Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-4.

 
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,520
Previously on Farscape...

2
00:00:02,520 --> 00:00:05,600
I finally figured out wormholes.
I can get you home.

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,920
If I knew where home was or...
where we are.

4
00:00:08,920 --> 00:00:12,520
You might not wanna come with us.
We are not the best traveling companions.

5
00:00:12,520 --> 00:00:14,800
Aeryn, we haven't heard from.
Has she contacted you?

6
00:00:14,800 --> 00:00:16,080
No, not yet.

7
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
What do you want from me?

8
00:00:19,680 --> 00:00:23,000
What I want...
may not be as bad as you think.

9
00:00:24,280 --> 00:00:25,600
What are you doing?!

10
00:00:26,040 --> 00:00:31,520
My interrogations are much more agreeable
than Scorpius' methods.

11
00:00:33,040 --> 00:00:34,920
He'll never bother you again.

12
00:00:35,200 --> 00:00:36,440
Bury him.

13
00:00:38,520 --> 00:00:46,200
Elack... if we don't find the strength,
it's all been for nothing.

14
00:00:49,600 --> 00:00:52,920
I will find them again, and when I do...

15
00:00:52,920 --> 00:00:56,000
...they will pay for this humiliation.

16
00:00:56,440 --> 00:00:59,680
I've said good-bye to everyone.
I can't make any of you stay.

17
00:00:59,680 --> 00:01:01,520
You have more courage,

18
00:01:01,520 --> 00:01:03,040
integrity...

19
00:01:03,200 --> 00:01:05,920
and honesty than a dozen Vellas.

20
00:01:06,360 --> 00:01:08,560
And I should have said that to her.

21
00:01:13,040 --> 00:01:15,480
So... any response from Moya?

22
00:01:15,480 --> 00:01:16,520
Not yet.

23
00:01:16,520 --> 00:01:18,360
We're hunted by Peacekeepers...

24
00:01:18,360 --> 00:01:21,640
lost in the Uncharted Territories
with no purpose in life.

25
00:01:21,720 --> 00:01:24,120
One of us has a purpose.
Don't you, Crichton?

26
00:01:24,240 --> 00:01:25,680
You're right.

27
00:01:26,400 --> 00:01:28,360
I do have a purpose.

28
00:01:29,960 --> 00:01:32,680
And now on Farscape...

29
00:01:39,080 --> 00:01:41,120
No sign of Moya yet?

30
00:01:41,400 --> 00:01:42,560
Nothing.

31
00:01:42,800 --> 00:01:44,680
No response on the comms.

32
00:01:44,840 --> 00:01:49,720
So, why don't we land? I am starving.
Isn't that a planet out there?

33
00:01:49,760 --> 00:01:52,360
Hot and lifeless.
Do you eat rock?

34
00:01:52,440 --> 00:01:54,920
Right now? I think I could.

35
00:01:54,920 --> 00:01:59,400
You ate only three solar days ago.
How inefficient is your body?

36
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
How edible... is yours?

37
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
I can see there's not much meat on there...

38
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
but I'm sure there's a lot of chew
on your noggin.

39
00:02:10,640 --> 00:02:14,560
Oh, damn. How do you roll
a window down in this place?

40
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
I should've stayed on the module.

41
00:02:16,280 --> 00:02:18,080
Should have left him on the module.

42
00:02:18,200 --> 00:02:20,880
Ohh. I need food.

43
00:02:21,720 --> 00:02:25,520
We all need food, Buckwheat.
You don't hear the rest of us fumigating the joint.

44
00:02:25,560 --> 00:02:26,520
Here.

45
00:02:26,800 --> 00:02:27,840
What's that?

46
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
Jilnak. Very good for you.

47
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
Give it to Mikey there,
he'll eat anything.

48
00:02:36,960 --> 00:02:40,120
- More?
- Hey, what do you know? Mikey likes it.

49
00:02:40,120 --> 00:02:41,560
One portion a piece.

50
00:02:42,280 --> 00:02:44,720
Three stomachs... three portions, no?

51
00:02:47,600 --> 00:02:49,040
It's not bad.

52
00:02:52,520 --> 00:02:54,240
It's actually quite good.

53
00:02:54,840 --> 00:02:57,760
That stuff's not gonna turn anybody
into a newt, is it?

54
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
Eat it. It's Jilnak. Restorative.

55
00:03:01,160 --> 00:03:04,120
Ah, if you don't want it, I...

56
00:03:04,280 --> 00:03:05,400
Rygel?

57
00:03:08,280 --> 00:03:10,440
How come everything tastes like chicken?

58
00:03:10,480 --> 00:03:11,840
What is chicken?

59
00:03:28,600 --> 00:03:30,280
I'll be back.

60
00:03:31,280 --> 00:03:33,560
Don't you leave without me.

61
00:04:10,160 --> 00:04:12,600
Restorative?
You call that a restorative?

62
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
Try "purgative".

63
00:04:14,240 --> 00:04:16,360
Here. This'll help the cramp.

64
00:04:16,520 --> 00:04:18,960
You better get away from me
before I spew on you.

65
00:04:19,000 --> 00:04:22,920
- I... am inside out.
- But you're not hungry anymore.

66
00:04:25,960 --> 00:04:28,120
Okay, where's Rygel?

67
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
Down that hole... takin' a giant schlock.

68
00:04:32,240 --> 00:04:33,200
Rygel?

69
00:04:34,960 --> 00:04:36,120
Buckwheat?

70
00:04:36,840 --> 00:04:37,920
Rygel?

71
00:04:42,320 --> 00:04:44,080
Hey, Sparky?!

72
00:04:44,640 --> 00:04:46,760
- You down there!
- Rygel!

73
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
Guido?!

74
00:04:58,160 --> 00:05:01,680
Man, I got one of those...
chunks stuck up in my nose.

75
00:05:01,680 --> 00:05:05,360
I hate that.
Rygel, what the frell are you doing?

76
00:05:05,360 --> 00:05:08,560
Buckwheat, I thought you came down here
to drop some friends off at the pool.

77
00:05:08,560 --> 00:05:10,360
I did. I will.

78
00:05:10,360 --> 00:05:14,480
Well, do your business and let's get out of here...
and that stuff belongs to somebody else.

79
00:05:14,520 --> 00:05:17,880
We have enough enemies already.

80
00:05:17,920 --> 00:05:20,600
I thought you said the planet is lifeless.

81
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
On the surface, yes... but down here...

82
00:05:22,720 --> 00:05:23,920
What's this?

83
00:05:24,320 --> 00:05:25,600
Medicines!

84
00:05:25,600 --> 00:05:27,360
Oh, great. Another klepto.

85
00:05:27,360 --> 00:05:29,400
No, no, no, no, no.
These markings are familiar.

86
00:05:29,400 --> 00:05:31,840
I've seen them before somewhere,
but where? I...

87
00:05:31,840 --> 00:05:34,600
- Who cares? Let's get out of here.
- Exactly.

88
00:05:38,680 --> 00:05:40,200
Help! Help!

89
00:05:44,680 --> 00:05:48,000
- Watch it... trip lights everywhere, D!
- I know, I see them.

90
00:05:48,000 --> 00:05:50,560
No!... Booby-traps...

91
00:05:50,560 --> 00:05:53,200
I can't move.
Help me... get me out!

92
00:05:53,200 --> 00:05:55,640
D'Argo! Crichton!
Will someone frelling answer?!

93
00:05:56,240 --> 00:05:57,520
Stand clear!

94
00:06:02,160 --> 00:06:03,200
It's no good.

95
00:06:03,200 --> 00:06:06,240
Somebody help me, I'm stuck!

96
00:06:06,840 --> 00:06:08,280
We're all stuck.

97
00:06:08,960 --> 00:06:19,600
Subtitles: PK SUB-66

98
00:07:09,160 --> 00:07:12,520
nnnnnn

99
00:07:13,280 --> 00:07:15,520
Oh, I really need to schlock.

100
00:07:15,520 --> 00:07:18,480
My bowels hate me.
I hate you!

101
00:07:18,480 --> 00:07:20,800
Get me out! Do something!

102
00:07:20,840 --> 00:07:22,480
I'm open to suggestions.

103
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
Where have I seen these markings before?

104
00:07:24,480 --> 00:07:27,320
On Cavari, yes...no, not Cavari.
It must have been Eldor II.

105
00:07:27,320 --> 00:07:29,400
D, we may have to stick Granny in a home.

106
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
I think we should burn her.

107
00:07:31,160 --> 00:07:32,520
You burn your old folks?

108
00:07:32,520 --> 00:07:34,840
No. It just... sounded like a good idea.

109
00:07:35,520 --> 00:07:37,240
Wait. You hear that?

110
00:07:42,560 --> 00:07:43,960
Sparky, shut up!

111
00:07:47,200 --> 00:07:49,920
Don't forget to kill the traps.

112
00:07:49,920 --> 00:07:52,760
Oh, of course not.
Traps are off.

113
00:07:52,760 --> 00:07:55,240
I don't know why they make us set
the traps in the first place!

114
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
Plague... Children sick and dying...

115
00:07:57,320 --> 00:07:59,120
then soldiers came with provisions...

116
00:07:59,120 --> 00:08:00,960
Come on, Frool... get.

117
00:08:00,960 --> 00:08:03,160
- Tarkans! These belong to the Tarkans!
- Yo, Grandma, come on! Go!

118
00:08:03,160 --> 00:08:04,800
I tell you, I tell you, the Tarkans...

119
00:08:04,800 --> 00:08:06,040
Play dead.

120
00:08:06,040 --> 00:08:08,480
Crichton, don't-don't leave me! Don't!

121
00:08:08,840 --> 00:08:11,760
- I remember now... Tarkan freedom fighters...
- Shht, shht... Zip it!

122
00:08:11,760 --> 00:08:14,400
Come on, we still got a lot of crates to move.

123
00:08:14,400 --> 00:08:16,800
How come I always gotta do the heavy lugging?

124
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
Because you're not smart enough
to do anything else. That's why.

125
00:08:19,800 --> 00:08:24,080
- Oh, well why are you here?
- Because I'm not smart enough
to hang out with anyone else.

126
00:08:24,080 --> 00:08:26,440
Okay... do you think we can take 'em out?

127
00:08:26,440 --> 00:08:28,440
I don't know,
what if they got friends downstairs?

128
00:08:28,440 --> 00:08:30,520
I'll take these two,
you can take their friends.

129
00:08:30,680 --> 00:08:32,440
What if there's a hundred of 'em?

130
00:08:33,000 --> 00:08:35,680
Of these guys?
We should be so lucky.

131
00:08:37,360 --> 00:08:38,400
Look at this!

132
00:08:38,400 --> 00:08:40,280
No violence, these are Tarkans!

133
00:08:40,920 --> 00:08:44,480
- Somethin' set off the traps.
- Yeah, and got itself stuck.

134
00:08:44,480 --> 00:08:45,640
Will you come on...

135
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
Is it dead ?

136
00:08:55,440 --> 00:08:59,280
Smells dead... but it's not... yet.

137
00:09:00,040 --> 00:09:01,240
Gentlemen...

138
00:09:01,960 --> 00:09:04,640
I apologize for disturbing your work.

139
00:09:05,320 --> 00:09:10,160
If you'd be so kind as to...
get me free, I'll be on my way.

140
00:09:10,160 --> 00:09:11,320
It speaks.

141
00:09:11,560 --> 00:09:13,280
It steals too.

142
00:09:14,760 --> 00:09:16,320
Any more of you?

143
00:09:16,320 --> 00:09:18,160
No, I'm all alone.

144
00:09:18,160 --> 00:09:20,280
- Yeah, I can see why.
- Come on!

145
00:09:20,280 --> 00:09:21,760
We've captured an intruder!

146
00:09:21,760 --> 00:09:23,320
It claims it's all alone.

147
00:09:23,320 --> 00:09:24,800
- Is it armed?
- No.

148
00:09:24,880 --> 00:09:28,320
But it's sure making some strange noises.

149
00:09:28,320 --> 00:09:31,440
Don't touch it.
Wait for me, I'm on my way.

150
00:09:33,240 --> 00:09:35,160
You, come with me.

151
00:09:40,280 --> 00:09:43,040
What are you doing?
Did I not tell you to stay put?

152
00:09:43,040 --> 00:09:45,200
Listen to me...
these are Tarkans, they're good people.

153
00:09:45,200 --> 00:09:48,800
You know Jack about these people,
now you stay behind cover!

154
00:09:50,240 --> 00:09:51,880
Greetings, Tarkans.

155
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
We're honored to meet you.

156
00:09:54,440 --> 00:09:56,080
We mean you no harm.

157
00:09:56,280 --> 00:09:58,000
You said you were alone!

158
00:09:58,040 --> 00:10:00,280
I've... never seen her before.

159
00:10:00,280 --> 00:10:02,200
No. Not alone.

160
00:10:02,200 --> 00:10:04,720
There's a human... and a Luxan too.

161
00:10:04,760 --> 00:10:07,480
Oh, I've told them of your good works...

162
00:10:07,680 --> 00:10:09,240
but they're shy.

163
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
Come on out, it's all right.

164
00:10:12,320 --> 00:10:14,520
Burning? It's too good for her.

165
00:10:15,040 --> 00:10:17,120
Come on, Crichton... D'Argo?

166
00:10:17,120 --> 00:10:20,360
Hey! Granny... what are you doing?

167
00:10:20,640 --> 00:10:25,920
You have got to stop wandering off like this.
Thanks for lookin' after her fellas.

168
00:10:26,000 --> 00:10:27,560
She's a little...

169
00:10:28,040 --> 00:10:29,920
You haven't seen my dog, have ya?

170
00:10:30,680 --> 00:10:33,840
Little Bubba!
You got caught in a trap?!

171
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
Crichton... get me out!

172
00:10:35,720 --> 00:10:38,000
I got an idea.
Why don't we all put our guns down...

173
00:10:39,600 --> 00:10:40,800
There's two more!

174
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
Stop! No violence!

175
00:10:43,320 --> 00:10:44,840
No firing! Oh!

176
00:10:45,320 --> 00:10:46,760
What's going on down there?

177
00:10:49,960 --> 00:10:51,760
It's no good... they're shielded.

178
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
They got body armor?

179
00:10:53,520 --> 00:10:55,960
That's a hell of an invention.
How come we don't have that?

180
00:10:56,000 --> 00:10:57,720
You three! Get them!

181
00:11:01,320 --> 00:11:05,320
Where are you going?
Don't leave me.

182
00:11:05,880 --> 00:11:07,720
I'll keep you company.

183
00:11:11,120 --> 00:11:13,880
Perhaps I should introduce myself,

184
00:11:13,880 --> 00:11:15,240
I am Rygel...

185
00:11:15,280 --> 00:11:17,160
Oh, please! Don't hurt me!

186
00:11:20,200 --> 00:11:24,400
Oh, thank you...
this won't go unrewarded.

187
00:11:30,160 --> 00:11:31,920
You-you didn't finish.

188
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
Oh, wh-what are you doing?

189
00:11:39,480 --> 00:11:41,440
I'll catch up.

190
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
Crichton?!

191
00:11:45,400 --> 00:11:46,320
Frell.

192
00:11:46,720 --> 00:11:49,960
Those lights.
I think they were pulse blasts.

193
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
We gotta help 'em.

194
00:11:52,400 --> 00:11:54,920
We have to get to them first.

195
00:11:54,920 --> 00:11:57,000
Well you're a genius... how?

196
00:11:57,000 --> 00:11:59,160
The cannon on the Luxan ship.

197
00:11:59,600 --> 00:12:00,960
Are you tinked?

198
00:12:01,240 --> 00:12:03,560
Only D'Argo can operate that ship.

199
00:12:05,360 --> 00:12:07,280
Maybe there's another way in.

200
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
That was some drop.

201
00:12:44,200 --> 00:12:47,560
- Down here. I found 'em!
- We got another one!

202
00:12:48,360 --> 00:12:50,160
- Think we lost those two?
- There's no need for...

203
00:12:54,240 --> 00:12:55,400
Will you listen to me?

204
00:12:55,400 --> 00:12:57,480
These are Tarkan freedom fighters,
they're heroes!

205
00:12:57,480 --> 00:12:59,360
On the planet Cavari
there was a deadly plague.

206
00:12:59,360 --> 00:13:00,960
The Tarkans defied the quarantine.

207
00:13:00,960 --> 00:13:04,400
They brought food, clean water, medicines.
They saved thousands of lives.

208
00:13:04,400 --> 00:13:06,920
Whatever. They're angels of mercy,
they're still tryin' to shoot us.

209
00:13:06,920 --> 00:13:09,320
Well, what did you expect?
You walk into their house,
you steal, you shoot at them!

210
00:13:09,320 --> 00:13:11,920
In case you hadn't noticed,
they started to shoot at us first!

211
00:13:11,920 --> 00:13:12,560
Right.

212
00:13:12,560 --> 00:13:14,760
And they're gonna keep shooting at us
until we die unless we talk to them.

213
00:13:14,760 --> 00:13:16,560
So let me mediate!

214
00:13:17,640 --> 00:13:19,760
You know, maybe we should let her try.

215
00:13:21,160 --> 00:13:23,120
Nah, she's gonna get shot.

216
00:13:23,200 --> 00:13:24,840
And that would be bad?

217
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
Can we... discuss this?

218
00:13:30,800 --> 00:13:35,880
- So this... is our intruder?
- One of them.

219
00:13:35,880 --> 00:13:39,200
One? You mean there's more?

220
00:13:39,200 --> 00:13:40,240
Three more.

221
00:13:44,520 --> 00:13:46,960
How did you find this place?

222
00:13:47,280 --> 00:13:49,360
Who told you we were here?

223
00:13:49,360 --> 00:13:52,680
Nobody. We found it by accident.

224
00:13:52,680 --> 00:13:58,720
And that Mooka chain just...
fell into your hand by accident too.

225
00:13:58,720 --> 00:14:00,920
I was just putting it back.

226
00:14:01,520 --> 00:14:03,840
No, please... no, lava... oh!

227
00:14:03,840 --> 00:14:07,200
I have the intruders cornered, but I...
I could do with some help.

228
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Why? Shoot 'em!

229
00:14:09,240 --> 00:14:12,680
Well, there's two of them, and they have two guns.
Will this...Will this belt stop two guns at once?

230
00:14:12,680 --> 00:14:14,240
- I'm coming up.
- No!

231
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
I'll take care of it.

232
00:14:16,920 --> 00:14:19,480
You keep moving those crates!

233
00:14:21,120 --> 00:14:24,840
Try to remember we're on a schedule!

234
00:14:25,680 --> 00:14:29,480
- Describe where you are.
- Look, how am I supposed to describe it?

235
00:14:29,560 --> 00:14:31,640
It all just looks like rock to me.

236
00:14:31,880 --> 00:14:35,880
I won't get shot. I trust Tarkans.
Everyone knows their reputation.

237
00:14:35,880 --> 00:14:36,800
I don't.

238
00:14:36,800 --> 00:14:38,240
Me either. Listen, John.

239
00:14:38,280 --> 00:14:40,560
We can't shoot them, we're trapped...

240
00:14:40,720 --> 00:14:44,400
Maybe we should let the old lady try
and mediate a way out.

241
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
All right, fine. You're up.

242
00:14:50,880 --> 00:14:52,520
Are you all right? What's the matter?

243
00:14:52,520 --> 00:14:54,360
Oh, just a bit tired, that's all.

244
00:14:58,000 --> 00:15:00,200
Grandma... You okay?

245
00:15:01,280 --> 00:15:03,480
- I think she's asleep.
- Grandma!

246
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
This is unbelievable!

247
00:15:05,360 --> 00:15:09,560
What... can't cook, won't bathe,
and now she's narcoleptic.

248
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
She's a triple threat. Grandma, get up!

249
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
- Any markings on the walls?
- No!

250
00:15:15,160 --> 00:15:16,840
Wait... yeah.

251
00:15:16,840 --> 00:15:20,560
There's ah... some... purple writing but...
I don't know what it says.

252
00:15:20,560 --> 00:15:21,920
Purple...

253
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
Grandma!

254
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
The intruders are trapped
in the small lower alcove?

255
00:15:27,160 --> 00:15:28,400
- Yeah.
- Good.

256
00:15:28,560 --> 00:15:30,320
I know exactly where you are.

257
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
Grandma, get up!

258
00:15:31,840 --> 00:15:33,960
Do you see those purple markings?

259
00:15:34,520 --> 00:15:36,880
- Shoot them.
- Shoot the markings?

260
00:15:36,880 --> 00:15:39,240
Yes, shoot them. Now!

261
00:15:47,080 --> 00:15:48,400
- Bad news.
- Trouble.

262
00:15:48,400 --> 00:15:50,760
Somebody's doin' the Pompei thing.
Let's go.

263
00:15:55,080 --> 00:15:58,360
- Ah, more bad news.
- Same dren, different planet.

264
00:15:58,360 --> 00:16:01,240
Yeah, we're trapped... Again.

265
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
The lava's rising, jump!

266
00:16:06,520 --> 00:16:07,880
- Jump?
- Jump!

267
00:16:09,920 --> 00:16:13,760
Yeah, yeah, I can make that,
but the uh... old bat can't.

268
00:16:13,800 --> 00:16:15,520
Old bats can fly.

269
00:16:25,000 --> 00:16:26,240
You're up.

270
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
All right, look, I lied.
I can't make that jump.

271
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
You can't make that jump...
gimme your foot!

272
00:16:31,240 --> 00:16:33,040
Come on. Go!

273
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Okay...

274
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
D, grab my hand!

275
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
Can't reach!

276
00:16:57,160 --> 00:16:59,120
I didn't know you could do that.

277
00:16:59,120 --> 00:17:01,240
It takes a bit of practice.

278
00:17:04,840 --> 00:17:08,280
I take it you did not find another entrance?

279
00:17:08,760 --> 00:17:09,800
No.

280
00:17:10,480 --> 00:17:12,760
What... are you doing?

281
00:17:13,040 --> 00:17:16,160
Trying to power up this vessel's cannon.

282
00:17:16,960 --> 00:17:18,920
I take it... your memory is frelled.

283
00:17:18,920 --> 00:17:20,760
I told you only D'Argo
can operate this ship.

284
00:17:20,760 --> 00:17:25,360
And D'Argo is a fool
if he has not set an override sequence.

285
00:17:25,560 --> 00:17:27,880
I don't think you should be blaming
D'Argo in this instance.

286
00:17:27,880 --> 00:17:30,040
- He's already saved your eema once...
- All right...

287
00:17:30,040 --> 00:17:33,960
fine... he's a big and brave warrior.
However...

288
00:17:34,120 --> 00:17:36,600
if these controls are locked to his DNA...

289
00:17:36,600 --> 00:17:42,120
it was not particularly smart of him
not to have set up an override sequence.

290
00:17:42,120 --> 00:17:43,280
Wait...

291
00:17:45,080 --> 00:17:46,200
Wait...

292
00:17:47,280 --> 00:17:50,800
- You're right.
- Yes, Chiana, I usually am.

293
00:17:51,120 --> 00:17:53,280
Then we don't need D'Argo to run this ship.

294
00:17:53,600 --> 00:17:55,880
We just need his DNA.

295
00:17:56,200 --> 00:17:58,840
And how to you suggest we get...?

296
00:17:59,640 --> 00:18:02,320
- The intruders can't be alive.
- Well, they are!

297
00:18:02,480 --> 00:18:06,280
Your miserable lava traps
only got one of my men!

298
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
Your men are worthless.

299
00:18:08,320 --> 00:18:10,680
Do you want to move all these yourself?!

300
00:18:10,680 --> 00:18:13,560
You're the one who's so worried
about the schedule.

301
00:18:13,560 --> 00:18:16,840
Crichton? D'Argo?!
Can you hear me?

302
00:18:16,840 --> 00:18:20,280
- Rygel, are you all right?
- No... I'm dying...

303
00:18:20,520 --> 00:18:24,600
Please, get me out of here
before my bowels rupture.

304
00:18:24,640 --> 00:18:26,600
Yeah, we'll do that Sparky.
Where are you?

305
00:18:26,600 --> 00:18:30,400
I don't know, lower level, some cavern...

306
00:18:30,560 --> 00:18:34,440
- big pool of lava and...
- All right, we'll come get ya.

307
00:18:34,520 --> 00:18:35,840
Who's this?!

308
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
Lou Costello. Who's this?

309
00:18:39,120 --> 00:18:42,280
My name's... Raa'Keel.

310
00:18:42,280 --> 00:18:44,400
And mine is Uta-Noranti-Pralatong.

311
00:18:44,400 --> 00:18:47,760
I'm afraid there's been
a huge misunderstanding
which we really must rectify.

312
00:18:47,760 --> 00:18:49,760
A misunderstanding?

313
00:18:49,760 --> 00:18:52,400
Yeah, we really shouldn't be
shooting each other.

314
00:18:52,400 --> 00:18:56,040
We didn't come here to rob you guys.
Hell, we didn't know there was anybody on this rock.

315
00:18:56,040 --> 00:18:58,040
We're not your enemies,
we know who you are.

316
00:18:58,120 --> 00:18:59,640
- You do?
- Yes.

317
00:18:59,640 --> 00:19:03,400
Every educated species knows
and reveres Tarkan freedom fighters.

318
00:19:03,640 --> 00:19:06,720
- Then you approve of our work.
- Yep.

319
00:19:06,720 --> 00:19:11,000
Absolutely, that thing you guys did on Calimari,
that was beautiful, man.

320
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
That was Nobel Peace Prize material.

321
00:19:14,760 --> 00:19:20,120
- Yet you attempted to rob us!
- Only because I did not realize whose stuff it was!

322
00:19:20,120 --> 00:19:23,760
- Had I but known, I...
- Yeah, please accept our apology on that.

323
00:19:23,760 --> 00:19:28,480
Listen, why don't you give us the slug,
we'll punish him appropriately
and we are out of your hair.

324
00:19:28,600 --> 00:19:32,600
- All right. We'll release him.
- Quickly!

325
00:19:34,480 --> 00:19:38,560
But he doesn't look well...
you'd better come and get him.

326
00:19:38,560 --> 00:19:40,440
Yeah, we'd love to do that.
Where are you?

327
00:19:40,440 --> 00:19:41,840
Stay where you are...

328
00:19:42,760 --> 00:19:45,440
- I'll send an escort.
- Fine.

329
00:19:47,760 --> 00:19:49,080
Find him.

330
00:19:49,720 --> 00:19:53,720
- You know, I definitely do not trust this guy.
- Me either.

331
00:19:53,720 --> 00:19:56,880
- But I got an idea.
- But there's no reason not to trust him.
I mean why?

332
00:19:56,880 --> 00:20:00,960
Grandma, zip it.
We don't want to hear what saints the Tarkans are.

333
00:20:00,960 --> 00:20:03,280
We are not going in there undefended.

334
00:20:03,280 --> 00:20:05,840
So you can either get with the program
or you can shut up.

335
00:20:05,840 --> 00:20:08,640
Preferably both. What's your idea?

336
00:20:10,560 --> 00:20:12,640
All right, here's the thing.

337
00:20:12,960 --> 00:20:15,400
I think that we ambush the escort...

338
00:20:15,400 --> 00:20:18,320
we hit 'em with a rock and take his belt.

339
00:20:19,280 --> 00:20:21,560
- That is your plan?
- Yeah.

340
00:20:21,560 --> 00:20:25,360
To hit him with a rock,
when they have these like shield things?!

341
00:20:25,360 --> 00:20:27,920
The shields work against pulse energy...

342
00:20:27,960 --> 00:20:32,400
- they don't work against other things.
We saw the guy get burned.
- Yeah, but not by a rock.

343
00:20:32,400 --> 00:20:33,680
All right, let me lay this out for you.

344
00:20:33,680 --> 00:20:36,040
- Fire... is thermal energy.
- Okay.

345
00:20:36,040 --> 00:20:38,480
Thermal energy is like kinetic energy.

346
00:20:38,480 --> 00:20:42,760
A rock has kinetic energy.
Ergo, a rock will work.

347
00:20:43,040 --> 00:20:49,120
Uh, okay, okay, I'm with you.
I just have, uh... one small little question.

348
00:20:49,280 --> 00:20:51,640
Who is... Lou Costello?

349
00:20:51,840 --> 00:20:53,360
- Wait!
- What?

350
00:20:53,400 --> 00:20:54,640
I want to help...

351
00:20:55,800 --> 00:20:58,160
- Abbott and Costello, we've been over this.
- Right.

352
00:21:00,040 --> 00:21:04,480
That was yours...
so this must be D'Argo's.

353
00:21:04,480 --> 00:21:07,560
No, no, no. This... is Crichton's.

354
00:21:08,720 --> 00:21:11,560
This... is D'Argo's.

355
00:21:12,200 --> 00:21:17,000
- No living creature could produce that!
- You haven't met many Luxans, have ya?

356
00:21:19,960 --> 00:21:22,680
Okay... I should be doing this.

357
00:21:22,680 --> 00:21:26,440
Excuse me... I'm the one...
that put my hands in the vomit.

358
00:21:26,440 --> 00:21:31,440
And I'm the one who happened to observe D'Argo's
starting procedure when we left Arnessk.

359
00:21:31,680 --> 00:21:34,600
Press... this, this, that, and those two together.

360
00:21:34,600 --> 00:21:36,640
This, this, that...

361
00:21:37,920 --> 00:21:41,000
Power systems at your command, Ka D'Argo.

362
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
How do you fire up the cannon?

363
00:21:44,720 --> 00:21:46,360
That I do not know.

364
00:21:47,560 --> 00:21:50,200
I've never seen him use the cannon.

365
00:21:51,800 --> 00:21:52,760
Right.

366
00:21:54,200 --> 00:21:58,640
Random flailing is pointless, Chiana.
Move aside and let me wo...

367
00:21:58,640 --> 00:22:02,280
Hey, I am the one...
that put my hands in the vomit.

368
00:22:02,280 --> 00:22:05,360
Okay, you want a turn?
Go get your own vomit.

369
00:22:11,120 --> 00:22:13,840
Yes, the powder is ready.

370
00:22:16,440 --> 00:22:19,280
- Come through, but don't inhale.
- Okay.

371
00:22:19,280 --> 00:22:22,400
- What is it? Sleeping powder?
- I dunno, she's pretty vague,

372
00:22:22,400 --> 00:22:24,440
but this'll knock 'em out.

373
00:22:24,520 --> 00:22:27,800
- I signed on to haul crates. Not get killed!
- Me too.

374
00:22:27,800 --> 00:22:30,960
If I get killed...
all my wives will throw fits.

375
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
Come on, come on, Frool.

376
00:22:38,320 --> 00:22:39,840
Hey, fellas?

377
00:22:56,400 --> 00:22:58,080
Let's do it!

378
00:23:04,160 --> 00:23:05,720
Oh, yeah, baby.

379
00:23:15,040 --> 00:23:16,360
Take it off.

380
00:23:17,440 --> 00:23:19,000
I am the flower...

381
00:23:19,160 --> 00:23:20,640
... you are the bee.

382
00:23:24,320 --> 00:23:25,920
I am the pod...

383
00:23:26,080 --> 00:23:27,520
...you are the pea.

384
00:23:47,800 --> 00:23:49,400
I am the target...

385
00:23:49,600 --> 00:23:51,160
... you are the gun!

386
00:24:10,960 --> 00:24:12,600
I am the woman...

387
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
...you are the men.

388
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
Oh, my god!

389
00:24:28,520 --> 00:24:30,400
Well, you're not any help.

390
00:24:31,320 --> 00:24:34,040
Now... move aside.

391
00:24:35,760 --> 00:24:36,960
All right.

392
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
- Oh, careful...
- Sorry.

393
00:24:49,240 --> 00:24:51,720
You better hurry, you're losing your vomit.

394
00:24:52,400 --> 00:24:54,640
I think I've decoded the right sequence.

395
00:25:07,480 --> 00:25:08,560
Slowly...

396
00:25:26,760 --> 00:25:30,040
Actually... it's really quite simple.

397
00:25:30,720 --> 00:25:32,720
To a great mind like yours.

398
00:25:32,760 --> 00:25:34,840
Okay, fire the cannon.

399
00:25:34,920 --> 00:25:37,680
Certainly. I see the pattern. This...

400
00:25:37,960 --> 00:25:39,960
- ... locates the target.
- Right.

401
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
This one primes the charge.

402
00:25:43,160 --> 00:25:46,240
And this one... fires.

403
00:25:54,680 --> 00:25:56,680
Really... quite simple.

404
00:25:57,080 --> 00:25:58,360
Frell !!

405
00:25:59,840 --> 00:26:03,760
All right, so there's nothing to turn on.
Someone shoots me, and I'm protected.

406
00:26:03,760 --> 00:26:04,720
Yeah.

407
00:26:04,720 --> 00:26:06,920
Well, I think we'd better test it.

408
00:26:07,920 --> 00:26:10,880
Do you have any, uh...
small appendages you don't need?

409
00:26:10,880 --> 00:26:11,680
Small?

410
00:26:11,680 --> 00:26:13,320
Shoot him in the buttock, that's big.

411
00:26:13,320 --> 00:26:16,120
Hey, you know what?
Don't touch my ass, that's sexual harrassment.

412
00:26:16,120 --> 00:26:18,800
- Whoa, no, we are not shooting the butt!
- Okay.

413
00:26:18,800 --> 00:26:21,000
The butt is off-limits, try the heel or...

414
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
why don't we shoot you?
You got a small appendage!

415
00:26:23,200 --> 00:26:24,360
Shoot me?!

416
00:26:27,840 --> 00:26:29,360
Son of a gun, it works.

417
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
Now can we go and talk to the Tarkans?

418
00:26:31,520 --> 00:26:32,800
There is no "we", white girl.

419
00:26:32,800 --> 00:26:36,520
We appreciate what you did... it was different,
but we have two belts, three people.

420
00:26:36,520 --> 00:26:39,160
You're stayin' here, we're not takin' chances.

421
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
Is this thing cuttin' out on me?

422
00:26:42,960 --> 00:26:46,360
Energy save mode.
It'll reactivate when it's needed.

423
00:26:46,360 --> 00:26:50,000
Okay, let's get out of here.
You guys...show the way. Come on!

424
00:26:57,160 --> 00:26:59,240
Put some clothes on.

425
00:27:03,200 --> 00:27:04,920
You don't understand...

426
00:27:05,160 --> 00:27:10,840
if I don't take a schlock soon,
my insides will explode and I'll die!

427
00:27:11,920 --> 00:27:15,200
Sur-prise, sur-prize, sur-prise!

428
00:27:16,440 --> 00:27:17,960
What happened?

429
00:27:18,120 --> 00:27:21,640
They... uh... have our belts.

430
00:27:21,720 --> 00:27:23,200
Yeah, yeah, th-that's right.

431
00:27:23,200 --> 00:27:24,880
I can see that.

432
00:27:25,160 --> 00:27:26,800
Sparky, you okay?

433
00:27:27,000 --> 00:27:29,880
- What do you think?
- Just hang in there.

434
00:27:30,080 --> 00:27:32,000
Okay, here's the deal, Tin Man.

435
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
You can't hurt us, we can't hurt you.

436
00:27:34,080 --> 00:27:37,520
You've got our whoopie cushion,
we've got Larry and Moe here.

437
00:27:37,640 --> 00:27:40,160
What do you say to a simple trade?

438
00:27:40,800 --> 00:27:43,960
Why would I want these morons back?

439
00:27:46,200 --> 00:27:50,480
- Will you stop shooting my men?!
- Shut up and stand still.

440
00:27:50,560 --> 00:27:52,640
- John!
- I got it.

441
00:27:52,640 --> 00:27:54,760
One of those frelling booby traps.

442
00:27:59,840 --> 00:28:03,680
You know that thing I said...
about the Nobel Peace Prize for Tarkans?

443
00:28:04,640 --> 00:28:06,240
I take it all back.

444
00:28:06,240 --> 00:28:09,080
You think we're Tarkan freedom fighters.

445
00:28:09,080 --> 00:28:10,160
We're not.

446
00:28:10,160 --> 00:28:12,880
We're robbing them, and you can identify us.

447
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Need I continue?

448
00:28:34,840 --> 00:28:38,480
Right, so you're robbers, whatever.
We're not cops, we don't care.

449
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Actually, we've performed
quite a few burglaries ourselves.

450
00:28:41,480 --> 00:28:47,440
Well, you picked the wrong place
to burglarize today.

451
00:28:48,440 --> 00:28:50,440
Who else is with you?

452
00:28:50,440 --> 00:28:53,200
Ah... get frelled.

453
00:28:55,400 --> 00:28:58,520
There's an old woman, but she's no threat.

454
00:28:58,520 --> 00:29:04,840
What would you know? She can't get out,
and no one else can get in.

455
00:29:05,280 --> 00:29:07,800
Why prolong her agony?

456
00:29:07,800 --> 00:29:10,720
Save us some time and tell us where she is.

457
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
Out riding her broomstick.

458
00:29:13,720 --> 00:29:18,120
I wonder which is worse...
to burn to death in lava,

459
00:29:18,160 --> 00:29:21,320
or to suffocate in a column of Armarak.

460
00:29:23,520 --> 00:29:25,120
What do you think?

461
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Try something.

462
00:29:27,080 --> 00:29:29,880
I have tried every plausible combination.

463
00:29:29,880 --> 00:29:31,440
Well then, try something else!

464
00:29:31,440 --> 00:29:33,040
- Like what?
- Anything!

465
00:29:33,440 --> 00:29:34,280
All right.

466
00:29:45,560 --> 00:29:48,520
It's the Tarkans.
They've come back early.

467
00:29:48,520 --> 00:29:52,400
Don't be stupid.
Why would they attack their own race?

468
00:29:52,400 --> 00:29:56,600
Maybe they found our transport.
If they blew it up, we're trapped.

469
00:29:56,600 --> 00:29:59,520
It's well hidden.
How could they find it?

470
00:29:59,800 --> 00:30:03,720
That was Lo'La's cannon.
Someone is in my ship.

471
00:30:03,720 --> 00:30:07,120
It's gotta be the girls.
But how did they get your bodily fluids?

472
00:30:07,400 --> 00:30:08,840
Don't go there.

473
00:30:09,760 --> 00:30:13,120
You wanted to know who was with us.
You just found out.

474
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
That was our squad blasting their way in.

475
00:30:16,280 --> 00:30:17,560
Your squad?

476
00:30:17,560 --> 00:30:18,680
Yeah.

477
00:30:18,840 --> 00:30:23,880
A whole platoon of big hairy guys with really
cool tats and more guns than you can count.

478
00:30:23,960 --> 00:30:25,680
If they come down here and find us dead...

479
00:30:25,680 --> 00:30:29,240
they're gonna slit you from crotch
to eyeball with a dull deer antler.

480
00:30:29,240 --> 00:30:31,800
In other words, we die... you die.

481
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
We live, and you might have a chance.

482
00:30:33,960 --> 00:30:35,520
You're lying!

483
00:30:35,520 --> 00:30:39,880
Wait... if it's true...
we're gonna need some hostages.

484
00:30:39,880 --> 00:30:44,560
Why now? Of all the times
you could have come here, why now?!

485
00:30:44,560 --> 00:30:46,680
Do you know how long
I've been planning this?!

486
00:30:46,720 --> 00:30:50,560
- Life sucks, don't it.
- Well, quite often in fact.

487
00:30:50,920 --> 00:30:52,840
Here, take this.

488
00:30:52,920 --> 00:30:55,840
If they try anything, throw it at them!

489
00:30:59,360 --> 00:31:01,360
No, no, no, no, no! Don't-don't touch me!

490
00:31:01,360 --> 00:31:02,600
- It's not my fault.
- Don't touch.

491
00:31:02,600 --> 00:31:04,760
- Don't get angry.
- Not angry......

492
00:31:05,280 --> 00:31:07,000
Vomit...vomit.

493
00:31:08,120 --> 00:31:10,160
Yes... we must conserve it.

494
00:31:11,000 --> 00:31:14,640
Okay, you stay at the controls.
I'm gonna go down and check things out.

495
00:31:14,640 --> 00:31:19,960
It may be an idea to turn the ship invisible.
If... if you can figure out how.

496
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
You said this'd be easy.

497
00:31:41,680 --> 00:31:45,200
While the Tarkans are off delivering food
to the orphans...

498
00:31:45,200 --> 00:31:47,680
... we loot the place then disappear.

499
00:31:47,760 --> 00:31:50,120
Gun battles weren't part of the deal.

500
00:31:50,240 --> 00:31:53,960
Stop complaining.
You're wearing a shield belt.

501
00:31:53,960 --> 00:31:57,840
We were six! We're now three!

502
00:31:57,840 --> 00:32:02,200
Then try and shoot straight you incompetent,
it'd make a nice change.

503
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
You're lucky I'm here at all!

504
00:32:13,960 --> 00:32:15,280
Keep still.

505
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
Hit a beam and you'll be trapped
like your smelly friend.

506
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Mr. Redshirt...

507
00:32:19,880 --> 00:32:22,960
whatever the Tin Man's paying you,
we'll double it.

508
00:32:23,000 --> 00:32:27,600
Come on, you heard what Raa'Keel said.
He doesn't want any witnesses.

509
00:32:27,640 --> 00:32:30,440
Do you think you can walk out
of here alive with your share?

510
00:32:30,520 --> 00:32:32,040
Don't take the chance.

511
00:32:32,040 --> 00:32:35,120
Throw in with us, you'll come out ahead.
We're the good guys.

512
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Shut up, or I'll give you a face full of...

513
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
Oh! Crichton!

514
00:32:53,800 --> 00:32:57,000
Damn, he's completely encased.
Where's that gizmo?

515
00:32:57,040 --> 00:32:58,040
There.

516
00:33:01,200 --> 00:33:04,960
- Do you know how this thing works?
- I dunno, just press the button.Watch where you...

517
00:33:05,760 --> 00:33:07,160
Set it lower!

518
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
There ya go.

519
00:33:12,840 --> 00:33:15,120
Prop him up so I can grill both sides.

520
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
Oh, damn it!

521
00:33:21,480 --> 00:33:24,800
I'm telling you.
It couldn't have been an attack.

522
00:33:24,840 --> 00:33:27,760
Probably just a pressure eruption on the surface.

523
00:33:27,800 --> 00:33:29,520
Nothing to worry about.

524
00:33:29,600 --> 00:33:31,360
Nothing to worry about?

525
00:33:31,400 --> 00:33:34,360
If our transport's damaged, we're dead.

526
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Check the transport.

527
00:34:03,000 --> 00:34:04,880
- What are you doing? It's too low.
- No, no, it's right.
- It's too low.

528
00:34:04,880 --> 00:34:07,680
Give it more power. What are you doing...
look, look, you're gonna break.

529
00:34:07,680 --> 00:34:12,400
- I think it's outta juice, and that...
- No, you're breaking it!
- That is maxed out!

530
00:34:12,640 --> 00:34:14,600
- It's outta juice.
- Oh, great!

531
00:34:14,600 --> 00:34:16,920
Okay, there's another one of those canisters
on the level up top.

532
00:34:16,920 --> 00:34:20,320
All right, go get it.
Don't drag your heels, Rygel's gonna die here on us.

533
00:34:25,240 --> 00:34:27,960
Oh, no, no! Rygel!

534
00:34:31,600 --> 00:34:32,960
Rygel...

535
00:34:35,720 --> 00:34:37,400
Oh, crap!

536
00:34:38,840 --> 00:34:43,440
Eenie, meenie, minie, moe...

537
00:34:43,520 --> 00:34:45,880
Don't even consider it, John!

538
00:34:46,000 --> 00:34:50,880
You know far too well,
the shield belt doesn't work against lava!

539
00:34:50,880 --> 00:34:53,160
Yeah... I figured that out.

540
00:34:53,840 --> 00:34:56,200
But it might work if it's already activated.

541
00:34:56,320 --> 00:34:57,760
Far too risky!

542
00:34:57,840 --> 00:35:01,560
Look, I put Rygel in there,
I'm gonna have to get him out.

543
00:35:01,560 --> 00:35:03,040
He's already dead.

544
00:35:03,320 --> 00:35:04,680
You don't know that.

545
00:35:04,680 --> 00:35:07,960
The amber protects the crates,
it might protect Rygel.

546
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
How long has he been without air?!

547
00:35:11,560 --> 00:35:13,280
He's amphibious, he can last.

548
00:35:13,280 --> 00:35:16,480
Would you quit buzzin' around in my head?
You're givin' me a headache.

549
00:35:17,080 --> 00:35:18,320
Go!

550
00:35:19,880 --> 00:35:21,200
Okay...

551
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
Okay... At least we know I'm insane.

552
00:35:53,760 --> 00:35:56,200
Raa'Keel... transport's fine.

553
00:35:56,320 --> 00:35:57,680
Not a scratch.

554
00:35:58,440 --> 00:36:01,600
- Did you see anyone?
- No. It had to be a bluff.

555
00:36:01,680 --> 00:36:03,560
Then what did this?

556
00:36:03,880 --> 00:36:07,600
I don't know. What's the difference?

557
00:36:07,600 --> 00:36:12,680
We're getting out now before the Tarkans get back.
Load up as much as you can.

558
00:36:12,800 --> 00:36:15,080
I'll dispose of the hostages.

559
00:36:20,840 --> 00:36:24,440
- Shh, we must hide!
- What'd you think I was doin'?
- Shh! Come on.

560
00:36:27,640 --> 00:36:28,800
... morons...

561
00:36:28,800 --> 00:36:32,160
These aren't real Tarkans at all,
they're highly evil men!

562
00:36:32,200 --> 00:36:33,720
Oh? Well, I wouldn't have guessed.

563
00:36:33,720 --> 00:36:36,120
- Come on, let's get the others and get out of here.
- No, it's not that easy.

564
00:36:36,120 --> 00:36:37,440
Our weapons are useless.

565
00:36:37,440 --> 00:36:40,120
We have to find the real Tarkans
and tell them what's happening.

566
00:36:40,320 --> 00:36:42,160
- Send a message.
- Right.

567
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Are you klempt?

568
00:36:43,360 --> 00:36:44,600
Come here, come here, come-here!

569
00:36:45,440 --> 00:36:50,680
Hey, these are highly evil men... right? Okay...

570
00:36:50,800 --> 00:36:54,880
Sikozu probably doesn't even know
how to work the radio, right?

571
00:36:57,920 --> 00:36:59,360
Hey, where are you going?

572
00:37:18,440 --> 00:37:19,600
Frell her.

573
00:37:23,960 --> 00:37:25,920
All right, Sparky, where are ya?

574
00:37:26,520 --> 00:37:27,760
Come on, Bubba.

575
00:37:28,160 --> 00:37:30,920
I'm too old to be playin' hide and seek.

576
00:37:37,880 --> 00:37:39,640
At least that works.

577
00:37:56,640 --> 00:37:59,560
Damn, this has gotta be bad for the sperm count.

578
00:37:59,960 --> 00:38:01,280
Is that you?

579
00:38:01,840 --> 00:38:03,400
Give me a bubble.

580
00:38:12,880 --> 00:38:16,280
Ah... okay, let's get you some O2.

581
00:38:34,400 --> 00:38:41,000
Nice use of the shield belt but without
that pathetic little weapon... you'll burn!

582
00:38:41,000 --> 00:38:45,840
You do not... talk... about...
Winona... like that!

583
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
Lift going down?

584
00:39:05,680 --> 00:39:07,440
Whoa, is that a head?!

585
00:39:21,840 --> 00:39:24,080
Prepare to feel fire!

586
00:39:24,080 --> 00:39:26,320
- Crichton!
- Chiana, shoot!

587
00:39:27,760 --> 00:39:29,320
Not him! Me!

588
00:39:29,440 --> 00:39:31,520
- What?
- Just shoot me!

589
00:39:48,040 --> 00:39:51,640
Keep shootin' me.
I gotta find Rygel.

590
00:39:57,680 --> 00:39:59,360
What's goin' on, tell me what...

591
00:40:05,840 --> 00:40:08,760
Can I get a "hell, yeah!"?

592
00:40:11,440 --> 00:40:13,280
Quickly, quickly!

593
00:40:13,280 --> 00:40:15,720
- I'm workin' it!
- Hurry up!

594
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
Oh, hezmana...

595
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
Oh, man!

596
00:40:23,240 --> 00:40:26,440
Somebody had somethin' crawl up
their ass and die!

597
00:40:26,440 --> 00:40:29,680
- Damn, nobody light a match!
- Or breathe.

598
00:40:30,520 --> 00:40:32,000
Or move.

599
00:40:34,880 --> 00:40:36,880
No. No wait.

600
00:40:37,480 --> 00:40:40,600
These are Tarkans. Good people.

601
00:40:40,600 --> 00:40:42,800
- That's what you said the last time.
- No, no, don't worry.

602
00:40:42,800 --> 00:40:46,920
I've told them all about the robbery
and how we're not their enemies.

603
00:40:47,320 --> 00:40:49,000
And they believed you?

604
00:40:50,120 --> 00:40:54,720
Raa'Keel... once one of us.

605
00:40:55,480 --> 00:40:58,520
Now just a traitor and a thief.

606
00:41:01,160 --> 00:41:02,760
I guess they believed her.

607
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
You're free to go.

608
00:41:10,040 --> 00:41:13,080
As long as you take him with you.

609
00:41:20,640 --> 00:41:23,040
- Thanks for the belt.
- A pleasure.

610
00:41:23,480 --> 00:41:28,240
- And... thank you for the, uh...
- Jilnak!

611
00:41:28,920 --> 00:41:33,400
Oh, my module is parked in orbit
and the meter is running out.

612
00:41:33,600 --> 00:41:40,320
Oh, I'll never eat again.
The very thought of food nauseates me.

613
00:41:40,480 --> 00:41:44,160
Sork wings? Crispy Grolack?

614
00:41:44,160 --> 00:41:45,760
Excuse me... excuse me!

615
00:41:48,400 --> 00:41:51,360
What is this mess?! And the smell!

616
00:41:52,000 --> 00:41:54,440
This... is all you.

617
00:41:54,680 --> 00:41:56,720
Well... from you.

618
00:41:58,880 --> 00:42:00,680
Whose idea was this?

619
00:42:00,880 --> 00:42:02,080
Mine.

620
00:42:02,560 --> 00:42:06,480
D, why don't we fire this thing up before
the Tarkans realize that Grandma has poisoned them.

621
00:42:06,480 --> 00:42:08,080
Merely a cleansing restorative.

622
00:42:08,080 --> 00:42:10,000
Not one word.

623
00:42:10,880 --> 00:42:13,440
Power systems at your command.

624
00:42:20,640 --> 00:42:23,000
A received transmission awaits your review.

625
00:42:23,040 --> 00:42:25,040
- We have an answering machine?
- We've got a message?

626
00:42:25,040 --> 00:42:27,800
- Quick. Play it, play it now!
- Just shut up!

627
00:42:28,920 --> 00:42:32,800
Ka D'Argo...
Moya and I have recieved your signal.

628
00:42:33,120 --> 00:42:36,160
Here is our location.
We look forward to your return.

629
00:42:36,160 --> 00:42:37,440
It's Pilot.

630
00:42:37,800 --> 00:42:41,640
Repeat... Moya and I have received your signal.

631
00:42:42,040 --> 00:42:43,280
Pilot.

632
00:42:43,760 --> 00:42:50,080
Oh... by the yotz.
Moya's all right. She's waiting for us.

 

1
00:00:00,200 --> 00:00:02,520
Previously on Farscape...

2
00:00:02,520 --> 00:00:05,600
I finally figured out wormholes.
I can get you home.

3
00:00:06,080 --> 00:00:08,920
If I knew where home was or...
where we are.

4
00:00:08,920 --> 00:00:12,520
You might not wanna come with us.
We are not the best traveling companions.

5
00:00:12,520 --> 00:00:14,800
Aeryn, we haven't heard from.
Has she contacted you?

6
00:00:14,800 --> 00:00:16,080
No, not yet.

7
00:00:18,360 --> 00:00:19,680
What do you want from me?

8
00:00:19,680 --> 00:00:23,000
What I want...
may not be as bad as you think.

9
00:00:24,280 --> 00:00:25,600
What are you doing?!

10
00:00:26,040 --> 00:00:31,520
My interrogations are much more agreeable
than Scorpius' methods.

11
00:00:33,040 --> 00:00:34,920
He'll never bother you again.

12
00:00:35,200 --> 00:00:36,440
Bury him.

13
00:00:38,520 --> 00:00:46,200
Elack... if we don't find the strength,
it's all been for nothing.

14
00:00:49,600 --> 00:00:52,920
I will find them again, and when I do...

15
00:00:52,920 --> 00:00:56,000
...they will pay for this humiliation.

16
00:00:56,440 --> 00:00:59,680
I've said good-bye to everyone.
I can't make any of you stay.

17
00:00:59,680 --> 00:01:01,520
You have more courage,

18
00:01:01,520 --> 00:01:03,040
integrity...

19
00:01:03,200 --> 00:01:05,920
and honesty than a dozen Vellas.

20
00:01:06,360 --> 00:01:08,560
And I should have said that to her.

21
00:01:13,040 --> 00:01:15,480
So... any response from Moya?

22
00:01:15,480 --> 00:01:16,520
Not yet.

23
00:01:16,520 --> 00:01:18,360
We're hunted by Peacekeepers...

24
00:01:18,360 --> 00:01:21,640
lost in the Uncharted Territories
with no purpose in life.

25
00:01:21,720 --> 00:01:24,120
One of us has a purpose.
Don't you, Crichton?

26
00:01:24,240 --> 00:01:25,680
You're right.

27
00:01:26,400 --> 00:01:28,360
I do have a purpose.

28
00:01:29,960 --> 00:01:32,680
And now on Farscape...

29
00:01:39,080 --> 00:01:41,120
Ничего нет о Мойе?

30
00:01:41,400 --> 00:01:42,560
Ничего.

31
00:01:42,800 --> 00:01:44,680
Нет ответа.

32
00:01:44,840 --> 00:01:49,720
Тогда почему мы не приземляемся? Я умираю от голода. Разве там не планета?

33
00:01:49,760 --> 00:01:52,360
Горячая и безжизненная. Ты ешь камни?

34
00:01:52,440 --> 00:01:54,920
Прямо сейчас? Я думаю, что смогла бы.

35
00:01:54,920 --> 00:01:59,400
Ты ела только три солнечных дня назад. Как неэффективно твое тело?

36
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Съедобно... твое тело?

37
00:02:03,200 --> 00:02:04,880
Я вижу на нем не так много мяса,

38
00:02:04,880 --> 00:02:07,440
но, я уверена, есть много чего пожевать на твоей голове.

39
00:02:10,640 --> 00:02:14,560
О, проклятье. Как ты скатываешь окно вниз в этом месте?

40
00:02:14,560 --> 00:02:16,280
Я должен был остаться на модуле.

41
00:02:16,280 --> 00:02:18,080
Нужно было оставить его на модуле.

42
00:02:18,200 --> 00:02:20,880
О. Мне нужна еда.

43
00:02:21,720 --> 00:02:25,520
Нам всем нужна еда, Гречка. Ты не слышишь остальных, курящих марихуану.

44
00:02:25,560 --> 00:02:26,520
Вот.

45
00:02:26,800 --> 00:02:27,840
Что это?

46
00:02:27,840 --> 00:02:29,400
Джилнак. Очень хорошо для тебя.

47
00:02:29,440 --> 00:02:31,600
Дай это Майки там, он съест все.

48
00:02:36,960 --> 00:02:40,120
- Больше?
- Эй, что ты знаешь? Майки нравится это.

49
00:02:40,120 --> 00:02:41,560
Одна порция на каждого.

50
00:02:42,280 --> 00:02:44,720
А, три желудка... три порции, нет?

51
00:02:47,600 --> 00:02:49,040
Неплохо.

52
00:02:52,520 --> 00:02:54,240
Вообще-то вполне хорошо.

53
00:02:54,840 --> 00:02:57,760
Этот хлам не превратит никого в тритона, правда?

54
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
Ешь это. Это Джилнак. Укрепляющее.

55
00:03:01,160 --> 00:03:04,120
А, если ты не хочешь его, я а...

56
00:03:04,280 --> 00:03:05,400
Райджел?

57
00:03:08,280 --> 00:03:10,440
Как получается, все по вкусу напоминает цыпленка?

58
00:03:10,480 --> 00:03:11,840
Что такое цыпленок?

59
00:03:28,600 --> 00:03:30,280
Я вернусь.

60
00:03:31,280 --> 00:03:33,560
О! Вы ведь не уйдете без меня.

61
00:04:10,160 --> 00:04:12,600
Укрепляющее? Ты называешь это укрепляющим?

62
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
Попробуй слабительное.

63
00:04:14,240 --> 00:04:16,360
Вот. Это поможет твоим спазмам.

64
00:04:16,520 --> 00:04:18,960
Тебе лучше отвалить от меня до того, как я блевану на тебя.

65
00:04:19,000 --> 00:04:22,920
- Меня... выворачивает наружу.
- Но ты не голоден больше.

66
00:04:25,960 --> 00:04:28,120
Хорошо, где Райджел?

67
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
Внизу в норе... берет громадную дрянь.

68
00:04:32,240 --> 00:04:33,200
Райджел?

69
00:04:34,960 --> 00:04:36,120
Гречка?

70
00:04:36,840 --> 00:04:37,920
Райджел?

71
00:04:42,320 --> 00:04:44,080
Эй, Спарки?!

72
00:04:44,640 --> 00:04:46,760
- Ты там!
- Райджел!

73
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
Гвидо?!

74
00:04:58,160 --> 00:05:01,680
Мужик, у меня один из этих... толстых кусков застрял в носе.

75
00:05:01,680 --> 00:05:05,360
Ненавижу это. Райджел, что ты делаешь?

76
00:05:05,360 --> 00:05:08,560
Гречка, я думал, ты спустился сюда, чтобы бросить друзей в лужу.

77
00:05:08,560 --> 00:05:10,360
Да.

78
00:05:10,360 --> 00:05:14,480
Ну, делай свое дело и уйдем отсюда - а этот хлам принадлежит кому-то еще.

79
00:05:14,520 --> 00:05:17,880
У нас уже достаточно врагов.

80
00:05:17,920 --> 00:05:20,600
Я думал, ты сказал, что планета безжизненна.

81
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
На поверхности, да... но там внизу...

82
00:05:22,720 --> 00:05:23,920
Что это?

83
00:05:24,320 --> 00:05:25,600
Лекарства!

84
00:05:25,600 --> 00:05:27,360
О, прекрасно. Еще одна клептоманка.

85
00:05:27,360 --> 00:05:29,400
Нет, нет, нет, нет, нет. Эти отметки хорошо знакомы.

86
00:05:29,400 --> 00:05:31,840
Я видела их раньше где-то, но где? Я...

87
00:05:31,840 --> 00:05:34,600
- Кому какое дело. Давайте валить отсюда.
- Точно.

88
00:05:38,680 --> 00:05:40,200
Помоги!

89
00:05:44,680 --> 00:05:48,000
- Осторожно... подножки везде, Ди!
- Знаю, я вижу их.

90
00:05:48,000 --> 00:05:50,560
Нет! А-а, а-а! Мины-ловушки...

91
00:05:50,560 --> 00:05:53,200
Я не могу двигаться. Помогите мне... вытащите меня!

92
00:05:53,200 --> 00:05:55,640
Дарго! Крайтон! Кто-нибудь ответит?!

93
00:05:56,240 --> 00:05:57,520
Стой спокойно!

94
00:06:02,160 --> 00:06:03,200
Не хорошо.

95
00:06:03,200 --> 00:06:06,240
Кто-нибудь помогите мне, я застрял!

96
00:06:06,840 --> 00:06:08,280
Мы все застряли.

97
00:07:13,280 --> 00:07:15,520
О, мне действительно нужно отсюда.

98
00:07:15,520 --> 00:07:18,480
Мои кишки ненавидят меня. Я ненавижу вас!

99
00:07:18,480 --> 00:07:20,800
Вытащите меня! Сделайте что-нибудь!

100
00:07:20,840 --> 00:07:22,480
Я поддаюсь советам.

101
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
Где я видела эти отметки раньше?

102
00:07:24,480 --> 00:07:27,320
На Кавари, да - нет, не Кавари, это должно быть был Элдор 2.

103
00:07:27,320 --> 00:07:29,400
Ди, возможно нам придется доставить Бабулю домой.

104
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Я думаю, мы должны сжечь ее.

105
00:07:31,160 --> 00:07:32,520
Ты сжигаете своих стариков?

106
00:07:32,520 --> 00:07:34,840
Нет. Просто... звучит как хорошая идея.

107
00:07:35,520 --> 00:07:37,240
Подожди. Слышишь?

108
00:07:42,560 --> 00:07:43,960
Спарки, заткнись!

109
00:07:47,200 --> 00:07:49,920
Не забудь убить сыщиков.

110
00:07:49,920 --> 00:07:52,760
О, конечно нет. Ловушки заканчиваются.

111
00:07:52,760 --> 00:07:55,240
Я не знаю, почему они заставили нас установить ловушки в первом месте!

112
00:07:55,280 --> 00:07:57,320
Чума... Дети болеют и умирают...

113
00:07:57,320 --> 00:07:59,120
потом приходят солдаты с едой...

114
00:07:59,120 --> 00:08:00,960
Давай, Фрул...

115
00:08:00,960 --> 00:08:03,160
- Тарканы! Это принадлежит Тарканам!
- Эй, Бабуля, давай!

116
00:08:03,160 --> 00:08:04,800
Я скажу тебе, я скажу тебе, Тарканы...

117
00:08:04,800 --> 00:08:06,040
Смертельная игра.

118
00:08:06,040 --> 00:08:08,480
Крайтон, не-не оставляй меня! Нет -

119
00:08:08,840 --> 00:08:11,760
- Теперь я помню... Тарканские борцы за свободу...
- Застегни!

120
00:08:11,760 --> 00:08:14,400
Давай, нам еще много ящиков придется двигать.

121
00:08:14,400 --> 00:08:16,800
Почему я всегда должен тащить тяжелое?

122
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
Потому что ты не достаточно умен, чтобы делать что-нибудь еще. Вот почему.

123
00:08:19,800 --> 00:08:24,080
- О, ну почему ты здесь?
- Потому что я не достаточно умен, чтобы жить с кем-нибудь еще.

124
00:08:24,080 --> 00:08:26,440
Хорошо... думаешь, мы можем их вытащить?

125
00:08:26,440 --> 00:08:28,440
Я не знаю, что если у них внизу друзья?

126
00:08:28,440 --> 00:08:30,520
Я возьму эти два, ты можешь взять их друзей.

127
00:08:30,680 --> 00:08:32,440
А что если там их сотни?

128
00:08:33,000 --> 00:08:35,680
Этих парней? Нам должно повезти.

129
00:08:37,360 --> 00:08:38,400
Посмотри на это!

130
00:08:38,400 --> 00:08:40,280
Без насилия, это Тарканы!

131
00:08:40,920 --> 00:08:44,480
- Кто-то устроил ловушки.
- Да, и сам в них попался.

132
00:08:44,480 --> 00:08:45,640
Ты идешь...

133
00:08:51,480 --> 00:08:52,760
Is it dead ?

134
00:08:55,440 --> 00:08:59,280
Аа! Пахнет смертью... но нет, еще.

135
00:09:00,040 --> 00:09:01,240
Джентльмены...

136
00:09:01,960 --> 00:09:04,640
Я извиняюсь за прерывание вашей работы.

137
00:09:05,320 --> 00:09:10,160
Если бы вы были так добры, а, и освободили бы меня, я пойду.

138
00:09:10,160 --> 00:09:11,320
Он говорит.

139
00:09:11,560 --> 00:09:13,280
И ворует тоже.

140
00:09:14,760 --> 00:09:16,320
Что-нибудь еще?

141
00:09:16,320 --> 00:09:18,160
Нет, я один.

142
00:09:18,160 --> 00:09:20,280
- Да, я вижу почему.
- Давай.

143
00:09:20,280 --> 00:09:21,760
Мы поймали нарушителя!

144
00:09:21,760 --> 00:09:23,320
Он говорит, что один.

145
00:09:23,320 --> 00:09:24,800
- Он вооружен?
- Нет.

146
00:09:24,880 --> 00:09:28,320
Но он производит странный шум.

147
00:09:28,320 --> 00:09:31,440
Не трогай это. Подождите меня, я иду.

148
00:09:33,240 --> 00:09:35,160
Ты, иди со мной.

149
00:09:40,280 --> 00:09:43,040
Что ты делаешь? Я не сказал тебе не двигаться?

150
00:09:43,040 --> 00:09:45,200
Слушай меня - это Тарканы, они хорошие люди.

151
00:09:45,200 --> 00:09:48,800
Ты знаешь об этих людях, теперь ты останешься под прикрытием!

152
00:09:50,240 --> 00:09:51,880
Привет, Тарканы.

153
00:09:52,840 --> 00:09:54,440
Это честь для нас встретиться с вами.

154
00:09:54,440 --> 00:09:56,080
Мы хотим вас обидеть.

155
00:09:56,280 --> 00:09:58,000
Ты сказал, что один!

156
00:09:58,040 --> 00:10:00,280
Я... никогда не выдел ее раньше.

157
00:10:00,280 --> 00:10:02,200
Нет. Не одну.

158
00:10:02,200 --> 00:10:04,720
Это человек... и Лаксианин тоже.

159
00:10:04,760 --> 00:10:07,480
О, я сказала их о твоей хорошей работе -

160
00:10:07,680 --> 00:10:09,240
но они пугливые.

161
00:10:09,640 --> 00:10:11,520
Давай выходи, все в порядке.

162
00:10:12,320 --> 00:10:14,520
Сгореть... слишком хорошо для нее.

163
00:10:15,040 --> 00:10:17,120
Давайте, Крайтон... Дарго?

164
00:10:17,120 --> 00:10:20,360
Старуха... что ты делаешь?

165
00:10:20,640 --> 00:10:25,920
Ты должна перестать бродить так. Спасибо за присмотр за ее парнями.

166
00:10:26,000 --> 00:10:27,560
Она немного...

167
00:10:28,040 --> 00:10:29,920
Ты не видел мою собаку, а?

168
00:10:30,680 --> 00:10:33,840
Маленький Бабба! Ты попался в ловушку?!

169
00:10:33,840 --> 00:10:35,720
Крайтон... вытащи меня!

170
00:10:35,720 --> 00:10:38,000
У меня идея. Почему бы нам всем не опустить оружие...

171
00:10:39,600 --> 00:10:40,800
Еще два!

172
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
Прекрати! Без насилия!

173
00:10:43,320 --> 00:10:44,840
Без огня! О!

174
00:10:45,320 --> 00:10:46,760
Что там внизу происходит?

175
00:10:49,960 --> 00:10:51,760
Не хорошо - они защищены.

176
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
У них есть доспехи.

177
00:10:53,520 --> 00:10:55,960
Это ад изобретательности. Как вышло, что у нас этого нет?

178
00:10:56,000 --> 00:10:57,720
Ты, три! Взять их!

179
00:11:01,320 --> 00:11:05,320
Куда ты? Не оставляй меня.

180
00:11:05,880 --> 00:11:07,720
Я буду ухаживать за тобой.

181
00:11:11,120 --> 00:11:13,880
Возможно я должен сам представиться

182
00:11:13,880 --> 00:11:15,240
Я Райджел...

183
00:11:15,280 --> 00:11:17,160
О, пожалуйста! Не трогай меня!

184
00:11:20,200 --> 00:11:24,400
О, спасибо... это не будет невознаграждено.

185
00:11:30,160 --> 00:11:31,920
Ты-ты не закончил.

186
00:11:34,040 --> 00:11:36,000
О, что ты делаешь?

187
00:11:39,480 --> 00:11:41,440
Я поймаю.

188
00:11:43,040 --> 00:11:44,240
Крайтон?!

189
00:11:45,400 --> 00:11:46,320
Фрелл.

190
00:11:46,720 --> 00:11:49,960
Эти огни. Я думаю, они стреляли.

191
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
Мы должны помочь им.

192
00:11:52,400 --> 00:11:54,920
Нам нужно к ним сначала.

193
00:11:54,920 --> 00:11:57,000
Ну, ты гений... как?

194
00:11:57,000 --> 00:11:59,160
Пушка на Лаксианском корабле.

195
00:11:59,600 --> 00:12:00,960
Ты что?

196
00:12:01,240 --> 00:12:03,560
Только Дарго может управлять этим кораблем.

197
00:12:05,360 --> 00:12:07,280
Может быть там есть другой путь.

198
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
Это была капля.

199
00:12:44,200 --> 00:12:47,560
- Сюда вниз. Я нашел их!
- Хо! У нас еще один!

200
00:12:48,360 --> 00:12:50,160
- Думаешь, мы потеряли этих двух?
- Не нужно... О!

201
00:12:54,240 --> 00:12:55,400
Ты будешь меня слушать?

202
00:12:55,400 --> 00:12:57,480
Это Тарканские борцы за свободу, они герои!

203
00:12:57,480 --> 00:12:59,360
На планете Кавари была смертельная чума.

204
00:12:59,360 --> 00:13:00,960
Тарканы пренебрегли карантином.

205
00:13:00,960 --> 00:13:04,400
Они принесли еду, чистую воду, лекарства. Они спасли тысячи жизней.

206
00:13:04,400 --> 00:13:06,920
Ладно. Они ангелы милосердия, они все еще пытаются застрелить нас.

207
00:13:06,920 --> 00:13:09,320
Ну, чего ты ожидал? Ты входишь в их дома, крадешь, стреляешь в них!

208
00:13:09,320 --> 00:13:11,920
В том случае, если ты не заметил, они начали стрелять в нас первыми!

209
00:13:11,920 --> 00:13:12,560
Верно.

210
00:13:12,560 --> 00:13:14,760
А они продолжат стрелять в нас, пока мы не умрем, пока мы не поговорили с ними,

211
00:13:14,760 --> 00:13:16,560
позволь мне посредничать!

212
00:13:17,640 --> 00:13:19,760
Знаешь, может быть нам следует позволить ей попытаться.

213
00:13:21,160 --> 00:13:23,120
На, ее застрелят.

214
00:13:23,200 --> 00:13:24,840
И это было бы плохо?

215
00:13:29,120 --> 00:13:30,800
Можем мы... обсудить это?

216
00:13:30,800 --> 00:13:35,880
- Так это... ваш нарушитель?
- Один из них.

217
00:13:35,880 --> 00:13:39,200
Один? Ты имеешь в виду, там их больше?

218
00:13:39,200 --> 00:13:40,240
Еще трое.

219
00:13:44,520 --> 00:13:46,960
Как ты нашел это место?

220
00:13:47,280 --> 00:13:49,360
Кто тебе сказал, что мы здесь?

221
00:13:49,360 --> 00:13:52,680
Никто. Мы обнаружили это случайно.

222
00:13:52,680 --> 00:13:58,720
И эта цепочка Мука проста... попала в твои руки тоже случайно.

223
00:13:58,720 --> 00:14:00,920
Я просто возвращал ее.

224
00:14:01,520 --> 00:14:03,840
Нет, пожалуйста... нет, лава... о!

225
00:14:03,840 --> 00:14:07,200
У меня нарушители приперты к стене, но я... но я-я мог сделать это с чьей-нибудь помощью.

226
00:14:07,200 --> 00:14:09,240
Зачем? Застрели их!

227
00:14:09,240 --> 00:14:12,680
Ну, там двое из них, и у них два пистолета... Этот пояс остановит два пистолета сразу?

228
00:14:12,680 --> 00:14:14,240
- Я поднимаюсь.
- Нет!

229
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
Я позабочусь об этом.

230
00:14:16,920 --> 00:14:19,480
Продолжай двигать эти ящики!

231
00:14:21,120 --> 00:14:24,840
Попробуй вспомнить, мы вовремя!

232
00:14:25,680 --> 00:14:29,480
- Опиши, где ты.
- Слушай, как я опишу это?

233
00:14:29,560 --> 00:14:31,640
Это все выглядит как скала.

234
00:14:31,880 --> 00:14:35,880
Я не буду стрелять. Я доверяю Тарканам. Каждый знает их репутацию.

235
00:14:35,880 --> 00:14:36,800
Я нет.

236
00:14:36,800 --> 00:14:38,240
Я тоже. Слушай, Джон.

237
00:14:38,280 --> 00:14:40,560
Мы не можем застрелить их, мы в ловушке...

238
00:14:40,720 --> 00:14:44,400
может быть нам следует позволить старой женщине попытаться и быть посредником.

239
00:14:44,960 --> 00:14:47,240
Хорошо, прекрасно. Вставай.

240
00:14:50,880 --> 00:14:52,520
Ты в порядке? В чем дело?

241
00:14:52,520 --> 00:14:54,360
О, просто немного устала, и все.

242
00:14:58,000 --> 00:15:00,200
Бабуля... ты в порядке?

243
00:15:01,280 --> 00:15:03,480
- Думаю, она спит.
- Бабуля!

244
00:15:03,480 --> 00:15:05,360
Это невероятно!

245
00:15:05,360 --> 00:15:09,560
Что... не может готовить, не будет принимать душ, а теперь она наркоманка.

246
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
Она тройная угроза. Бабуля, вставай!

247
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
- Есть отметки на стенах?
- Нет!

248
00:15:15,160 --> 00:15:16,840
Подожди...

249
00:15:16,840 --> 00:15:20,560
Да, там... багровое писание, но... я не знаю, что оно говорит.

250
00:15:20,560 --> 00:15:21,920
Багровое.

251
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
Бабуля!

252
00:15:24,040 --> 00:15:27,160
Нарушители в ловушке в маленькой нижней нише?

253
00:15:27,160 --> 00:15:28,400
- Да.
- Хорошо

254
00:15:28,560 --> 00:15:30,320
Я точно знаю, где ты.

255
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
Бабуля, вставай.

256
00:15:31,840 --> 00:15:33,960
Ты видишь эти багровые отметки?

257
00:15:34,520 --> 00:15:36,880
- Стреляй в них.
- Стрелять в отметки?

258
00:15:36,880 --> 00:15:39,240
- Да, стреляй в них. Сейчас же!

259
00:15:47,080 --> 00:15:48,400
- Плохие новости.
- Неприятности.

260
00:15:48,400 --> 00:15:50,760
Кто-то разрушает Помпею. Пошли.

261
00:15:55,080 --> 00:15:58,360
- А, еще плохие новости.
- Тот же дрен, другая планета.

262
00:15:58,360 --> 00:16:01,240
Да, мы в ловушке. Снова.

263
00:16:04,880 --> 00:16:06,520
Лава поднимается, прыгай!

264
00:16:06,520 --> 00:16:07,880
- Прыгать?
- Прыгай!

265
00:16:09,920 --> 00:16:13,760
Да, да, я могу сделать это, но а, старая мышь не может.

266
00:16:13,800 --> 00:16:15,520
Старые крысы могут летать.

267
00:16:25,000 --> 00:16:26,240
Вставай.

268
00:16:26,600 --> 00:16:29,000
Хорошо, слушай, я врал. Я не могу прыгнуть.

269
00:16:29,000 --> 00:16:31,240
Ты не сможешь так прыгнуть... дай мне свою ногу!

270
00:16:31,240 --> 00:16:33,040
Давай. Иди!

271
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
Хорошо...

272
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
Ди, схвати мою руку!

273
00:16:45,680 --> 00:16:47,160
Не могу достать!

274
00:16:57,160 --> 00:16:59,120
Я не знал, что ты можешь это сделать.

275
00:16:59,120 --> 00:17:01,240
Немного практики.

276
00:17:04,840 --> 00:17:08,280
Я вижу, ты не найдешь другой вход?

277
00:17:08,760 --> 00:17:09,800
Нет.

278
00:17:10,480 --> 00:17:12,760
Что... ты делаешь?

279
00:17:13,040 --> 00:17:16,160
Пытаюсь зарядить пушку корабля.

280
00:17:16,960 --> 00:17:18,920
Я возьму это... твоя память фреллова.

281
00:17:18,920 --> 00:17:20,760
Я говорила тебе, что только Дарго может управлять этим кораблем.

282
00:17:20,760 --> 00:17:25,360
А Дарго дурак, если он не установил обходной порядок.

283
00:17:25,560 --> 00:17:27,880
Я не думаю, что тебе следует обвинять Дарго в этом случае.

284
00:17:27,880 --> 00:17:30,040
- Он уже спас твою има однажды...
- Хорошо...

285
00:17:30,040 --> 00:17:33,960
прекрасно... он большой и смелый воин.

286
00:17:34,120 --> 00:17:36,600
Однако, если это приборы настраиваются на его ДНК,

287
00:17:36,600 --> 00:17:42,120
это было не особенно умно с его стороны не установить обходной порядок.

288
00:17:42,120 --> 00:17:43,280
Подожди...

289
00:17:45,080 --> 00:17:46,200
Подожди.

290
00:17:47,280 --> 00:17:50,800
- Ты прав.
- Да, Чиана, Я всегда права.

291
00:17:51,120 --> 00:17:53,280
Тогда нам не нужен Дарго бежать на этом корабле.

292
00:17:53,600 --> 00:17:55,880
Нам просто нужна его ДНК.

293
00:17:56,200 --> 00:17:58,840
И как ты предлагаешь нам...?

294
00:17:59,640 --> 00:18:02,320
- Нарушители не могут быть живыми.
- Ну, они живы!

295
00:18:02,480 --> 00:18:06,280
Твои жалкие лавовые ловушки поймали только одного из моих людей!

296
00:18:06,280 --> 00:18:08,080
Твои люди бесполезны.

297
00:18:08,320 --> 00:18:10,680
Ты хочешь двигать все это сам?!

298
00:18:10,680 --> 00:18:13,560
Ты единственный, кто так беспокоится о плане.

299
00:18:13,560 --> 00:18:16,840
Крайтон? Дарго?! Слышите меня?

300
00:18:16,840 --> 00:18:20,280
- Райджел, ты в порядке?
- Нет... я умираю...

301
00:18:20,520 --> 00:18:24,600
пожалуйста, вытащите меня отсюда пока мои кишки не разорвались.

302
00:18:24,640 --> 00:18:26,600
Да, мы это сделаем, Спарки. Где ты?

303
00:18:26,600 --> 00:18:30,400
Я не знаю, нижний уровень, какая-то пещера,

304
00:18:30,560 --> 00:18:34,440
- большая лужа лавы и...
- Хорошо, мы вытащим тебя.

305
00:18:34,520 --> 00:18:35,840
Кто это?!

306
00:18:36,400 --> 00:18:39,120
Лу Костелло. Кто это?

307
00:18:39,120 --> 00:18:42,280
Меня зовут... Раакил.

308
00:18:42,280 --> 00:18:44,400
А меня Ута-Норанти-Пралатонг.

309
00:18:44,400 --> 00:18:47,760
Боюсь, было огромное непонимание, которое мы действительно должны исправить.

310
00:18:47,760 --> 00:18:49,760
Непонимание?

311
00:18:49,760 --> 00:18:52,400
Да, нам правда не стоит стрелять в друг друга.

312
00:18:52,400 --> 00:18:56,040
Мы не приходили сюда грабить вас, парни. Черт, мы не знали, есть ли кто-нибудь на этой скале.

313
00:18:56,040 --> 00:18:58,040
Мы тебе не враги, мы знаем, кто ты.

314
00:18:58,120 --> 00:18:59,640
- Да?
- Да.

315
00:18:59,640 --> 00:19:03,400
Каждый образованный вид знает и уважает Тарканских борцов за свободу.

316
00:19:03,640 --> 00:19:06,720
- Тогда ты одобряешь нашу работу.
- Да.

317
00:19:06,720 --> 00:19:11,000
Абсолютно, это вы, парни, делали на Калимари, это было красиво, мужик.

318
00:19:11,000 --> 00:19:13,400
Это был Награда Благородного Мира.

319
00:19:14,760 --> 00:19:20,120
- Еще вы пытались ограбить нас!
- Только потому что я не понимал, чей это хлам!

320
00:19:20,120 --> 00:19:23,760
- Если бы я знал, я...
- Да, пожалуйста прими наши извинения.

321
00:19:23,760 --> 00:19:28,480
Послушай, почему ты не отдаешь нам слизняка, мы накажем его по-своему и мы уйдем.

322
00:19:28,600 --> 00:19:32,600
- Хорошо. Мы освободим его.
- Быстро!

323
00:19:34,480 --> 00:19:38,560
Но он не хорошо выглядит... тебе лучше прийти и взять его.

324
00:19:38,560 --> 00:19:40,440
Да, мы бы хотели это сделать. Где ты?

325
00:19:40,440 --> 00:19:41,840
Оставайся там

326
00:19:42,760 --> 00:19:45,440
- Я пришлю сопровождение.
- Прекрасно.

327
00:19:47,760 --> 00:19:49,080
Найди его.

328
00:19:49,720 --> 00:19:53,720
- Знаешь, я определенно не верю этому парню.
- Я тоже.

329
00:19:53,720 --> 00:19:56,880
- Но у меня есть идея.
- Но нет причины не доверять ему. Я имею в виду почему...

330
00:19:56,880 --> 00:20:00,960
Бабуля, застегни. Мы не хотим слышать какие святые Тарканы.

331
00:20:00,960 --> 00:20:03,280
Мы не собираемся туда незащищенными.

332
00:20:03,280 --> 00:20:05,840
Так что ты можешь или придерживать плана или заткнуться.

333
00:20:05,840 --> 00:20:08,640
Предпочтительно и то и другое. Твоя идея?

334
00:20:10,560 --> 00:20:12,640
Хорошо, вот штука.

335
00:20:12,960 --> 00:20:15,400
Я думаю, что мы устроим засаду эскорту,

336
00:20:15,400 --> 00:20:18,320
мы ударим их камнем и заберем его пояс.

337
00:20:19,280 --> 00:20:21,560
- Это твой план?
- Да.

338
00:20:21,560 --> 00:20:25,360
Ударить его камнем, когда у них будут эти, как, защитные штуки?!

339
00:20:25,360 --> 00:20:27,920
Щиты работают против импульсной энергии,

340
00:20:27,960 --> 00:20:32,400
- Они не работают против этих штук. Мы видели сгоревшего парня.
- Да, но не около скалы.

341
00:20:32,400 --> 00:20:33,680
Хорошо, позволь мне объяснить тебе.

342
00:20:33,680 --> 00:20:36,040
- Огонь... это термальная энергия.
- Хорошо.

343
00:20:36,040 --> 00:20:38,480
Термальная энергия как кинетическая энергия.

344
00:20:38,480 --> 00:20:42,760
Скала имеет кинетическую энергию. Дарго, скала сработает.

345
00:20:43,040 --> 00:20:49,120
А, хорошо, хорошо, я с тобой. Просто у меня есть, а, один очень маленький вопрос.

346
00:20:49,280 --> 00:20:51,640
Кто это... Лу Костелло?

347
00:20:51,840 --> 00:20:53,360
- Подожди!
- Что?

348
00:20:53,400 --> 00:20:54,640
Я хочу помочь...

349
00:20:55,800 --> 00:20:58,160
- Эббот и Костелло, мы закончили.
- Верно.

350
00:21:00,040 --> 00:21:04,480
Это было твое... тогда это должно быть Дарго.

351
00:21:04,480 --> 00:21:07,560
Нет, нет, нет. Это... Крайтона.

352
00:21:08,720 --> 00:21:11,560
Это... Дарго.

353
00:21:12,200 --> 00:21:17,000
- Ни одно живое существо не могло бы сделать это!
- Ты не встречала много Лаксиан, да?

354
00:21:19,960 --> 00:21:22,680
Хорошо. Мне следует делать это.

355
00:21:22,680 --> 00:21:26,440
Извини меня, я единственная... кто засунула свои руки в блевотину.

356
00:21:26,440 --> 00:21:31,440
И я единственная, кому случилось заметить стартовую процедуру Дарго, когда мы покидали Арнесск.

357
00:21:31,680 --> 00:21:34,600
Нажми... это, это, это и эти две вместе.

358
00:21:34,600 --> 00:21:36,640
Это, это, это...

359
00:21:37,920 --> 00:21:41,000
Энергетические системы под твоим командованием, Ка Дарго.

360
00:21:42,600 --> 00:21:44,600
Как ты зарядила пушку?

361
00:21:44,720 --> 00:21:46,360
Я не знаю.

362
00:21:47,560 --> 00:21:50,200
Я никогда не видела, как он использовал пушку.

363
00:21:51,800 --> 00:21:52,760
Верно.

364
00:21:54,200 --> 00:21:58,640
Случайный цеп бессмысленный, Чиана. Отойди в сторону и позволь мне -

365
00:21:58,640 --> 00:22:02,280
Эй, я единственная... кто засунул свои руки в блевотину.

366
00:22:02,280 --> 00:22:05,360
Хорошо, ты хочешь очередь? Найди свою собственную блевотину.

367
00:22:11,120 --> 00:22:13,840
Да, пудра готова.

368
00:22:16,440 --> 00:22:19,280
- Пройди, но не вдыхай.
- Хорошо.

369
00:22:19,280 --> 00:22:22,400
- Что это? Сонная пудра?
- Я не знаю, она довольно неуловимая,

370
00:22:22,400 --> 00:22:24,440
но это одолеет их.

371
00:22:24,520 --> 00:22:27,800
- Я написал на коробках. Не убивать!
- Я тоже.

372
00:22:27,800 --> 00:22:30,960
Если меня убьют... все мои жены упадут в припадке.

373
00:22:34,400 --> 00:22:36,320
Давай, давай, Фрул.

374
00:22:38,320 --> 00:22:39,840
Эй, парни?

375
00:22:56,400 --> 00:22:58,080
Давай!

376
00:23:04,160 --> 00:23:05,720
О, да, детка.

377
00:23:15,040 --> 00:23:16,360
Сними это.

378
00:23:17,440 --> 00:23:19,000
Я цветок,

379
00:23:19,160 --> 00:23:20,640
ты пчела...

380
00:23:24,320 --> 00:23:25,920
Я стручок,

381
00:23:26,080 --> 00:23:27,520
ты горошина.

382
00:23:47,800 --> 00:23:49,400
Я цель,

383
00:23:49,600 --> 00:23:51,160
ты пистолет!

384
00:24:10,960 --> 00:24:12,600
Я женщина,

385
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
ты мужчина...

386
00:24:14,800 --> 00:24:16,160
О, боже мой!

387
00:24:28,520 --> 00:24:30,400
Ну, тебе не нужна помощь.

388
00:24:31,320 --> 00:24:34,040
Теперь... отойди в сторону.

389
00:24:35,760 --> 00:24:36,960
Хорошо.

390
00:24:38,520 --> 00:24:40,240
- О, осторожней...
- Извини.

391
00:24:49,240 --> 00:24:51,720
Тебе лучше поторопиться, ты теряешь мою рвоту.

392
00:24:52,400 --> 00:24:54,640
Я думаю, что расшифровала правильный порядок.

393
00:25:07,480 --> 00:25:08,560
Медленно...

394
00:25:26,760 --> 00:25:30,040
Вообще-то это действительно совсем просто.

395
00:25:30,720 --> 00:25:32,720
Для великого ума как твой.

396
00:25:32,760 --> 00:25:34,840
Хорошо, стреляй из пушки.

397
00:25:34,920 --> 00:25:37,680
Конечно. Я вижу образец. Это...

398
00:25:37,960 --> 00:25:39,960
- ... определяет цель.
- Верно.

399
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
Это сделает заряд.

400
00:25:43,160 --> 00:25:46,240
А это... стреляет.

401
00:25:54,680 --> 00:25:56,680
Действительно... совсем просто.

402
00:25:57,080 --> 00:25:58,360
Фрелл!

403
00:25:59,840 --> 00:26:03,760
Хорошо, так нет ничего включить. Кто-то стрелял в меня, и я защищен.

404
00:26:03,760 --> 00:26:04,720
Да.

405
00:26:04,720 --> 00:26:06,920
Ну, я думаю, нам лучше протестировать это.

406
00:26:07,920 --> 00:26:10,880
У тебя есть какие-нибудь, а, небольшие придатки, которые тебе не нужны?

407
00:26:10,880 --> 00:26:11,680
Небольшие?

408
00:26:11,680 --> 00:26:13,320
Стреляй ему в батток, он большой.

409
00:26:13,320 --> 00:26:16,120
Эй, знаешь что? Не трогай мою задницу, это сексуальное домогательство.

410
00:26:16,120 --> 00:26:18,800
- Уау, нет, мы не стреляем в корпус!
- Хорошо.

411
00:26:18,800 --> 00:26:21,000
Стрельба запрещена, попытайся... ногу или...

412
00:26:21,000 --> 00:26:23,200
Почему нам не застрелить тебя? У тебя небольшой придаток!

413
00:26:23,200 --> 00:26:24,360
Застрелить меня?!

414
00:26:27,840 --> 00:26:29,360
Сын оружия, работает.

415
00:26:29,360 --> 00:26:31,520
Теперь мы можем пойти и поговорить с Тарканами?

416
00:26:31,520 --> 00:26:32,800
Нет "мы", белая девочка.

417
00:26:32,800 --> 00:26:36,520
Мы ценим, что ты сделала - это было другое, но у нас только для пояса, три человека.

418
00:26:36,520 --> 00:26:39,160
Ты стой здесь, мы не упустим шанс.

419
00:26:39,320 --> 00:26:41,360
Эта штука скроена на меня?

420
00:26:42,960 --> 00:26:46,360
Энергетический спасательный метод. Он реактивируется, когда понадобится.

421
00:26:46,360 --> 00:26:50,000
Хорошо, пойдем отсюда. Вы, парни... покажите дорогу. Давайте.

422
00:26:57,160 --> 00:26:59,240
Надень какую-нибудь одежду.

423
00:27:03,200 --> 00:27:04,920
Ты не понимаешь...

424
00:27:05,160 --> 00:27:10,840
если я не возьму барахло быстро, мои внутренности взорвутся, и я умру!

425
00:27:11,920 --> 00:27:15,200
Сюрприз, сюрприз, сюрприз!

426
00:27:16,440 --> 00:27:17,960
Что случилось?

427
00:27:18,120 --> 00:27:21,640
У них... а, наши пояса.

428
00:27:21,720 --> 00:27:23,200
Да, да, верно.

429
00:27:23,200 --> 00:27:24,880
Я вижу это.

430
00:27:25,160 --> 00:27:26,800
Спарки, ты в порядке?

431
00:27:27,000 --> 00:27:29,880
- Что думаешь?
- Сядем там.

432
00:27:30,080 --> 00:27:32,000
Хорошо, вот что, Оловянный Солдатик.

433
00:27:32,080 --> 00:27:34,000
Ты не можешь вредить нам, мы не можем вредить тебе.

434
00:27:34,080 --> 00:27:37,520
У нас твоя подушка, у нас Ларри и Мо здесь.

435
00:27:37,640 --> 00:27:40,160
Что ты скажешь о простой сделке?

436
00:27:40,800 --> 00:27:43,960
Почему я бы захотел вернуть этих идиотов?

437
00:27:46,200 --> 00:27:50,480
- Ты перестанешь стрелять в моих людей?!
- Заткнись и стой спокойно.

438
00:27:50,560 --> 00:27:52,640
- John!
- Понятно.

439
00:27:52,640 --> 00:27:54,760
Одна из этих фрелловых ловушек.

440
00:27:59,840 --> 00:28:03,680
Ты знаешь ту штуку, что я сказал... о Награде Благородного Мира для Тарканов?

441
00:28:04,640 --> 00:28:06,240
Я все верну назад.

442
00:28:06,240 --> 00:28:09,080
Ты думаешь, мы Тарканские борцы за свободу.

443
00:28:09,080 --> 00:28:10,160
Нет.

444
00:28:10,160 --> 00:28:12,880
Мы грабим их, и ты можешь опознать нас.

445
00:28:12,880 --> 00:28:14,880
Мне нужно продолжать?

446
00:28:34,840 --> 00:28:38,480
Верно, так вы грабители, хорошо. Мы не полиция, нам все равно.

447
00:28:38,520 --> 00:28:41,480
Вообще-то мы совершили совсем немного краж сами.

448
00:28:41,480 --> 00:28:47,440
Ну, ты выбрал неверное место, чтобы сегодня совершать кражу со взломом.

449
00:28:48,440 --> 00:28:50,440
Кто еще с тобой?

450
00:28:50,440 --> 00:28:53,200
А... зафреллили.

451
00:28:55,400 --> 00:28:58,520
Там старая женщина, но она не угроза.

452
00:28:58,520 --> 00:29:04,840
Что ты узнал? Она не может выйти, и никто не может войти тоже.

453
00:29:05,280 --> 00:29:07,800
Почему продолжается ее агония.

454
00:29:07,800 --> 00:29:10,720
Спаси нас какое-то время и расскажи нам, где она.

455
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
Летает на метле.

456
00:29:13,720 --> 00:29:18,120
Я интересуюсь, что хуже... сгореть в лаве

457
00:29:18,160 --> 00:29:21,320
или задохнуться в столбе Армарака.

458
00:29:23,520 --> 00:29:25,120
Что думаешь?

459
00:29:25,880 --> 00:29:27,080
Попробуй что-нибудь еще.

460
00:29:27,080 --> 00:29:29,880
Я пробовала каждую правдоподобную комбинацию.

461
00:29:29,880 --> 00:29:31,440
Ну тогда попробуй еще что-нибудь!

462
00:29:31,440 --> 00:29:33,040
- Что?
- Что угодно!

463
00:29:33,440 --> 00:29:34,280
Хорошо.

464
00:29:45,560 --> 00:29:48,520
Это Тарканы. Они вернулись раньше.

465
00:29:48,520 --> 00:29:52,400
Ты будь дураком. Зачем им нужно атаковать свою собственную расу?

466
00:29:52,400 --> 00:29:56,600
Может быть они наши наш транспорт. Если они его взорвут, мы в ловушке.

467
00:29:56,600 --> 00:29:59,520
Он хорошо спрятан. Как они могут найти его?

468
00:29:59,800 --> 00:30:03,720
Это была пушка Лолы. Кто-то на моем корабле.

469
00:30:03,720 --> 00:30:07,120
Это должно быть девчонки. Но как они достали физические флюиды?

470
00:30:07,400 --> 00:30:08,840
Хм. Не ходи туда.

471
00:30:09,760 --> 00:30:13,120
Ты хотел знать, кто был с нами. Ты только что узнал.

472
00:30:13,360 --> 00:30:16,160
Это была наша команда, прорывающаяся сюда.

473
00:30:16,280 --> 00:30:17,560
Ваша команда?

474
00:30:17,560 --> 00:30:18,680
Да.

475
00:30:18,840 --> 00:30:23,880
Целый взвод больших волосатых парней с действительно крутыми штуками и больше оружия, чем ты можешь сосчитать.

476
00:30:23,960 --> 00:30:25,680
Если они спустятся сюда и найдут нас мертвыми,

477
00:30:25,680 --> 00:30:29,240
они разрежут вас от промежности до глазного яблока с тупым оленьим рогом.

478
00:30:29,240 --> 00:30:31,800
Другими словами, мы умрем, вы умрете.

479
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
Мы живем, и вы можете иметь шанс.

480
00:30:33,960 --> 00:30:35,520
Ты врешь!

481
00:30:35,520 --> 00:30:39,880
Подожди... если это правда... нам понадобятся заложники.

482
00:30:39,880 --> 00:30:44,560
Почему сейчас? В любой момент вы могли прийти сюда, почему сейчас?!

483
00:30:44,560 --> 00:30:46,680
Вы знаете как долго мы планировали это?!

484
00:30:46,720 --> 00:30:50,560
- Жизнь дерьмо, правда.
- Ну, да, слишком часто.

485
00:30:50,920 --> 00:30:52,840
Вот, возьми это.

486
00:30:52,920 --> 00:30:55,840
Если они попытаются что-нибудь сделать, набрось на них!

487
00:30:59,360 --> 00:31:01,360
Нет, нет, нет, нет, нет! Не-не трогай меня!

488
00:31:01,360 --> 00:31:02,600
- Это не моя вина.
- Не трогай...

489
00:31:02,600 --> 00:31:04,760
- Не злись.
- Не злись...

490
00:31:05,280 --> 00:31:07,000
рвота... рвота.

491
00:31:08,120 --> 00:31:10,160
О. Да... мы должны сберечь это.

492
00:31:11,000 --> 00:31:14,640
Хорошо, ты у приборов. Я спущусь вниз и проверю.

493
00:31:14,640 --> 00:31:19,960
Может быть идея сделать корабль видимым. Если... если ты сможешь узнать как.

494
00:31:39,640 --> 00:31:41,640
Ты сказал, это будет легко.

495
00:31:41,680 --> 00:31:45,200
Пока Тарканы запасают едой сирот,

496
00:31:45,200 --> 00:31:47,680
мы ограбим, потом смоемся.

497
00:31:47,760 --> 00:31:50,120
Бои не были частью сделки.

498
00:31:50,240 --> 00:31:53,960
Прекрати жаловаться. надевай защитный пояс.

499
00:31:53,960 --> 00:31:57,840
Нас было шестеро! Теперь нас трое!

500
00:31:57,840 --> 00:32:02,200
Тогда постарайся застрелить себя неумело, прекрасный шанс.

501
00:32:02,280 --> 00:32:04,360
Тебе повезло, что я здесь.

502
00:32:13,960 --> 00:32:15,280
Спокойно.

503
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
Ударь бревно, и вы в ловушке как ваш вонючий друг.

504
00:32:18,320 --> 00:32:19,560
Мистер Красная Рубашка,

505
00:32:19,880 --> 00:32:22,960
что бы Оловянный Солдатик не заплатил тебе, мы это удвоим.

506
00:32:23,000 --> 00:32:27,600
Давай, ты слышал, что сказал Раакил. Он не хочет свидетелей.

507
00:32:27,640 --> 00:32:30,440
Думаешь, можешь выйти отсюда живым со своей долей?

508
00:32:30,520 --> 00:32:32,040
Не упускай шанс.

509
00:32:32,040 --> 00:32:35,120
Брось нас, и уходи. Мы хорошие парни.

510
00:32:35,120 --> 00:32:37,360
Заткнись, или я сделаю тебе лицо, полное -

511
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
О! Крайтон!

512
00:32:53,800 --> 00:32:57,000
Проклятье, он полностью упакован. Где эта штуковина?

513
00:32:57,040 --> 00:32:58,040
Там.

514
00:33:01,200 --> 00:33:04,960
- Ты знаешь, как эта штука работает?
- Я не знаю, просто нажми на кнопку. Посмотри на что направил!

515
00:33:05,760 --> 00:33:07,160
Установи ниже!

516
00:33:11,760 --> 00:33:12,840
Идем.

517
00:33:12,840 --> 00:33:15,120
Помоги ему, чтобы я смог сжечь обе стороны.

518
00:33:20,120 --> 00:33:21,440
О, проклятье.

519
00:33:21,480 --> 00:33:24,800
Я говорю тебе. Это не могло быть атакой.

520
00:33:24,840 --> 00:33:27,760
Возможно просто давление извержения на поверхности.

521
00:33:27,800 --> 00:33:29,520
Не о чем беспокоиться?

522
00:33:29,600 --> 00:33:31,360
Не о чем беспокоиться?

523
00:33:31,400 --> 00:33:34,360
Если нас транспорт поврежден, мы сдохли.

524
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Проверь транспорт.

525
00:34:03,000 --> 00:34:04,880
- Что ты делаешь? Слишком низко.
- Нет, нет, верно.
- Слишком низко.

526
00:34:04,880 --> 00:34:07,680
Дай мне больше энергии. Что ты делаешь... смотри, ты сломаешь...

527
00:34:07,680 --> 00:34:12,400
- Я думаю, нет энергии, и...
- Нет, ты ломаешь!
- Оно увеличено!

528
00:34:12,640 --> 00:34:14,600
- Нет энергии.
- О, прекрасно!

529
00:34:14,600 --> 00:34:16,920
Хорошо, там есть еще одна канистра на верхнем уровне.

530
00:34:16,920 --> 00:34:20,320
Хорошо, возьми. Не волочи свои лапы, Райджел умрет здесь на нас.

531
00:34:25,240 --> 00:34:27,960
О, нет, нет! Райджел!

532
00:34:31,600 --> 00:34:32,960
Райджел...

533
00:34:35,720 --> 00:34:37,400
О, чепуха.

534
00:34:38,840 --> 00:34:43,440
Ини, мини, майни, мо...

535
00:34:43,520 --> 00:34:45,880
Даже не думай об этом, Джон!

536
00:34:46,000 --> 00:34:50,880
Ты знаешь очень даже хорошо, защитный пояс не работает против лавы!

537
00:34:50,880 --> 00:34:53,160
Да... Я понял.

538
00:34:53,840 --> 00:34:56,200
Но это может работать, если уже активировано.

539
00:34:56,320 --> 00:34:57,760
Слишком рискованно!

540
00:34:57,840 --> 00:35:01,560
Слушай, я засунул туда Райджела, я должен его вытащить.

541
00:35:01,560 --> 00:35:03,040
Он уже мертв.

542
00:35:03,320 --> 00:35:04,680
Ты не знаешь этого.

543
00:35:04,680 --> 00:35:07,960
Смола защищает ящики, это может защитить Райджела.

544
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
Как долго он был без воздуха?!

545
00:35:11,560 --> 00:35:13,280
Он земноводный, он может продолжить.

546
00:35:13,280 --> 00:35:16,480
Ты не мог бы перестать зудеть у меня в голове, у меня головная боль от тебя.

547
00:35:17,080 --> 00:35:18,320
Иди.

548
00:35:19,880 --> 00:35:21,200
Хорошо...

549
00:35:48,240 --> 00:35:51,400
Хорошо... по крайней мере мы знаем, что я безумен.

550
00:35:53,760 --> 00:35:56,200
Раакил... транспорт подходит.

551
00:35:56,320 --> 00:35:57,680
Ни царапины.

552
00:35:58,440 --> 00:36:01,600
- Ты видел кого-нибудь?
- Нет. Должно быть это был обман.

553
00:36:01,680 --> 00:36:03,560
Тогда что это сделала?

554
00:36:03,880 --> 00:36:07,600
Я не знаю. Какая разница?

555
00:36:07,600 --> 00:36:12,680
Мы сейчас выходим до того, как вернутся Тарканы. Напейся, как сможешь.

556
00:36:12,800 --> 00:36:15,080
Я избавлюсь от заложников.

557
00:36:20,840 --> 00:36:24,440
- Ш, мы должны прятаться!
- Что ты думала, что я делала?
- Ш! Давай.

558
00:36:27,640 --> 00:36:28,800
... идиоты...

559
00:36:28,800 --> 00:36:32,160
Это вообще не настоящие Тарканы, они очень злые люди!

560
00:36:32,200 --> 00:36:33,720
О? Ну, я бы не догадался.

561
00:36:33,720 --> 00:36:36,120
- Давай, давай найдем остальных и свалим отсюда.
- Нет, это не так легко.

562
00:36:36,120 --> 00:36:37,440
Наше оружие бесполезно.

563
00:36:37,440 --> 00:36:40,120
Нам нужно найти настоящих Тарканов и сказать им, что происходит.

564
00:36:40,320 --> 00:36:42,160
- Послать сообщение.
- Верно...

565
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
Ты клептоманка?

566
00:36:43,360 --> 00:36:44,600
Иди сюда, иди сюда, иди сюда!

567
00:36:45,440 --> 00:36:50,680
Эй, это очень злые люди... верно? Хорошо...

568
00:36:50,800 --> 00:36:54,880
Сикозу возможно даже не знает,
как работает радио, верно?

569
00:36:57,920 --> 00:36:59,360
Эй, куда ты?

570
00:37:18,440 --> 00:37:19,600
Фрелл ее.

571
00:37:23,960 --> 00:37:25,920
Хорошо, Спарки, где ты?

572
00:37:26,520 --> 00:37:27,760
Давай Бабба.

573
00:37:28,160 --> 00:37:30,920
Я слишком старый, чтобы играть в прячься и ищи.

574
00:37:37,880 --> 00:37:39,640
По крайней мере работает.

575
00:37:56,640 --> 00:37:59,560
Проклятье, это было плохо для подсчета спермы.

576
00:37:59,960 --> 00:38:01,280
Это ты?

577
00:38:01,840 --> 00:38:03,400
Дай мне пузырь.

578
00:38:12,880 --> 00:38:16,280
А... хорошо, давай достанет тебе немного кислорода.

579
00:38:34,400 --> 00:38:41,000
Прекрасное использование защитного пояса, но без трогательного маленького оружия... мы сгорим!

580
00:38:41,000 --> 00:38:45,840
Не... говори... о... Вайноне... вот так!

581
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
Лифт спускается?

582
00:39:05,680 --> 00:39:07,440
Уау, это голова?!

583
00:39:21,840 --> 00:39:24,080
Приготовься почувствовать огонь!

584
00:39:24,080 --> 00:39:26,320
- Крайтон!
- Чиана, стреляй!

585
00:39:27,760 --> 00:39:29,320
Не в него! В меня!

586
00:39:29,440 --> 00:39:31,520
- What?
- Просто стреляй в меня!

587
00:39:48,040 --> 00:39:51,640
Продолжай стрелять в меня. Я найду Райджела.

588
00:39:57,680 --> 00:39:59,360
Что происходит, скажи мне, что...

589
00:40:05,840 --> 00:40:08,760
Могу я, "черт, да!"?

590
00:40:11,440 --> 00:40:13,280
Быстро, быстро!

591
00:40:13,280 --> 00:40:15,720
- Я работаю!
- Торопись!

592
00:40:16,200 --> 00:40:18,800
О, хезмана.

593
00:40:21,200 --> 00:40:23,240
Уау! О, мужик!

594
00:40:23,240 --> 00:40:26,440
Кто-то имел что-то, чтобы выставить задницу и умереть!

595
00:40:26,440 --> 00:40:29,680
Проклятье, никто не зажжет спичку!
Не дышит.

596
00:40:30,520 --> 00:40:32,000
Не двигается.

597
00:40:34,880 --> 00:40:36,880
Нет. Нет подожди.

598
00:40:37,480 --> 00:40:40,600
Они Тарканы. Хорошие люди.

599
00:40:40,600 --> 00:40:42,800
- Это то, что ты сказала последний раз.
- Нет, нет, не беспокойся.

600
00:40:42,800 --> 00:40:46,920
Я сказала им все об ограблении, и что мы им не враги.

601
00:40:47,320 --> 00:40:49,000
И они поверили тебе?

602
00:40:50,120 --> 00:40:54,720
Раакил... когда-то один из нас.

603
00:40:55,480 --> 00:40:58,520
Теперь просто предатель и вор.

604
00:41:01,160 --> 00:41:02,760
Догадываюсь, они поверили ей.

605
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
Вы свободны.

606
00:41:10,040 --> 00:41:13,080
Поскольку ты берешь его с собой.

607
00:41:20,640 --> 00:41:23,040
- Спасибо за пояс.
- Не за что.

608
00:41:23,480 --> 00:41:28,240
- И... спасибо тебе за, а...
- О, Джилнак!

609
00:41:28,920 --> 00:41:33,400
О, мой модуль припаркован на орбите и счетчик тикает.

610
00:41:33,600 --> 00:41:40,320
О, я никогда больше не буду есть. Настоящая мысль о еде вызывает тошноту у меня.

611
00:41:40,480 --> 00:41:44,160
Крылья Сорка? Хрустящий Гролак?

612
00:41:44,160 --> 00:41:45,760
Извини... извини.

613
00:41:48,400 --> 00:41:51,360
Что это за хреновина?! И запах!

614
00:41:52,000 --> 00:41:54,440
Это... все ты.

615
00:41:54,680 --> 00:41:56,720
Ну, от тебя.

616
00:41:58,880 --> 00:42:00,680
Чья это была идея?

617
00:42:00,880 --> 00:42:02,080
Моя.

618
00:42:02,560 --> 00:42:06,480
Ди, почему мы не сожгли эту штуку до того, как Тарканы поняли, что Бабуля отравила их.

619
00:42:06,480 --> 00:42:08,080
Только чистое укрепляющее.

620
00:42:08,080 --> 00:42:10,000
Ни слова.

621
00:42:10,880 --> 00:42:13,440
Энергетические системы под твоим контролем.

622
00:42:20,640 --> 00:42:23,000
Полученная передача ожидает вашего просмотра.

623
00:42:23,040 --> 00:42:25,040
- У нас есть автоответчик?
- У нас сообщение?

624
00:42:25,040 --> 00:42:27,800
- Быстро. Играй, играй сейчас же!
- Просто заткнись!

625
00:42:28,920 --> 00:42:32,800
Ка Дарго... Мойя и я получили твой сигнал.

626
00:42:33,120 --> 00:42:36,160
Вот наше местонахождение. Мы ждем вашего возвращения.

627
00:42:36,160 --> 00:42:37,440
Это Пилот.

628
00:42:37,800 --> 00:42:41,640
Повторяю... Мойя и я получили твой сигнал.

629
00:42:42,040 --> 00:42:43,280
Пилот.

630
00:42:43,760 --> 00:42:50,080
О, йотц. С Мойей все в порядке. Она ждет нас.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru