Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-20.

 
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...

2
00:00:03,160 --> 00:00:04,600
Katratzi...

3
00:00:04,600 --> 00:00:07,400
It's the name of a place.
The place where they took Aeryn.

4
00:00:07,400 --> 00:00:11,160
I gave you a chance.
Where is Crichton?

5
00:00:11,160 --> 00:00:12,640
Katratzee.

6
00:00:12,640 --> 00:00:15,080
That's the name of the base.
Where is it?

7
00:00:15,080 --> 00:00:21,840
Disguises its presence by mirroring the orbit
of one of the moons of Trelax.

8
00:00:21,840 --> 00:00:22,880
I know that planet.

9
00:00:22,880 --> 00:00:26,080
The female is pregnant.
Her fetus must be saved.

10
00:00:26,080 --> 00:00:28,760
Is there a suitable recipient for transplant?

11
00:00:30,640 --> 00:00:32,400
- What about Scorpius?
- What about him?

12
00:00:32,520 --> 00:00:34,560
- Well, he might have been captured.
- Or killed.

13
00:00:36,760 --> 00:00:39,080
Harvey... you're not dead!

14
00:00:39,080 --> 00:00:41,280
I am the... 'undead'.

15
00:00:41,280 --> 00:00:42,240
That's not funny.

16
00:00:42,240 --> 00:00:44,000
Scorpius knows everything you know.

17
00:00:44,000 --> 00:00:46,440
Memories, thoughts, dreams...

18
00:00:47,480 --> 00:00:48,960
wormhole technology.

19
00:00:48,960 --> 00:00:50,480
No. No!

20
00:00:50,480 --> 00:00:54,000
You must... go back for him.

21
00:00:55,040 --> 00:00:57,720
And now on Farscape...

22
00:00:58,120 --> 00:01:00,440
Where does it hurt, Scorpius?

23
00:01:00,440 --> 00:01:01,480
Here?

24
00:01:04,720 --> 00:01:05,840
Or here?

25
00:01:13,840 --> 00:01:17,840
Tell me what you know about wormholes, hmm?

26
00:01:18,320 --> 00:01:24,120
Even the smallest secret
and I'll leave you in peace for an arn.

27
00:01:24,120 --> 00:01:27,400
I've been searching my whole life
for a female like you.

28
00:01:36,960 --> 00:01:38,520
This is madness.

29
00:01:38,520 --> 00:01:42,040
Could be genius, Sparky. You know,
there's a very fine line between the two.

30
00:01:42,040 --> 00:01:43,840
Geniuses make plans.

31
00:01:43,840 --> 00:01:46,920
We're going to walk into the most heavily
guarded base in the Scarran empire,

32
00:01:46,920 --> 00:01:49,240
start a civil war and walk out with Scorpius.

33
00:01:49,240 --> 00:01:50,960
What part of that do you not understand?

34
00:01:50,960 --> 00:01:53,680
How you two can possibly believe it'll work.

35
00:01:53,800 --> 00:01:55,120
We've been spotted.

36
00:02:05,040 --> 00:02:07,480
- What did you just say?
- Don't you ever listen to the plans?

37
00:02:07,480 --> 00:02:11,760
I told them that we were escorting John Crichton
and he wants to join the negotiations.

38
00:02:11,760 --> 00:02:14,800
Oh, great! Now they're guaranteed
to blow us to hezmana.

39
00:02:14,800 --> 00:02:16,040
Keep it down!

40
00:02:18,640 --> 00:02:20,920
They've just given us clearance to dock.

41
00:02:21,120 --> 00:02:22,800
That's it... I need it now.

42
00:02:22,800 --> 00:02:25,040
It's not too late to change our minds.

43
00:02:25,040 --> 00:02:28,520
That's true,
but we just passed the Jenek freighter

44
00:02:28,520 --> 00:02:31,200
which means that Scorpius
is probably nearby.

45
00:02:31,200 --> 00:02:32,200
That's it?

46
00:02:36,320 --> 00:02:37,440
That's it.

47
00:02:39,160 --> 00:02:42,320
Mankind's greatest contribution to the absurd.

48
00:02:42,520 --> 00:02:44,600
The thermonuclear bomb.

49
00:02:49,120 --> 00:02:59,840
Subtitles: PK SUB-66

50
00:03:49,960 --> 00:03:56,240
We're so screwed - Part 2: Hot to Katratzi

51
00:03:58,440 --> 00:04:00,400
Emperor Staleek...

52
00:04:00,600 --> 00:04:03,800
despite what your Minister
of War might believe,

53
00:04:03,920 --> 00:04:07,040
this offer of peace is genuine.

54
00:04:07,600 --> 00:04:10,920
Every day you fail to take it seriously...

55
00:04:10,920 --> 00:04:14,560
we build more and more wormhole weapons.

56
00:04:14,560 --> 00:04:18,480
Soon the urge to use one
will become irresistible.

57
00:04:18,480 --> 00:04:20,760
Not to interrupt your bluster...

58
00:04:21,360 --> 00:04:26,320
but we have a guest who should make
these talks even more amusing.

59
00:04:27,040 --> 00:04:30,080
- John Crichton.
- And partners. What did we miss?

60
00:04:30,080 --> 00:04:32,840
You've taken a great risk coming here.

61
00:04:32,840 --> 00:04:35,520
Why shouldn't I just have you seized, right now?

62
00:04:35,520 --> 00:04:37,800
Well, maybe this.

63
00:04:39,000 --> 00:04:40,480
What's that?

64
00:04:41,800 --> 00:04:43,280
Plutonium core.

65
00:04:43,400 --> 00:04:46,000
Tritium shell. Does that translate?

66
00:04:46,000 --> 00:04:47,680
A fission bomb.

67
00:04:48,120 --> 00:04:49,600
Put those down!

68
00:04:50,160 --> 00:04:53,560
Nice threads. You must be the Emperor.

69
00:04:53,840 --> 00:04:57,120
Now, before anybody decides to get clever,

70
00:04:57,200 --> 00:05:04,400
you should know I have multiple deadman
sensors from every culture on my ship
and a few cultures I haven't heard of.

71
00:05:04,600 --> 00:05:06,320
My heart stops...

72
00:05:06,960 --> 00:05:08,680
we all go boom.

73
00:05:09,640 --> 00:05:12,200
My heart speeds up, it's boom again.

74
00:05:12,200 --> 00:05:19,720
Too hot, too cold, too happy, too sad,
thirsty, hungry, bored...

75
00:05:19,720 --> 00:05:23,560
it's John Lee Hooker time.
Boom, boom, boom.

76
00:05:23,560 --> 00:05:25,640
And you try your little psychic trick...

77
00:05:26,520 --> 00:05:30,400
... kaboom.
And we're all pushin up day-glo daisies.

78
00:05:30,400 --> 00:05:32,560
Why do I doubt that?

79
00:05:33,320 --> 00:05:35,880
Because you lack imagination.

80
00:05:35,880 --> 00:05:37,480
What do you want?

81
00:05:40,280 --> 00:05:41,760
What do I...

82
00:05:42,600 --> 00:05:44,080
... want?

83
00:05:44,600 --> 00:05:46,200
What do I want?

84
00:05:46,760 --> 00:05:53,360
I... have not been chasing my ass all over
the galaxie trying to pull out chunks of my brain. I...

85
00:05:53,480 --> 00:05:55,720
have not been sneaking fembots...

86
00:05:55,720 --> 00:05:59,120
and skreeths into the places where I live.

87
00:05:59,520 --> 00:06:01,320
You want something!

88
00:06:03,120 --> 00:06:04,280
You.

89
00:06:05,640 --> 00:06:09,240
You want... what's inside my head.

90
00:06:09,600 --> 00:06:13,000
You want... what I know about wormholes.

91
00:06:13,320 --> 00:06:14,800
Because I...

92
00:06:15,120 --> 00:06:19,160
... can leap tall galaxies in a single bound.

93
00:06:19,520 --> 00:06:23,240
I can scorch planets
with a wave of my hand...

94
00:06:23,240 --> 00:06:27,760
and you... and you... and you...

95
00:06:28,800 --> 00:06:30,840
You can't do jack.

96
00:06:30,840 --> 00:06:33,480
That's... not... true.

97
00:06:33,880 --> 00:06:35,360
Oh, really?

98
00:06:36,840 --> 00:06:40,000
You command the stars to do your bidding?

99
00:06:40,200 --> 00:06:42,440
I know you can't.

100
00:06:42,520 --> 00:06:45,520
And you can't. And you can't.

101
00:06:46,520 --> 00:06:48,400
And you won't.

102
00:06:48,720 --> 00:06:51,080
But I have.

103
00:06:51,480 --> 00:06:53,440
Then why are you here?

104
00:06:55,800 --> 00:06:59,880
Because I... am an American.

105
00:07:01,000 --> 00:07:03,280
And what does an American want?

106
00:07:03,760 --> 00:07:05,160
Democracy?

107
00:07:06,160 --> 00:07:08,000
Capitalism!

108
00:07:08,000 --> 00:07:11,920
I want to sell out and settle down.

109
00:07:11,920 --> 00:07:15,600
For one day only,
it's a blue lightspecial on aisle three.

110
00:07:15,600 --> 00:07:18,440
My wormhole technology... and...

111
00:07:18,600 --> 00:07:23,480
a free set of steak knives
for all the tea in China

112
00:07:24,400 --> 00:07:29,960
and anything you can imagine to pay me.

113
00:07:29,960 --> 00:07:32,720
- Pay?
- Yes! Pay...

114
00:07:32,880 --> 00:07:34,240
... cash.

115
00:07:34,240 --> 00:07:35,520
He's crazy.

116
00:07:35,520 --> 00:07:36,840
Isn't it fun?

117
00:07:43,600 --> 00:07:45,040
Welcome...

118
00:07:45,200 --> 00:07:47,400
to my cold war.

119
00:07:47,560 --> 00:07:48,720
Now...

120
00:07:49,280 --> 00:07:52,280
what am I offered for all
the powers of the Universe?

121
00:07:55,000 --> 00:07:56,800
I think Crichton's bluffing.

122
00:07:56,800 --> 00:07:59,160
The bomb isn't real
and he has nothing to give us.

123
00:07:59,160 --> 00:08:00,960
He's come for Scorpius.

124
00:08:01,240 --> 00:08:04,200
We know they're working together.
At the border station the two of them...

125
00:08:04,200 --> 00:08:09,520
Get me a full analysis of Crichton's
weapon and how to disarm it.

126
00:08:13,600 --> 00:08:18,120
Why would Crichton risk so much
just to rescue an ally?

127
00:08:18,120 --> 00:08:20,280
He may be in league
with Commandant Grayza...

128
00:08:20,280 --> 00:08:22,800
to prevent Scorpius from giving us
wormhole technology.

129
00:08:22,800 --> 00:08:23,960
Ridiculous!

130
00:08:23,960 --> 00:08:26,040
It was Crichton's females
who rescued Grayza.

131
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
From your clumsy attempt to abduct her.

132
00:08:28,600 --> 00:08:30,680
Another one of your failures...

133
00:08:30,800 --> 00:08:32,560
Minister Ahkna.

134
00:08:36,120 --> 00:08:38,640
Lovely of them to invite us in.

135
00:08:38,640 --> 00:08:40,920
They did not have much choice, did they?

136
00:08:40,920 --> 00:08:43,880
Well, I think we've located
all of the surveillance devices.

137
00:08:43,880 --> 00:08:46,680
Pilot's enhanced the encryption
so comms should be secure.

138
00:08:46,680 --> 00:08:48,640
Anyone have any problems, phone home.

139
00:08:48,640 --> 00:08:51,320
Fat man and I will throw our weight around.

140
00:08:51,320 --> 00:08:52,840
You all know the plan?

141
00:08:53,280 --> 00:08:55,120
Uh... no. Refresh me.

142
00:08:55,120 --> 00:08:56,280
- Wrinkles?
- Yes?

143
00:08:56,280 --> 00:08:57,680
Charrids.

144
00:08:58,400 --> 00:08:59,760
Kalish.

145
00:09:00,480 --> 00:09:01,800
Recon.

146
00:09:02,280 --> 00:09:03,760
Peacekeepers!

147
00:09:10,920 --> 00:09:12,520
A peace conference with the Emperor...

148
00:09:12,520 --> 00:09:14,840
Very brave of you to enter Scarran space.

149
00:09:14,840 --> 00:09:16,760
Could say the same for you.

150
00:09:22,000 --> 00:09:27,320
John Crichton...
do not destroy the Sebacean people.

151
00:09:27,320 --> 00:09:29,400
You don't need me for that.

152
00:09:29,400 --> 00:09:31,360
You're doing a great job on your own.

153
00:09:31,360 --> 00:09:36,400
Everything that I have done
has been calculated to gain peace.

154
00:09:36,400 --> 00:09:38,520
So you betrayed the Luxans?

155
00:09:38,560 --> 00:09:40,720
Maybe you should check your math.

156
00:09:40,720 --> 00:09:46,640
Give us wormhole weapons
and everyone will be safe.

157
00:09:47,080 --> 00:09:49,320
Didn't she say she already had that?

158
00:09:50,800 --> 00:09:55,320
We are very, very close.

159
00:09:55,480 --> 00:09:59,000
You know that we have sent Prowlers
into wormholes.

160
00:09:59,880 --> 00:10:03,200
If I can buy peace even for an arn or two...

161
00:10:04,600 --> 00:10:07,360
perhaps we can develop them.

162
00:10:10,000 --> 00:10:11,760
And what will you do?

163
00:10:12,480 --> 00:10:15,200
Kill billions of your rivals?

164
00:10:15,600 --> 00:10:17,480
Maybe kill us.

165
00:10:20,200 --> 00:10:25,640
Then name your price, Crichton.
Anything that you can imagine.

166
00:10:25,640 --> 00:10:28,920
Ah... there's the rub.

167
00:10:29,880 --> 00:10:31,240
You see...

168
00:10:32,120 --> 00:10:36,080
I can't figure a way out of this situation but...

169
00:10:36,640 --> 00:10:38,760
the first side that does...

170
00:10:41,440 --> 00:10:43,200
... wins.

171
00:10:45,560 --> 00:10:47,720
I'm to allow them onto their ship?

172
00:10:47,720 --> 00:10:49,280
If they wish.

173
00:10:49,280 --> 00:10:55,440
Crichton and his crew have negotiated full access
to all common areas and we will acquiesce...

174
00:10:56,280 --> 00:10:58,520
... for the time being.

175
00:11:04,240 --> 00:11:06,080
Let me ask you somethin.

