
00:40:47,320 --> 00:40:49,000
And they believed you?
604
00:40:50,120 --> 00:40:54,720
Raa'Keel... once one of us.
605
00:40:55,480 --> 00:40:58,520
Now just a traitor and a thief.
606
00:41:01,160 --> 00:41:02,760
I guess they believed her.
607
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
You're free to go.
608
00:41:10,040 --> 00:41:13,080
As long as you take him with you.
609
00:41:20,640 --> 00:41:23,040
- Thanks for the belt.
- A pleasure.
610
00:41:23,480 --> 00:41:28,240
- And... thank you for the, uh...
- Jilnak!
611
00:41:28,920 --> 00:41:33,400
Oh, my module is parked in orbit
and the meter is running out.
612
00:41:33,600 --> 00:41:40,320
Oh, I'll never eat again.
The very thought of food nauseates me.
613
00:41:40,480 --> 00:41:44,160
Sork wings? Crispy Grolack?
614
00:41:44,160 --> 00:41:45,760
Excuse me... excuse me!
615
00:41:48,400 --> 00:41:51,360
What is this mess?! And the smell!
616
00:41:52,000 --> 00:41:54,440
This... is all you.
617
00:41:54,680 --> 00:41:56,720
Well... from you.
618
00:41:58,880 --> 00:42:00,680
Whose idea was this?
619
00:42:00,880 --> 00:42:02,080
Mine.
620
00:42:02,560 --> 00:42:06,480
D, why don't we fire this thing up before
the Tarkans realize that Grandma has poisoned
them.
621
00:42:06,480 --> 00:42:08,080
Merely a cleansing restorative.
622
00:42:08,080 --> 00:42:10,000
Not one word.
623
00:42:10,880 --> 00:42:13,440
Power systems at your command.
624
00:42:20,640 --> 00:42:23,000
A received transmission awaits your review.
625
00:42:23,040 --> 00:42:25,040
- We have an answering machine?
- We've got a message?
626
00:42:25,040 --> 00:42:27,800
- Quick. Play it, play it now!
- Just shut up!
627
00:42:28,920 --> 00:42:32,800
Ka D'Argo...
Moya and I have recieved your signal.
628
00:42:33,120 --> 00:42:36,160
Here is our location.
We look forward to your return.
629
00:42:36,160 --> 00:42:37,440
It's Pilot.
630
00:42:37,800 --> 00:42:41,640
Repeat... Moya and I have received your signal.
631
00:42:42,040 --> 00:42:43,280
Pilot.
632
00:42:43,760 --> 00:42:50,080
Oh... by the yotz.
Moya's all right. She's waiting for us.
|
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,520
Previously on Farscape...
2
00:00:02,520 --> 00:00:05,600
I finally figured out wormholes.
I can get you home.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,920
If I knew where home was or...
where we are.
4
00:00:08,920 --> 00:00:12,520
You might not wanna come with us.
We are not the best traveling companions.
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,800
Aeryn, we haven't heard from.
Has she contacted you?
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,080
No, not yet.
7
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
What do you want from me?
8
00:00:19,680 --> 00:00:23,000
What I want...
may not be as bad as you think.
9
00:00:24,280 --> 00:00:25,600
What are you doing?!
10
00:00:26,040 --> 00:00:31,520
My interrogations are much more agreeable
than Scorpius' methods.
11
00:00:33,040 --> 00:00:34,920
He'll never bother you again.
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,440
Bury him.
13
00:00:38,520 --> 00:00:46,200
Elack... if we don't find the strength,
it's all been for nothing.
14
00:00:49,600 --> 00:00:52,920
I will find them again, and when I do...
15
00:00:52,920 --> 00:00:56,000
...they will pay for this humiliation.
16
00:00:56,440 --> 00:00:59,680
I've said good-bye to everyone.
I can't make any of you stay.
17
00:00:59,680 --> 00:01:01,520
You have more courage,
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,040
integrity...
19
00:01:03,200 --> 00:01:05,920
and honesty than a dozen Vellas.
20
00:01:06,360 --> 00:01:08,560
And I should have said that to her.
21
00:01:13,040 --> 00:01:15,480
So... any response from Moya?
22
00:01:15,480 --> 00:01:16,520
Not yet.
23
00:01:16,520 --> 00:01:18,360
We're hunted by Peacekeepers...
24
00:01:18,360 --> 00:01:21,640
lost in the Uncharted Territories
with no purpose in life.
25
00:01:21,720 --> 00:01:24,120
One of us has a purpose.
Don't you, Crichton?
26
00:01:24,240 --> 00:01:25,680
You're right.
27
00:01:26,400 --> 00:01:28,360
I do have a purpose.
28
00:01:29,960 --> 00:01:32,680
And now on Farscape...
29
00:01:39,080 --> 00:01:41,120
Ничего нет о Мойе?
30
00:01:41,400 --> 00:01:42,560
Ничего.
31
00:01:42,800 --> 00:01:44,680
Нет ответа.
32
00:01:44,840 --> 00:01:49,720
Тогда почему мы не приземляемся? Я умираю от голода.
Разве там не планета?
33
00:01:49,760 --> 00:01:52,360
Горячая и безжизненная. Ты ешь камни?
34
00:01:52,440 --> 00:01:54,920
Прямо сейчас? Я думаю, что смогла бы.
35
00:01:54,920 --> 00:01:59,400
Ты ела только три солнечных дня назад. Как неэффективно
твое тело?
36
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Съедобно... твое тело?
37
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
Я вижу на нем не так много мяса,
38
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
но, я уверена, есть много чего пожевать на твоей
голове.
39
00:02:10,640 --> 00:02:14,560
О, проклятье. Как ты скатываешь окно вниз в этом
месте?
40
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
Я должен был остаться на модуле.
41
00:02:16,280 --> 00:02:18,080
Нужно было оставить его на модуле.
42
00:02:18,200 --> 00:02:20,880
О. Мне нужна еда.
43
00:02:21,720 --> 00:02:25,520
Нам всем нужна еда, Гречка. Ты не слышишь остальных,
курящих марихуану.
44
00:02:25,560 --> 00:02:26,520
Вот.
45
00:02:26,800 --> 00:02:27,840
Что это?
46
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
Джилнак. Очень хорошо для тебя.
47
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
Дай это Майки там, он съест все.
48
00:02:36,960 --> 00:02:40,120
- Больше?
- Эй, что ты знаешь? Майки нравится это.
49
00:02:40,120 --> 00:02:41,560
Одна порция на каждого.
50
00:02:42,280 --> 00:02:44,720
А, три желудка... три порции, нет?
51
00:02:47,600 --> 00:02:49,040
Неплохо.
52
00:02:52,520 --> 00:02:54,240
Вообще-то вполне хорошо.
53
00:02:54,840 --> 00:02:57,760
Этот хлам не превратит никого в тритона, правда?
54
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
Ешь это. Это Джилнак. Укрепляющее.
55
00:03:01,160 --> 00:03:04,120
А, если ты не хочешь его, я а...
56
00:03:04,280 --> 00:03:05,400
Райджел?
57
00:03:08,280 --> 00:03:10,440
Как получается, все по вкусу напоминает цыпленка?
58
00:03:10,480 --> 00:03:11,840
Что такое цыпленок?
59
00:03:28,600 --> 00:03:30,280
Я вернусь.
60
00:03:31,280 --> 00:03:33,560
О! Вы ведь не уйдете без меня.
61
00:04:10,160 --> 00:04:12,600
Укрепляющее? Ты называешь это укрепляющим?
62
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
Попробуй слабительное.
63
00:04:14,240 --> 00:04:16,360
Вот. Это поможет твоим спазмам.
64
00:04:16,520 --> 00:04:18,960
Тебе лучше отвалить от меня до того, как я блевану
на тебя.
65
00:04:19,000 --> 00:04:22,920
- Меня... выворачивает наружу.
- Но ты не голоден больше.
66
00:04:25,960 --> 00:04:28,120
Хорошо, где Райджел?
67
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
Внизу в норе... берет громадную дрянь.
68
00:04:32,240 --> 00:04:33,200
Райджел?
69
00:04:34,960 --> 00:04:36,120
Гречка?
70
00:04:36,840 --> 00:04:37,920
Райджел?
71
00:04:42,320 --> 00:04:44,080
Эй, Спарки?!
72
00:04:44,640 --> 00:04:46,760
- Ты там!
- Райджел!
73
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
Гвидо?!
74
00:04:58,160 --> 00:05:01,680
Мужик, у меня один из этих... толстых кусков застрял
в носе.
75
00:05:01,680 --> 00:05:05,360
Ненавижу это. Райджел, что ты делаешь?
76
00:05:05,360 --> 00:05:08,560
Гречка, я думал, ты спустился сюда, чтобы бросить
друзей в лужу.
77
00:05:08,560 --> 00:05:10,360
Да.
78
00:05:10,360 --> 00:05:14,480
Ну, делай свое дело и уйдем отсюда - а этот хлам
принадлежит кому-то еще.
79
00:05:14,520 --> 00:05:17,880
У нас уже достаточно врагов.
80
00:05:17,920 --> 00:05:20,600
Я думал, ты сказал, что планета безжизненна.
81
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
На поверхности, да... но там внизу...
82
00:05:22,720 --> 00:05:23,920
Что это?
83
00:05:24,320 --> 00:05:25,600
Лекарства!
84
00:05:25,600 --> 00:05:27,360
О, прекрасно. Еще одна клептоманка.
85
00:05:27,360 --> 00:05:29,400
Нет, нет, нет, нет, нет. Эти отметки хорошо знакомы.
86
00:05:29,400 --> 00:05:31,840
Я видела их раньше где-то, но где? Я...
87
00:05:31,840 --> 00:05:34,600
- Кому какое дело. Давайте валить отсюда.
- Точно.
88
00:05:38,680 --> 00:05:40,200
Помоги!
89
00:05:44,680 --> 00:05:48,000
- Осторожно... подножки везде, Ди!
- Знаю, я вижу их.
90
00:05:48,000 --> 00:05:50,560
Нет! А-а, а-а! Мины-ловушки...
91
00:05:50,560 --> 00:05:53,200
Я не могу двигаться. Помогите мне... вытащите
меня!
92
00:05:53,200 --> 00:05:55,640
Дарго! Крайтон! Кто-нибудь ответит?!
93
00:05:56,240 --> 00:05:57,520
Стой спокойно!
94
00:06:02,160 --> 00:06:03,200
Не хорошо.
95
00:06:03,200 --> 00:06:06,240
Кто-нибудь помогите мне, я застрял!
96
00:06:06,840 --> 00:06:08,280
Мы все застряли.
97
00:07:13,280 --> 00:07:15,520
О, мне действительно нужно отсюда.
98
00:07:15,520 --> 00:07:18,480
Мои кишки ненавидят меня. Я ненавижу вас!
99
00:07:18,480 --> 00:07:20,800
Вытащите меня! Сделайте что-нибудь!
100
00:07:20,840 --> 00:07:22,480
Я поддаюсь советам.
101
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
Где я видела эти отметки раньше?
102
00:07:24,480 --> 00:07:27,320
На Кавари, да - нет, не Кавари, это должно быть
был Элдор 2.
103
00:07:27,320 --> 00:07:29,400
Ди, возможно нам придется доставить Бабулю домой.
104
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Я думаю, мы должны сжечь ее.
105
00:07:31,160 --> 00:07:32,520
Ты сжигаете своих стариков?
106
00:07:32,520 --> 00:07:34,840
Нет. Просто... звучит как хорошая идея.
107
00:07:35,520 --> 00:07:37,240
Подожди. Слышишь?
108
00:07:42,560 --> 00:07:43,960
Спарки, заткнись!
109
00:07:47,200 --> 00:07:49,920
Не забудь убить сыщиков.
110
00:07:49,920 --> 00:07:52,760
О, конечно нет. Ловушки заканчиваются.
111
00:07:52,760 --> 00:07:55,240
Я не знаю, почему они заставили нас установить
ловушки в первом месте!
112
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
Чума... Дети болеют и умирают...
113
00:07:57,320 --> 00:07:59,120
потом приходят солдаты с едой...
114
00:07:59,120 --> 00:08:00,960
Давай, Фрул...
115
00:08:00,960 --> 00:08:03,160
- Тарканы! Это принадлежит Тарканам!
- Эй, Бабуля, давай!
116
00:08:03,160 --> 00:08:04,800
Я скажу тебе, я скажу тебе, Тарканы...
117
00:08:04,800 --> 00:08:06,040
Смертельная игра.
118
00:08:06,040 --> 00:08:08,480
Крайтон, не-не оставляй меня! Нет -
119
00:08:08,840 --> 00:08:11,760
- Теперь я помню... Тарканские борцы за свободу...
- Застегни!
120
00:08:11,760 --> 00:08:14,400
Давай, нам еще много ящиков придется двигать.
121
00:08:14,400 --> 00:08:16,800
Почему я всегда должен тащить тяжелое?
122
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
Потому что ты не достаточно умен, чтобы делать
что-нибудь еще. Вот почему.
123
00:08:19,800 --> 00:08:24,080
- О, ну почему ты здесь?
- Потому что я не достаточно умен, чтобы жить
с кем-нибудь еще.
124
00:08:24,080 --> 00:08:26,440
Хорошо... думаешь, мы можем их вытащить?
125
00:08:26,440 --> 00:08:28,440
Я не знаю, что если у них внизу друзья?
126
00:08:28,440 --> 00:08:30,520
Я возьму эти два, ты можешь взять их друзей.
127
00:08:30,680 --> 00:08:32,440
А что если там их сотни?
128
00:08:33,000 --> 00:08:35,680
Этих парней? Нам должно повезти.
129
00:08:37,360 --> 00:08:38,400
Посмотри на это!
130
00:08:38,400 --> 00:08:40,280
Без насилия, это Тарканы!
131
00:08:40,920 --> 00:08:44,480
- Кто-то устроил ловушки.
- Да, и сам в них попался.
132
00:08:44,480 --> 00:08:45,640
Ты идешь...
133
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
Is it dead ?
134
00:08:55,440 --> 00:08:59,280
Аа! Пахнет смертью... но нет, еще.
135
00:09:00,040 --> 00:09:01,240
Джентльмены...
136
00:09:01,960 --> 00:09:04,640
Я извиняюсь за прерывание вашей работы.
137
00:09:05,320 --> 00:09:10,160
Если бы вы были так добры, а, и освободили бы
меня, я пойду.
138
00:09:10,160 --> 00:09:11,320
Он говорит.
139
00:09:11,560 --> 00:09:13,280
И ворует тоже.
140
00:09:14,760 --> 00:09:16,320
Что-нибудь еще?
141
00:09:16,320 --> 00:09:18,160
Нет, я один.
142
00:09:18,160 --> 00:09:20,280
- Да, я вижу почему.
- Давай.
143
00:09:20,280 --> 00:09:21,760
Мы поймали нарушителя!
144
00:09:21,760 --> 00:09:23,320
Он говорит, что один.
145
00:09:23,320 --> 00:09:24,800
- Он вооружен?
- Нет.
146
00:09:24,880 --> 00:09:28,320
Но он производит странный шум.
147
00:09:28,320 --> 00:09:31,440
Не трогай это. Подождите меня, я иду.
148
00:09:33,240 --> 00:09:35,160
Ты, иди со мной.
149
00:09:40,280 --> 00:09:43,040
Что ты делаешь? Я не сказал тебе не двигаться?
150
00:09:43,040 --> 00:09:45,200
Слушай меня - это Тарканы, они хорошие люди.
151
00:09:45,200 --> 00:09:48,800
Ты знаешь об этих людях, теперь ты останешься
под прикрытием!
152
00:09:50,240 --> 00:09:51,880
Привет, Тарканы.
153
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
Это честь для нас встретиться с вами.
154
00:09:54,440 --> 00:09:56,080
Мы хотим вас обидеть.
155
00:09:56,280 --> 00:09:58,000
Ты сказал, что один!
156
00:09:58,040 --> 00:10:00,280
Я... никогда не выдел ее раньше.
157
00:10:00,280 --> 00:10:02,200
Нет. Не одну.
158
00:10:02,200 --> 00:10:04,720
Это человек... и Лаксианин тоже.
159
00:10:04,760 --> 00:10:07,480
О, я сказала их о твоей хорошей работе -
160
00:10:07,680 --> 00:10:09,240
но они пугливые.
161
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
Давай выходи, все в порядке.
162
00:10:12,320 --> 00:10:14,520
Сгореть... слишком хорошо для нее.
163
00:10:15,040 --> 00:10:17,120
Давайте, Крайтон... Дарго?
164
00:10:17,120 --> 00:10:20,360
Старуха... что ты делаешь?
165
00:10:20,640 --> 00:10:25,920
Ты должна перестать бродить так. Спасибо за присмотр
за ее парнями.
166
00:10:26,000 --> 00:10:27,560
Она немного...
167
00:10:28,040 --> 00:10:29,920
Ты не видел мою собаку, а?
168
00:10:30,680 --> 00:10:33,840
Маленький Бабба! Ты попался в ловушку?!
169
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
Крайтон... вытащи меня!
170
00:10:35,720 --> 00:10:38,000
У меня идея. Почему бы нам всем не опустить оружие...
171
00:10:39,600 --> 00:10:40,800
Еще два!
172
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
Прекрати! Без насилия!
173
00:10:43,320 --> 00:10:44,840
Без огня! О!
174
00:10:45,320 --> 00:10:46,760
Что там внизу происходит?
175
00:10:49,960 --> 00:10:51,760
Не хорошо - они защищены.
176
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
У них есть доспехи.
177
00:10:53,520 --> 00:10:55,960
Это ад изобретательности. Как вышло, что у нас
этого нет?
178
00:10:56,000 --> 00:10:57,720
Ты, три! Взять их!
179
00:11:01,320 --> 00:11:05,320
Куда ты? Не оставляй меня.
180
00:11:05,880 --> 00:11:07,720
Я буду ухаживать за тобой.
181
00:11:11,120 --> 00:11:13,880
Возможно я должен сам представиться
182
00:11:13,880 --> 00:11:15,240
Я Райджел...
183
00:11:15,280 --> 00:11:17,160
О, пожалуйста! Не трогай меня!
184
00:11:20,200 --> 00:11:24,400
О, спасибо... это не будет невознаграждено.
185
00:11:30,160 --> 00:11:31,920
Ты-ты не закончил.
186
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
О, что ты делаешь?
187
00:11:39,480 --> 00:11:41,440
Я поймаю.
188
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
Крайтон?!
189
00:11:45,400 --> 00:11:46,320
Фрелл.
190
00:11:46,720 --> 00:11:49,960
Эти огни. Я думаю, они стреляли.
191
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
Мы должны помочь им.
192
00:11:52,400 --> 00:11:54,920
Нам нужно к ним сначала.
193
00:11:54,920 --> 00:11:57,000
Ну, ты гений... как?
194
00:11:57,000 --> 00:11:59,160
Пушка на Лаксианском корабле.
195
00:11:59,600 --> 00:12:00,960
Ты что?
196
00:12:01,240 --> 00:12:03,560
Только Дарго может управлять этим кораблем.
197
00:12:05,360 --> 00:12:07,280
Может быть там есть другой путь.
198
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
Это была капля.
199
00:12:44,200 --> 00:12:47,560
- Сюда вниз. Я нашел их!
- Хо! У нас еще один!
200
00:12:48,360 --> 00:12:50,160
- Думаешь, мы потеряли этих двух?
- Не нужно... О!
201
00:12:54,240 --> 00:12:55,400
Ты будешь меня слушать?
202
00:12:55,400 --> 00:12:57,480
Это Тарканские борцы за свободу, они герои!
203
00:12:57,480 --> 00:12:59,360
На планете Кавари была смертельная чума.
204
00:12:59,360 --> 00:13:00,960
Тарканы пренебрегли карантином.
205
00:13:00,960 --> 00:13:04,400
Они принесли еду, чистую воду, лекарства. Они
спасли тысячи жизней.
206
00:13:04,400 --> 00:13:06,920
Ладно. Они ангелы милосердия, они все еще пытаются
застрелить нас.
207
00:13:06,920 --> 00:13:09,320
Ну, чего ты ожидал? Ты входишь в их дома, крадешь,
стреляешь в них!
208
00:13:09,320 --> 00:13:11,920
В том случае, если ты не заметил, они начали стрелять
в нас первыми!
209
00:13:11,920 --> 00:13:12,560
Верно.
210
00:13:12,560 --> 00:13:14,760
А они продолжат стрелять в нас, пока мы не умрем,
пока мы не поговорили с ними,
211
00:13:14,760 --> 00:13:16,560
позволь мне посредничать!
212
00:13:17,640 --> 00:13:19,760
Знаешь, может быть нам следует позволить ей попытаться.
213
00:13:21,160 --> 00:13:23,120
На, ее застрелят.
214
00:13:23,200 --> 00:13:24,840
И это было бы плохо?
215
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
Можем мы... обсудить это?
216
00:13:30,800 --> 00:13:35,880
- Так это... ваш нарушитель?
- Один из них.
217
00:13:35,880 --> 00:13:39,200
Один? Ты имеешь в виду, там их больше?
218
00:13:39,200 --> 00:13:40,240
Еще трое.
219
00:13:44,520 --> 00:13:46,960
Как ты нашел это место?
220
00:13:47,280 --> 00:13:49,360
Кто тебе сказал, что мы здесь?
221
00:13:49,360 --> 00:13:52,680
Никто. Мы обнаружили это случайно.
222
00:13:52,680 --> 00:13:58,720
И эта цепочка Мука проста... попала в твои руки
тоже случайно.
223
00:13:58,720 --> 00:14:00,920
Я просто возвращал ее.
224
00:14:01,520 --> 00:14:03,840
Нет, пожалуйста... нет, лава... о!
225
00:14:03,840 --> 00:14:07,200
У меня нарушители приперты к стене, но я... но
я-я мог сделать это с чьей-нибудь помощью.
226
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Зачем? Застрели их!
227
00:14:09,240 --> 00:14:12,680
Ну, там двое из них, и у них два пистолета...
Этот пояс остановит два пистолета сразу?
228
00:14:12,680 --> 00:14:14,240
- Я поднимаюсь.
- Нет!
229
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
Я позабочусь об этом.
230
00:14:16,920 --> 00:14:19,480
Продолжай двигать эти ящики!
231
00:14:21,120 --> 00:14:24,840
Попробуй вспомнить, мы вовремя!
232
00:14:25,680 --> 00:14:29,480
- Опиши, где ты.
- Слушай, как я опишу это?
233
00:14:29,560 --> 00:14:31,640
Это все выглядит как скала.
234
00:14:31,880 --> 00:14:35,880
Я не буду стрелять. Я доверяю Тарканам. Каждый
знает их репутацию.
235
00:14:35,880 --> 00:14:36,800
Я нет.
236
00:14:36,800 --> 00:14:38,240
Я тоже. Слушай, Джон.
237
00:14:38,280 --> 00:14:40,560
Мы не можем застрелить их, мы в ловушке...
238
00:14:40,720 --> 00:14:44,400
может быть нам следует позволить старой женщине
попытаться и быть посредником.
239
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
Хорошо, прекрасно. Вставай.
240
00:14:50,880 --> 00:14:52,520
Ты в порядке? В чем дело?
241
00:14:52,520 --> 00:14:54,360
О, просто немного устала, и все.
242
00:14:58,000 --> 00:15:00,200
Бабуля... ты в порядке?
243
00:15:01,280 --> 00:15:03,480
- Думаю, она спит.
- Бабуля!
244
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
Это невероятно!
245
00:15:05,360 --> 00:15:09,560
Что... не может готовить, не будет принимать душ,
а теперь она наркоманка.
246
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
Она тройная угроза. Бабуля, вставай!
247
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
- Есть отметки на стенах?
- Нет!
248
00:15:15,160 --> 00:15:16,840
Подожди...
249
00:15:16,840 --> 00:15:20,560
Да, там... багровое писание, но... я не знаю,
что оно говорит.
250
00:15:20,560 --> 00:15:21,920
Багровое.
251
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
Бабуля!
252
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
Нарушители в ловушке в маленькой нижней нише?
253
00:15:27,160 --> 00:15:28,400
- Да.
- Хорошо
254
00:15:28,560 --> 00:15:30,320
Я точно знаю, где ты.
255
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
Бабуля, вставай.
256
00:15:31,840 --> 00:15:33,960
Ты видишь эти багровые отметки?
257
00:15:34,520 --> 00:15:36,880
- Стреляй в них.
- Стрелять в отметки?
258
00:15:36,880 --> 00:15:39,240
- Да, стреляй в них. Сейчас же!
259
00:15:47,080 --> 00:15:48,400
- Плохие новости.
- Неприятности.
260
00:15:48,400 --> 00:15:50,760
Кто-то разрушает Помпею. Пошли.
261
00:15:55,080 --> 00:15:58,360
- А, еще плохие новости.
- Тот же дрен, другая планета.
262
00:15:58,360 --> 00:16:01,240
Да, мы в ловушке. Снова.
263
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
Лава поднимается, прыгай!
264
00:16:06,520 --> 00:16:07,880
- Прыгать?
- Прыгай!
265
00:16:09,920 --> 00:16:13,760
Да, да, я могу сделать это, но а, старая мышь
не может.
266
00:16:13,800 --> 00:16:15,520
Старые крысы могут летать.
267
00:16:25,000 --> 00:16:26,240
Вставай.
268
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
Хорошо, слушай, я врал. Я не могу прыгнуть.
269
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
Ты не сможешь так прыгнуть... дай мне свою ногу!
270
00:16:31,240 --> 00:16:33,040
Давай. Иди!
271
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Хорошо...
272
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
Ди, схвати мою руку!
273
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
Не могу достать!
274
00:16:57,160 --> 00:16:59,120
Я не знал, что ты можешь это сделать.
275
00:16:59,120 --> 00:17:01,240
Немного практики.
276
00:17:04,840 --> 00:17:08,280
Я вижу, ты не найдешь другой вход?
277
00:17:08,760 --> 00:17:09,800
Нет.
278
00:17:10,480 --> 00:17:12,760
Что... ты делаешь?
279
00:17:13,040 --> 00:17:16,160
Пытаюсь зарядить пушку корабля.
280
00:17:16,960 --> 00:17:18,920
Я возьму это... твоя память фреллова.
281
00:17:18,920 --> 00:17:20,760
Я говорила тебе, что только Дарго может управлять
этим кораблем.
282
00:17:20,760 --> 00:17:25,360
А Дарго дурак, если он не установил обходной порядок.
283
00:17:25,560 --> 00:17:27,880
Я не думаю, что тебе следует обвинять Дарго в
этом случае.
284
00:17:27,880 --> 00:17:30,040
- Он уже спас твою има однажды...
- Хорошо...
285
00:17:30,040 --> 00:17:33,960
прекрасно... он большой и смелый воин.
286
00:17:34,120 --> 00:17:36,600
Однако, если это приборы настраиваются на его
ДНК,
287
00:17:36,600 --> 00:17:42,120
это было не особенно умно с его стороны не установить
обходной порядок.
288
00:17:42,120 --> 00:17:43,280
Подожди...
289
00:17:45,080 --> 00:17:46,200
Подожди.
290
00:17:47,280 --> 00:17:50,800
- Ты прав.
- Да, Чиана, Я всегда права.
291
00:17:51,120 --> 00:17:53,280
Тогда нам не нужен Дарго бежать на этом корабле.
292
00:17:53,600 --> 00:17:55,880
Нам просто нужна его ДНК.
293
00:17:56,200 --> 00:17:58,840
И как ты предлагаешь нам...?
294
00:17:59,640 --> 00:18:02,320
- Нарушители не могут быть живыми.
- Ну, они живы!
295
00:18:02,480 --> 00:18:06,280
Твои жалкие лавовые ловушки поймали только одного
из моих людей!
296
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
Твои люди бесполезны.
297
00:18:08,320 --> 00:18:10,680
Ты хочешь двигать все это сам?!
298
00:18:10,680 --> 00:18:13,560
Ты единственный, кто так беспокоится о плане.
299
00:18:13,560 --> 00:18:16,840
Крайтон? Дарго?! Слышите меня?
300
00:18:16,840 --> 00:18:20,280
- Райджел, ты в порядке?
- Нет... я умираю...
301
00:18:20,520 --> 00:18:24,600
пожалуйста, вытащите меня отсюда пока мои кишки
не разорвались.
302
00:18:24,640 --> 00:18:26,600
Да, мы это сделаем, Спарки. Где ты?
303
00:18:26,600 --> 00:18:30,400
Я не знаю, нижний уровень, какая-то пещера,
304
00:18:30,560 --> 00:18:34,440
- большая лужа лавы и...
- Хорошо, мы вытащим тебя.
305
00:18:34,520 --> 00:18:35,840
Кто это?!
306
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
Лу Костелло. Кто это?
307
00:18:39,120 --> 00:18:42,280
Меня зовут... Раакил.
308
00:18:42,280 --> 00:18:44,400
А меня Ута-Норанти-Пралатонг.
309
00:18:44,400 --> 00:18:47,760
Боюсь, было огромное непонимание, которое мы действительно
должны исправить.
310
00:18:47,760 --> 00:18:49,760
Непонимание?
311
00:18:49,760 --> 00:18:52,400
Да, нам правда не стоит стрелять в друг друга.
312
00:18:52,400 --> 00:18:56,040
Мы не приходили сюда грабить вас, парни. Черт,
мы не знали, есть ли кто-нибудь на этой скале.
313
00:18:56,040 --> 00:18:58,040
Мы тебе не враги, мы знаем, кто ты.
314
00:18:58,120 --> 00:18:59,640
- Да?
- Да.
315
00:18:59,640 --> 00:19:03,400
Каждый образованный вид знает и уважает Тарканских
борцов за свободу.
316
00:19:03,640 --> 00:19:06,720
- Тогда ты одобряешь нашу работу.
- Да.
317
00:19:06,720 --> 00:19:11,000
Абсолютно, это вы, парни, делали на Калимари,
это было красиво, мужик.
318
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
Это был Награда Благородного Мира.
319
00:19:14,760 --> 00:19:20,120
- Еще вы пытались ограбить нас!
- Только потому что я не понимал, чей это хлам!
320
00:19:20,120 --> 00:19:23,760
- Если бы я знал, я...
- Да, пожалуйста прими наши извинения.
321
00:19:23,760 --> 00:19:28,480
Послушай, почему ты не отдаешь нам слизняка, мы
накажем его по-своему и мы уйдем.
322
00:19:28,600 --> 00:19:32,600
- Хорошо. Мы освободим его.
- Быстро!
323
00:19:34,480 --> 00:19:38,560
Но он не хорошо выглядит... тебе лучше прийти
и взять его.
324
00:19:38,560 --> 00:19:40,440
Да, мы бы хотели это сделать. Где ты?
325
00:19:40,440 --> 00:19:41,840
Оставайся там
326
00:19:42,760 --> 00:19:45,440
- Я пришлю сопровождение.
- Прекрасно.
327
00:19:47,760 --> 00:19:49,080
Найди его.
328
00:19:49,720 --> 00:19:53,720
- Знаешь, я определенно не верю этому парню.
- Я тоже.
329
00:19:53,720 --> 00:19:56,880
- Но у меня есть идея.
- Но нет причины не доверять ему. Я имею в виду
почему...
330
00:19:56,880 --> 00:20:00,960
Бабуля, застегни. Мы не хотим слышать какие святые
Тарканы.
331
00:20:00,960 --> 00:20:03,280
Мы не собираемся туда незащищенными.
332
00:20:03,280 --> 00:20:05,840
Так что ты можешь или придерживать плана или заткнуться.
333
00:20:05,840 --> 00:20:08,640
Предпочтительно и то и другое. Твоя идея?
334
00:20:10,560 --> 00:20:12,640
Хорошо, вот штука.
335
00:20:12,960 --> 00:20:15,400
Я думаю, что мы устроим засаду эскорту,
336
00:20:15,400 --> 00:20:18,320
мы ударим их камнем и заберем его пояс.
337
00:20:19,280 --> 00:20:21,560
- Это твой план?
- Да.
338
00:20:21,560 --> 00:20:25,360
Ударить его камнем, когда у них будут эти, как,
защитные штуки?!
339
00:20:25,360 --> 00:20:27,920
Щиты работают против импульсной энергии,
340
00:20:27,960 --> 00:20:32,400
- Они не работают против этих штук. Мы видели
сгоревшего парня.
- Да, но не около скалы.
341
00:20:32,400 --> 00:20:33,680
Хорошо, позволь мне объяснить тебе.
342
00:20:33,680 --> 00:20:36,040
- Огонь... это термальная энергия.
- Хорошо.
343
00:20:36,040 --> 00:20:38,480
Термальная энергия как кинетическая энергия.
344
00:20:38,480 --> 00:20:42,760
Скала имеет кинетическую энергию. Дарго, скала
сработает.
345
00:20:43,040 --> 00:20:49,120
А, хорошо, хорошо, я с тобой. Просто у меня есть,
а, один очень маленький вопрос.
346
00:20:49,280 --> 00:20:51,640
Кто это... Лу Костелло?
347
00:20:51,840 --> 00:20:53,360
- Подожди!
- Что?
348
00:20:53,400 --> 00:20:54,640
Я хочу помочь...
349
00:20:55,800 --> 00:20:58,160
- Эббот и Костелло, мы закончили.
- Верно.
350
00:21:00,040 --> 00:21:04,480
Это было твое... тогда это должно быть Дарго.
351
00:21:04,480 --> 00:21:07,560
Нет, нет, нет. Это... Крайтона.
352
00:21:08,720 --> 00:21:11,560
Это... Дарго.
353
00:21:12,200 --> 00:21:17,000
- Ни одно живое существо не могло бы сделать это!
- Ты не встречала много Лаксиан, да?
354
00:21:19,960 --> 00:21:22,680
Хорошо. Мне следует делать это.
355
00:21:22,680 --> 00:21:26,440
Извини меня, я единственная... кто засунула свои
руки в блевотину.
356
00:21:26,440 --> 00:21:31,440
И я единственная, кому случилось заметить стартовую
процедуру Дарго, когда мы покидали Арнесск.
357
00:21:31,680 --> 00:21:34,600
Нажми... это, это, это и эти две вместе.
358
00:21:34,600 --> 00:21:36,640
Это, это, это...
359
00:21:37,920 --> 00:21:41,000
Энергетические системы под твоим командованием,
Ка Дарго.
360
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
Как ты зарядила пушку?
361
00:21:44,720 --> 00:21:46,360
Я не знаю.
362
00:21:47,560 --> 00:21:50,200
Я никогда не видела, как он использовал пушку.
363
00:21:51,800 --> 00:21:52,760
Верно.
364
00:21:54,200 --> 00:21:58,640
Случайный цеп бессмысленный, Чиана. Отойди в сторону
и позволь мне -
365
00:21:58,640 --> 00:22:02,280
Эй, я единственная... кто засунул свои руки в
блевотину.
366
00:22:02,280 --> 00:22:05,360
Хорошо, ты хочешь очередь? Найди свою собственную
блевотину.
367
00:22:11,120 --> 00:22:13,840
Да, пудра готова.
368
00:22:16,440 --> 00:22:19,280
- Пройди, но не вдыхай.
- Хорошо.
369
00:22:19,280 --> 00:22:22,400
- Что это? Сонная пудра?
- Я не знаю, она довольно неуловимая,
370
00:22:22,400 --> 00:22:24,440
но это одолеет их.
371
00:22:24,520 --> 00:22:27,800
- Я написал на коробках. Не убивать!
- Я тоже.
372
00:22:27,800 --> 00:22:30,960
Если меня убьют... все мои жены упадут в припадке.
373
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
Давай, давай, Фрул.
374
00:22:38,320 --> 00:22:39,840
Эй, парни?
375
00:22:56,400 --> 00:22:58,080
Давай!
376
00:23:04,160 --> 00:23:05,720
О, да, детка.
377
00:23:15,040 --> 00:23:16,360
Сними это.
378
00:23:17,440 --> 00:23:19,000
Я цветок,
379
00:23:19,160 --> 00:23:20,640
ты пчела...
380
00:23:24,320 --> 00:23:25,920
Я стручок,
381
00:23:26,080 --> 00:23:27,520
ты горошина.
382
00:23:47,800 --> 00:23:49,400
Я цель,
383
00:23:49,600 --> 00:23:51,160
ты пистолет!
384
00:24:10,960 --> 00:24:12,600
Я женщина,
385
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
ты мужчина...
386
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
О, боже мой!
387
00:24:28,520 --> 00:24:30,400
Ну, тебе не нужна помощь.
388
00:24:31,320 --> 00:24:34,040
Теперь... отойди в сторону.
389
00:24:35,760 --> 00:24:36,960
Хорошо.
390
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
- О, осторожней...
- Извини.
391
00:24:49,240 --> 00:24:51,720
Тебе лучше поторопиться, ты теряешь мою рвоту.
392
00:24:52,400 --> 00:24:54,640
Я думаю, что расшифровала правильный порядок.
393
00:25:07,480 --> 00:25:08,560
Медленно...
394
00:25:26,760 --> 00:25:30,040
Вообще-то это действительно совсем просто.
395
00:25:30,720 --> 00:25:32,720
Для великого ума как твой.
396
00:25:32,760 --> 00:25:34,840
Хорошо, стреляй из пушки.
397
00:25:34,920 --> 00:25:37,680
Конечно. Я вижу образец. Это...
398
00:25:37,960 --> 00:25:39,960
- ... определяет цель.
- Верно.
399
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
Это сделает заряд.
400
00:25:43,160 --> 00:25:46,240
А это... стреляет.
401
00:25:54,680 --> 00:25:56,680
Действительно... совсем просто.
402
00:25:57,080 --> 00:25:58,360
Фрелл!
403
00:25:59,840 --> 00:26:03,760
Хорошо, так нет ничего включить. Кто-то стрелял
в меня, и я защищен.
404
00:26:03,760 --> 00:26:04,720
Да.
405
00:26:04,720 --> 00:26:06,920
Ну, я думаю, нам лучше протестировать это.
406
00:26:07,920 --> 00:26:10,880
У тебя есть какие-нибудь, а, небольшие придатки,
которые тебе не нужны?
407
00:26:10,880 --> 00:26:11,680
Небольшие?
408
00:26:11,680 --> 00:26:13,320
Стреляй ему в батток, он большой.
409
00:26:13,320 --> 00:26:16,120
Эй, знаешь что? Не трогай мою задницу, это сексуальное
домогательство.
410
00:26:16,120 --> 00:26:18,800
- Уау, нет, мы не стреляем в корпус!
- Хорошо.
411
00:26:18,800 --> 00:26:21,000
Стрельба запрещена, попытайся... ногу или...
412
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
Почему нам не застрелить тебя? У тебя небольшой
придаток!
413
00:26:23,200 --> 00:26:24,360
Застрелить меня?!
414
00:26:27,840 --> 00:26:29,360
Сын оружия, работает.
415
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
Теперь мы можем пойти и поговорить с Тарканами?
416
00:26:31,520 --> 00:26:32,800
Нет "мы", белая девочка.
417
00:26:32,800 --> 00:26:36,520
Мы ценим, что ты сделала - это было другое, но
у нас только для пояса, три человека.
418
00:26:36,520 --> 00:26:39,160
Ты стой здесь, мы не упустим шанс.
419
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
Эта штука скроена на меня?
420
00:26:42,960 --> 00:26:46,360
Энергетический спасательный метод. Он реактивируется,
когда понадобится.
421
00:26:46,360 --> 00:26:50,000
Хорошо, пойдем отсюда. Вы, парни... покажите дорогу.
Давайте.
422
00:26:57,160 --> 00:26:59,240
Надень какую-нибудь одежду.
423
00:27:03,200 --> 00:27:04,920
Ты не понимаешь...
424
00:27:05,160 --> 00:27:10,840
если я не возьму барахло быстро, мои внутренности
взорвутся, и я умру!
425
00:27:11,920 --> 00:27:15,200
Сюрприз, сюрприз, сюрприз!
426
00:27:16,440 --> 00:27:17,960
Что случилось?
427
00:27:18,120 --> 00:27:21,640
У них... а, наши пояса.
428
00:27:21,720 --> 00:27:23,200
Да, да, верно.
429
00:27:23,200 --> 00:27:24,880
Я вижу это.
430
00:27:25,160 --> 00:27:26,800
Спарки, ты в порядке?
431
00:27:27,000 --> 00:27:29,880
- Что думаешь?
- Сядем там.
432
00:27:30,080 --> 00:27:32,000
Хорошо, вот что, Оловянный Солдатик.
433
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
Ты не можешь вредить нам, мы не можем вредить
тебе.
434
00:27:34,080 --> 00:27:37,520
У нас твоя подушка, у нас Ларри и Мо здесь.
435
00:27:37,640 --> 00:27:40,160
Что ты скажешь о простой сделке?
436
00:27:40,800 --> 00:27:43,960
Почему я бы захотел вернуть этих идиотов?
437
00:27:46,200 --> 00:27:50,480
- Ты перестанешь стрелять в моих людей?!
- Заткнись и стой спокойно.
438
00:27:50,560 --> 00:27:52,640
- John!
- Понятно.
439
00:27:52,640 --> 00:27:54,760
Одна из этих фрелловых ловушек.
440
00:27:59,840 --> 00:28:03,680
Ты знаешь ту штуку, что я сказал... о Награде
Благородного Мира для Тарканов?
441
00:28:04,640 --> 00:28:06,240
Я все верну назад.
442
00:28:06,240 --> 00:28:09,080
Ты думаешь, мы Тарканские борцы за свободу.
443
00:28:09,080 --> 00:28:10,160
Нет.
444
00:28:10,160 --> 00:28:12,880
Мы грабим их, и ты можешь опознать нас.
445
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Мне нужно продолжать?
446
00:28:34,840 --> 00:28:38,480
Верно, так вы грабители, хорошо. Мы не полиция,
нам все равно.
447
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Вообще-то мы совершили совсем немного краж сами.
448
00:28:41,480 --> 00:28:47,440
Ну, ты выбрал неверное место, чтобы сегодня совершать
кражу со взломом.
449
00:28:48,440 --> 00:28:50,440
Кто еще с тобой?
450
00:28:50,440 --> 00:28:53,200
А... зафреллили.
451
00:28:55,400 --> 00:28:58,520
Там старая женщина, но она не угроза.
452
00:28:58,520 --> 00:29:04,840
Что ты узнал? Она не может выйти, и никто не может
войти тоже.
453
00:29:05,280 --> 00:29:07,800
Почему продолжается ее агония.
454
00:29:07,800 --> 00:29:10,720
Спаси нас какое-то время и расскажи нам, где она.
455
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
Летает на метле.
456
00:29:13,720 --> 00:29:18,120
Я интересуюсь, что хуже... сгореть в лаве
457
00:29:18,160 --> 00:29:21,320
или задохнуться в столбе Армарака.
458
00:29:23,520 --> 00:29:25,120
Что думаешь?
459
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Попробуй что-нибудь еще.
460
00:29:27,080 --> 00:29:29,880
Я пробовала каждую правдоподобную комбинацию.
461
00:29:29,880 --> 00:29:31,440
Ну тогда попробуй еще что-нибудь!
462
00:29:31,440 --> 00:29:33,040
- Что?
- Что угодно!
463
00:29:33,440 --> 00:29:34,280
Хорошо.
464
00:29:45,560 --> 00:29:48,520
Это Тарканы. Они вернулись раньше.
465
00:29:48,520 --> 00:29:52,400
Ты будь дураком. Зачем им нужно атаковать свою
собственную расу?
466
00:29:52,400 --> 00:29:56,600
Может быть они наши наш транспорт. Если они его
взорвут, мы в ловушке.
467
00:29:56,600 --> 00:29:59,520
Он хорошо спрятан. Как они могут найти его?
468
00:29:59,800 --> 00:30:03,720
Это была пушка Лолы. Кто-то на моем корабле.
469
00:30:03,720 --> 00:30:07,120
Это должно быть девчонки. Но как они достали физические
флюиды?
470
00:30:07,400 --> 00:30:08,840
Хм. Не ходи туда.
471
00:30:09,760 --> 00:30:13,120
Ты хотел знать, кто был с нами. Ты только что
узнал.
472
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
Это была наша команда, прорывающаяся сюда.
473
00:30:16,280 --> 00:30:17,560
Ваша команда?
474
00:30:17,560 --> 00:30:18,680
Да.
475
00:30:18,840 --> 00:30:23,880
Целый взвод больших волосатых парней с действительно
крутыми штуками и больше оружия, чем ты можешь
сосчитать.
476
00:30:23,960 --> 00:30:25,680
Если они спустятся сюда и найдут нас мертвыми,
477
00:30:25,680 --> 00:30:29,240
они разрежут вас от промежности до глазного яблока
с тупым оленьим рогом.
478
00:30:29,240 --> 00:30:31,800
Другими словами, мы умрем, вы умрете.
479
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
Мы живем, и вы можете иметь шанс.
480
00:30:33,960 --> 00:30:35,520
Ты врешь!
481
00:30:35,520 --> 00:30:39,880
Подожди... если это правда... нам понадобятся
заложники.
482
00:30:39,880 --> 00:30:44,560
Почему сейчас? В любой момент вы могли прийти
сюда, почему сейчас?!
483
00:30:44,560 --> 00:30:46,680
Вы знаете как долго мы планировали это?!
484
00:30:46,720 --> 00:30:50,560
- Жизнь дерьмо, правда.
- Ну, да, слишком часто.
485
00:30:50,920 --> 00:30:52,840
Вот, возьми это.
486
00:30:52,920 --> 00:30:55,840
Если они попытаются что-нибудь сделать, набрось
на них!
487
00:30:59,360 --> 00:31:01,360
Нет, нет, нет, нет, нет! Не-не трогай меня!
488
00:31:01,360 --> 00:31:02,600
- Это не моя вина.
- Не трогай...
489
00:31:02,600 --> 00:31:04,760
- Не злись.
- Не злись...
490
00:31:05,280 --> 00:31:07,000
рвота... рвота.
491
00:31:08,120 --> 00:31:10,160
О. Да... мы должны сберечь это.
492
00:31:11,000 --> 00:31:14,640
Хорошо, ты у приборов. Я спущусь вниз и проверю.
493
00:31:14,640 --> 00:31:19,960
Может быть идея сделать корабль видимым. Если...
если ты сможешь узнать как.
494
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
Ты сказал, это будет легко.
495
00:31:41,680 --> 00:31:45,200
Пока Тарканы запасают едой сирот,
496
00:31:45,200 --> 00:31:47,680
мы ограбим, потом смоемся.
497
00:31:47,760 --> 00:31:50,120
Бои не были частью сделки.
498
00:31:50,240 --> 00:31:53,960
Прекрати жаловаться. надевай защитный пояс.
499
00:31:53,960 --> 00:31:57,840
Нас было шестеро! Теперь нас трое!
500
00:31:57,840 --> 00:32:02,200
Тогда постарайся застрелить себя неумело, прекрасный
шанс.
501
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
Тебе повезло, что я здесь.
502
00:32:13,960 --> 00:32:15,280
Спокойно.
503
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
Ударь бревно, и вы в ловушке как ваш вонючий друг.
504
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Мистер Красная Рубашка,
505
00:32:19,880 --> 00:32:22,960
что бы Оловянный Солдатик не заплатил тебе, мы
это удвоим.
506
00:32:23,000 --> 00:32:27,600
Давай, ты слышал, что сказал Раакил. Он не хочет
свидетелей.
507
00:32:27,640 --> 00:32:30,440
Думаешь, можешь выйти отсюда живым со своей долей?
508
00:32:30,520 --> 00:32:32,040
Не упускай шанс.
509
00:32:32,040 --> 00:32:35,120
Брось нас, и уходи. Мы хорошие парни.
510
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Заткнись, или я сделаю тебе лицо, полное -
511
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
О! Крайтон!
512
00:32:53,800 --> 00:32:57,000
Проклятье, он полностью упакован. Где эта штуковина?
513
00:32:57,040 --> 00:32:58,040
Там.
514
00:33:01,200 --> 00:33:04,960
- Ты знаешь, как эта штука работает?
- Я не знаю, просто нажми на кнопку. Посмотри
на что направил!
515
00:33:05,760 --> 00:33:07,160
Установи ниже!
516
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
Идем.
517
00:33:12,840 --> 00:33:15,120
Помоги ему, чтобы я смог сжечь обе стороны.
518
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
О, проклятье.
519
00:33:21,480 --> 00:33:24,800
Я говорю тебе. Это не могло быть атакой.
520
00:33:24,840 --> 00:33:27,760
Возможно просто давление извержения на поверхности.
521
00:33:27,800 --> 00:33:29,520
Не о чем беспокоиться?
522
00:33:29,600 --> 00:33:31,360
Не о чем беспокоиться?
523
00:33:31,400 --> 00:33:34,360
Если нас транспорт поврежден, мы сдохли.
524
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Проверь транспорт.
525
00:34:03,000 --> 00:34:04,880
- Что ты делаешь? Слишком низко.
- Нет, нет, верно.
- Слишком низко.
526
00:34:04,880 --> 00:34:07,680
Дай мне больше энергии. Что ты делаешь... смотри,
ты сломаешь...
527
00:34:07,680 --> 00:34:12,400
- Я думаю, нет энергии, и...
- Нет, ты ломаешь!
- Оно увеличено!
528
00:34:12,640 --> 00:34:14,600
- Нет энергии.
- О, прекрасно!
529
00:34:14,600 --> 00:34:16,920
Хорошо, там есть еще одна канистра на верхнем
уровне.
530
00:34:16,920 --> 00:34:20,320
Хорошо, возьми. Не волочи свои лапы, Райджел умрет
здесь на нас.
531
00:34:25,240 --> 00:34:27,960
О, нет, нет! Райджел!
532
00:34:31,600 --> 00:34:32,960
Райджел...
533
00:34:35,720 --> 00:34:37,400
О, чепуха.
534
00:34:38,840 --> 00:34:43,440
Ини, мини, майни, мо...
535
00:34:43,520 --> 00:34:45,880
Даже не думай об этом, Джон!
536
00:34:46,000 --> 00:34:50,880
Ты знаешь очень даже хорошо, защитный пояс не
работает против лавы!
537
00:34:50,880 --> 00:34:53,160
Да... Я понял.
538
00:34:53,840 --> 00:34:56,200
Но это может работать, если уже активировано.
539
00:34:56,320 --> 00:34:57,760
Слишком рискованно!
540
00:34:57,840 --> 00:35:01,560
Слушай, я засунул туда Райджела, я должен его
вытащить.
541
00:35:01,560 --> 00:35:03,040
Он уже мертв.
542
00:35:03,320 --> 00:35:04,680
Ты не знаешь этого.
543
00:35:04,680 --> 00:35:07,960
Смола защищает ящики, это может защитить Райджела.
544
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
Как долго он был без воздуха?!
545
00:35:11,560 --> 00:35:13,280
Он земноводный, он может продолжить.
546
00:35:13,280 --> 00:35:16,480
Ты не мог бы перестать зудеть у меня в голове,
у меня головная боль от тебя.
547
00:35:17,080 --> 00:35:18,320
Иди.
548
00:35:19,880 --> 00:35:21,200
Хорошо...
549
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
Хорошо... по крайней мере мы знаем, что я безумен.
550
00:35:53,760 --> 00:35:56,200
Раакил... транспорт подходит.
551
00:35:56,320 --> 00:35:57,680
Ни царапины.
552
00:35:58,440 --> 00:36:01,600
- Ты видел кого-нибудь?
- Нет. Должно быть это был обман.
553
00:36:01,680 --> 00:36:03,560
Тогда что это сделала?
554
00:36:03,880 --> 00:36:07,600
Я не знаю. Какая разница?
555
00:36:07,600 --> 00:36:12,680
Мы сейчас выходим до того, как вернутся Тарканы.
Напейся, как сможешь.
556
00:36:12,800 --> 00:36:15,080
Я избавлюсь от заложников.
557
00:36:20,840 --> 00:36:24,440
- Ш, мы должны прятаться!
- Что ты думала, что я делала?
- Ш! Давай.
558
00:36:27,640 --> 00:36:28,800
... идиоты...
559
00:36:28,800 --> 00:36:32,160
Это вообще не настоящие Тарканы, они очень злые
люди!
560
00:36:32,200 --> 00:36:33,720
О? Ну, я бы не догадался.
561
00:36:33,720 --> 00:36:36,120
- Давай, давай найдем остальных и свалим отсюда.
- Нет, это не так легко.
562
00:36:36,120 --> 00:36:37,440
Наше оружие бесполезно.
563
00:36:37,440 --> 00:36:40,120
Нам нужно найти настоящих Тарканов и сказать им,
что происходит.
564
00:36:40,320 --> 00:36:42,160
- Послать сообщение.
- Верно...
565
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Ты клептоманка?
566
00:36:43,360 --> 00:36:44,600
Иди сюда, иди сюда, иди сюда!
567
00:36:45,440 --> 00:36:50,680
Эй, это очень злые люди... верно? Хорошо...
568
00:36:50,800 --> 00:36:54,880
Сикозу возможно даже не знает,
как работает радио, верно?
569
00:36:57,920 --> 00:36:59,360
Эй, куда ты?
570
00:37:18,440 --> 00:37:19,600
Фрелл ее.
571
00:37:23,960 --> 00:37:25,920
Хорошо, Спарки, где ты?
572
00:37:26,520 --> 00:37:27,760
Давай Бабба.
573
00:37:28,160 --> 00:37:30,920
Я слишком старый, чтобы играть в прячься и ищи.
574
00:37:37,880 --> 00:37:39,640
По крайней мере работает.
575
00:37:56,640 --> 00:37:59,560
Проклятье, это было плохо для подсчета спермы.
576
00:37:59,960 --> 00:38:01,280
Это ты?
577
00:38:01,840 --> 00:38:03,400
Дай мне пузырь.
578
00:38:12,880 --> 00:38:16,280
А... хорошо, давай достанет тебе немного кислорода.
579
00:38:34,400 --> 00:38:41,000
Прекрасное использование защитного пояса, но без
трогательного маленького оружия... мы сгорим!
580
00:38:41,000 --> 00:38:45,840
Не... говори... о... Вайноне... вот так!
581
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
Лифт спускается?
582
00:39:05,680 --> 00:39:07,440
Уау, это голова?!
583
00:39:21,840 --> 00:39:24,080
Приготовься почувствовать огонь!
584
00:39:24,080 --> 00:39:26,320
- Крайтон!
- Чиана, стреляй!
585
00:39:27,760 --> 00:39:29,320
Не в него! В меня!
586
00:39:29,440 --> 00:39:31,520
- What?
- Просто стреляй в меня!
587
00:39:48,040 --> 00:39:51,640
Продолжай стрелять в меня. Я найду Райджела.
588
00:39:57,680 --> 00:39:59,360
Что происходит, скажи мне, что...
589
00:40:05,840 --> 00:40:08,760
Могу я, "черт, да!"?
590
00:40:11,440 --> 00:40:13,280
Быстро, быстро!
591
00:40:13,280 --> 00:40:15,720
- Я работаю!
- Торопись!
592
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
О, хезмана.
593
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
Уау! О, мужик!
594
00:40:23,240 --> 00:40:26,440
Кто-то имел что-то, чтобы выставить задницу и
умереть!
595
00:40:26,440 --> 00:40:29,680
Проклятье, никто не зажжет спичку!
Не дышит.
596
00:40:30,520 --> 00:40:32,000
Не двигается.
597
00:40:34,880 --> 00:40:36,880
Нет. Нет подожди.
598
00:40:37,480 --> 00:40:40,600
Они Тарканы. Хорошие люди.
599
00:40:40,600 --> 00:40:42,800
- Это то, что ты сказала последний раз.
- Нет, нет, не беспокойся.
600
00:40:42,800 --> 00:40:46,920
Я сказала им все об ограблении, и что мы им не
враги.
601
00:40:47,320 --> 00:40:49,000
И они поверили тебе?
602
00:40:50,120 --> 00:40:54,720
Раакил... когда-то один из нас.
603
00:40:55,480 --> 00:40:58,520
Теперь просто предатель и вор.
604
00:41:01,160 --> 00:41:02,760
Догадываюсь, они поверили ей.
605
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
Вы свободны.
606
00:41:10,040 --> 00:41:13,080
Поскольку ты берешь его с собой.
607
00:41:20,640 --> 00:41:23,040
- Спасибо за пояс.
- Не за что.
608
00:41:23,480 --> 00:41:28,240
- И... спасибо тебе за, а...
- О, Джилнак!
609
00:41:28,920 --> 00:41:33,400
О, мой модуль припаркован на орбите и счетчик
тикает.
610
00:41:33,600 --> 00:41:40,320
О, я никогда больше не буду есть. Настоящая мысль
о еде вызывает тошноту у меня.
611
00:41:40,480 --> 00:41:44,160
Крылья Сорка? Хрустящий Гролак?
612
00:41:44,160 --> 00:41:45,760
Извини... извини.
613
00:41:48,400 --> 00:41:51,360
Что это за хреновина?! И запах!
614
00:41:52,000 --> 00:41:54,440
Это... все ты.
615
00:41:54,680 --> 00:41:56,720
Ну, от тебя.
616
00:41:58,880 --> 00:42:00,680
Чья это была идея?
617
00:42:00,880 --> 00:42:02,080
Моя.
618
00:42:02,560 --> 00:42:06,480
Ди, почему мы не сожгли эту штуку до того, как
Тарканы поняли, что Бабуля отравила их.
619
00:42:06,480 --> 00:42:08,080
Только чистое укрепляющее.
620
00:42:08,080 --> 00:42:10,000
Ни слова.
621
00:42:10,880 --> 00:42:13,440
Энергетические системы под твоим контролем.
622
00:42:20,640 --> 00:42:23,000
Полученная передача ожидает вашего просмотра.
623
00:42:23,040 --> 00:42:25,040
- У нас есть автоответчик?
- У нас сообщение?
624
00:42:25,040 --> 00:42:27,800
- Быстро. Играй, играй сейчас же!
- Просто заткнись!
625
00:42:28,920 --> 00:42:32,800
Ка Дарго... Мойя и я получили твой сигнал.
626
00:42:33,120 --> 00:42:36,160
Вот наше местонахождение. Мы ждем вашего возвращения.
627
00:42:36,160 --> 00:42:37,440
Это Пилот.
628
00:42:37,800 --> 00:42:41,640
Повторяю... Мойя и я получили твой сигнал.
629
00:42:42,040 --> 00:42:43,280
Пилот.
630
00:42:43,760 --> 00:42:50,080
О, йотц. С Мойей все в порядке. Она ждет нас.
|