176
00:11:06,200 --> 00:11:08,040
You short-faced Scarrans...

177
00:11:08,160 --> 00:11:09,960
you all look alike, you know?

178
00:11:10,680 --> 00:11:12,240
But, uh, were you...

179
00:11:12,640 --> 00:11:15,880
were you, uh, down,
down on the border station?

180
00:11:16,400 --> 00:11:17,880
Yes.

181
00:11:18,000 --> 00:11:19,600
Then you were the one that, uh...

182
00:11:19,960 --> 00:11:22,120
that ordered Aeryn and me to be cut open.

183
00:11:25,040 --> 00:11:26,240
Yeah...

184
00:11:27,560 --> 00:11:29,480
I got another one for yah.

185
00:11:29,840 --> 00:11:31,920
Do Scarrans have mivonks?

186
00:11:36,320 --> 00:11:37,360
Yes...

187
00:11:38,040 --> 00:11:40,240
but they're not external.

188
00:11:42,840 --> 00:11:49,400
... because the Kalish had no idea
'cause he's a frelling hapooda!

189
00:11:56,040 --> 00:11:59,400
Uh... don't you Charrids ever bathe?

190
00:12:01,000 --> 00:12:02,440
Listen, uh...

191
00:12:02,760 --> 00:12:06,960
the Scarrans have nothing decent to drink
and I won't drink with the Kalish.

192
00:12:08,200 --> 00:12:10,120
Got any Raslak?

193
00:12:11,120 --> 00:12:12,480
Sit down.

194
00:12:12,880 --> 00:12:14,120
Thank you.

195
00:12:30,440 --> 00:12:32,120
Secretary Vakali?

196
00:12:33,360 --> 00:12:35,840
What are you doing here?
This is a restricted area.

197
00:12:35,840 --> 00:12:37,720
I have urgent information.

198
00:12:37,920 --> 00:12:42,800
I believe the Charrids are trying to expel
the Kalish from Katratzi by force.

199
00:12:42,800 --> 00:12:46,160
And who are you to possess
such erroneous intelligence?

200
00:12:46,320 --> 00:12:49,600
Just like you, I am a devoted Kalish.

201
00:12:49,600 --> 00:12:53,680
Without us to administer their empire,
the Scarran system of government will collapse.

202
00:12:53,680 --> 00:12:57,080
What if they fear
you will take it away from them?

203
00:12:59,840 --> 00:13:01,160
Please...

204
00:13:01,560 --> 00:13:05,280
please, Secretary. We need to talk.

205
00:13:05,280 --> 00:13:08,480
Sir... you're too prominent to be seen with her.

206
00:13:08,480 --> 00:13:09,880
I will speak to her.

207
00:13:16,600 --> 00:13:18,760
That is... terrible.

208
00:13:18,760 --> 00:13:20,680
Even the Scarrans should treat you better.

209
00:13:20,680 --> 00:13:22,880
What do you want, Luxan?

210
00:13:22,880 --> 00:13:26,320
Me? I've got what I want.

211
00:13:26,320 --> 00:13:34,000
Oh? You enjoy traveling with a group
of thieves and a Hynerian slug?

212
00:13:34,880 --> 00:13:37,360
You would too, if you were being paid
what I'm being paid.

213
00:13:37,360 --> 00:13:38,960
Which is what?

214
00:13:39,040 --> 00:13:41,920
I think you'd better take that up
with my employer.

215
00:13:44,920 --> 00:13:46,440
What's this?

216
00:13:46,600 --> 00:13:48,320
Dinner?

217
00:13:49,360 --> 00:13:52,080
This is opportunity.

218
00:13:53,880 --> 00:13:57,640
You will submit identification details
before we can process a background analysis.

219
00:13:57,640 --> 00:14:00,560
I will not submit for background appraisal.

220
00:14:00,560 --> 00:14:04,120
You will trust me as I am, or I am gone.

221
00:14:09,760 --> 00:14:13,880
Now... what of your back... ground?

222
00:14:23,840 --> 00:14:26,080
How many other bioloids are here?

223
00:14:26,360 --> 00:14:29,640
I am the one resistance member
to infiltrate this posting.

224
00:14:29,640 --> 00:14:33,800
How much hatred exists here
between the Charrids and the Kalish?

225
00:14:33,920 --> 00:14:35,800
Even more than the outer worlds.

226
00:14:35,800 --> 00:14:38,160
There's more at stake. Bigger egos.

227
00:14:38,800 --> 00:14:41,200
Then I will be straight... with you.

228
00:14:41,880 --> 00:14:47,800
We want to ignite that hatred and we want
to use it as a cover for our escape.

229
00:14:48,240 --> 00:14:50,040
Will you help us?

230
00:14:52,640 --> 00:14:56,240
1812...
get that Scarran vacuum cleaner outta here.

231
00:14:59,560 --> 00:15:01,120
That's a good boy!

232
00:15:01,840 --> 00:15:03,600
Do you think she's figured it out yet?

233
00:15:03,600 --> 00:15:06,720
I don't think so.
She still looks pretty damned stressed.

234
00:15:06,720 --> 00:15:08,040
I'm not surprised.

235
00:15:08,120 --> 00:15:09,880
If she doesn't go home with a peace treaty...

236
00:15:09,880 --> 00:15:12,720
she's going to be in a lot of trouble
with High Command.

237
00:15:12,720 --> 00:15:14,160
I reckon.

238
00:15:14,360 --> 00:15:16,400
As long as your stress levels are all right.

239
00:15:16,400 --> 00:15:17,640
Ah, well...

240
00:15:17,640 --> 00:15:20,360
considering the fact that
we're now nuclear terrorists...

241
00:15:22,800 --> 00:15:25,120
bomb seems to think I'm okay.

242
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
Provided that thing's working.

243
00:15:34,880 --> 00:15:36,520
It's working.

244
00:15:39,160 --> 00:15:41,440
Oh... you are dangerous!

245
00:15:41,440 --> 00:15:43,720
Well, you better keep away that.

246
00:15:44,560 --> 00:15:45,720
Sire...

247
00:15:45,800 --> 00:15:50,240
We have a good scan of Crichton's fission
device but decoding it could take some time.

248
00:15:50,240 --> 00:15:52,640
Not if you expect to prosper.

249
00:15:59,200 --> 00:16:00,680
You came back.

250
00:16:01,360 --> 00:16:04,080
Couldn't figure a way to disarm my bomb, huh?

251
00:16:05,480 --> 00:16:06,760
Not yet.

252
00:16:10,080 --> 00:16:11,960
Refreshment?

253
00:16:16,280 --> 00:16:20,360
Crystherium Utilia. An acquired taste.

254
00:16:20,360 --> 00:16:21,600
Streletzia...

255
00:16:22,040 --> 00:16:23,320
hummingbird feeder.

256
00:16:23,320 --> 00:16:24,640
You know of our delicacy?

257
00:16:24,640 --> 00:16:27,840
Bird of Paradise?
Yah, Mom's garden. Dime a dozen.

258
00:16:27,840 --> 00:16:29,680
Did you come all this way to discuss botany?

259
00:16:29,680 --> 00:16:30,800
Or to make an offer?

260
00:16:30,800 --> 00:16:34,240
Have you got anything to offer
or is all this just an elaborate bluff?

261
00:16:34,240 --> 00:16:37,360
You don't believe...
that I can control wormholes?

262
00:16:37,360 --> 00:16:39,240
Would you believe without proof?

263
00:16:41,640 --> 00:16:43,480
Fine. We'll meet you halfway.

264
00:16:44,160 --> 00:16:47,600
Navigational data chip. Local star chart.

265
00:16:48,080 --> 00:16:52,600
Send a ship to the designated coordinates
and let us know when they arrive.

266
00:16:52,600 --> 00:16:53,960
Why?

267
00:16:54,120 --> 00:16:55,400
Proof.

268
00:16:55,400 --> 00:16:56,960
Command performance.

269
00:16:56,960 --> 00:16:59,920
We're gonna put on the wormhole show,
just... for you.

270
00:17:02,920 --> 00:17:04,640
Not interested, huh?

271
00:17:04,640 --> 00:17:06,440
I'm sure Grayza will be.

272
00:17:07,040 --> 00:17:08,480
Wait...

273
00:17:20,360 --> 00:17:24,360
Dispatch a stryker with full instrumentation
to these coordinates.

274
00:17:24,440 --> 00:17:26,160
Have you checked Crichton's ship?

275
00:17:26,160 --> 00:17:28,600
No. It's protected by a force-field.

276
00:17:28,600 --> 00:17:30,320
We may be able to override it.

277
00:17:30,320 --> 00:17:32,720
Do so. Check its logs, its star charts.

278
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
Get all the information you can.

279
00:17:37,520 --> 00:17:40,920
This is folly. Crichton plainly
knows nothing about wormholes.

280
00:17:40,920 --> 00:17:42,280
And Scorpius does?

281
00:17:42,280 --> 00:17:46,680
We'll soon find out.
He's ready for his final inquisitor.

282
00:17:49,040 --> 00:17:51,360
You're very resiliant, Scorpius.

283
00:17:52,880 --> 00:17:55,240
It must be my Scarran genes.

284
00:17:56,680 --> 00:17:59,600
We could trade places and find out.

285
00:18:00,320 --> 00:18:02,680
How would you like to punish me?

286
00:18:03,200 --> 00:18:07,880
If you want the pleasure of knowing,
release me for an arn.

287
00:18:08,320 --> 00:18:11,480
Oh, I wish we had more time.

288
00:18:11,840 --> 00:18:16,000
But what I need to know now
is what you do know about wormholes.

289
00:18:16,000 --> 00:18:21,160
Well, torture me and I will amuse myself
with dreams of you.

290
00:18:23,120 --> 00:18:27,680
Kill me... and my knowledge dies with me.

291
00:18:27,680 --> 00:18:33,720
Are you sure? Even if an old friend
helped you to the other side?

292
00:18:37,000 --> 00:18:38,160
Stark?!

293
00:18:39,000 --> 00:18:41,280
There's no way to escape, Scorpius.

294
00:18:41,480 --> 00:18:43,160
Not even into death.

295
00:18:43,280 --> 00:18:44,520
Because...

296
00:18:45,520 --> 00:18:49,040
as you're making your agonizing passage...

297
00:18:49,040 --> 00:18:54,960
to the other side.
I am going to capture your soul and with it...

298
00:18:54,960 --> 00:18:57,200
everything you know.

299
00:19:06,720 --> 00:19:09,680
I've waited many cycles for this, Scorpius!

300
00:19:10,160 --> 00:19:14,440
Dreamed so many sleepless dreams.

301
00:19:14,640 --> 00:19:16,360
Every dashed hope,

302
00:19:16,440 --> 00:19:23,160
every plunge into terrified despair that
I suffered at your hands in the Aurora Chair.

303
00:19:24,880 --> 00:19:30,160
But rather than the two cycles that fate
gave you to screw with my soul,

304
00:19:30,160 --> 00:19:33,800
she's only given me two arns
to be finished with you.

305
00:19:33,800 --> 00:19:38,200
So, I guess I better be a little more...
imaginative.

306
00:19:41,880 --> 00:19:44,960
I think this may have possibilities.

307
00:19:47,640 --> 00:19:49,320
- Listen to this.
- What?

308
00:19:51,560 --> 00:19:53,880
Listen. Can you hear that?

309
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
That's Scorpius.

310
00:19:57,760 --> 00:20:00,240
- You sure?
- Yes, yes. I'm sure. Completely.

311
00:20:01,560 --> 00:20:04,800
You go tell Crichton. I'll try and find out
where they're keepin him, okay?

312
00:20:06,280 --> 00:20:08,640
Scorpius can't possibly hold out much longer.

313
00:20:08,640 --> 00:20:10,360
If he hasn't broken already.

314
00:20:10,360 --> 00:20:11,320
Rygel?

315
00:20:11,680 --> 00:20:14,960
Oh, the Scarrans will never make you rich.

316
00:20:14,960 --> 00:20:18,800
I can make you rich
if you come and work for me.

317
00:20:18,800 --> 00:20:22,000
- Rygel?
- Rygel is busy at the moment, John.

318
00:20:22,160 --> 00:20:23,680
Sikozu?

319
00:20:24,320 --> 00:20:26,240
Everything is going to plan.

320
00:20:26,240 --> 00:20:28,520
The plan is too slow.
Speed things up, please.

321
00:20:28,520 --> 00:20:31,040
Yah, well we're going as fast as we can.

322
00:20:31,040 --> 00:20:34,520
I will try, but I'll need some time, John.

323
00:20:34,680 --> 00:20:37,000
Why do we never have enough time?

324
00:20:37,320 --> 00:20:40,880
Why should I go to work
for a frelling Hynerian...

325
00:20:40,880 --> 00:20:43,800
when I'm already a general
in the Scarran's service?

326
00:20:43,800 --> 00:20:46,000
Hah! That'll end very soon...

327
00:20:46,000 --> 00:20:49,040
when the Scarrans sever all ties
with the Charrids.

328
00:20:49,040 --> 00:20:50,560
You're a lying slug!

329
00:20:50,560 --> 00:20:52,600
They're going to war with the Peacekeepers!

330
00:20:52,600 --> 00:20:56,880
But not with you as their allies.
Just with the Kalish.

331
00:20:56,880 --> 00:20:59,400
The Kalish are just techs.

332
00:20:59,960 --> 00:21:03,360
Well, the Scarrans are building
a wormhole weapon.

333
00:21:03,520 --> 00:21:06,120
They need techs, not soldiers.

334
00:21:06,120 --> 00:21:08,120
And the Kalish know it.

335
00:21:08,120 --> 00:21:14,440
That's why they're planning to sabotage the Charrids
by embarrassing you in front of the Scarrans.

336
00:21:14,440 --> 00:21:17,000
They would never be so bold as to do that!

337
00:21:17,000 --> 00:21:20,920
Hah! They are as stupid as
the Kalish say they are.

338
00:21:21,480 --> 00:21:26,560
Join me before the Scarrans
throw you off this rock.

339
00:21:27,000 --> 00:21:28,840
Crichton's fission device...

340
00:21:29,240 --> 00:21:33,920
it's all just spare parts mostly,
salvaged from devices I've never seen before.

341
00:21:33,920 --> 00:21:36,720
I don't care if it's made out
of your mother's bones...

342
00:21:36,880 --> 00:21:39,200
I need to know how to disarm it.

343
00:21:39,200 --> 00:21:42,320
- We just need a few solar days.
- You don't have them!

344
00:21:42,440 --> 00:21:46,960
Either you'll disarm it now
or I'll find some species that will.

345
00:21:52,400 --> 00:21:53,760
What do you think?

346
00:21:54,200 --> 00:21:56,040
It's just like she said.

347
00:21:56,160 --> 00:22:00,360
The Charrids are trying to incite the Scarrans
against us and it's starting to work.

348
00:22:03,600 --> 00:22:05,040
And what about Scorpius?

349
00:22:05,280 --> 00:22:06,960
He's somewhere on this level.

350
00:22:06,960 --> 00:22:11,080
Alright, well, if we can't make it to Lo'Lah,
we're going to be looking for alternate escape routes.

351
00:22:11,080 --> 00:22:12,440
To the surface?

352
00:22:12,440 --> 00:22:14,080
- I'll keep lookin.
- Thank you.

353
00:22:17,480 --> 00:22:20,680
You have cost me a Stryker and its crew.

354
00:22:20,680 --> 00:22:21,880
Really? How did I do that?

355
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
At your coordinates, a wormhole opened
and swallowed them up!

356
00:22:25,760 --> 00:22:27,280
What did you do? Oh, no...

357
00:22:27,280 --> 00:22:30,000
Do not tell me you ordered them
into the wormhole!

358
00:22:30,000 --> 00:22:32,840
She told you to call us when they got there!

359
00:22:32,840 --> 00:22:34,240
You should've warned me!

360
00:22:34,240 --> 00:22:37,600
Don't lay this off on me!
You wanted proof... you got it.

361
00:22:38,040 --> 00:22:42,000
- Did you cause that wormhole to open?
- No... no more freebies.

362
00:22:42,240 --> 00:22:45,200
You wantta do a deal, or you want me
to sell it to the Peacekeepers

363
00:22:45,200 --> 00:22:47,720
so they can gobble up all of your warships?

364
00:22:47,920 --> 00:22:51,880
- Do not threaten me!
- I'm not threatening.

365
00:22:51,880 --> 00:22:53,840
I'm just a guy with something to sell.

366
00:22:53,840 --> 00:22:56,480
You don't want to buy it,
I'm sure someone else will.

367
00:22:59,360 --> 00:23:01,400
I didn't push him too hard, did I?

368
00:23:01,760 --> 00:23:03,440
He'll make an offer.

369
00:23:04,560 --> 00:23:07,560
An entire cavern just to grow
the flowers they eat?

370
00:23:07,560 --> 00:23:09,240
And it's a high security area.

371
00:23:09,440 --> 00:23:10,640
Why?

372
00:23:16,440 --> 00:23:17,960
We don't know.

373
00:23:17,960 --> 00:23:20,080
But only the Charrids are supposed
to have the access codes.

374
00:23:20,080 --> 00:23:26,480
So, if anyone else enters the cavern,
the Scarrans will assume the Charrids
left it accessible like...

375
00:23:27,000 --> 00:23:28,320
... this.

376
00:23:30,680 --> 00:23:32,320
You stole the codes.

377
00:23:32,880 --> 00:23:35,080
Which is what the Charrids will suspect...

378
00:23:35,400 --> 00:23:37,320
and they will confront us.

379
00:23:39,280 --> 00:23:40,440
Crichton?

380
00:23:40,600 --> 00:23:43,400
We've found a much faster way to incite a riot.

381
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
That's great. Let me hear it...

382
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
... later.

383
00:23:47,000 --> 00:23:48,360
Nice pants.

384
00:23:48,560 --> 00:23:50,080
Hey, Braca!

385
00:23:51,240 --> 00:23:52,840
You look a little lost.

386
00:23:54,040 --> 00:23:55,880
Does Mommy know you're here?

387
00:23:55,880 --> 00:23:58,360
Does Mommy know he's Scorpius' boy?

388
00:24:00,160 --> 00:24:02,720
Oh, no. Mommy doesn't know.

389
00:24:07,880 --> 00:24:10,440
Are you here to rescue him or kill him?

390
00:24:15,840 --> 00:24:17,880
Stark! Conceal yourself.

391
00:24:21,320 --> 00:24:23,880
- We're here to see Scorpius.
- Come in.

392
00:24:27,280 --> 00:24:29,160
Just you.

393
00:24:51,600 --> 00:24:52,720
John...

394
00:24:53,400 --> 00:24:54,880
Grasshopper...

395
00:25:11,840 --> 00:25:13,240
That's a nice hat.

396
00:25:14,280 --> 00:25:15,480
Ahkna, don't!

397
00:25:15,720 --> 00:25:17,040
What do you say?

398
00:25:17,160 --> 00:25:21,240
Too happy, too sad, too cold, too hot?

399
00:25:21,240 --> 00:25:23,160
Let's see?

400
00:25:28,680 --> 00:25:33,720
I know you have a real nuclear device,
but I'm sure you can disarm it.

401
00:25:35,960 --> 00:25:39,240
I would... but I can't so...

402
00:25:39,320 --> 00:25:40,720
I won't.

403
00:25:40,720 --> 00:25:42,240
You're bluffing.

404
00:25:42,480 --> 00:25:44,640
Well, so much for nuclear deterrence...

405
00:25:45,000 --> 00:25:47,640
get ready to kiss your ass good-bye, Castro.

406
00:25:58,200 --> 00:25:59,800
You're insane!

407
00:26:03,000 --> 00:26:04,400
Release her.

408
00:26:08,120 --> 00:26:09,360
You all right?

409
00:26:09,360 --> 00:26:10,880
- Yah!!
- You're mad.

410
00:26:10,880 --> 00:26:12,840
Just played a game of chicken.
Did I win?

411
00:26:12,840 --> 00:26:14,960
Just... this time.

412
00:26:15,400 --> 00:26:17,280
You take the initiative next time.

413
00:26:20,040 --> 00:26:21,600
I'll take it now. Frell it.

414
00:26:23,800 --> 00:26:25,200
Not yet.

415
00:26:28,800 --> 00:26:29,840
Aeryn...

416
00:26:41,360 --> 00:26:44,320
You found Scorpius being tortured
and you just left him there?

417
00:26:44,320 --> 00:26:45,840
It's not time yet.

418
00:26:45,840 --> 00:26:47,320
That's why we're here.

419
00:26:51,320 --> 00:26:52,520
Morning.

420
00:26:56,440 --> 00:26:58,600
As long as this helps start the conflict.

421
00:26:58,600 --> 00:27:02,320
Yes, it will.
Might even get yourselves killed.

422
00:27:02,320 --> 00:27:04,240
Then we'll all go together.

423
00:27:19,480 --> 00:27:21,120
Give me your hand...

424
00:27:21,280 --> 00:27:23,000
and put it on my shoulder.

425
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
Come here.

426
00:27:25,640 --> 00:27:27,640
All right, now stand on my feet.

427
00:27:32,280 --> 00:27:33,520
Comfortable?

428
00:27:33,800 --> 00:27:34,880
You?

429
00:27:34,920 --> 00:27:36,240
Hold tight.

430
00:27:56,920 --> 00:28:01,720
I don't care what you think the Kalish
might or might not do.

431
00:28:01,880 --> 00:28:05,480
The Scarrans would never dissolve
our partnership.

432
00:28:07,240 --> 00:28:08,440
What partnership?

433
00:28:08,440 --> 00:28:14,080
You aren't their partners. You're nothing more
than ill-paid, ill-treated and...

434
00:28:15,000 --> 00:28:17,960
... ill-smelling servants.

435
00:28:20,880 --> 00:28:23,000
I don't think so.

436
00:28:29,920 --> 00:28:31,640
Is this our floor?

437
00:28:31,880 --> 00:28:35,680
I don't know.
Have to get out and have a look around.

438
00:28:38,760 --> 00:28:45,240
Intruder alert in the Crystherium chamber.
Quick, check it! Now! Hurry!

439
00:28:57,040 --> 00:28:59,560
Never knew Scarrans were so sentimental.

440
00:29:14,400 --> 00:29:16,240
No one around.

441
00:29:16,680 --> 00:29:17,640
So...

442
00:29:18,800 --> 00:29:21,360
what do you want to do to get noticed?

443
00:29:24,640 --> 00:29:26,320
I got arrested once.

444
00:29:27,080 --> 00:29:28,280
College.

445
00:29:28,600 --> 00:29:30,000
Let me show ya.

446
00:29:33,040 --> 00:29:35,760
What are you doing here?
Come out... now!

447
00:29:35,760 --> 00:29:36,800
Damn!

448
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
Up. Now!

449
00:29:42,520 --> 00:29:44,400
There's never enough time.

450
00:29:52,840 --> 00:29:54,760
Who gave you the codes?

451
00:29:54,760 --> 00:29:55,760
What codes?

452
00:29:55,760 --> 00:29:58,040
Codes? We didn't need no stinking codes.

453
00:29:58,040 --> 00:30:00,600
You could not have accessed the cavern
without the codes.

454
00:30:00,600 --> 00:30:03,160
We didn't try to access anything.

455
00:30:03,160 --> 00:30:06,320
Some Charrids got off the elevator.
We got on, we got off...

456
00:30:06,320 --> 00:30:08,520
well, we tried to get off.
We got interrupted.

457
00:30:08,520 --> 00:30:09,960
Which Charrids?

458
00:30:10,160 --> 00:30:12,520
Are you serious? They all look alike.

459
00:30:12,520 --> 00:30:14,360
You should put numbers on their uniforms.

460
00:30:14,360 --> 00:30:16,720
The Charrid troops are your responsibility.

461
00:30:16,720 --> 00:30:18,680
I'll order a full inquiry.

462
00:30:24,520 --> 00:30:27,200
You know, while you're at it...
give me Scorpius.

463
00:30:27,200 --> 00:30:29,640
You want Scorpius? Why?

464
00:30:29,640 --> 00:30:32,680
Is it because he's going to give us
what you're trying to sell us?

465
00:30:32,680 --> 00:30:36,360
No. Because the hat lady is pissing me off
and I wantta piss her off.

466
00:30:36,360 --> 00:30:38,520
Tit for tat. Call it a whim.

467
00:30:38,520 --> 00:30:41,960
And I don't like watching people be tortured
who don't know anything.

468
00:30:42,720 --> 00:30:47,120
What do you know
about wormholes, Scorpius? Tell me!

469
00:30:47,120 --> 00:30:49,040
I know nothing!

470
00:30:49,040 --> 00:30:52,320
You're lying! You tell me!

471
00:30:53,000 --> 00:30:56,040
I said I know nothing... know nothing!

472
00:31:03,800 --> 00:31:04,800
It's...

473
00:31:04,840 --> 00:31:08,120
a normal part of the procedure. He...

474
00:31:08,360 --> 00:31:10,880
he's strong. Very strong...

475
00:31:10,880 --> 00:31:14,720
That means, when he finally breaks,
it'll be all the more catastrophic.

476
00:31:14,720 --> 00:31:15,840
You promised me...

477
00:31:15,840 --> 00:31:20,120
That I would break him, not that he knows
anything, but if he does, you will know.

478
00:31:20,120 --> 00:31:23,240
- What is happening in here?!
- You wanted the information taken from him.

479
00:31:23,240 --> 00:31:26,280
Alive. I said alive.

480
00:31:26,280 --> 00:31:29,040
- And have you learned anything?
- No, not yet, but I...

481
00:31:29,040 --> 00:31:32,120
Crichton has destroyed a stryker
and found a way into the caverns...

482
00:31:32,120 --> 00:31:34,440
but you have achieved nothing.

483
00:31:35,040 --> 00:31:36,320
Get out!

484
00:31:36,560 --> 00:31:40,120
- This is my jurisdiction.
- Not unless I say it is.

485
00:31:40,280 --> 00:31:43,200
Now, get out. All of you!

486
00:31:51,640 --> 00:31:53,880
I'll get the truth from him.

487
00:31:59,760 --> 00:32:02,240
I thought you said she couldn't harm you.

488
00:32:02,240 --> 00:32:06,680
And she couldn't!
I'm fine. Quite fine.

489
00:32:06,880 --> 00:32:10,160
I've caused enough harm in my time
to mimic it well.

490
00:32:10,160 --> 00:32:13,280
We still haven't found a way
of disarming Crichton's weapon...

491
00:32:13,520 --> 00:32:17,040
but he has demonstrated
a convincing command of wormholes.

492
00:32:17,040 --> 00:32:19,320
I can separate him from the bomb.

493
00:32:19,440 --> 00:32:21,040
He trusts me...

494
00:32:21,240 --> 00:32:25,400
more than he realizes.
Just bring him to me!

495
00:32:25,400 --> 00:32:28,920
Will you? Or will you betray me?

496
00:32:29,000 --> 00:32:34,640
I've served you for ten cycles as a spy.
Why would I betray you now?

497
00:32:34,640 --> 00:32:37,360
Betray me, and you will die in this machine...

498
00:32:37,480 --> 00:32:40,320
but deliver Crichton's knowledge to me ...

499
00:32:41,600 --> 00:32:45,280
and all the power you seek will be yours.

500
00:33:05,080 --> 00:33:07,000
Thank you for returning.

501
00:33:07,000 --> 00:33:08,320
What is it?

502
00:33:08,880 --> 00:33:11,800
I would like to make an addition to my offer.

503
00:33:15,920 --> 00:33:18,880
I'll have the kung pao chicken.
You want a spring roll?

504
00:33:18,880 --> 00:33:22,840
Actually, they're a pardon
from the Supreme Council.

505
00:33:22,880 --> 00:33:25,520
No Peacekeeper would dare violate them.

506
00:33:25,520 --> 00:33:27,000
Is she for real?

507
00:33:27,360 --> 00:33:29,000
It would seem so.

508
00:33:29,360 --> 00:33:32,280
- However, it is conditional.
- Of course!

509
00:33:32,880 --> 00:33:37,280
On no wormhole technology
being shared with the Scarrans.

510
00:33:38,360 --> 00:33:40,040
What if we give these back?

511
00:33:40,160 --> 00:33:41,800
Still valid.

512
00:33:41,800 --> 00:33:43,440
She wouldn't dare destroy them.

513
00:33:45,760 --> 00:33:49,200
I've witnessed them.
So have all our principal officers.

514
00:33:49,200 --> 00:33:50,480
Keep it.

515
00:33:50,960 --> 00:33:52,600
We'll let you know.

516
00:33:58,960 --> 00:34:00,440
Guys... listen up.

517
00:34:00,440 --> 00:34:01,760
They're bringing him now.

518
00:34:01,760 --> 00:34:04,320
One riot, well done.
Hold the mayo... now!

519
00:34:05,200 --> 00:34:08,680
Your troops compromised
the security of the cavern.

520
00:34:08,680 --> 00:34:12,040
No! That is not what happened.

521
00:34:12,600 --> 00:34:14,640
We are very close to a conflict now.

522
00:34:14,640 --> 00:34:18,200
This ain't horseshoes or hand grenades...
"now" means now!

523
00:34:22,520 --> 00:34:24,600
A bargain is struck...

524
00:34:27,640 --> 00:34:32,360
... however an agreement requires trust,
which, thus far, has been one-sided.

525
00:34:32,360 --> 00:34:35,320
Now, you tell me what else you really want.

526
00:34:38,000 --> 00:34:40,600
When you wake up... in the morning...

527
00:34:41,160 --> 00:34:43,360
on your big Emperor bed...

528
00:34:43,360 --> 00:34:44,880
and you listen...

529
00:34:45,320 --> 00:34:47,080
what do you hear?

530
00:34:48,400 --> 00:34:53,280
Do you hear the little Emperor birdies
singing outside your window?

531
00:34:53,600 --> 00:34:58,040
Do you hear the Emperor wind
whistling through the trees?

532
00:34:59,240 --> 00:35:01,520
Or do you hear people dying?

533
00:35:02,360 --> 00:35:06,160
Do you hear your friends begging for mercy?

534
00:35:06,400 --> 00:35:10,600
Do you hear doors being kicked in
because people are hunting you?

535
00:35:11,080 --> 00:35:15,800
Do you hear the sound of your heart
pounding in your ears?

536
00:35:16,560 --> 00:35:18,240
What I want...

537
00:35:19,000 --> 00:35:20,480
Santa Claus!

538
00:35:21,000 --> 00:35:22,760
For the rest of my life...

539
00:35:23,720 --> 00:35:26,240
I wanna wake up like an Emperor.

540
00:35:26,480 --> 00:35:31,240
Your safety, guaranteed.
In just a few arns.

541
00:35:31,360 --> 00:35:34,720
Bill Gates can't guarantee Windows.
How you gonna guarantee my safety?

542
00:35:34,720 --> 00:35:39,200
With great effort... and great sincerity.

543
00:35:39,200 --> 00:35:43,160
Though at some point,
my largesse will dissipate.

544
00:35:50,240 --> 00:35:52,360
My appreciation.

545
00:35:52,400 --> 00:35:54,440
My... ass!

546
00:35:56,600 --> 00:35:58,120
Did you tell them?

547
00:35:59,040 --> 00:36:00,040
No.

548
00:36:00,040 --> 00:36:01,200
Wormholes...

549
00:36:01,320 --> 00:36:02,760
my brain...

550
00:36:02,760 --> 00:36:06,520
Harvey! What did you tell them?

551
00:36:06,520 --> 00:36:07,840
Nothing!

552
00:36:08,400 --> 00:36:09,760
Listen up...

553
00:36:09,760 --> 00:36:12,880
I am Johnny Radiation
because of you, Nosferatu.

554
00:36:13,200 --> 00:36:16,840
Everyone I care about west of the Moon is here...

555
00:36:16,840 --> 00:36:20,760
and in danger to make sure
that you keep your mouth shut.

556
00:36:20,760 --> 00:36:25,440
Now! Did you keep your mouth shut?

557
00:36:25,440 --> 00:36:27,120
Yes!

558
00:36:28,400 --> 00:36:29,560
John...

559
00:36:29,920 --> 00:36:31,240
You believe him?

560
00:36:33,360 --> 00:36:35,120
Yes, I do.

561
00:36:36,480 --> 00:36:39,520
Good.
Kill him and let's go.

562
00:36:40,160 --> 00:36:40,960
What?

563
00:36:40,960 --> 00:36:44,080
- Kill him and let's go.
- We came here to free him.

564
00:36:44,080 --> 00:36:47,720
No. We came here to make sure that
my knowledge didn't slip out of his mouth.

565
00:36:47,720 --> 00:36:50,920
- Kill him, Aeryn and let's go.
- Oh, you want me to kill him?

566
00:36:50,920 --> 00:36:52,400
Well, I'm not the assassin, am I?

567
00:36:52,400 --> 00:36:54,440
If you want him to die,
you can kill him yourself.

568
00:36:54,440 --> 00:36:55,720
You made me promise that I wouldn't.

569
00:36:55,720 --> 00:36:57,520
- Well, I release you from that promise.
- Say that again.

570
00:36:57,520 --> 00:36:59,880
I release you from that promise.

571
00:37:03,120 --> 00:37:04,480
Thank you.

572
00:37:18,000 --> 00:37:20,240
I'll give you my bike if you kill him.

573
00:37:20,320 --> 00:37:22,160
May I speak?

574
00:37:22,400 --> 00:37:23,960
- No!
- No...

575
00:37:24,160 --> 00:37:25,640
He's telling the truth.

576
00:37:25,640 --> 00:37:27,240
We'll sort you out later.

577
00:37:27,240 --> 00:37:31,880
Guys! I apologize in advance for any
incivility or insensitivity on my part,

578
00:37:31,880 --> 00:37:35,280
but it is beer o'clock...
where the hell is my riot?

579
00:37:35,280 --> 00:37:39,400
The logs show your Lieutenant
had just returned from the cavern.

580
00:37:39,400 --> 00:37:41,440
Whose logs? His?

581
00:37:41,600 --> 00:37:43,720
Kalish documentation!

582
00:37:43,720 --> 00:37:45,880
What are you implying, Rahzaro?

583
00:37:45,880 --> 00:37:47,960
Ohhh, you're going to get it!

584
00:37:47,960 --> 00:37:52,960
That our intruder could not decipher
the access codes to the cavern by himself.

585
00:37:52,960 --> 00:37:55,240
Someone had to have given them to him.

586
00:37:55,240 --> 00:37:57,520
I protest this baseless accusation.

587
00:37:57,520 --> 00:38:01,400
Then... find out where the fault does lie.

588
00:38:01,400 --> 00:38:06,760
I expect a full account from each side
in less than two arns.

589
00:38:11,360 --> 00:38:15,560
Tear down the system to the foundation.
Find the leak.

590
00:38:16,200 --> 00:38:18,920
I will not be humiliated by you, Vakali.

591
00:38:18,920 --> 00:38:21,600
You will not destroy my relationship
with the Emperor.

592
00:38:21,600 --> 00:38:24,280
What the frell are you blathering about, Charrid?

593
00:38:24,280 --> 00:38:28,800
Your security forces prove useless
and you seek to refocus the blame!

594
00:38:28,800 --> 00:38:29,920
Useless?

595
00:38:29,920 --> 00:38:32,480
My forces, useless?!

596
00:38:32,720 --> 00:38:37,360
Ordering biscuits and repairing urinals
has never won a war.

597
00:38:37,360 --> 00:38:39,480
And neither have you, if I recall.

598
00:38:40,200 --> 00:38:44,080
Insult a Charrid at your own risk...

599
00:38:44,080 --> 00:38:46,360
Kalish hapooda.

600
00:38:46,360 --> 00:38:50,280
Hapooda?
You dare to call me 'hapooda'?

601
00:38:50,880 --> 00:38:54,240
And I bet... not a very good one.

602
00:39:22,480 --> 00:39:24,000
What is this?

603
00:39:25,720 --> 00:39:28,360
Stop it. Stop it at once!

604
00:39:28,960 --> 00:39:31,400
Strike warriors to the control center.

605
00:39:31,400 --> 00:39:33,600
Confiscate all weapons.

606
00:39:34,160 --> 00:39:36,680
Now, Crichton. Leave now.

607
00:39:36,680 --> 00:39:39,000
And never doubt your Dominar again.

608
00:39:53,160 --> 00:39:54,600
I must go.

609
00:39:57,560 --> 00:39:58,680
Go!

610
00:40:00,240 --> 00:40:03,160
We've been sabotaged.
The Charrids and Kalish are fighting.

611
00:40:03,160 --> 00:40:05,840
Guards! Secure Crichton and report.

612
00:40:05,840 --> 00:40:08,040
Scorpius... we must secure Scorpius.

613
00:40:08,040 --> 00:40:11,480
Don't worry about Scorpius.
He's not going anywhere.

614
00:40:13,960 --> 00:40:16,000
Everyone, go. We're on the move.

615
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
Some help would be appreciated.

616
00:40:19,440 --> 00:40:21,480
Where do you expect us to run?

617
00:40:22,360 --> 00:40:26,520
Got a taxi waiting.
First rule of piss-poor planning...
have your exit ready before your entrance.

618
00:40:26,520 --> 00:40:29,560
- What? This disturbance?
- Yah, pretty cool, huh?

619
00:40:29,560 --> 00:40:32,840
- Yes, I'm impressed.
- There's just no pleasing some people.

620
00:40:32,840 --> 00:40:36,760
Remain where you are, or I'll shoot.
Release your weapons, now.

621
00:40:40,720 --> 00:40:43,960
- Braca?
- Yah, feel the love, Mr Burns.

622
00:40:44,560 --> 00:40:45,680
Frell!

623
00:40:46,160 --> 00:40:48,160
Hey, can you help us?

624
00:40:48,160 --> 00:40:49,480
We're... we're afraid.

625
00:40:49,480 --> 00:40:52,720
You have to turn back.
Can't pass here.

626
00:40:59,880 --> 00:41:01,080
It works!

627
00:41:03,800 --> 00:41:06,360
We're getting close.
Don't leave without us.

628
00:41:06,360 --> 00:41:09,160
Warrior...
can you take this Kalish piece of tralk?

629
00:41:11,760 --> 00:41:13,240
- Nice.
- Hurry up!

630
00:41:13,240 --> 00:41:14,840
We try it a third time?

631
00:41:14,840 --> 00:41:16,160
- Warrior...
- What?

632
00:41:16,160 --> 00:41:18,280
Could you take this Kalish piece of tralk?

633
00:41:19,840 --> 00:41:21,480
We're almost home. There it is.

634
00:41:21,480 --> 00:41:24,920
D'Argo's vessel, even shrouded
cannot outrun a stryker!

635
00:41:24,920 --> 00:41:27,400
Moya's disguised as an oil freighter
in the shipping yards.

636
00:41:27,400 --> 00:41:29,200
She's rested and ready to starburst.

637
00:41:29,200 --> 00:41:31,240
Oh, crap! Aeryn...

638
00:41:31,240 --> 00:41:33,440
We can broker a bargain.

639
00:41:33,440 --> 00:41:35,200
Where's yer nerve, Grasshopper?

640
00:41:35,240 --> 00:41:38,160
Just stick with me.
They ain't gonna pop fat man.

641
00:41:38,960 --> 00:41:40,640
I can't !

642
00:41:46,160 --> 00:41:48,280
You better not pass out.

643
00:41:50,920 --> 00:41:53,280
Get up... or I kill you now.

644
00:41:58,440 --> 00:41:59,760
Choose.

645
00:41:59,920 --> 00:42:02,520
You need to know when a woman's serious.

646
00:42:04,440 --> 00:42:05,880
Are you coming?

647
00:42:15,480 --> 00:42:16,440
Okay.

648
00:42:17,080 --> 00:42:18,200
Drop your weapons!

649
00:42:18,840 --> 00:42:21,240
Don't fire or you'll detonate the bomb.

650
00:42:24,320 --> 00:42:27,160
Well, there you go.
Someone finally got smart.

651
00:42:39,120 --> 00:42:41,200
You stupid son-of-a-bitch!

652
00:42:41,200 --> 00:42:42,560
I'm sorry, John.

653
00:42:42,560 --> 00:42:45,280
You need to breathe deeply
if you expect to live.

654
00:42:45,280 --> 00:42:47,400
You're gonna get us all killed!

655
00:42:47,560 --> 00:42:48,440
Now...

656
00:42:48,640 --> 00:42:52,240
if you trust me enough to live
you may well discover the truth.

657
00:42:52,240 --> 00:42:53,800
Trust you?

658
00:42:54,440 --> 00:42:56,160
Trust you?!

 

1
00:00:00,792 --> 00:00:03,003
Ранее в «Фарскейп»

2
00:00:03,545 --> 00:00:05,005
Катраци...

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,966
Это название места, куда они забрали Айрин.

4
00:00:08,008 --> 00:00:11,887
Я давал тебе шанс.
Где Крайтон?

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,388
Катраци.

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,932
Это название базы.
Где она находится?

7
00:00:15,974 --> 00:00:23,023
Она замаскирована, скрыта на орбите одной из лун Трилакса.

8
00:00:23,064 --> 00:00:24,065
Я знаю эту планету.

9
00:00:24,107 --> 00:00:27,194
Женщина беременна.
Её плод должен выжить.

10
00:00:27,194 --> 00:00:30,238
Нам нужен подходящий реципиент для трансплантации.

11
00:00:32,199 --> 00:00:34,034
- Как насчёт Скорпиуса?
- А что с ним?

12
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
- Возможно, его взяли в плен.
- Или убили.

13
00:00:38,580 --> 00:00:40,999
Харви? Ты не умер!

14
00:00:41,041 --> 00:00:42,667
Я бессмертен.

15
00:00:42,709 --> 00:00:44,252
Не смешно.

16
00:00:44,294 --> 00:00:46,129
Скорпиус знает всё, что знаешь ты.

17
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
Воспоминания, мысли, мечты,

18
00:00:49,758 --> 00:00:51,301
технология червоточин.

19
00:00:51,343 --> 00:00:52,844
Нет. Нет!

20
00:00:52,886 --> 00:00:56,556
Ты должен вернуться за ним.

21
00:00:57,641 --> 00:01:00,435
Сегодня в «Farscape»

22
00:01:00,852 --> 00:01:03,271
Здесь больно, Скорпиус?

23
00:01:03,313 --> 00:01:04,356
А здесь?

24
00:01:07,734 --> 00:01:08,902
Или здесь.

25
00:01:17,244 --> 00:01:21,414
Скажи мне, что ты знаешь о червоточинах?

26
00:01:21,915 --> 00:01:27,963
Даже самый маленький секрет,
и я не буду мучить тебя целый арн.

27
00:01:28,004 --> 00:01:31,383
Я всегда мечтал о такой женщине, как ты.

28
00:01:41,351 --> 00:01:42,936
Это безумный план.

29
00:01:42,978 --> 00:01:46,648
Нет, Спарки, гениальный.
Просто между безумием и гениальностью очень тонкая грань.

30
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
Знаю я твои гениальные планы.

31
00:01:48,525 --> 00:01:51,736
Мы собираемся проникнуть на самую
неприступную базу во всей Скарранской империи,

32
00:01:51,778 --> 00:01:54,156
спровоцировать гражданскую войну и забрать Скорпиуса.

33
00:01:54,197 --> 00:01:56,491
Какую часть плана тебе пояснить?

34
00:01:56,533 --> 00:01:58,785
Как вы двое вообще смогли предположить,
что этот план сработает?

35
00:01:58,910 --> 00:02:00,287
Мы были не в себе.

36
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
- Что ты сказала?
- Ты что, не слышала план?

37
00:02:13,175 --> 00:02:17,637
Я сказала, что Джон Крайтон хочет участвовать
в переговорах, и мы его сопровождаем.

38
00:02:17,679 --> 00:02:20,807
О, здорово! Теперь они точно взорвут нас ко всем хезманам.

39
00:02:20,849 --> 00:02:22,100
Потише!

40
00:02:24,811 --> 00:02:27,189
Они только что разрешили нам причалить.

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
Значит, самое время достать одну штуковину.

42
00:02:29,149 --> 00:02:31,443
Ещё не поздно передумать.

43
00:02:31,485 --> 00:02:35,113
Ты прав, но мы только что миновали корабль Дженека,

44
00:02:35,155 --> 00:02:37,908
что означает, Скорпиус где-то рядом.

45
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
Что это?

46
00:02:43,246 --> 00:02:44,414
Это -

47
00:02:46,208 --> 00:02:49,503
величайшая дань человечества абсурду.

48
00:02:49,711 --> 00:02:51,880
Термоядерная бомба.

49
00:02:56,593 --> 00:03:07,771
Translated by Mighty

50
00:04:00,031 --> 00:04:06,580
Попали, так попали - Часть 2: На Катраци жарко

51
00:04:08,874 --> 00:04:10,917
Император Сталик,

52
00:04:11,126 --> 00:04:14,463
несмотря на то, что ваш
военный министр думает иначе,

53
00:04:14,588 --> 00:04:17,841
вам следует принять моё предложение о перемирии.

54
00:04:18,425 --> 00:04:22,053
Потому что каждый день,
когда вы отказываетесь от него,

55
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
мы строим всё больше и больше оружия
на основе технологии червоточин.

56
00:04:25,682 --> 00:04:29,770
И вскоре наше желание использовать его станет непреодолимым.

57
00:04:29,811 --> 00:04:32,147
Не хотелось бы прерывать вашу гневную речь,

58
00:04:32,773 --> 00:04:37,944
но у нас гость, который может сделать
наши переговоры ещё более занятными.

59
00:04:38,695 --> 00:04:41,865
- Джон Крайтон.
- И партнёры. Что мы пропустили?

60
00:04:41,907 --> 00:04:44,701
Вы подвергаете себя огромному риску, придя сюда.

61
00:04:44,743 --> 00:04:47,537
Почему бы мне не схватить вас прямо сейчас?

62
00:04:47,579 --> 00:04:49,915
Может потому, что у меня есть вот это.

63
00:04:51,166 --> 00:04:52,709
Что это?

64
00:04:54,086 --> 00:04:55,629
Плутониевое ядро.

65
00:04:55,754 --> 00:04:58,465
Тритиевая оболочка. Нужно перевести?

66
00:04:58,507 --> 00:05:00,217
Ядерная бомба.

67
00:05:00,675 --> 00:05:02,219
Опусти оружие.

68
00:05:02,803 --> 00:05:06,348
Вот это обращение. Наверняка, ты - император.

69
00:05:06,640 --> 00:05:10,060
Значит так, прежде чем кому-нибудь
захочется показать, какой он умный,

70
00:05:10,143 --> 00:05:17,651
вам следует узнать, что я расставил множество сенсоров,
реагирующих на смерть обитателей всех планет, какие я знаю,
и тех, о которых я даже никогда не слышал.

71
00:05:17,859 --> 00:05:19,653
Моё сердце остановится,

72
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
и мы все взлетим на воздух.

73
00:05:23,115 --> 00:05:25,742
Моё сердце забьётся чаще, снова взрыв.

74
00:05:25,784 --> 00:05:33,625
Слишком жарко, слишком холодно, слишком весело, слишком грустно,
голодно, неудобно, скучно...

75
00:05:33,667 --> 00:05:37,629
И всё будет, как в песне.
Бабах. Бабах. Бабах.

76
00:05:37,671 --> 00:05:39,798
Вам вздумается показывать
ваши психические фокусы – всем каюк.

77
00:05:40,715 --> 00:05:44,761
И мы разом отправляемся к праотцам.

78
00:05:44,803 --> 00:05:47,013
Очень в этом сомневаюсь.

79
00:05:47,806 --> 00:05:50,475
Это потому что вам не хватает воображения.

80
00:05:50,517 --> 00:05:52,144
Что тебе нужно?

81
00:05:55,063 --> 00:05:56,606
Что нужно...

82
00:05:57,482 --> 00:05:59,025
... мне?

83
00:05:59,568 --> 00:06:01,236
Что нужно мне?

84
00:06:01,820 --> 00:06:08,702
Это не я гонял мою задницу по всей галактике,
пытаясь отхватить кусочек от моего мозга.

85
00:06:08,827 --> 00:06:11,121
Это не я засылал фемботов, следить за мной.

86
00:06:11,163 --> 00:06:14,708
И не я отправлял скритов в мой дом.

87
00:06:15,125 --> 00:06:17,002
Это вам что-то нужно!

88
00:06:18,879 --> 00:06:20,088
Вам.

89
00:06:21,506 --> 00:06:25,260
Это вы хотите то, что у меня в голове.

90
00:06:25,635 --> 00:06:29,181
Всё, что я знаю о червоточинах.

91
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
Потому что я

92
00:06:31,391 --> 00:06:35,604
могу на мах перелетать самые большие галактики.

93
00:06:35,979 --> 00:06:39,858
Я могу уничтожать планеты взмахом руки.

94
00:06:39,900 --> 00:06:44,571
А ты и ты, и ты,

95
00:06:45,655 --> 00:06:48,074
вы не можете.

96
00:06:48,116 --> 00:06:50,535
Это ложь.

97
00:06:50,952 --> 00:06:52,496
Да неужели?

98
00:06:54,039 --> 00:06:57,334
Вы можете приказать звёздам,
делать всё, что вам захочется?

99
00:06:57,542 --> 00:06:59,878
Не можете.

100
00:06:59,961 --> 00:07:03,090
И ты не можешь. И ты не можешь.

101
00:07:04,132 --> 00:07:06,093
И никогда не сможете.

102
00:07:06,426 --> 00:07:08,887
А я могу.

103
00:07:09,304 --> 00:07:11,348
Тогда почему вы здесь?

104
00:07:13,809 --> 00:07:18,063
Потому что я - американец.

105
00:07:19,231 --> 00:07:21,608
А чего хотят американцы?

106
00:07:22,109 --> 00:07:23,568
Демократию?

107
00:07:24,611 --> 00:07:26,488
Капитализм!

108
00:07:26,530 --> 00:07:30,575
Я хочу продаться подороже и остепениться.

109
00:07:30,617 --> 00:07:34,454
Только сегодня, наше специальное предложение.

110
00:07:34,496 --> 00:07:37,416
Технология червоточин плюс

111
00:07:37,582 --> 00:07:42,671
бесплатный набор ножей
за весь чай Китая и

112
00:07:43,630 --> 00:07:49,428
все деньги, какие вы только можете себе представить.

113
00:07:49,469 --> 00:07:52,305
- Деньги?
- Да! Деньги.

114
00:07:52,472 --> 00:07:53,849
Наличными.

115
00:07:53,890 --> 00:07:55,225
Он ненормальный.

116
00:07:55,267 --> 00:07:56,601
Поэтому с ним так весело.

117
00:08:03,650 --> 00:08:05,152
Добро пожаловать

118
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
в мою холодную войну.

119
00:08:07,779 --> 00:08:08,989
Итак,

120
00:08:09,573 --> 00:08:12,701
что же мне предложат в обмен
на власть над всей Вселенной?

121
00:08:15,537 --> 00:08:17,372
Я думаю, Крайтон блефует.

122
00:08:17,414 --> 00:08:19,875
Бомба не настоящая,
и предложить ему нам нечего.

123
00:08:19,916 --> 00:08:21,752
Он пришёл за Скорпиусом.

124
00:08:22,043 --> 00:08:25,130
Мы знаем, они заодно.
На пограничной станции эти двое...

125
00:08:25,172 --> 00:08:30,677
Проанализируйте оружие Крайтона
и узнайте, как его деактивировать.

126
00:08:34,931 --> 00:08:39,644
Зачем Крайтону так рисковать, только для того,
чтобы спасти союзника?

127
00:08:39,686 --> 00:08:41,855
Возможно, он заодно с Грейзой,

128
00:08:41,897 --> 00:08:44,524
и пытается не допустить, чтобы Скорпиус
выдал нам технологию червоточин.

129
00:08:44,566 --> 00:08:45,692
Это нелепо!

130
00:08:45,734 --> 00:08:47,903
Его женщины спасли Грейзу

131
00:08:47,944 --> 00:08:50,572
от этой неуклюжей попытки похищения.

132
00:08:50,614 --> 00:08:52,741
Ещё одной из череды ваших неудач,

133
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
министр Акна.

134
00:08:58,413 --> 00:09:00,999
Было очень мило с их стороны пригласить нас.

135
00:09:01,041 --> 00:09:03,376
Долго выбирать им не пришлось.

136
00:09:03,418 --> 00:09:06,421
Я думаю, мы определили расположение
всех контрольных устройств.

137
00:09:06,463 --> 00:09:09,424
Пилот изменил кодировки, так что
мы можем свободно переговариваться.

138
00:09:09,466 --> 00:09:11,426
Если у кого проблемы, сразу звоните домой.

139
00:09:11,468 --> 00:09:14,262
Я с толстячком будем повсюду приглядывать.

140
00:09:14,304 --> 00:09:15,847
Все помнят план?

141
00:09:16,306 --> 00:09:17,891
Хм…нет. Напомните-ка мне.

142
00:09:17,891 --> 00:09:19,434
- Эй, Морщинистая,
- Да?

143
00:09:19,476 --> 00:09:20,894
Черриды.

144
00:09:21,645 --> 00:09:23,063
Калиши.

145
00:09:23,814 --> 00:09:25,190
Разведка.

146
00:09:25,690 --> 00:09:27,234
Миротворцы!

147
00:09:34,699 --> 00:09:36,743
Переговоры о перемирии с императором.

148
00:09:36,785 --> 00:09:38,787
Вы очень смелые, раз прилетели на территорию скарран.

149
00:09:38,829 --> 00:09:40,789
То же самое могу сказать и о вас.

150
00:09:46,253 --> 00:09:51,800
Джон Крайтон,
не обрекайте на смерть себацианский народ.

151
00:09:51,842 --> 00:09:53,927
Я вам для этого не нужен.

152
00:09:53,969 --> 00:09:55,971
Вы и без меня прекрасно справляетесь.

153
00:09:56,012 --> 00:10:01,268
Своими действиями
я рассчитывала достичь мира.

154
00:10:01,309 --> 00:10:03,478
И лаксиан тоже ради мира предала?

155
00:10:03,520 --> 00:10:05,730
Может, тебе стоит перепроверить расчёты?

156
00:10:05,772 --> 00:10:11,945
Отдай нам технологию червоточин,
и никто не погибнет.

157
00:10:12,404 --> 00:10:14,739
А я вроде слышал,
что она у них уже есть.

158
00:10:16,283 --> 00:10:20,996
Мы очень, очень близко.

159
00:10:21,163 --> 00:10:24,833
Мы уже посылали праулеры в червоточины.

160
00:10:25,751 --> 00:10:29,212
Если мы сможем помощью червоточин
достичь мира, даже на час,

161
00:10:30,672 --> 00:10:33,550
мы должны использовать их.

162
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
И что вы сделаете?

163
00:10:38,889 --> 00:10:41,725
У вас миллион конкурентов, всех убьёте?

164
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
А может статься, убьёте нас.

165
00:10:46,938 --> 00:10:52,611
Назови свою цену, Крайтон.
Всё, что тебе захочется.

166
00:10:52,652 --> 00:10:56,031
Хм, есть одна загвоздка.

167
00:10:57,032 --> 00:10:58,450
Видишь ли,

168
00:10:59,367 --> 00:11:03,497
я не могу придумать,
как разрешить эту ситуацию,

169
00:11:04,081 --> 00:11:06,291
но первый, кто сможет,

170
00:11:09,086 --> 00:11:10,921
получит приз.

171
00:11:13,381 --> 00:11:15,634
Я должен позволить им взойти на их корабль?

172
00:11:15,675 --> 00:11:17,219
Если они пожелают.

173
00:11:17,260 --> 00:11:23,683
Крайтон и его люди потребовали полный доступ
ко всем общим помещениям, и мы согласились

174
00:11:24,559 --> 00:11:26,895
на время.

175
00:11:32,859 --> 00:11:34,778
Позволь, я задам тебе вопрос.

176
00:11:34,903 --> 00:11:36,822
Ты знаешь, вы, короткорожие скарране,

177
00:11:36,947 --> 00:11:38,824
все выглядите одинаково.

178
00:11:39,574 --> 00:11:41,201
Но, это был…

179
00:11:41,618 --> 00:11:44,996
это ты был…
на пограничной станции?

180
00:11:45,539 --> 00:11:47,082
Да.

181
00:11:47,207 --> 00:11:48,875
Значит, это ты

182
00:11:49,251 --> 00:11:51,503
приказал раскромсать меня и Айрин.

183
00:11:54,548 --> 00:11:55,799
Да.

184
00:11:57,175 --> 00:11:59,177
У меня есть ещё один вопрос.

185
00:11:59,553 --> 00:12:01,721
У скарран есть мивонки?

186
00:12:06,309 --> 00:12:07,394
Да.

187
00:12:08,103 --> 00:12:10,397
Но они не наружные.

188
00:12:13,108 --> 00:12:19,948
... а калиш и понятия об этом не имел,
потому что он - фреллов хапуда.

189
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
Вы, черриды, хоть иногда моетесь?

190
00:12:32,043 --> 00:12:33,545
Послушайте,

191
00:12:33,879 --> 00:12:38,258
у скарран совершенно нет приличной выпивки,
а с калишами я не пью.

192
00:12:39,551 --> 00:12:41,553
У вас есть разлак?

193
00:12:42,596 --> 00:12:44,014
Садись.

194
00:12:44,431 --> 00:12:45,724
Спасибо.

195
00:13:02,741 --> 00:13:04,493
Секретарь Вакали?

196
00:13:05,786 --> 00:13:08,371
Что вы здесь делаете?
Здесь запрещено находиться.

197
00:13:08,413 --> 00:13:10,332
У меня для вас срочное сообщение.

198
00:13:10,540 --> 00:13:15,629
Я узнала, что черриды хотят напасть
на калишей и изгнать их с Катраци силой.

199
00:13:15,670 --> 00:13:19,132
Кто вы и почему распространяете
ложные сведения?

200
00:13:19,299 --> 00:13:22,677
Я, как и вы, всего лишь преданный калиш.

201
00:13:22,719 --> 00:13:26,973
Мы управляем их империей. Без нас
скарранская государственная система рухнет.

202
00:13:27,015 --> 00:13:30,519
А что если они боятся, что вы разрушите её?

203
00:13:33,396 --> 00:13:34,773
Прошу вас,

204
00:13:35,190 --> 00:13:39,027
секретарь, пожалуйста. Нам нужно поговорить.

205
00:13:39,069 --> 00:13:42,405
Сэр, ей надлежит говорить с кем-то,
чьё положение не так высоко, как ваше.

206
00:13:42,447 --> 00:13:43,865
Я поговорю с ней.

207
00:13:50,872 --> 00:13:53,083
Это ужасно.

208
00:13:53,125 --> 00:13:55,127
Даже скарране должны больше вас уважать.

209
00:13:55,168 --> 00:13:58,088
Что тебе нужно, лаксианин?

210
00:13:58,130 --> 00:14:00,966
Мне? У меня уже есть всё, что мне нужно.

211
00:14:01,007 --> 00:14:09,015
Да? Тебе нравится водить компанию
с кучкой воров и хайнирским слизняком?

212
00:14:09,933 --> 00:14:12,519
Вам бы тоже понравилось,
если бы вам платили так же, как платят мне.

213
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
И сколько это?

214
00:14:14,271 --> 00:14:17,274
Я думаю, вам лучше обсудить это с моим нанимателем.

215
00:14:20,402 --> 00:14:21,987
Это ещё что?

216
00:14:22,154 --> 00:14:23,947
Обед?

217
00:14:25,031 --> 00:14:27,868
Это возможность.

218
00:14:29,745 --> 00:14:33,665
Вы должны представить идентификационные данные,
для проведения анализа их соответствия.

219
00:14:33,707 --> 00:14:37,043
Я не позволю вам оценивать меня.

220
00:14:37,085 --> 00:14:40,422
Или вы доверяете мне, так же как я вам, или я ухожу.

221
00:14:46,303 --> 00:14:50,599
Как насчёт вашей идентификации?

222
00:15:00,984 --> 00:15:03,320
Здесь есть другие биолоиды?

223
00:15:03,612 --> 00:15:06,990
Я – единственный член сопротивления,
располагающий этими данными.

224
00:15:07,032 --> 00:15:11,369
Насколько здесь натянуты отношения
между чарридами и калишами?

225
00:15:11,495 --> 00:15:13,705
Даже больше, чем во внешних мирах.

226
00:15:13,747 --> 00:15:15,916
Чем больше постановлено на карту,
тем выше самомнение.

227
00:15:16,583 --> 00:15:19,086
Я буду откровенна с тобой.

228
00:15:19,795 --> 00:15:25,967
Мы хотим подогреть эту ненависть и
использовать её как прикрытие для нашего побега.

229
00:15:26,426 --> 00:15:28,303
Ты поможешь нам?

230
00:15:31,014 --> 00:15:34,768
1812, избавься от этого скарранского пылесоса.

231
00:15:38,230 --> 00:15:39,856
Умница!

232
00:15:40,607 --> 00:15:42,400
Ты думаешь, она уже знает?

233
00:15:42,442 --> 00:15:45,695
Вряд-ли.
Уж больно она нервная.

234
00:15:45,737 --> 00:15:47,072
Ещё бы нет.

235
00:15:47,155 --> 00:15:48,949
Если она не вернётся домой с соглашением о перемирии,

236
00:15:48,990 --> 00:15:51,952
верховное командование устроит ей большие неприятности.

237
00:15:51,993 --> 00:15:53,453
Очень надеюсь.

238
00:15:53,662 --> 00:15:55,789
Пока твой уровень стресса в норме.

239
00:15:55,831 --> 00:15:57,040
Ну, учитывая тот факт,

240
00:15:57,082 --> 00:15:59,918
что мы теперь ядерные террористы,

241
00:16:02,462 --> 00:16:04,881
я в полном порядке.

242
00:16:05,173 --> 00:16:07,259
Похоже, эта штука работает.

243
00:16:15,058 --> 00:16:16,768
Точно.

244
00:16:19,521 --> 00:16:21,857
O, а ты опасна!

245
00:16:21,898 --> 00:16:24,276
Так что тебе лучше держаться подальше.

246
00:16:25,152 --> 00:16:26,361
Ваша честь,

247
00:16:26,445 --> 00:16:31,074
мы просканировали бомбу Крайтона,
но её деактивация займёт некоторое время.

248
00:16:31,116 --> 00:16:33,577
Придётся поторопиться, если в ваших планах пожить подольше.

249
00:16:40,417 --> 00:16:41,960
Вы вернулись.

250
00:16:42,669 --> 00:16:45,505
Никак не можете обезвредить мою бомбу, да?

251
00:16:46,965 --> 00:16:48,300
Пока нет.

252
00:16:51,762 --> 00:16:53,722
Выпьете чего-нибудь?

253
00:16:58,226 --> 00:17:02,481
Со вкусом Кристериум Утилия.

254
00:17:02,522 --> 00:17:03,774
Стрелеция,

255
00:17:04,232 --> 00:17:05,525
колибри её очень любят.

256
00:17:05,567 --> 00:17:06,902
Вам знаком этот скарранский деликатес?

257
00:17:06,943 --> 00:17:10,280
Райская птичка?
Ага, рос в мамином саду. Пучок за пятачок.

258
00:17:10,322 --> 00:17:12,199
Вы пришли сюда поговорить о ботанике?

259
00:17:12,240 --> 00:17:13,325
Или готовы сделать предложение?

260
00:17:13,366 --> 00:17:16,953
Чем вы можете доказать, что это не очередной блеф?

261
00:17:16,995 --> 00:17:20,207
Вы не верите,
что я могу управлять червоточинами?

262
00:17:20,248 --> 00:17:22,167
А вы бы поверили без доказательств?

263
00:17:24,669 --> 00:17:26,588
Отлично. Дадим вам аванс.

264
00:17:27,297 --> 00:17:30,884
Чип с навигационными данными.
Карта здешних звёзд.

265
00:17:31,384 --> 00:17:36,098
Направьте страйкер по заданным координатам
и дайте нам знать, когда они прибудут на место.

266
00:17:36,139 --> 00:17:37,516
Для чего?

267
00:17:37,682 --> 00:17:38,975
Чтобы доказать.

268
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
Корпоративное сотрудничество.

269
00:17:40,644 --> 00:17:43,730
Исключительно для вас – шоу червоточин.

270
00:17:46,858 --> 00:17:48,693
Не заинтересовались, да?

271
00:17:48,735 --> 00:17:50,529
Думаю, Грейзе будет интересно.

272
00:17:51,154 --> 00:17:52,656
Подождите.

273
00:18:05,043 --> 00:18:09,214
Направьте корабль со всем необходимым
оборудованием по этим координатам.

274
00:18:09,297 --> 00:18:11,466
Вы просканировали корабль Крайтона?

275
00:18:11,508 --> 00:18:13,635
Нет. Он защищён силовым полем.

276
00:18:13,677 --> 00:18:15,387
Мы можем перекрыть его.

277
00:18:15,429 --> 00:18:17,931
Приступайте. Установите его
параметры и найдите звёздные карты.

278
00:18:17,973 --> 00:18:20,016
Узнайте всё, что сможете.

279
00:18:22,936 --> 00:18:26,481
Это глупо.
Крайтон ничего не знает о червоточинах.

280
00:18:26,523 --> 00:18:27,858
А Скорпиус?

281
00:18:27,899 --> 00:18:32,487
Мы это скоро выясним .
У нас всё готово для финального дознания.

282
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
Ты весьма вынослив, Скорпиус.

283
00:18:38,952 --> 00:18:41,413
Это всё мои скарранские гены.

284
00:18:42,914 --> 00:18:45,959
Мы могли бы поменяться местами и выяснить это.

285
00:18:46,710 --> 00:18:49,171
И как бы ты мне отомстил?

286
00:18:49,713 --> 00:18:54,593
Освободи меня на арн,
и я предоставлю тебе возможность узнать.

287
00:18:55,051 --> 00:18:58,346
O, мне бы хотелось побыть с тобой подольше.

288
00:18:58,722 --> 00:19:03,560
Но сначала я должна выяснить,
что ты знаешь о червоточинах.

289
00:19:03,602 --> 00:19:08,440
Во время пыток я буду
занимать себя мечтами о тебе.

290
00:19:10,484 --> 00:19:15,197
Убьёшь меня, и мои знания
пропадут вместе со мной.

291
00:19:15,238 --> 00:19:21,536
Ты уверен? А если твой старый друг
поможет на той стороне ?

292
00:19:24,956 --> 00:19:26,166
Старк?!

293
00:19:27,042 --> 00:19:29,419
Даже смерть не поможет тебе

294
00:19:29,628 --> 00:19:31,379
избежать этого, Скорпиус.

295
00:19:31,505 --> 00:19:32,798
И как только

296
00:19:33,840 --> 00:19:37,469
твоя агония стихнет,

297
00:19:37,511 --> 00:19:43,683
я завладею твоей душой,

298
00:19:43,725 --> 00:19:46,019
а с ней и всем, что ты знаешь.

299
00:19:55,946 --> 00:19:59,032
Я ждал этого долгие циклы, Скорпиус!

300
00:19:59,533 --> 00:20:03,995
Бессонными ночами я мечтал

301
00:20:04,204 --> 00:20:05,997
отомстить за каждую разбитую надежду,

302
00:20:06,081 --> 00:20:13,088
каждый момент отчаяния,
выстраданный в кресле Авроры.

303
00:20:14,881 --> 00:20:20,387
Однако за два цикла надругательств над моей душой,

304
00:20:20,429 --> 00:20:24,599
судьба предоставила мне только два арна на то,
чтобы покончить с тобой.

305
00:20:24,641 --> 00:20:28,770
Так что мне придётся быть более изобретательным.

306
00:20:32,607 --> 00:20:35,819
Я полагаю, это может сработать.

307
00:20:38,613 --> 00:20:40,365
- Прислушайся.
- К чему?

308
00:20:42,701 --> 00:20:45,120
Слушай.
Ты слышишь?

309
00:20:47,038 --> 00:20:48,540
Это Скорпиус.

310
00:20:49,166 --> 00:20:51,752
- Ты уверена?
- Да, да. Я уверена. Абсолютно.

311
00:20:53,128 --> 00:20:56,506
Иди, скажи Крайтону.
А я попытаюсь выяснить, где они его держат.

312
00:20:58,049 --> 00:21:00,510
Скорпиус долго не продержится.

313
00:21:00,552 --> 00:21:02,304
Если он уже не сломался.

314
00:21:02,345 --> 00:21:03,305
Райджел?

315
00:21:03,680 --> 00:21:07,058
O, на скарранах вы не разбогатеете.

316
00:21:07,100 --> 00:21:10,771
Я сделаю вас богатыми,
если вы поработаете на меня.

317
00:21:10,812 --> 00:21:14,441
- Райджел?
- Райджел сейчас немного занят, Джон.

318
00:21:14,608 --> 00:21:16,193
Сикозу?

319
00:21:16,860 --> 00:21:18,820
Всё идёт по плану.

320
00:21:18,862 --> 00:21:21,239
План слишком медленный.
Постарайтесь побыстрей.

321
00:21:21,281 --> 00:21:24,367
Мы делаем всё возможное.

322
00:21:24,409 --> 00:21:27,496
Я постараюсь, но мне нужно время, Джон.

323
00:21:27,662 --> 00:21:30,082
Почему нам никогда не хватает времени?

324
00:21:30,415 --> 00:21:33,794
Зачем мне связываться с фрелловым хайниром,

325
00:21:33,835 --> 00:21:37,172
когда я и так генерал в армии скарран?

326
00:21:37,214 --> 00:21:39,424
Ха! Ты перестанешь им быть очень скоро,

327
00:21:39,466 --> 00:21:42,636
как только скарране
разорвут все связи с чарридами.

328
00:21:42,677 --> 00:21:44,179
Ты – лживый слизняк!

329
00:21:44,221 --> 00:21:46,306
Они собираются воевать с миротворцами!

330
00:21:46,348 --> 00:21:50,811
Но не с вами в качестве союзников.
Только с калишами.

331
00:21:50,852 --> 00:21:53,438
Калиши всего лишь техники.

332
00:21:54,022 --> 00:21:57,567
Ну, скарране строят новое оружие,
основанное на технологии червоточин.

333
00:21:57,734 --> 00:22:00,445
Им нужны техники, а не солдаты.

334
00:22:00,487 --> 00:22:02,489
И калишам об этом известно.

335
00:22:02,531 --> 00:22:09,121
Поэтому они и намереваются саботировать черридов,
выставив вас идиотами перед скарранами.

336
00:22:09,162 --> 00:22:11,748
Они не посмеют сделать это!

337
00:22:11,790 --> 00:22:15,877
Ха! Калиши не зря считают их болванами.

338
00:22:16,461 --> 00:22:21,758
Оставьте их прежде, чем они избавятся от вас.

339
00:22:22,217 --> 00:22:24,136
Бомба Крайтона

340
00:22:24,553 --> 00:22:29,433
собрана из частей неизвестных мне устройств.

341
00:22:29,474 --> 00:22:32,352
Да хоть из костей вашей матери,

342
00:22:32,519 --> 00:22:34,896
меня интересует только, как её обезвредить.

343
00:22:34,938 --> 00:22:38,191
- Нам нужно несколько солнечных дней.
- У вас их нет!

344
00:22:38,316 --> 00:22:43,029
Или вы деактивируете её сейчас,
или я найду тех, кто сможет.

345
00:22:48,702 --> 00:22:50,120
Что ты думаешь?

346
00:22:50,579 --> 00:22:52,497
Всё именно так, как она сказала.

347
00:22:52,622 --> 00:22:57,002
Черриды успешно настраивают скарран против нас.

348
00:23:00,380 --> 00:23:01,882
Что ты узнала про Скорпиуса?

349
00:23:02,132 --> 00:23:03,842
Он где-то на этом уровне.

350
00:23:03,884 --> 00:23:08,180
Ладно, если уж мы не можем улететь на Ло`Ла,
поищем альтернативные пути отступления.

351
00:23:08,221 --> 00:23:09,556
На поверхность?

352
00:23:09,598 --> 00:23:11,308
- Я поищу.
- Спасибо.

353
00:23:14,853 --> 00:23:18,190
Из-за вас я потерял страйкер с командой.

354
00:23:18,231 --> 00:23:19,399
Правда? И что я сделал?

355
00:23:19,441 --> 00:23:23,487
В соответствии с вашими координатами
открылась червоточина и поглотила их!

356
00:23:23,528 --> 00:23:25,030
Что вы сделали? O, нет!

357
00:23:25,071 --> 00:23:27,908
Только не говорите мне,
что вы приказали им влететь в червоточину!

358
00:23:27,949 --> 00:23:30,869
Она же сказала вам позвать нас,
когда они долетят!

359
00:23:30,911 --> 00:23:32,287
Вы должны были предостеречь меня!

360
00:23:32,329 --> 00:23:35,832
Не обвиняйте в этом меня!
Вам нужны были доказательства,
вы их получили.

361
00:23:36,291 --> 00:23:40,420
- Это ты открыл червоточину?
- Всё, больше никаких бесплатных образцов.

362
00:23:40,670 --> 00:23:43,757
Мы договариваемся, или
мне предложить товар миротворцам,

363
00:23:43,799 --> 00:23:46,384
чтобы им было полегче уничтожить весь ваш флот?

364
00:23:46,593 --> 00:23:50,722
- Не смей мне угрожать!
- Я не угрожаю.

365
00:23:50,764 --> 00:23:52,724
Я всего лишь парень,
у которого есть что продать.

366
00:23:52,766 --> 00:23:55,519
Ты не хочешь покупать, так захочет кто-то другой.

367
00:23:58,522 --> 00:24:00,649
Я ведь не слишком на него давил?

368
00:24:01,024 --> 00:24:02,776
Он согласится.

369
00:24:03,944 --> 00:24:07,072
И вся эта пещера только для того, чтобы
выращивать цветочки, которые они поедают?

370
00:24:07,114 --> 00:24:08,824
И она тщательно охраняется.

371
00:24:09,032 --> 00:24:10,283
Почему?

372
00:24:16,331 --> 00:24:17,874
Мы не знаем.

373
00:24:17,916 --> 00:24:20,085
Но коды доступа есть только у черридов.

374
00:24:20,127 --> 00:24:26,800
Значит, если кто-то ещё попадёт в пещеру,
скарране обвинят черридов, что они оставили двери открытыми,

375
00:24:27,342 --> 00:24:28,718
как сейчас.

376
00:24:31,179 --> 00:24:32,889
Ты выкрал коды.

377
00:24:33,473 --> 00:24:35,767
В чём и обвинят нас черриды,

378
00:24:36,101 --> 00:24:38,103
чтобы начать конфликт.

379
00:24:40,147 --> 00:24:41,356
Крайтон?

380
00:24:41,523 --> 00:24:44,443
Мы нашли куда более быстрый способ начать драку.

381
00:24:44,484 --> 00:24:46,111
Отлично. Расскажите мне

382
00:24:46,653 --> 00:24:48,029
попозже.

383
00:24:48,196 --> 00:24:49,614
Классный костюмчик.

384
00:24:49,823 --> 00:24:51,408
Привет, Брака!

385
00:24:52,617 --> 00:24:54,286
У тебя потерянный вид.

386
00:24:55,537 --> 00:24:57,414
Мамочка знает, что ты здесь?

387
00:24:57,456 --> 00:25:00,041
Спроси лучше, знает ли мамочка,
что он приятель Скорпиуса.

388
00:25:01,918 --> 00:25:04,588
О, нет. Мамочка не знает.

389
00:25:09,968 --> 00:25:12,637
Ты пришёл спасти его или убить?

390
00:25:18,268 --> 00:25:20,395
Старк! Закройся.

391
00:25:23,982 --> 00:25:26,651
- Мы пришли навестить Скорпиуса.
- Входите.

392
00:25:30,197 --> 00:25:32,157
Только ты.

393
00:25:55,555 --> 00:25:56,723
Джон.

394
00:25:57,432 --> 00:25:58,975
Кузнечик.

395
00:26:16,660 --> 00:26:18,120
Отличная шляпа.

396
00:26:19,204 --> 00:26:20,455
Акна, нет!

397
00:26:20,705 --> 00:26:22,082
Как ты сказал?

398
00:26:22,207 --> 00:26:26,461
Слишком весело, слишком грустно, слишком жарко, слишком холодно?

399
00:26:26,503 --> 00:26:28,463
Проверим?

400
00:26:34,219 --> 00:26:39,474
Я знаю, бомба настоящая,
а ещё я знаю, что ты можешь отключить её.

401
00:26:41,810 --> 00:26:45,230
Я бы отключил, но не могу, так что

402
00:26:45,313 --> 00:26:46,731
я не буду.

403
00:26:46,773 --> 00:26:48,358
Это блеф.

404
00:26:48,608 --> 00:26:50,861
С ядерной угрозой шутки плохи,

405
00:26:51,236 --> 00:26:53,989
так что приготовься распрощаться со своей задницей, Кастро.

406
00:27:05,000 --> 00:27:06,668
Ты сумасшедший!

407
00:27:10,005 --> 00:27:11,465
Отпусти её.

408
00:27:15,343 --> 00:27:16,595
Ты в порядке?

409
00:27:16,636 --> 00:27:18,180
- Ага!!
- Ты с ума сошёл.

410
00:27:18,221 --> 00:27:20,265
Просто брал на испуг.
Думаешь, сработало?

411
00:27:20,307 --> 00:27:22,476
На этот раз.

412
00:27:22,934 --> 00:27:24,895
В следующий раз я предоставлю инициативу тебе.

413
00:27:27,773 --> 00:27:29,399
Я проявлю её прямо сейчас. Фрелл.

414
00:27:31,693 --> 00:27:33,153
Не сейчас.

415
00:27:36,907 --> 00:27:37,991
Айрин.

416
00:27:50,003 --> 00:27:53,090
Вы видели, что Скорпиуса пытают,
и оставили его там?

417
00:27:53,131 --> 00:27:54,674
Сейчас не время.

418
00:27:54,716 --> 00:27:56,218
Мы здесь именно для этого.

419
00:28:00,388 --> 00:28:01,640
Доброе утро.

420
00:28:05,727 --> 00:28:07,938
Мы должны разжечь конфликт.

421
00:28:07,979 --> 00:28:11,858
Это поможет.
Нас могут даже убить.

422
00:28:11,900 --> 00:28:13,860
Тогда мы пойдём все вместе.
Удачи.

423
00:28:29,751 --> 00:28:31,461
Дай мне руку,

424
00:28:31,628 --> 00:28:33,422
положи её на плечо.

425
00:28:34,214 --> 00:28:35,257
Подойди ближе.

426
00:28:36,174 --> 00:28:38,260
Хорошо. Теперь поставь свои ноги на мои.

427
00:28:43,098 --> 00:28:44,391
Удобно?

428
00:28:44,683 --> 00:28:45,809
А тебе?

429
00:28:45,851 --> 00:28:47,227
Держись крепче.

430
00:29:08,790 --> 00:29:13,795
Мне плевать на то, что калиши
могут делать и чего не могут.

431
00:29:13,962 --> 00:29:17,716
Скарране никогда не разорвут
наше партнёрство.

432
00:29:19,551 --> 00:29:20,761
Какое партнёрство?

433
00:29:20,802 --> 00:29:26,683
Вы им не партнёры.
Вы всего лишь низкооплачиваемые, унижаемые и

434
00:29:27,642 --> 00:29:30,729
отвратительно пахнущие лакеи.

435
00:29:33,774 --> 00:29:35,984
Не стоит этого делать.

436
00:29:43,200 --> 00:29:44,993
Наш этаж?

437
00:29:45,243 --> 00:29:49,206
Не знаю.
Пойдём и проверим.

438
00:29:52,417 --> 00:29:59,174
Несанкционированное проникновение
в пещеру Кристериумов.
Проверьте, быстро! Сейчас же!

439
00:30:11,478 --> 00:30:14,106
Никогда не знал, что скарране так сентиментальны.

440
00:30:29,579 --> 00:30:31,498
Вокруг никого.

441
00:30:31,957 --> 00:30:32,958
Ну и что мы будем делать,

442
00:30:34,167 --> 00:30:36,837
чтобы на нас обратили внимание?

443
00:30:40,257 --> 00:30:42,008
Меня как-то арестовали.

444
00:30:42,801 --> 00:30:44,052
В колледже.

445
00:30:44,386 --> 00:30:45,846
Я тебе покажу за что.

446
00:30:49,015 --> 00:30:51,852
Что вы здесь делаете?
Выходите, быстро!

447
00:30:51,893 --> 00:30:52,936
Чёрт!

448
00:30:53,562 --> 00:30:55,439
Сейчас же!

449
00:30:58,900 --> 00:31:00,861
Никогда не хватает времени.

450
00:31:09,661 --> 00:31:11,663
Кто дал вам коды?

451
00:31:11,705 --> 00:31:12,664
Какие коды?

452
00:31:12,706 --> 00:31:15,041
Коды? В гробу мы видали ваши коды.

453
00:31:15,083 --> 00:31:17,753
Вы бы не смогли проникнуть в пещеру, не зная кодов.

454
00:31:17,794 --> 00:31:20,380
Никуда мы не проникали.

455
00:31:20,422 --> 00:31:23,717
Какие-то черриды вышли из лифта.
Мы вошли, мы вышли.

456
00:31:23,759 --> 00:31:26,011
Ну ладно, пытались выйти.
Нам помешали.

457
00:31:26,052 --> 00:31:27,512
Какие черриды?

458
00:31:27,721 --> 00:31:29,890
Вы серьёзно? Они же все на одно лицо.

459
00:31:29,931 --> 00:31:32,267
Вам стоит их пронумеровать.

460
00:31:32,309 --> 00:31:34,561
За черридов отвечаете вы.

461
00:31:34,603 --> 00:31:36,605
Я покараю виновных.

462
00:31:42,694 --> 00:31:45,489
Знаете, раз уж вы здесь,
отдайте мне Скорпиуса.

463
00:31:45,530 --> 00:31:47,991
Тебе нужен Скорпиус?
Почему?

464
00:31:48,033 --> 00:31:51,536
Не потому ли, что мы можем получить от него даром то,
что ты хочешь продать?

465
00:31:51,578 --> 00:31:55,040
Нет. Потому что дамочка в шляпе меня достала,
и теперь я хочу отплатить ей.

466
00:31:55,082 --> 00:31:57,250
Услуга за услугу. Назовём это капризом.

467
00:31:57,292 --> 00:32:00,879
И ещё потому, что мне не нравится смотреть, как мучают людей,
особенно, если ничего не знают.

468
00:32:01,671 --> 00:32:06,259
Что ты знаешь о червоточинах,
Скорпиус? Скажи мне!

469
00:32:06,301 --> 00:32:08,220
Я не знаю ничего!

470
00:32:08,261 --> 00:32:11,681
Ты лжёшь! Ты мне скажешь!

471
00:32:12,390 --> 00:32:15,560
Я сказал, я не знаю ничего,
я не знаю ничего!

472
00:32:23,652 --> 00:32:24,694
Это обычная часть

473
00:32:24,736 --> 00:32:28,156
процедуры.

474
00:32:28,407 --> 00:32:30,992
Но он сильный. Очень сильный.

475
00:32:31,034 --> 00:32:35,038
А значит, когда он всё-таки сломается,
последствия будут непоправимы.

476
00:32:35,080 --> 00:32:36,164
Ты мне обещал.

477
00:32:36,206 --> 00:32:40,669
Что он сломается, а не то, что он что-то знает.
Но если так, ты об этом узнаешь.

478
00:32:40,710 --> 00:32:43,922
- Что здесь происходит?!
- Вы сказали, что хотите получить от него информацию.

479
00:32:43,964 --> 00:32:47,050
От живого.
Я сказал, от живого.

480
00:32:47,092 --> 00:32:49,928
- Вы что-нибудь выяснили?
- Нет, пока нет, но я...

481
00:32:49,970 --> 00:32:53,181
Крайтон уничтожил страйкер
и проник в пещеру,

482
00:32:53,223 --> 00:32:55,600
пока вы не делали ничего.

483
00:32:56,226 --> 00:32:57,561
Убирайтесь!

484
00:32:57,811 --> 00:33:01,523
- Это моя юрисдикция.
- Это решаю я.

485
00:33:01,690 --> 00:33:04,734
А теперь убирайтесь. Все вы!

486
00:33:13,535 --> 00:33:15,871
Я выбью из тебя правду.

487
00:33:22,002 --> 00:33:25,589
Ты говорил, она не сможет тебе повредить.

488
00:33:25,630 --> 00:33:29,217
Она и не смогла!
Я в полном порядке.

489
00:33:29,426 --> 00:33:32,804
Я достаточно пытал людей в своё время,
так что я знаю в этом толк.

490
00:33:32,846 --> 00:33:36,099
Мы всё ещё не нашли способ
обезвредить бомбу Крайтона,

491
00:33:36,349 --> 00:33:40,020
но он продемонстрировал свою способность
управлять червоточинами.

492
00:33:40,061 --> 00:33:42,397
Я могу отключить бомбу.

493
00:33:42,522 --> 00:33:44,191
Он доверяет мне

494
00:33:44,399 --> 00:33:48,737
даже больше, чем думает.
Просто приведите его сюда!

495
00:33:48,779 --> 00:33:52,407
Отключишь? Или снова предашь меня?

496
00:33:52,491 --> 00:33:58,371
Я шпионил для вас десять лет.
Зачем мне предавать вас сейчас?

497
00:33:58,413 --> 00:34:01,208
Предашь меня, и ты умрёшь здесь.

498
00:34:01,333 --> 00:34:04,294
Но если, добудешь мне знания Крайтона,

499
00:34:05,629 --> 00:34:09,466
я дам тебе власть, которую ты хотел.

500
00:34:30,112 --> 00:34:32,114
Спасибо, что пришли.

501
00:34:32,155 --> 00:34:33,490
Что тебе надо?

502
00:34:34,074 --> 00:34:37,119
Я хочу сделать дополнительное предложение.

503
00:34:41,415 --> 00:34:45,001
Я возьму цыплёнка «кунг пао».
А тебе рулет?

504
00:34:45,043 --> 00:34:48,630
Верховный консул предоставил вам полную амнистию.

505
00:34:48,672 --> 00:34:51,425
Ни один миротворец не посмеет тронуть вас.

506
00:34:51,466 --> 00:34:52,968
Они настоящие?

507
00:34:53,343 --> 00:34:55,053
Похоже, что так.

508
00:34:55,429 --> 00:34:58,473
- Однако есть условия.
- Конечно.

509
00:34:59,099 --> 00:35:03,687
Вы не должны предоставлять скарранам
технологию червоточин.

510
00:35:04,813 --> 00:35:06,565
А что, если мы откажемся?

511
00:35:06,690 --> 00:35:08,358
Они всё равно будут действительны.

512
00:35:08,400 --> 00:35:10,110
Она не посмеет их уничтожить.

513
00:35:12,529 --> 00:35:16,116
Я заверил их.
Как впрочем и все наши старшие офицеры.

514
00:35:16,158 --> 00:35:17,451
Придержите их.

515
00:35:17,951 --> 00:35:19,661
Мы дадим вам знать.

516
00:35:26,293 --> 00:35:27,794
Народ, внимание.

517
00:35:27,836 --> 00:35:29,171
Они его выводят.

518
00:35:29,212 --> 00:35:31,882
Мне нужна драка, хорошо прожаренная.
Без майонеза, прямо сейчас!

519
00:35:32,799 --> 00:35:36,428
Твои солдаты не могут обеспечить
безопасность пещеры.

520
00:35:36,470 --> 00:35:39,931
Нет! Это не их вина.

521
00:35:40,515 --> 00:35:42,601
Конфликт назреет с минуты на минуту.

522
00:35:42,642 --> 00:35:46,354
У нас нет времени на игры
"сейчас" значит сейчас!

523
00:35:50,859 --> 00:35:53,028
Мы заключили сделку,

524
00:35:56,198 --> 00:36:01,119
однако соглашение подразумевает обоюдное доверие,
которого пока нет.

525
00:36:01,161 --> 00:36:04,206
А теперь скажи мне, чего ты хочешь на самом деле.

526
00:36:07,000 --> 00:36:09,711
Когда ты просыпаешься утром

527
00:36:10,295 --> 00:36:12,589
в своей большой императорской постели

528
00:36:12,631 --> 00:36:14,174
и прислушиваешься,

529
00:36:14,633 --> 00:36:16,468
что ты слышишь?

530
00:36:17,844 --> 00:36:22,933
Слышишь ли ты, как маленькие птички поют за твоим окном?

531
00:36:23,266 --> 00:36:27,896
Или как ветер шелестит листвой деревьев?

532
00:36:29,147 --> 00:36:31,525
Или ты слышишь, как умирают люди?

533
00:36:32,400 --> 00:36:36,363
Как твои друзья просят о милосердии?

534
00:36:36,613 --> 00:36:40,992
Или как трещат двери, выламываемые людьми,
которые охотятся за тобой?

535
00:36:41,493 --> 00:36:46,415
Слышишь ли ты, как колотится твоё сердце?

536
00:36:47,207 --> 00:36:48,959
Чего я хочу?

537
00:36:49,751 --> 00:36:51,294
Санта Клауса!

538
00:36:51,837 --> 00:36:53,672
Чтобы всю свою оставшуюся жизнь

539
00:36:54,673 --> 00:36:57,300
просыпаться, как император.

540
00:36:57,551 --> 00:37:02,514
Я ручаюсь за твою безопасность.
На эти несколько арнов.

541
00:37:02,639 --> 00:37:06,143
Даже Билл Гейтс не может ручаться за «Windows».
Как ты можешь гарантировать мою безопасность?

542
00:37:06,184 --> 00:37:10,772
Я применю все свои силы и возможности.

543
00:37:10,814 --> 00:37:14,943
Правда, в некоторых случаях их недостаточно.

544
00:37:22,325 --> 00:37:24,536
Моё почтение.

545
00:37:24,578 --> 00:37:26,705
Моя заноза в заднице!

546
00:37:28,957 --> 00:37:30,542
Ты рассказал им?

547
00:37:31,501 --> 00:37:32,502
Нет.

548
00:37:32,544 --> 00:37:33,754
Червоточины,

549
00:37:33,879 --> 00:37:35,338
мой мозг,

550
00:37:35,380 --> 00:37:39,301
Харви! Что ты им рассказал?

551
00:37:39,342 --> 00:37:40,677
Ничего!

552
00:37:41,261 --> 00:37:42,637
Послушай, Носферату,

553
00:37:42,679 --> 00:37:45,932
из-за тебя я стал Ядерным Джонни.

554
00:37:46,266 --> 00:37:50,020
И все, кем я дорожу к западу от Луны,

555
00:37:50,061 --> 00:37:54,149
подвергают себя опасности только для того,
чтобы убедиться, что ты держал свой рот на замке.

556
00:37:54,191 --> 00:37:59,029
Так что, ты держал свой рот на замке?

557
00:37:59,071 --> 00:38:00,781
Да!

558
00:38:02,115 --> 00:38:03,325
Джон.

559
00:38:03,700 --> 00:38:05,077
Ты ему веришь?

560
00:38:07,287 --> 00:38:09,122
Да, верю.

561
00:38:10,540 --> 00:38:13,710
Хорошо.
Тогда убей его и пойдём.

562
00:38:14,377 --> 00:38:15,170
Что?

563
00:38:15,212 --> 00:38:18,423
- Убей его и пойдём.
- Мы здесь, чтобы освободить его.

564
00:38:18,465 --> 00:38:22,260
Нет. Мы здесь, чтобы убедиться, что он
не разболтал о том, что мне известно.

565
00:38:22,302 --> 00:38:25,597
- Убей его, Айрин, и пойдём.
- O, значит, ты хочешь, чтобы я убила его?

566
00:38:25,639 --> 00:38:27,099
Я же не убийца, так ведь?

567
00:38:27,140 --> 00:38:29,267
Хочешь, чтобы он умер,
убей его сам.

568
00:38:29,309 --> 00:38:30,560
Ты заставила меня дать обещание,
что я этого не сделаю.

569
00:38:30,602 --> 00:38:32,479
- Я освобождаю тебя от этого обещания.
- Повтори.

570
00:38:32,521 --> 00:38:34,940
Я освобождаю тебя от этого обещания.

571
00:38:38,318 --> 00:38:39,736
Спасибо.

572
00:38:53,834 --> 00:38:56,169
Я отдам тебе свой велосипед, если ты его убьёшь.

573
00:38:56,253 --> 00:38:58,171
Можно мне сказать…

574
00:38:58,422 --> 00:39:00,048
- Нет!
- Нет.

575
00:39:00,257 --> 00:39:01,842
Он сказал правду.

576
00:39:01,883 --> 00:39:03,427
Мы разберёмся с тобой позже.

577
00:39:03,468 --> 00:39:08,306
Ребята! Заранее прошу прощения за
мою бесчувственность и невоспитанность,

578
00:39:08,348 --> 00:39:11,810
но сейчас самое время для вечеринки.
Какого чёрта вы тянете с моей дракой?

579
00:39:11,852 --> 00:39:16,148
Коды доступа, по которым проникли в пещеру,
последним вводил твой лейтенант.

580
00:39:16,189 --> 00:39:18,275
Чьи коды? Их?

581
00:39:18,442 --> 00:39:20,610
Они составлены калишами!

582
00:39:20,652 --> 00:39:22,863
Что ты хочешь этим сказать, Разаро?

583
00:39:22,904 --> 00:39:25,031
О, сейчас ты получишь свою драку!

584
00:39:25,073 --> 00:39:30,287
Что наш нарушитель не смог бы подобрать
коды без посторонней помощи.

585
00:39:30,328 --> 00:39:32,664
Кто-то дал их ему.

586
00:39:32,706 --> 00:39:35,000
Я протестую, эти обвинения беспочвенны.

587
00:39:35,041 --> 00:39:39,045
Тогда выясни, кто виноват.

588
00:39:39,087 --> 00:39:44,676
Через два арна я жду подробный рапорт от каждого.

589
00:39:49,473 --> 00:39:53,852
Проверьте всю систему.
Найдите утечку.

590
00:39:54,519 --> 00:39:57,314
Я не позволю тебе очернить меня, Вакали.

591
00:39:57,355 --> 00:40:00,150
Тебе не удастся разрушить мои отношения с императором.

592
00:40:00,192 --> 00:40:02,903
Какого фрелла ты выступаешь, черрид?

593
00:40:02,944 --> 00:40:07,657
Твоя служба безопасности доказала свою несостоятельность,
и теперь ищет кого бы в этом обвинить!

594
00:40:07,699 --> 00:40:08,784
Несостоятельность?

595
00:40:08,825 --> 00:40:11,495
Моя служба несостоятельна?!

596
00:40:11,745 --> 00:40:16,583
Вы только и делаете, что поедаете печенье
и чините туалеты, войну этим не выиграть.

597
00:40:16,625 --> 00:40:18,794
Что-то я не помню, чтобы её выиграли вы.

598
00:40:19,544 --> 00:40:23,590
Грубить черриду рискованно,

599
00:40:23,632 --> 00:40:25,926
калишский хапуда.

600
00:40:25,967 --> 00:40:30,055
Хапуда?
Как ты смеешь называть меня хапудой?

601
00:40:30,680 --> 00:40:34,184
И спорю, не самый лучший из них.

602
00:41:03,630 --> 00:41:05,215
Что здесь происходит?

603
00:41:07,008 --> 00:41:09,761
Прекратите это. Сейчас же.

604
00:41:10,387 --> 00:41:12,931
Направить солдат в центр управления.

605
00:41:12,973 --> 00:41:15,225
Конфисковать оружие.

606
00:41:15,809 --> 00:41:18,395
Давай, Крайтон. Пора уходить.

607
00:41:18,437 --> 00:41:20,856
И никогда больше не сомневайся в своём доминаре.

608
00:41:35,620 --> 00:41:37,122
Я должна уходить.

609
00:41:40,208 --> 00:41:41,376
Иди!

610
00:41:43,003 --> 00:41:46,047
На борту мятеж.
Между черридами и калишами завязался бой.

611
00:41:46,089 --> 00:41:48,592
Охрана! Найдите Крайтона и доложите.

612
00:41:48,633 --> 00:41:51,094
Скорпиус, мы должны охранять Скорпиуса.

613
00:41:51,136 --> 00:41:54,723
Не беспокойтесь о Скорпиусе.
Он никуда не денется.

614
00:41:57,309 --> 00:41:59,436
Все уходим.

615
00:42:01,229 --> 00:42:03,190
Мне нужна помощь.

616
00:42:03,231 --> 00:42:05,150
Куда мы идём?

617
00:42:06,068 --> 00:42:10,405
Нас ждёт такси.
Первое правило при разработке любого плана,
готовь пути отхода прежде, чем вошёл.

618
00:42:10,447 --> 00:42:13,533
- Ты называешь это планом?
- Ага, классно, правда?

619
00:42:13,575 --> 00:42:17,329
- Да, очень впечатляюще.
- Хотя некоторых он разочарует.

620
00:42:17,370 --> 00:42:21,083
Стойте, где стоите, или буду стрелять.
Бросьте оружие, быстро.

621
00:42:25,212 --> 00:42:28,590
- Брака?
- Тебя любят, мистер Бёрнс.

622
00:42:29,216 --> 00:42:30,383
Фрелл!

623
00:42:30,884 --> 00:42:32,636
Эй, ты нам не поможешь?

624
00:42:32,636 --> 00:42:34,304
Нам страшно.

625
00:42:34,346 --> 00:42:37,724
Идите обратно.
Здесь вам не пройти.

626
00:42:45,190 --> 00:42:46,441
Сработало!

627
00:42:49,277 --> 00:42:51,905
Мы уже близко.
Без нас не улетайте.

628
00:42:51,947 --> 00:42:54,866
Эй, солдат, не присмотришь за этой калишской тральк?

629
00:42:57,577 --> 00:42:59,162
- Здорово.
- Поторопитесь!

630
00:42:59,204 --> 00:43:00,705
Попробуем в третий раз?

631
00:43:00,747 --> 00:43:02,124
- Солдат.
- Что?

632
00:43:02,165 --> 00:43:04,376
Не присмотришь за этой калишской тральк?

633
00:43:06,002 --> 00:43:07,671
Мы почти дома. А вот и он.

634
00:43:07,712 --> 00:43:10,799
Корабль Д'Арго не сможет обогнать страйкер даже под прикрытием!

635
00:43:10,841 --> 00:43:13,885
Здесь недалеко стоит Мойя,
замаскированная под танкер.

636
00:43:13,927 --> 00:43:15,762
Она готова к прыжку.

637
00:43:15,804 --> 00:43:17,848
O, чёрт! Айрин.

638
00:43:17,889 --> 00:43:20,142
Мы можем поторговаться.

639
00:43:20,183 --> 00:43:22,018
Не переживай, Кузнечик.

640
00:43:22,060 --> 00:43:25,105
Держись меня.
С моим толстячком им не тягаться.

641
00:43:25,939 --> 00:43:27,691
Я не могу!

642
00:43:33,447 --> 00:43:35,657
Тебе лучше прийти в себя.

643
00:43:38,410 --> 00:43:40,871
Вставай, или я убью тебя прямо здесь.

644
00:43:46,251 --> 00:43:47,627
Выбирай.

645
00:43:47,794 --> 00:43:50,505
С женщинами лучше не спорить.

646
00:43:52,507 --> 00:43:54,009
Так ты идёшь?

647
00:44:04,019 --> 00:44:05,020
Хорошо.

648
00:44:05,687 --> 00:44:06,855
Бросайте оружие!

649
00:44:07,522 --> 00:44:10,025
Не стреляйте, или бомба сдетонирует.

650
00:44:13,236 --> 00:44:16,198
Ну, наконец-то.
Хоть у кого-то есть мозги.

651
00:44:28,668 --> 00:44:30,837
Ах ты, мерзкий сукин сын!

652
00:44:30,879 --> 00:44:32,214
Прости, Джон.

653
00:44:32,255 --> 00:44:35,092
Дыши глубже, если хочешь выжить.

654
00:44:35,133 --> 00:44:37,302
Из-за тебя нас всех убьют!

655
00:44:37,469 --> 00:44:38,386
А теперь

656
00:44:38,595 --> 00:44:42,349
тебе лучше поверить мне
и послушаться моего совета.

657
00:44:42,390 --> 00:44:43,975
Поверить тебе?

658
00:44:44,643 --> 00:44:46,436
Поверить тебе?!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru