Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-17.

 
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,400
Previously on Farscape...

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,280
What do you desire with wormholes?

3
00:00:04,320 --> 00:00:05,600
To go home.

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
That really is Kansas.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,440
Would you like to come in?

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,000
Yah, thanks.

7
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
- Who are you people?
- Aliens!

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,720
You been stealing candy, Mr. Burroughs?

9
00:00:20,720 --> 00:00:23,800
Oh, Crichton...
How illegal is this dren?

10
00:00:23,800 --> 00:00:25,160
You gotta get me more!

11
00:00:25,160 --> 00:00:29,640
1812, this is Bobby. Bobby, this is 1812.
1812 is gonna be your tour guide.

12
00:00:29,640 --> 00:00:32,240
- Don't let him break anything.
- Oh, I won't break anything.

13
00:00:32,240 --> 00:00:34,880
Hey! I got this great idea. How bout...

14
00:00:34,880 --> 00:00:36,280
how bout we break outta here...

15
00:00:36,280 --> 00:00:37,560
and go make some new friends?

16
00:00:37,560 --> 00:00:40,120
Chiana, you know the humans
will not let us out unescorted.

17
00:00:40,120 --> 00:00:43,360
And the way you make friends,
I do not blame them.

18
00:00:43,360 --> 00:00:46,360
Where's Aeryn... Aeryn?

19
00:00:49,840 --> 00:00:51,120
A bioloid.

20
00:00:51,120 --> 00:00:53,160
You know... it's not Aeryn.

21
00:00:53,440 --> 00:00:55,200
It was never Aeryn.

22
00:00:55,200 --> 00:00:57,160
We're not gonna give up on her, John.

23
00:00:57,160 --> 00:01:00,880
Sikozu said the Scarrans were taking
Grayza to a place called Katratzi.

24
00:01:00,880 --> 00:01:02,600
Maybe that's where Aeryn is now.

25
00:01:02,720 --> 00:01:04,840
She could be anywhere out there.

26
00:01:05,240 --> 00:01:07,160
But we're not gonna let her go.

27
00:01:07,160 --> 00:01:08,600
I give you my word.

28
00:01:09,000 --> 00:01:11,080
And now, on Farscape...

29
00:01:12,360 --> 00:01:14,200
Officer Aeryn Sun

30
00:01:14,600 --> 00:01:16,520
General Ka D'Argo

31
00:01:17,520 --> 00:01:21,240
Sikozu Svala Shanti Sugaysi Shanu

32
00:01:21,880 --> 00:01:24,400
Dominar Rygel, the Sixteenth

33
00:01:25,400 --> 00:01:26,760
Chiana

34
00:01:27,440 --> 00:01:29,880
Utu Noranti Pralatong

35
00:01:30,360 --> 00:01:31,880
The Pilot

36
00:01:32,480 --> 00:01:37,320
These are the first extraterrestrials
known to have visited this planet.

37
00:01:37,840 --> 00:01:41,600
It has now been several months since
they left with Commander John Crichton...

38
00:01:41,600 --> 00:01:43,400
aboard their ship, Moya...

39
00:01:43,560 --> 00:01:45,280
and besides their names...

40
00:01:45,640 --> 00:01:48,240
what else do we really know about them?

41
00:01:48,800 --> 00:01:50,280
Precious little...

42
00:01:50,280 --> 00:01:55,200
except the carefully orchestrated
appearances allowed by our government.

43
00:01:55,640 --> 00:01:56,800
Good Evening.

44
00:01:56,920 --> 00:01:59,800
I'm your host, R. Wilson Monroe.

45
00:01:59,880 --> 00:02:03,400
And tonight...
we will pierce the veil of secrecy,

46
00:02:03,400 --> 00:02:07,000
showing you these aliens as no one
has witnessed them before.

47
00:02:07,200 --> 00:02:11,120
- This network... has come into possession...
- How many times are you going to watch this?
- Until I figure it out.

48
00:02:11,120 --> 00:02:14,480
I told Pilot not to let you know
he'd intercepted it.

49
00:02:14,800 --> 00:02:16,720
They never even gave it a chance.

50
00:02:16,720 --> 00:02:18,320
Well, what do you expect?

51
00:02:18,440 --> 00:02:21,600
It's not what you expect...
it's what you hope for.

52
00:02:21,600 --> 00:02:25,720
It's a backward planet full of superstitious,
xenophobic morons.

53
00:02:25,720 --> 00:02:28,280
Nothing makes sense
if they didn't think of it first,

54
00:02:28,280 --> 00:02:31,280
and even then, it's simplistic drivel.

55
00:02:31,280 --> 00:02:34,880
- Beg pardon. How rude. Are you from there?
- Out!

56
00:02:35,480 --> 00:02:37,480
Wait! You can't do that!

57
00:02:37,840 --> 00:02:41,040
My quarters. My life. My tv.

58
00:02:41,040 --> 00:02:43,080
- This won't...
- Your popcorn.

59
00:02:43,080 --> 00:02:46,240
- ... bring her back, you know.
- No, but it'll keep you out of my room.

60
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
Sikozu Shanu...

61
00:02:49,800 --> 00:02:50,960
No.

62
00:02:51,120 --> 00:02:52,280
Nothing?

63
00:02:52,560 --> 00:02:55,520
A reasonable interpretation of the word 'no'.

64
00:02:55,720 --> 00:02:59,960
Katratzi. It's the name of a place.
A place where they took Aeryn.

65
00:02:59,960 --> 00:03:02,480
As stupid as you must think them,

66
00:03:02,480 --> 00:03:07,080
the Scarrans have managed to build one
of the most extensive empires in the galaxy

67
00:03:07,080 --> 00:03:11,400
In part... and I shall repeat this
because it does not seem to sink in...

68
00:03:11,520 --> 00:03:16,240
by not advertising
the location of their secret bases.

69
00:03:16,240 --> 00:03:17,960
Are you asking the right people?

70
00:03:17,960 --> 00:03:19,640
And who would they be?

71
00:03:20,000 --> 00:03:23,960
- Are you asking in Scarran?
- Of course I am, you raskreeta!

72
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
I know what that means, and I love you too.

73
00:03:27,080 --> 00:03:28,440
Well, you've earned it.

74
00:03:28,440 --> 00:03:32,160
Bother me one more time and you can
come down here and do this for yourself.

75
00:03:32,160 --> 00:03:34,760
When we come back,
we will meet Officer Aeryn Sun,

76
00:03:34,880 --> 00:03:39,480
rumored within many circles
to be John Crichton's lover.

77
00:03:39,560 --> 00:03:42,960
This alien, who looks remarkably human,

78
00:03:43,080 --> 00:03:46,920
will reveal a side of herself
that you may find disturbing.

79
00:03:46,920 --> 00:03:48,640
Well, I look like your people, so...

80
00:03:48,640 --> 00:03:52,880
Please stay with us
as "Alien Visitation" continues.

81
00:03:53,760 --> 00:04:04,360
Subtitles: PK SUB-66

82
00:04:54,560 --> 00:04:57,680
"A constellation of doubt"

83
00:04:58,160 --> 00:05:03,040
Earth... is under...
no threat from the Peacekeepers.

84
00:05:03,200 --> 00:05:05,080
- But, you said...
- Look. If...

85
00:05:05,400 --> 00:05:10,560
if you were to make...
a pact with an enemy, then, perhaps.

86
00:05:10,920 --> 00:05:14,120
So... the possibility exists...

87
00:05:14,200 --> 00:05:16,800
that your people one day would attack?

88
00:05:16,800 --> 00:05:18,000
Why are you so...

89
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
determined to twist this into something it's not?

90
00:05:20,400 --> 00:05:22,600
Because, Officer Sun,

91
00:05:22,920 --> 00:05:27,200
you are an admitted soldier in,
what is to us, an alien army.

92
00:05:27,200 --> 00:05:28,440
You look human.

93
00:05:28,440 --> 00:05:31,000
Indistinquishable to the naked eye.

94
00:05:31,000 --> 00:05:35,040
How are we to know that there aren't
thousands of your people roaming our planet,

95
00:05:35,040 --> 00:05:37,000
preparing our destruction?

96
00:05:37,000 --> 00:05:39,920
Surely John Crichton has explained this
to you all already.

97
00:05:39,920 --> 00:05:41,600
Well, we need to hear it from you.

98
00:05:41,920 --> 00:05:43,280
Hear what?

99
00:05:43,480 --> 00:05:45,280
That Earth is sacrosanct?

100
00:05:45,640 --> 00:05:49,880
That your perfect isolation can
somehow be restored? Is that it?

101
00:05:50,480 --> 00:05:52,760
Look, from what I know of the Peacekeepers...

102
00:05:52,760 --> 00:05:54,680
and of anyone else, for that matter...

103
00:05:54,680 --> 00:05:57,960
they couldn't care less about this planet.
You're not a threat.

104
00:05:58,040 --> 00:06:02,000
Technologically speaking,
you're not even a potential... ally, so...

105
00:06:04,080 --> 00:06:06,200
...if someone wanted to enslave you,

106
00:06:06,200 --> 00:06:08,960
if they wanted to destroy you, could it be done?

107
00:06:09,440 --> 00:06:11,560
Well, quite simply, yes.

108
00:06:12,520 --> 00:06:15,280
The reason you have not seen
that interview before...

109
00:06:15,280 --> 00:06:17,040
is because it was held back...

110
00:06:17,120 --> 00:06:19,680
after requests from both our own government...

111
00:06:19,840 --> 00:06:22,760
and the United Nations Secretary-General.

112
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Tonight...

113
00:06:24,080 --> 00:06:30,600
we have our first look at over one hundred
and twenty hours of previously
unseen videotape on the aliens.

114
00:06:30,600 --> 00:06:31,600
Tonight...

115
00:06:31,600 --> 00:06:34,440
you have the chance to see
portions of this material,

116
00:06:34,440 --> 00:06:37,440
along with comments
from various experts and leaders.

117
00:06:37,440 --> 00:06:38,600
But first,

118
00:06:38,600 --> 00:06:41,040
I'm joined by the remarkable young man...

119
00:06:41,200 --> 00:06:45,680
who was fortunate enough to be
in the right place at the right time with...

120
00:06:45,800 --> 00:06:47,320
and this is always helpful...

121
00:06:47,520 --> 00:06:49,200
the right connections.

122
00:06:49,200 --> 00:06:51,280
Bobby Coleman, John Crichton's nephew.

123
00:06:51,400 --> 00:06:53,600
- Welcome, Bobby.
- Good to be here.

124
00:06:54,400 --> 00:07:00,040
Tell me, how did you and that camera
manage to get all this remarkable footage?

125
00:07:00,080 --> 00:07:02,200
Well, when my Uncle got back to Earth...

126
00:07:02,320 --> 00:07:04,920
my mom's Uncle John's older sister...

127
00:07:05,120 --> 00:07:06,800
we flew down to Florida...

128
00:07:06,800 --> 00:07:11,120
and I got to stay on for a couple of weeks
with my Aunt Olivia, my Grandpa and the aliens.

129
00:07:11,120 --> 00:07:13,640
And the aliens didn't mind you videotaping them?

130
00:07:13,840 --> 00:07:15,480
No. It was pretty cool.

131
00:07:15,560 --> 00:07:17,200
How did you find them, Bobby?

132
00:07:17,680 --> 00:07:20,080
They're normal. Just like you and me.

133
00:07:20,480 --> 00:07:23,680
Normal... I, uh, but clearly alien.

134
00:07:23,680 --> 00:07:25,800
Yah. Some more than others.

135
00:07:25,920 --> 00:07:27,720
You spent many days in their company.

136
00:07:27,720 --> 00:07:29,760
Did you ever feel threatened?

137
00:07:29,840 --> 00:07:30,680
No.

138
00:07:30,680 --> 00:07:34,080
Did you ever get a sense that
there was a conspiracy between them?

139
00:07:34,080 --> 00:07:35,320
No way.

140
00:07:35,600 --> 00:07:40,160
So... why did you and your family wait
so long to make these tapes public?

141
00:07:40,160 --> 00:07:42,880
Well, we thought about it for a long time and...

142
00:07:42,880 --> 00:07:46,520
with all these weird accusations starting to surface,

143
00:07:46,520 --> 00:07:50,280
we decided that it was best
to help everyone not be afraid.

144
00:07:50,280 --> 00:07:53,560
I've seen lots of your movies.
And, in every film,

145
00:07:53,880 --> 00:07:58,760
the aliens are always evil
and Earth always is victorious.

146
00:07:59,080 --> 00:08:01,960
You mean we have to learn there are good aliens?

147
00:08:03,720 --> 00:08:04,840
No.

148
00:08:06,680 --> 00:08:09,280
I mean you have to learn you won't always win.

149
00:08:09,280 --> 00:08:12,720
This is a watershed moment in human history.

150
00:08:12,720 --> 00:08:17,600
The equivalent of a huge meteor
smashing Earth during dinosaur times.

151
00:08:17,720 --> 00:08:20,400
Will we bend under the sudden weight of it or...

152
00:08:20,400 --> 00:08:22,240
respond and flourish?

153
00:08:22,240 --> 00:08:24,160
You can't even fully accept us,

154
00:08:24,160 --> 00:08:25,960
and we're the nice aliens.

155
00:08:26,000 --> 00:08:29,280
You know, what about some of the next ones
that come down through the wormhole?

156
00:08:29,280 --> 00:08:32,960
My biggest fear,
exacerbated in part by these tapes,

157
00:08:32,960 --> 00:08:36,520
is that the fabric of our society
may come under an assault...

158
00:08:36,520 --> 00:08:38,840
it is not yet prepared to withstand.

159
00:08:38,840 --> 00:08:44,160
The political complications that may arise from
a simple wormhole floating in your atmosphere...

160
00:08:44,160 --> 00:08:49,720
will devastate a planet that is still
in the throes of intraspecies chaos!

161
00:08:49,720 --> 00:08:55,560
I'm particularly concerned with the effects of
another alien visitation on society in general.

162
00:08:55,560 --> 00:09:00,800
Since they've left, there's been a 700%
increase in panic and anxiety attacks.

163
00:09:00,840 --> 00:09:02,560
If Earth is remembered at all,

164
00:09:02,560 --> 00:09:07,680
it will most likely be for the quality
of its manual labor.

165
00:09:08,000 --> 00:09:11,480
In culling through the staggering
amount of candid material...

166
00:09:11,480 --> 00:09:13,920
recorded on young Bobby Coleman's tapes,

167
00:09:13,920 --> 00:09:16,480
there was one alien visitor in particular...

168
00:09:16,520 --> 00:09:21,680
who never failed to elicit extreme curiosity
among staffers here at the network.

169
00:09:22,120 --> 00:09:24,080
General Ka D'Argo.

170
00:09:24,080 --> 00:09:28,680
- Power systems at your command, Ka D'Argo.
- Your ship is so cool.

171
00:09:28,680 --> 00:09:29,920
It's a weapon.

172
00:09:29,920 --> 00:09:30,880
Yah!

173
00:09:30,960 --> 00:09:32,240
It kills people.

174
00:09:33,080 --> 00:09:35,800
Whoa! Like monsters and stuff?

175
00:09:37,960 --> 00:09:40,680
Yes, sometimes.
But, sometimes just, uh...

176
00:09:41,080 --> 00:09:44,000
kills those who are
in the wrong place at the wrong time.

177
00:09:44,000 --> 00:09:46,040
You said you'd show me what it could do.

178
00:09:47,200 --> 00:09:50,000
- Alright. Give me that. Come on.
- You know how to work it?

179
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
Look, I've flown this through a wormhole.

180
00:09:51,800 --> 00:09:53,800
I'm sure I'll be able to work it out.

181
00:09:53,800 --> 00:09:56,320
Telemetry functions at your command.

182
00:09:56,520 --> 00:09:59,640
So, I look through this and what am I gonna...?

183
00:09:59,640 --> 00:10:02,360
It's a recording captured
through my targeting array.

184
00:10:05,520 --> 00:10:10,400
Whoa! It's just that... it just... disappeared.

185
00:10:10,920 --> 00:10:12,760
It's a rogue Leviathan.

186
00:10:13,360 --> 00:10:15,800
It tried to kill us and we had to destroy it.

187
00:10:16,040 --> 00:10:18,720
Could you... I mean, could we...

188
00:10:18,800 --> 00:10:21,680
stop you if you tried to attack us?

189
00:10:21,680 --> 00:10:24,000
With your current defenses? No.

190
00:10:24,000 --> 00:10:27,320
The most frightening aspect of
this Pandora's box we've opened...

191
00:10:27,400 --> 00:10:29,600
is he may be right. Huh!

192
00:10:29,800 --> 00:10:31,280
From what I've heard,

193
00:10:31,320 --> 00:10:34,880
his ship has our best and
brightest utterly perplexed.

194
00:10:34,880 --> 00:10:39,120
By indicating that our current defenses
could not contain him,

195
00:10:39,120 --> 00:10:43,320
General D'Argo is performing
an act of psychological terror.

196
00:10:48,440 --> 00:10:50,680
Yah, I think it's time.
We're leaving now.

197
00:10:50,680 --> 00:10:52,280
You're leaving? Why?

198
00:10:53,000 --> 00:10:55,600
Well, because there are some people here...
some very powerful people...

199
00:10:55,600 --> 00:10:57,880
who don't appreciate what we're doing.

200
00:10:57,880 --> 00:10:59,360
They're kicking you out.

201
00:11:00,360 --> 00:11:04,560
No. But they're making it very difficult
for us to continue down here.

202
00:11:09,880 --> 00:11:12,280
It might be a bit dramatic
for one Luxan, but, uh...

203
00:11:12,400 --> 00:11:15,280
I can do enough damage to your world
to change it forever.

204
00:11:15,280 --> 00:11:17,840
You know, you really shouldn't be watching this.

205
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
Here's a tape you brought back from Earth.

206
00:11:26,680 --> 00:11:30,080
State wins. No big plays.
Put mine back in.

207
00:11:31,040 --> 00:11:32,200
Katratzi.

208
00:11:33,240 --> 00:11:34,800
- What?
- We can't find it.

209
00:11:34,800 --> 00:11:39,960
- Pilot searched every frequency, every...
- No. The Scarrans have Aeryn in a box, D'Argo.

210
00:11:40,040 --> 00:11:41,040
I know.

211
00:11:41,040 --> 00:11:42,480
Katratzi...

212
00:11:43,920 --> 00:11:46,080
Katratzi... why do I know that name?

213
00:11:46,720 --> 00:11:49,560
Sikozu heard the Scarrans say it
as they were arresting Comandant Grayza.

214
00:11:49,560 --> 00:11:51,400
No, from before. You know it too.

215
00:11:51,720 --> 00:11:52,600
You're confused.

216
00:11:52,600 --> 00:11:54,360
No... I'm not.

217
00:11:54,360 --> 00:11:58,920
- Why do I know that name?
- No! You're not getting enough sleep
and you're watching too much of this.

218
00:12:02,440 --> 00:12:04,600
They hate you guys.

219
00:12:07,360 --> 00:12:08,760
Well, I liked it there.

220
00:12:08,760 --> 00:12:10,080
You see the show?

221
00:12:10,080 --> 00:12:11,880
- No.
- You should.

222
00:12:12,560 --> 00:12:15,000
It's educational. They're not ready.

223
00:12:15,360 --> 00:12:16,880
We should move on.

224
00:12:16,880 --> 00:12:18,360
Inquire at nearby planets.

225
00:12:18,360 --> 00:12:20,480
No, no, no, no. They won't know.

226
00:12:20,480 --> 00:12:23,200
I know. No, I know, I know, I know.

227
00:12:23,600 --> 00:12:28,080
Just... put my tape back in.

228
00:12:29,160 --> 00:12:30,920
The change in John is...

229
00:12:31,120 --> 00:12:33,560
...he's even more thoughtful than he was.

230
00:12:33,840 --> 00:12:37,480
He studies everything keenly
before deciding what to do.

231
00:12:37,480 --> 00:12:40,960
I'm here with I... IASA Commander John Crichton,

232
00:12:40,960 --> 00:12:44,960
the first and only human to boldly go
where no man has gone before.

233
00:12:46,080 --> 00:12:49,440
You spent over three years
in deepest, darkest space...

234
00:12:49,440 --> 00:12:51,920
... battling aliens and evil races.

235
00:12:52,040 --> 00:12:53,560
What was the worst part?

236
00:12:54,880 --> 00:12:57,240
The worst part? Um...

237
00:12:57,680 --> 00:13:01,760
was the complete and utter lack of toilet paper.

238
00:13:02,440 --> 00:13:03,520
Seriously?

239
00:13:04,760 --> 00:13:06,400
Missing family.

240
00:13:08,240 --> 00:13:11,680
When you got back,
what was the most different about Earth?

241
00:13:11,680 --> 00:13:13,120
Nothing, Bobby.

242
00:13:13,120 --> 00:13:14,760
Earth's pretty much the same.

243
00:13:14,760 --> 00:13:15,920
Are you different?

244
00:13:19,320 --> 00:13:21,320
- Yah, I'm different.
- How?

245
00:13:21,440 --> 00:13:25,680
Well, things that used to bother me
don't bother me that much anymore.

246
00:13:27,360 --> 00:13:29,400
The world seems smaller.

247
00:13:31,920 --> 00:13:36,480
And, I keep waiting for something to happen and
I have to remind myself when it doesn't happen...

248
00:13:37,160 --> 00:13:40,720
-... that that's normal.
- Post-traumatic shock syndrome.

249
00:13:40,800 --> 00:13:43,200
It's hard to tell without examining him,

250
00:13:43,320 --> 00:13:45,600
but from this little snippet of tape,

251
00:13:45,600 --> 00:13:49,800
I'm most concerned about his constantly
waiting for something to happen.

252
00:13:49,800 --> 00:13:53,800
This suggests he's been under
enormous and continuous stress.

253
00:14:00,680 --> 00:14:03,760
You're supposed to be checking
for this place that they've taken Aeryn.

254
00:14:04,120 --> 00:14:06,160
No one has heard of it.

255
00:14:06,160 --> 00:14:08,280
Well, Crichton still thinks that you're checking.

256
00:14:08,320 --> 00:14:10,480
He needs to keep believing that.

257
00:14:10,600 --> 00:14:12,760
I've been done for arns.

258
00:14:12,760 --> 00:14:16,040
Pilot has double-checked.
No one has heard of it. No one!

259
00:14:16,040 --> 00:14:17,560
Well, they must be lying.

260
00:14:17,760 --> 00:14:20,320
No, Chiana. They're not lying.

261
00:14:21,280 --> 00:14:23,480
How can you tell if they're not lying?

262
00:14:23,520 --> 00:14:25,320
You can't tell when I'm lying!

263
00:14:26,000 --> 00:14:28,120
Yes we can. We all can.

264
00:14:28,160 --> 00:14:29,320
How?

265
00:14:30,320 --> 00:14:33,360
You open your mouth and words come out of it.

266
00:14:34,840 --> 00:14:37,160
Don't you lie to Crichton.

267
00:14:37,160 --> 00:14:38,560
- All right, Chiana.
- Keep checking.

268
00:14:38,560 --> 00:14:40,920
Alright, I'm done.You try!

269
00:14:47,000 --> 00:14:48,280
What'cha doin?

270
00:14:48,400 --> 00:14:51,080
- Making rat poison.
- Gonna kill a few?

271
00:14:51,200 --> 00:14:52,440
On the contrary.

272
00:14:52,440 --> 00:14:56,160
The rats asked me to make this
so that they can kill some humans.

273
00:14:58,720 --> 00:15:04,160
Every planet has its indigenous potions
just waiting to be blended and discovered.

274
00:15:04,160 --> 00:15:05,200
I'm playing.

275
00:15:05,200 --> 00:15:07,040
What did you think of South America?

276
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
Very verdant. Uh, green.

277
00:15:10,040 --> 00:15:12,320
No green people, though.
Now that's a shame.

278
00:15:12,320 --> 00:15:15,360
I heard a lot of people got freaked out
about your third eye.

279
00:15:15,640 --> 00:15:19,600
Well, uh... it... it..
something about, uh, witchcraft.

280
00:15:19,600 --> 00:15:21,120
They were very fearful.

281
00:15:21,320 --> 00:15:23,440
Huh... Rygel's going down to sort it all out.

282
00:15:23,440 --> 00:15:26,360
I was in South America when she came through.

283
00:15:26,480 --> 00:15:31,640
Many of the "miracles" she's credited with
have yet to unravel under scrutiny.

284
00:15:31,680 --> 00:15:34,480
We're fairly certain we know how she...

285
00:15:34,520 --> 00:15:37,880
cured the... blind boy in Brazil.

286
00:15:37,880 --> 00:15:40,480
Why is it so hard for us to believe...

287
00:15:40,480 --> 00:15:44,520
that someone from another planet
can do things that we find extraordinary?

288
00:15:44,520 --> 00:15:48,200
Isn't she herself extraordinary, just...
by being here?

289
00:15:49,480 --> 00:15:54,200
I like... that you're always
striving to reach higher.

290
00:15:54,200 --> 00:15:55,600
Hoping for a better tomorrow.

291
00:15:55,600 --> 00:15:58,000
It's the quality that first attracted me
to your Uncle.

292
00:15:58,000 --> 00:15:59,840
- That humans dream?
- Yes!

293
00:16:00,000 --> 00:16:01,960
You're so ignorant, but you never give up.

294
00:16:01,960 --> 00:16:04,120
Even in the face of insurmountable odds.

295
00:16:04,120 --> 00:16:06,760
Listen to what she's saying about us.

296
00:16:07,120 --> 00:16:09,640
Humans never give up.

297
00:16:10,120 --> 00:16:13,560
Now, for that to become impressed
upon an alien mind,

298
00:16:13,600 --> 00:16:17,040
this simple fact that we would tend
to take for granted ourselves,

299
00:16:17,040 --> 00:16:21,400
becomes validation that we eventually will fit in.

300
00:16:21,560 --> 00:16:23,760
Never give up.

301
00:16:23,760 --> 00:16:27,840
Ooh! If you like, I can mix you something
to help your voice drop.

302
00:16:27,840 --> 00:16:29,280
No, thanks.

303
00:16:29,280 --> 00:16:31,920
Watch out for the rats.
They go for the young ones first.

304
00:16:31,920 --> 00:16:33,880
She's actually really spiritual.

305
00:16:34,160 --> 00:16:38,640
You... you should hear her stories about
religions of all the worlds she's visited.

306
00:16:38,720 --> 00:16:40,320
Really... an eye opener.

307
00:16:40,320 --> 00:16:43,440
So much cruelty and so much kindness.

308
00:16:43,600 --> 00:16:46,080
What constitutes a good religion?

309
00:16:46,320 --> 00:16:48,040
Respect for life.

310
00:16:48,040 --> 00:16:49,480
Do unto others.

311
00:16:50,560 --> 00:16:53,080
- Belief in a higher being?
- Of course.

312
00:16:54,200 --> 00:16:55,440
Hyprocrite!

313
00:16:55,760 --> 00:16:57,680
Me... or everyone?

314
00:16:57,680 --> 00:16:59,640
Well, your religions justify killing...

315
00:16:59,800 --> 00:17:02,280
and all forms of atrocious behavior.

316
00:17:02,360 --> 00:17:04,760
Yah. That's hard to deal with.

317
00:17:04,760 --> 00:17:06,680
Miss Noranti is not wrong...

318
00:17:06,680 --> 00:17:09,000
that we have a history and culture of killing...

319
00:17:09,000 --> 00:17:11,200
that we continually attempt to wallpaper...

320
00:17:11,200 --> 00:17:13,400
with justifications and platitudes.

321
00:17:13,400 --> 00:17:15,560
I see nothing wrong with what she's saying.

322
00:17:15,560 --> 00:17:17,520
See, killing often a part of life.

323
00:17:17,520 --> 00:17:19,520
What's hypocritical is to condemn...

324
00:17:19,520 --> 00:17:22,280
and then make allowances
when the situation suits.

325
00:17:22,280 --> 00:17:24,560
So... it's okay to kill?

326
00:17:25,880 --> 00:17:27,280
Absolutely.

327
00:17:27,480 --> 00:17:29,160
Sometimes you must.

328
00:17:29,520 --> 00:17:31,440
You in some kind of cult?

329
00:17:31,440 --> 00:17:33,480
Like a witch or something?

330
00:17:33,680 --> 00:17:35,160
Not at the moment.

331
00:17:35,160 --> 00:17:37,400
If her religion justifies killing...

332
00:17:37,400 --> 00:17:40,800
then she's not someone
I want telling us what to believe.

333
00:17:40,800 --> 00:17:43,840
There is never an occasion
when murder is allowable.

334
00:17:43,840 --> 00:17:46,920
Life is the font of all that we hold with respect.

335
00:17:46,920 --> 00:17:50,840
After she's had to kill somebody,
then I'll accept her pronouncements.

336
00:17:51,160 --> 00:17:53,960
Do religions hate each other
where you come from?

337
00:17:53,960 --> 00:17:57,960
Ohh! Good heavens, no.
Religions are grand, lofty ideals.

338
00:17:58,040 --> 00:18:01,080
Religious followers...
now that's a different story.

339
00:18:01,080 --> 00:18:02,280
Wars?

340
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
Unspeakable.

341
00:18:03,800 --> 00:18:05,480
So we're not so different.

342
00:18:06,120 --> 00:18:08,080
That's nothing to be proud of.

343
00:18:08,080 --> 00:18:09,920
This is a dangerous woman.

344
00:18:09,920 --> 00:18:14,640
She effortlessly twists her simple logic
into something that is almost believable

345
00:18:14,640 --> 00:18:17,320
until you look deeper and it unravels.

346
00:18:17,320 --> 00:18:20,720
Not the kind of personality you would
want running around unchecked.

347
00:18:21,120 --> 00:18:25,160
Sometimes it's hard to remember
that just a few short months ago...

348
00:18:27,800 --> 00:18:31,120
Well, what you have to understand
is while cultures and civilizations...

349
00:18:31,120 --> 00:18:35,320
may vary wildly from socially primitive
to hyper-mechanized,

350
00:18:35,320 --> 00:18:38,840
there is still a uniformity in the way
that people conduct their lives.

351
00:18:38,840 --> 00:18:41,160
You're saying wherever you go in the Universe...

352
00:18:41,240 --> 00:18:42,400
we're all the same?

353
00:18:42,400 --> 00:18:43,800
Essentially, yes.

354
00:18:43,840 --> 00:18:47,160
In that way,
Earth is no different from other planets.

355
00:18:47,600 --> 00:18:50,320
Other species, from different worlds, uh...

356
00:18:50,400 --> 00:18:53,160
do they have relationships, marriage, children?

357
00:18:53,280 --> 00:18:55,680
Most definitely. There are limits.

358
00:18:55,800 --> 00:18:59,040
The genetic patterns would have
to support such a union.

359
00:18:59,240 --> 00:19:04,480
And could a Sebacean, such as yourself,
procreate with a human male?

360
00:19:11,800 --> 00:19:16,640
And could a Sebacean, such as yourself,
procreate with a human male?

361
00:19:23,120 --> 00:19:24,520
Officer Sun?

362
00:19:32,960 --> 00:19:36,280
I believe Katratzi to be some sort of base.
Highly guarded.

363
00:19:43,560 --> 00:19:44,960
Officer Sun?

364
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
Yes, I was just thinking. Well...

365
00:19:50,880 --> 00:19:52,800
there's no way to be sure at this point.

366
00:19:52,800 --> 00:19:55,680
However, our physiologies do appear
to be very similar.

367
00:19:55,840 --> 00:19:58,200
Remarkably so, in fact.

368
00:19:58,480 --> 00:20:04,200
Was Officer Sun's hesitation at my question
an honest moment of introspection...

369
00:20:04,400 --> 00:20:06,440
or was it something more?

370
00:20:06,520 --> 00:20:09,200
These are now the issues we grapple with.

371
00:20:09,280 --> 00:20:11,240
How much to trust?

372
00:20:11,240 --> 00:20:14,240
How open do we allow ourselves to become?

373
00:20:14,400 --> 00:20:18,000
Do we view an alien commingling
of our gene pool...

374
00:20:18,160 --> 00:20:22,280
as a favorable step towards integration
into a larger community,

375
00:20:22,480 --> 00:20:24,240
or as a threat?

376
00:20:24,240 --> 00:20:26,040
Well, one can only hope...

377
00:20:26,040 --> 00:20:30,680
that a union between those of Earth
and elsewhere is possible.

378
00:20:31,000 --> 00:20:34,040
Such marriages will foster bonds of family...

379
00:20:34,200 --> 00:20:37,040
and generate trust between disparate peoples.

380
00:20:37,040 --> 00:20:41,640
If you thought children of race-mixed parents
took abuse at the hands of other children,

381
00:20:41,640 --> 00:20:44,600
wait until one is born with tentacles!

382
00:20:44,600 --> 00:20:47,400
Seriously now, what is the big deal?

383
00:20:47,400 --> 00:20:50,960
Firstly, I do not believe Aeryn's pregnant
with John's baby...

384
00:20:50,960 --> 00:20:52,960
and, secondly, if she was...

385
00:20:53,680 --> 00:20:57,520
- Am I going to get in trouble for taping this.
- Well, not of the physical kind. no.

386
00:20:58,560 --> 00:20:59,800
You gonna be okay?

387
00:21:00,960 --> 00:21:02,640
Yah. I'm gonna be fine.

388
00:21:03,840 --> 00:21:05,840
I'm just never gonna be the same.

389
00:21:05,920 --> 00:21:07,720
- Aeryn...
- Stop that.

390
00:21:07,880 --> 00:21:10,280
- Remember when you tried
to hide that crush on...
- Stop it!

391
00:21:10,440 --> 00:21:12,240
- Jill... what was her name?
- Stop it!

392
00:21:13,040 --> 00:21:15,120
Steiner. Her name was Steiner.

393
00:21:16,880 --> 00:21:18,720
What's my tell?

394
00:21:19,000 --> 00:21:22,680
Your lips. When you see Aeryn,
they soften just a bit.

395
00:21:23,800 --> 00:21:26,520
She has a word for us.
It's called 'yesterday'.

396
00:21:26,520 --> 00:21:28,680
Yah... right.

397
00:21:30,880 --> 00:21:32,680
She have a tell?

398
00:21:32,880 --> 00:21:33,880
Yah.

399
00:21:34,320 --> 00:21:38,640
- What is it?
- Her eyes. She's waiting for you.

400
00:21:38,640 --> 00:21:41,360
Can we talk about something else?
Politics?

401
00:21:41,480 --> 00:21:45,120
I, for one, like the idea that we're not alone.

402
00:21:45,120 --> 00:21:46,680
So why not go all the way?

403
00:21:46,680 --> 00:21:50,400
Become part of the cultural fabric
of the new world in which we'll live?

404
00:21:50,400 --> 00:21:53,560
If they're in love... they're in love.

405
00:21:53,560 --> 00:21:56,560
You know this word... Katratzi.

406
00:21:57,760 --> 00:21:58,840
No.

407
00:21:59,920 --> 00:22:01,480
That wasn't a question.

408
00:22:02,360 --> 00:22:04,880
You heard it... with me.

409
00:22:07,040 --> 00:22:09,080
- Only from Sikozu.
- No!

410
00:22:09,680 --> 00:22:11,320
- With me.
- No.

411
00:22:11,400 --> 00:22:12,840
That's so sweet. You didn't have to.

412
00:22:12,880 --> 00:22:16,000
- Under the tree?
- Yah. Absolutely.
- Hi Bobby.

413
00:22:19,680 --> 00:22:21,800
- Is there one for me?
- Bobby...

414
00:22:22,520 --> 00:22:26,840
No, actually... um, your's is so big
that it wouldn't fit under the tree.

415
00:22:26,920 --> 00:22:29,560
Cool. Cause I got you one too.

416
00:22:30,280 --> 00:22:32,080
When do you give up?

417
00:22:32,280 --> 00:22:33,960
I don't.

418
00:22:34,880 --> 00:22:37,920
- Well, you got to give up sometime.
- No. I don't.

419
00:22:37,920 --> 00:22:40,320
Hey, Aunt Olivia,
can you shoot me and Aeryn together?

420
00:22:40,320 --> 00:22:43,360
Actually, I was just thinking about shooting you.

421
00:22:47,600 --> 00:22:50,680
I'm like the coolest kid in school
'cause of you, guys.

422
00:22:50,880 --> 00:22:53,640
Oh, I'm sure you were pretty cool before.

423
00:22:54,600 --> 00:22:57,760
- Okay... I was about to make some...
- Well, where do we find her.

424
00:22:58,320 --> 00:23:00,040
We'll find her.

425
00:23:01,600 --> 00:23:03,560
You could go back to Earth.

426
00:23:04,720 --> 00:23:06,560
Not without Aeryn.

427
00:23:06,760 --> 00:23:09,560
When you're born into military service
the way I was,

428
00:23:09,560 --> 00:23:13,480
it's deemed best to not have any ties
to anyone but your unit.

429
00:23:15,240 --> 00:23:18,520
No brothers or sisters?
Aunts or Uncles?

430
00:23:18,960 --> 00:23:20,040
No.

431
00:23:20,640 --> 00:23:22,240
Didn't you miss that?

432
00:23:23,120 --> 00:23:25,280
Only once I was exposed to it.

433
00:23:26,760 --> 00:23:30,320
They don't like her there.
They don't like any of us.

434
00:23:32,760 --> 00:23:35,120
... footage you're about to see
is simply intended as ...

435
00:23:35,120 --> 00:23:38,960
- You watch too much tv.
- ...fuel the discussions that will ultimately ...

436
00:23:39,240 --> 00:23:42,360
- Yep.
- ...decide the direction we take as a species.

437
00:23:42,360 --> 00:23:45,120
I'll be back shortly. Please enjoy.

438
00:23:45,840 --> 00:23:48,400
Bet this summabitch wins an Emmy.

439
00:23:51,040 --> 00:23:54,600
Amidst all the readily identifiable dissimilarities...

440
00:23:54,600 --> 00:23:58,440
between our human race and the alien
visitors we've been learning about,

441
00:23:58,560 --> 00:24:01,360
occasionally on these startling videotapes,

442
00:24:01,480 --> 00:24:05,280
we come upon a moment
that seemingly unites us in spirit...

443
00:24:05,280 --> 00:24:07,800
across endless chasms of space.

444
00:24:08,400 --> 00:24:09,120
It's okay.

445
00:24:10,680 --> 00:24:11,600
It's okay.

446
00:24:13,880 --> 00:24:16,600
- It's okay.
- Is that a dead rat?

447
00:24:18,760 --> 00:24:20,440
He was my friend.

448
00:24:23,520 --> 00:24:25,560
We... we... we were just playin.

449
00:24:30,200 --> 00:24:33,720
He just stopped outside the kitchen
to eat something and just...

450
00:24:36,280 --> 00:24:37,520
It's okay.

451
00:24:37,880 --> 00:24:41,800
The more time you spend with Chiana...
and the others,

452
00:24:42,200 --> 00:24:46,520
the more you realize,
with incredible joy and relief,

453
00:24:46,520 --> 00:24:49,480
- that we've not that dissimilar.
- What are you doing?

454
00:24:50,240 --> 00:24:54,200
- I am absorbing beauty.
- You like Earth?

455
00:24:55,040 --> 00:24:57,680
I didn't think I did at first, but I'm...

456
00:24:58,000 --> 00:25:01,160
uh, beginning to realize it's one
of the better places I've visited.

457
00:25:01,280 --> 00:25:05,000
It reminds me of my own planet
about ten thousand cycles ago.

458
00:25:05,640 --> 00:25:08,720
It was meant to be undisciplined
and adventurous.

459
00:25:08,720 --> 00:25:09,800
Imagine.

460
00:25:10,120 --> 00:25:12,160
Think of how we view ourselves.

461
00:25:12,200 --> 00:25:15,920
A sophisticated culture, growing, evolving.

462
00:25:16,240 --> 00:25:18,200
Then look how he view us...

463
00:25:18,200 --> 00:25:20,520
undisciplined and adventurous.

464
00:25:21,320 --> 00:25:23,120
As time goes on,

465
00:25:23,120 --> 00:25:28,280
I predict we'll be forced to realign
every concept by which we judge ourselves.

466
00:25:28,280 --> 00:25:30,240
They say you're a great warrior.

467
00:25:30,560 --> 00:25:32,520
That's an accident of birth.

468
00:25:32,520 --> 00:25:34,640
There are better things to do with your life.

469
00:25:34,920 --> 00:25:37,600
Ever kill anyone with your tongue?

470
00:25:40,120 --> 00:25:41,280
Bobby...

471
00:25:42,680 --> 00:25:46,200
my tongue contains adaptive venom.

472
00:25:47,040 --> 00:25:50,560
The victim takes in only enough
to lose consciousness.

473
00:25:51,200 --> 00:25:52,960
No one dies.

474
00:25:53,160 --> 00:25:55,320
- Can I see it?
- No.

475
00:25:55,320 --> 00:26:00,080
Look... you see only differences...
tentacles, a tongue with venom.

476
00:26:00,080 --> 00:26:02,680
Everything about him screams 'ALIEN'.

477
00:26:02,800 --> 00:26:05,720
Now... close your eyes.

478
00:26:05,800 --> 00:26:07,040
Listen.

479
00:26:07,760 --> 00:26:11,720
General Ka D'Argo could easily be you or me.

480
00:26:11,720 --> 00:26:14,480
I thought you were great on Letterman.

481
00:26:15,360 --> 00:26:16,720
Yah. Thanks, um...

482
00:26:17,400 --> 00:26:20,920
yah... I thought everyone
was laughing with me, so...

483
00:26:21,560 --> 00:26:25,960
For every instant when we may be lulled
into accepting these alien visitors...

484
00:26:25,960 --> 00:26:30,840
as perhaps nothing more than peculiar-looking
versions of people we know here on Earth,

485
00:26:30,840 --> 00:26:34,240
there comes another moment
on these startling videotapes...

486
00:26:34,280 --> 00:26:38,600
that seemingly shatters any illusion
of potential coexistence.

487
00:26:38,760 --> 00:26:40,320
- Please!
- No!

488
00:26:40,480 --> 00:26:41,520
Why not?

489
00:26:41,520 --> 00:26:45,240
For the same reasons that I've been
saying to you ad nauseum.

490
00:26:45,240 --> 00:26:46,680
Why is it so important?

491
00:26:46,680 --> 00:26:48,520
Because I like stuff like that.

492
00:26:48,840 --> 00:26:49,960
It's cool.

493
00:26:49,960 --> 00:26:52,040
Tell me it's not cool.

494
00:26:52,360 --> 00:26:55,240
It's cool... cool.

495
00:26:57,480 --> 00:27:01,000
All right, now you promise not to tell anyone?

496
00:27:01,000 --> 00:27:02,280
I promise.

497
00:27:02,280 --> 00:27:03,360
Okay.

498
00:27:03,800 --> 00:27:06,120
All right, turn the camera off.

499
00:27:06,400 --> 00:27:08,400
Okay. It's off.

500
00:27:08,760 --> 00:27:10,120
All right, you ready?

501
00:27:16,120 --> 00:27:19,360
Uh... uh, Noranti!
Could you get down here?

502
00:27:19,360 --> 00:27:24,680
I would have to say that we need to
prevent these sorts of encounters from
happening outside a research facility.

503
00:27:24,720 --> 00:27:27,440
Every experience is a learning experience.

504
00:27:27,440 --> 00:27:30,560
The boy did not die, he is wiser.

505
00:27:30,560 --> 00:27:33,440
The aliens cannot have the run of our planet...

506
00:27:33,440 --> 00:27:36,280
until we know more about their psychology.

507
00:27:36,280 --> 00:27:38,200
What is this... for?

508
00:27:38,200 --> 00:27:39,360
Um... your lips.

509
00:27:39,360 --> 00:27:44,920
I ask because my Grandfather says you're
a great bellwether on who we are as a species.

510
00:27:45,080 --> 00:27:46,720
Bull... wether.

511
00:27:48,040 --> 00:27:50,760
Do males... do males put these on their faces?

512
00:27:51,200 --> 00:27:52,760
Uh... in my family?

513
00:27:52,760 --> 00:27:55,400
Only a second cousin no one talks about.

514
00:27:55,400 --> 00:27:56,720
Waste.

515
00:27:56,720 --> 00:27:57,840
Make-up?

516
00:27:58,520 --> 00:28:01,280
Why... why are there so many colors?

517
00:28:01,280 --> 00:28:04,760
One must look past the physical
and see the spiritual side.

518
00:28:04,800 --> 00:28:07,400
She condemns materialism and waste...

519
00:28:07,400 --> 00:28:09,760
a highly evolved outlook.

520
00:28:09,760 --> 00:28:12,560
Remembering for a moment
her otherworldly origins,

521
00:28:12,560 --> 00:28:14,520
Chiana's perspective is consistent,

522
00:28:14,520 --> 00:28:17,000
well-thought-out and, in my view, correct.

523
00:28:17,240 --> 00:28:18,960
I've seen water rooms like this...

524
00:28:21,240 --> 00:28:26,120
...that have...
that have two toilets... two showers...

525
00:28:26,720 --> 00:28:28,840
a sink and a tub...

526
00:28:29,360 --> 00:28:32,000
and a bubbling tub... bubbling.

527
00:28:33,280 --> 00:28:35,760
How many places do you need water
to come from?

528
00:28:36,480 --> 00:28:38,840
- You can wash up in the toilet.
- Aww, no way!

529
00:28:38,880 --> 00:28:40,000
See?

530
00:28:40,200 --> 00:28:41,320
It's clean.

531
00:28:46,920 --> 00:28:48,360
What are you looking at?

532
00:28:48,360 --> 00:28:52,240
What we're seeing is a very young,
disturbed alien girl.

533
00:28:52,240 --> 00:28:55,480
Clearly a passionate,
though troubled young lady.

534
00:28:55,480 --> 00:28:59,440
This young woman should not be allowed
near any impressionable child.

535
00:28:59,440 --> 00:29:03,160
She is clearly dangerous,
troubled and a bad influence.

536
00:29:03,160 --> 00:29:04,640
I defy anyone...

537
00:29:08,000 --> 00:29:10,600
I'm sick of this popcorn.

538
00:29:11,080 --> 00:29:13,840
I'm sick of those humans.

539
00:29:15,120 --> 00:29:17,400
I just feel sorry for Crichton.

540
00:29:18,960 --> 00:29:21,880
Noranti gave me this stuff...
that'll help him sleep.

541
00:29:22,160 --> 00:29:26,080
- You think I should go find him?
- No. Give it to me.

542
00:29:29,400 --> 00:29:30,840
Okay, ready?

543
00:29:35,200 --> 00:29:39,960
Feel sorry for Aeryn.
He'll get over it.

544
00:29:40,120 --> 00:29:42,600
I don't think he will, Ryg.

545
00:29:43,280 --> 00:29:45,800
You know, no matter how long it takes,

546
00:29:47,120 --> 00:29:49,040
I don't think he'll lose hope.

547
00:29:52,920 --> 00:29:55,120
I believe Katratzi to be some sort of base.

548
00:29:55,240 --> 00:29:56,720
Highly guarded.

549
00:29:58,160 --> 00:30:00,800
They wouldn't have taken Grayza
anywhere less secure.

550
00:30:05,040 --> 00:30:06,680
- Who's winning?
- Me.

551
00:30:06,680 --> 00:30:09,040
- I mean the game.
- Who cares?

552
00:30:09,040 --> 00:30:12,560
- You sure got yourself a lot of junk food.
- Too bad. Get your own.

553
00:30:12,560 --> 00:30:15,760
- What do you like best on Earth?
- Sugar. Anything with sugar.

554
00:30:15,920 --> 00:30:21,400
- Don't you have sugar where you come from?
- Yes, but it's used as a poison.
Here, you can get it everywhere!

555
00:30:21,400 --> 00:30:26,720
- What else do you like?
- Uhh... grease... fat... love these things.

556
00:30:26,720 --> 00:30:28,440
I know you'll think I'm joking,

557
00:30:28,440 --> 00:30:32,360
but he seems to understand our culture
better than we're willing to admit.

558
00:30:32,520 --> 00:30:36,840
As an outsider, his views are
a prismatic tool for us to perhaps...

559
00:30:36,880 --> 00:30:38,680
examine ourselves.

560
00:30:38,680 --> 00:30:40,360
So, all in all, you could live here.

561
00:30:40,360 --> 00:30:42,440
As long as I get to keep my slaves.

562
00:30:42,440 --> 00:30:45,440
They're servants. They get paid.
You don't own them.

563
00:30:45,440 --> 00:30:46,960
What? You're kidding.

564
00:30:46,960 --> 00:30:48,680
They come running when I call.

565
00:30:48,680 --> 00:30:50,560
The government wants you to feel at home.

566
00:30:50,560 --> 00:30:52,920
Then give me slaves.

567
00:30:52,920 --> 00:30:55,840
Okay, besides eating,
what's your favorite thing to do?

568
00:30:55,840 --> 00:30:58,280
Uh... gamble.
You can do it over the phone.

569
00:30:58,800 --> 00:31:04,520
You can call females, too.
1-900-SLUT GIRL.

570
00:31:05,040 --> 00:31:08,400
I was priviledged to have interviewed
the Dominar during his visit.

571
00:31:08,400 --> 00:31:11,240
Despite what I'm sure many viewers are thinking,

572
00:31:11,240 --> 00:31:15,840
this is the ruler of over
six hundred billion subjects.

573
00:31:15,840 --> 00:31:18,000
He must be doing something right.

574
00:31:18,800 --> 00:31:23,280
A little known fact about this,
the biggest story of the new millenium.

575
00:31:23,320 --> 00:31:26,760
There is at least one person
who makes a credible claim...

576
00:31:26,880 --> 00:31:29,640
that our alien visitors have been here before.

577
00:31:29,760 --> 00:31:31,960
In 1985, to be exact,

578
00:31:31,960 --> 00:31:35,320
mere months befor the
Challenger Space Shuttle disaster.

579
00:31:35,440 --> 00:31:37,920
We welcome Robert Shelmacher,

580
00:31:37,920 --> 00:31:42,000
- former Sheriff of Orlando.
- Still Sheriff. Always Sheriff.

581
00:31:42,160 --> 00:31:44,800
No alien's gonna run me off my job.

582
00:31:45,000 --> 00:31:46,360
Okay, Sheriff.

583
00:31:46,480 --> 00:31:51,960
Suppose you start by telling us what happened...
down in Florida back in 1985.

584
00:31:52,520 --> 00:31:53,840
They were here.

585
00:31:54,360 --> 00:31:55,520
All of 'em.

586
00:31:55,840 --> 00:32:00,600
Ears... tentacles... Cher.

587
00:32:01,400 --> 00:32:02,760
Cher?

588
00:32:03,040 --> 00:32:04,400
Cher.

589
00:32:04,600 --> 00:32:05,840
And this one.

590
00:32:07,960 --> 00:32:09,320
Their leader.

591
00:32:10,960 --> 00:32:13,240
We're all aware of the troubled among us...

592
00:32:13,320 --> 00:32:17,440
attention seekers and outright criminals
who have attempted to fabricate stories...

593
00:32:17,440 --> 00:32:20,560
and cash in on this alien visitation.

594
00:32:20,560 --> 00:32:23,600
In the Sheriff's defense, way back in 1985,

595
00:32:23,600 --> 00:32:26,520
he filed a report with the FBI,

596
00:32:26,600 --> 00:32:30,160
giving what we now realize
are fairly accurate descriptions...

597
00:32:30,320 --> 00:32:36,480
of General D'Argo, Noranti,
Officer Sun and Dominar Rygel.

598
00:32:37,200 --> 00:32:39,320
The files remain sealed,

599
00:32:39,440 --> 00:32:43,400
and no one in government will speak
of their contents on the record.

600
00:32:43,840 --> 00:32:47,400
Can you tell us what you remember
of that time, Sheriff?

601
00:32:47,680 --> 00:32:51,040
First they kidnapped our astronaut...
the young Crichton.

602
00:32:51,120 --> 00:32:54,560
Then they sabotaged our space shuttle program.
They set it back.

603
00:32:54,640 --> 00:32:56,480
They grounded us.

604
00:32:57,040 --> 00:32:59,800
Next came the truly most insidious part...

605
00:32:59,800 --> 00:33:03,760
and that was installing tiny microchips
in each of our brains.

606
00:33:06,560 --> 00:33:09,040
... but that keeps the signals out.

607
00:33:09,680 --> 00:33:14,240
And... uh, what do you think
the signals are telling us?

608
00:33:15,280 --> 00:33:18,640
Eat... fatty... foods.

609
00:33:19,200 --> 00:33:23,120
You see this puny little alien talking about fat.

610
00:33:23,160 --> 00:33:26,200
- That's our downfall.
- In what way, Sheriff?

611
00:33:26,680 --> 00:33:29,320
Come on, man, catch on to this.

612
00:33:29,640 --> 00:33:33,200
We get fat, we can't move, they defeat us.

613
00:33:33,440 --> 00:33:35,960
It's that easy to take over a world.

614
00:33:36,520 --> 00:33:41,320
You've spent a portion of the last eighteen years
in an institution, have you not?

615
00:33:41,320 --> 00:33:45,160
Well, most of it. So what? I saw them.
They were here. And I know their plan.

616
00:33:45,160 --> 00:33:46,360
But, look at me...

617
00:33:47,000 --> 00:33:49,640
lean! Undefeatable!

618
00:33:49,640 --> 00:33:52,920
Yes... now, whatever you believe,
there is credible evidence that we...

619
00:33:52,920 --> 00:33:55,520
- Vegetables!
- we have been visited by there same aliens...

620
00:33:55,520 --> 00:33:58,120
- Fruits!
- ... in the past.
- No saturated fat.

621
00:33:58,120 --> 00:34:01,600
The task will now be to find out why.
Thank you, Sheriff.

622
00:34:02,120 --> 00:34:04,680
There's more. We'll be back.

623
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
You wanta dance?

624
00:34:08,920 --> 00:34:10,920
- I'm not very good.
- Oh, come on.

625
00:34:13,960 --> 00:34:17,560
... and drivin... and drivin...
and reverse... reverse.

626
00:34:21,280 --> 00:34:23,480
Bobby, what do you think of sex?

627
00:34:23,480 --> 00:34:25,120
- Uh... what?
- Sex.

628
00:34:25,120 --> 00:34:27,440
- Why are you asking me?
- Oh, just curious.

629
00:34:27,640 --> 00:34:29,320
I... haven't had it yet.

630
00:34:30,320 --> 00:34:32,080
What!? You haven't had it?

631
00:34:32,960 --> 00:34:34,200
Are you serious?

632
00:34:34,480 --> 00:34:36,400
- How old are you?
- Thirteen.

633
00:34:36,400 --> 00:34:38,760
Thirteen. Well, what are you waiting for?

634
00:34:38,760 --> 00:34:40,560
It's against the law.

635
00:34:41,880 --> 00:34:44,120
- To have sex?
- At thirteen.

636
00:34:44,400 --> 00:34:47,280
Wow! Well, that's frelled.

637
00:34:48,360 --> 00:34:49,920
Who cares when you have it?

638
00:34:49,920 --> 00:34:51,080
My mom...

639
00:34:51,680 --> 00:34:52,880
Okay.

640
00:34:52,880 --> 00:34:57,200
So... why are all the little girls
wearing all those clothes?

641
00:34:57,200 --> 00:35:00,040
Because they see it on the tv
and in the magazines.

642
00:35:00,960 --> 00:35:03,880
But somebody... sold them the clothes,

643
00:35:04,320 --> 00:35:07,720
so somebody... wants them to have sex.

644
00:35:08,040 --> 00:35:09,880
I never thought of it like that.

645
00:35:11,080 --> 00:35:16,480
Oh... there is an innocence about her
that is wonderfully contagious.

646
00:35:16,480 --> 00:35:18,080
Outrageous and disgusting.

647
00:35:18,080 --> 00:35:19,760
The boy is only thirteen.

648
00:35:19,880 --> 00:35:22,520
Is that what we want our youth exposed to?

649
00:35:22,520 --> 00:35:26,280
Oh... please.
Don't make more out of that than is there.

650
00:35:26,280 --> 00:35:28,400
She was not coming on to Bobby.

651
00:35:28,400 --> 00:35:31,920
I'm not a psychologist,
but that's rather innocent, hmm?

652
00:35:31,920 --> 00:35:35,040
I mean, you get more juice from 'Dawson's Creek'.

653
00:35:35,040 --> 00:35:37,280
Okay, it's working.
What did you want to show me?

654
00:35:37,280 --> 00:35:41,520
Curiosity causes you to look
in unexpected places...

655
00:35:41,680 --> 00:35:44,920
and find unexpected rewards.

656
00:35:45,680 --> 00:35:47,000
Have a go.

657
00:35:47,600 --> 00:35:49,240
Uh... Uncle John?

658
00:35:50,280 --> 00:35:51,880
Commander John Crichton?

659
00:35:52,400 --> 00:35:53,360
Bobby?

660
00:35:53,880 --> 00:35:55,640
What the hell are you doing with the comms?

661
00:35:55,640 --> 00:35:57,440
Uh, Sikozu let me try it.

662
00:35:57,520 --> 00:35:58,600
Where are you?

663
00:35:58,600 --> 00:35:59,640
Australia.

664
00:35:59,800 --> 00:36:01,160
I'm workin, Bobby.

665
00:36:03,240 --> 00:36:07,560
I met this young female and had no idea
she could defy gravity.

666
00:36:07,640 --> 00:36:09,920
I am truly astounded.

667
00:36:09,920 --> 00:36:13,480
In my opinion,
there is nothing about the alien Sikozu...

668
00:36:13,480 --> 00:36:16,440
that is not infused with anger and disdain.

669
00:36:16,560 --> 00:36:18,880
E.T. she is not.

670
00:36:19,080 --> 00:36:20,880
- Pilot?
- Yes, Sikozu?

671
00:36:20,880 --> 00:36:23,000
Do you see any value in us continuing?

672
00:36:23,000 --> 00:36:27,320
Despite my strong feelings for Officer Sun,
I'm afraid I do not.

673
00:36:27,320 --> 00:36:28,760
I'll tell Crichton.

674
00:36:28,760 --> 00:36:30,120
Tell me what?

675
00:36:31,960 --> 00:36:34,200
We cannot find Aeryn.

676
00:36:34,200 --> 00:36:39,040
We cannot locate this Katratzi.
No one has even heard the name.

677
00:36:39,040 --> 00:36:40,520
I've heard it.

678
00:36:42,400 --> 00:36:45,720
- You have heard it.
Someone said it on this ship.
- No...

679
00:36:45,720 --> 00:36:47,960
I heard it on the planet where we left Aeryn.

680
00:36:47,960 --> 00:36:49,880
What... are you not telling me?

681
00:36:50,160 --> 00:36:52,800
- I'm telling you everything.
- You're lying!

682
00:36:53,040 --> 00:36:55,560
You're not telling me.
You know the name Katratzi.

683
00:36:55,760 --> 00:36:58,560
You have been nothing but lying from
the moment you got on board this ship...

684
00:36:58,560 --> 00:37:03,080
- I do not know!
- ...Sputnik... and I will not let Aeryn die!

685
00:37:03,080 --> 00:37:06,000
It is not my providence if she lives or dies.

686
00:37:06,000 --> 00:37:09,560
It is not my fault if she lives or dies...

687
00:37:09,560 --> 00:37:13,080
... and it is not my will if she lives or dies!
Crichton...

688
00:37:13,200 --> 00:37:14,920
listen to yourself!

689
00:37:15,400 --> 00:37:18,280
Everything lives and everything dies...

690
00:37:18,280 --> 00:37:21,920
whether you wish it to or not,
and you have to deal with it!

691
00:37:51,520 --> 00:37:53,240
- Pull yourself together.
- Let me go... !

692
00:37:57,360 --> 00:38:01,000
You! You shoot me! Shoot now!

693
00:38:01,000 --> 00:38:03,480
- Comin back, Stark?
- Katratzi...

694
00:38:07,600 --> 00:38:08,640
What?

695
00:38:09,720 --> 00:38:13,240
I believe Katratzi to be some sort of base.
Highly guarded.

696
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
They wouldn't have taken Grayza
anywhere less secure.

697
00:38:22,840 --> 00:38:24,160
Sorry.

698
00:38:29,720 --> 00:38:32,360
That son-of-a-bitch deserves an Emmy.

699
00:38:54,240 --> 00:38:58,000
Pilot. Do you still know the location
of that wormhole to Earth?

700
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
Yes.

701
00:38:59,040 --> 00:39:01,000
Could you set a course, please?

702
00:39:01,080 --> 00:39:04,000
I'll... have to ask the Captain.

703
00:39:07,240 --> 00:39:08,440
D'Argo?

704
00:39:08,880 --> 00:39:10,080
John.

705
00:39:11,200 --> 00:39:12,400
Aeryn...

706
00:39:14,320 --> 00:39:16,320
Wormholes... Earth... what?

707
00:39:17,120 --> 00:39:18,880
Look, it's complicated.

708
00:39:19,840 --> 00:39:21,880
I understand that. Pilot!

709
00:39:21,880 --> 00:39:25,320
I need not remind you that Moya
is now phobic regarding wormholes.

710
00:39:25,320 --> 00:39:29,240
You don't have to go all the way. Just get me
close enough so that I can make it in my module.

711
00:39:29,240 --> 00:39:31,840
John... you are not going back to Earth!

712
00:39:33,000 --> 00:39:35,120
No, I'm not...

713
00:39:37,560 --> 00:39:39,200
It's complicated.

714
00:39:39,200 --> 00:39:45,240
We need to maintain clarity of thought,
healthy skepticism, and aggressive inquisitiveness.

715
00:39:45,560 --> 00:39:48,480
To that end, we at this network...

716
00:39:48,480 --> 00:39:51,360
call upon the government to release all files

717
00:39:51,360 --> 00:39:55,920
pertaining to Officer Schelmacher's
allegations of past visitation,

718
00:39:55,920 --> 00:39:57,440
and any other related matter.

719
00:39:57,960 --> 00:40:00,040
When the aliens return...

720
00:40:00,600 --> 00:40:02,040
and they will...

721
00:40:02,040 --> 00:40:04,080
we also urge an aggressive quarantine...

722
00:40:04,080 --> 00:40:07,000
until the true nature
of their presence is ascertained.

723
00:40:07,040 --> 00:40:11,480
Recall that the same extraterrestrials
we behold with wonder...

724
00:40:11,480 --> 00:40:14,320
as they learn our language
and dance to our music,

725
00:40:14,360 --> 00:40:19,880
also bear weapons as well as potential illness
which could destroy us.

726
00:40:20,280 --> 00:40:23,880
Alien visitation is a reality.

727
00:40:24,080 --> 00:40:28,280
They've been here once
and we seem to have dodged the bullet.

728
00:40:28,400 --> 00:40:29,720
The truth is...

729
00:40:29,880 --> 00:40:32,880
can we be as certain the next time?

730
00:40:37,120 --> 00:40:39,040
I thank you for being with us.

731
00:40:39,120 --> 00:40:41,600
There will be more in the days
and weeks ahead.

732
00:40:41,640 --> 00:40:43,240
But, for now, from New York,

733
00:40:43,400 --> 00:40:47,720
this is R Wilson Monroe saying 'Good night'.

734
00:40:59,640 --> 00:41:01,400
You set me up.

735
00:41:03,920 --> 00:41:05,600
Not that I care.

736
00:41:10,840 --> 00:41:12,440
I don't care...

737
00:41:13,120 --> 00:41:15,160
about much.

738
00:41:17,640 --> 00:41:18,920
War...

739
00:41:19,960 --> 00:41:21,320
death...

740
00:41:22,440 --> 00:41:24,040
and wormholes.

741
00:41:27,120 --> 00:41:30,160
I don't care about the things you care about.

742
00:41:31,840 --> 00:41:33,640
Peacekeepers rule the Scarrans.

743
00:41:33,640 --> 00:41:35,960
Scarrans rule the Peacekeepers.

744
00:41:36,160 --> 00:41:39,320
Let them rule together.
Put your ass in a cage.

745
00:41:39,520 --> 00:41:43,440
I care... about one thing.

746
00:41:47,160 --> 00:41:48,720
One.

747
00:41:51,280 --> 00:41:54,720
God have mercy on my soul.

748
00:41:59,880 --> 00:42:01,440
I think...

749
00:42:02,600 --> 00:42:05,000
I'm gonna to need your help,

750
00:42:05,920 --> 00:42:08,680
Mister Scarran half-breed,

751
00:42:09,960 --> 00:42:12,880
to get Aeryn back.

752
00:42:15,920 --> 00:42:18,000
Help me get her...

753
00:42:20,120 --> 00:42:22,800
and I will give you wormholes.

754
00:42:25,920 --> 00:42:29,280
I have an idea of how
to find the Scarran base.

755
00:42:30,320 --> 00:42:33,520
Aeryn... for wormholes.

756
00:42:37,360 --> 00:42:39,440
That's the deal.

757
00:43:15,080 --> 00:43:16,640
On our next special,

758
00:43:16,640 --> 00:43:20,680
you will see footage of the carnage
of Jack Crichton's Florida home.

759
00:43:20,680 --> 00:43:24,120
Carnage that could only have
been caused by an alien...

760
00:43:24,160 --> 00:43:25,920
but which one?

761
00:43:26,000 --> 00:43:31,000
And we'll explore the still unexplained deaths
of John Crichton's best friends,

762
00:43:31,000 --> 00:43:34,520
Douglas "D.K." Knox and his wife, Laura.

763
00:43:34,520 --> 00:43:37,280
Their autopsies and death records are sealed...

764
00:43:37,280 --> 00:43:40,440
though rumors of alien involvement abound.

765
00:43:40,440 --> 00:43:43,320
All this and more, next time.

766
00:43:43,360 --> 00:43:45,800
We hope to see you then.

 

1
00:00:01,292 --> 00:00:02,961
В предыдущих сериях

2
00:00:03,003 --> 00:00:04,963
Чего ты хочешь от червоточин?

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,339
Вернуться домой.

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,594
Это и правда Канзас.

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,471
Хотите войти?

6
00:00:13,763 --> 00:00:15,098
Да, спасибо.

7
00:00:15,890 --> 00:00:18,268
- Кто вы такие?
- Пришельцы.

8
00:00:19,477 --> 00:00:22,397
Ты снова воровал конфеты,
мистер Берроуз?

9
00:00:22,439 --> 00:00:25,316
О, Крайтон. Этот дрен и правда
незаконен?

10
00:00:25,358 --> 00:00:26,693
Принеси мне еще!

11
00:00:26,735 --> 00:00:31,406
1812, это Бобби. Бобби, это 1812.
1812 будет твоим гидом.

12
00:00:31,448 --> 00:00:34,117
- Смотри, чтобы он ничего не сломал.
- Я ничего не сломаю.

13
00:00:34,159 --> 00:00:36,870
Эй! У меня классная идея.
Давай...

14
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
давай смоемся отсюда

15
00:00:38,329 --> 00:00:39,622
и пойдем поищем новых
друзей.

16
00:00:39,664 --> 00:00:42,334
Чиана, ты же знаешь, что земляне
не отпустят нас без сопровождения.

17
00:00:42,375 --> 00:00:45,712
И, зная, каким образом ты находишь
друзей, я их не виню.

18
00:00:45,754 --> 00:00:48,840
Где Айрин,
Айрин?

19
00:00:52,469 --> 00:00:53,762
Биолоид.

20
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
Ты же знаешь, что
это - не Айрин.

21
00:00:56,222 --> 00:00:58,016
Оно никогда и не было
Айрин.

22
00:00:58,058 --> 00:01:00,060
Мы ее не бросим,
Джон.

23
00:01:00,101 --> 00:01:03,980
Сикозу сказала, что скарране хотели забрать
Грайзу в место под названием "Катраци".

24
00:01:04,022 --> 00:01:05,774
Возможно, Айрин тоже там.

25
00:01:05,899 --> 00:01:08,109
Она может быть где угодно.

26
00:01:08,526 --> 00:01:10,528
Но мы ее найдем.

27
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Даю тебе слово.

28
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
Смотрите в этой серии

29
00:01:15,950 --> 00:01:17,869
Офицер Айрин Сун.

30
00:01:18,286 --> 00:01:20,288
Генерал Ка Д'Арго.

31
00:01:21,331 --> 00:01:25,210
Сикозу Свала Шанти Сугайси Шану.

32
00:01:25,877 --> 00:01:28,505
Доминар Райджел 16-й.

33
00:01:29,547 --> 00:01:30,965
Чиана.

34
00:01:31,675 --> 00:01:34,219
Юту Норанти Пралатонг.

35
00:01:34,719 --> 00:01:36,304
И Пилот.

36
00:01:36,930 --> 00:01:41,976
Это первые инопланетяне, посетившие
нашу планету.

37
00:01:42,519 --> 00:01:46,439
Прошло несколько месяцев с тех пор, как они
улетели вместе с командором Джоном Крайтоном

38
00:01:46,481 --> 00:01:48,316
на своем корабле - Мойя.

39
00:01:48,483 --> 00:01:50,276
Что еще нам известно о них,

40
00:01:50,652 --> 00:01:53,363
кроме их имен?

41
00:01:53,947 --> 00:01:55,448
Почти ничего,

42
00:01:55,490 --> 00:02:00,620
кроме нескольких появлений на публике,
срежиссированных правительством.

43
00:02:01,079 --> 00:02:02,288
Добрый вечер.

44
00:02:02,414 --> 00:02:05,417
Сегодня с вами Эр Уилсон Монро.

45
00:02:05,500 --> 00:02:09,129
И этим вечером мы сбросим
покров тайны,

46
00:02:09,170 --> 00:02:12,924
и покажем вам этих инопланетян такими,
какими их еще никто никогда не видел.

47
00:02:13,133 --> 00:02:17,220
- Сколько раз ты собираешься это смотреть?
- Столько, сколько нужно.

48
00:02:17,262 --> 00:02:20,724
Я же велел Пилоту не говорить тебе,
что он это поймал.

49
00:02:21,057 --> 00:02:23,059
Они даже не дали нам шанса.

50
00:02:23,101 --> 00:02:24,728
А чего ты ожидал?

51
00:02:24,853 --> 00:02:28,106
Я не ожидал, я надеялся.

52
00:02:28,148 --> 00:02:32,444
Это дикая планета, полная суеверных идиотов,
страдающих ксенофобией.

53
00:02:32,485 --> 00:02:35,113
Все, выходящее за рамки их понимания,
они считают либо выдумкой,

54
00:02:35,155 --> 00:02:38,199
либо полной чушью.

55
00:02:38,241 --> 00:02:41,995
- Прости, грубо вышло, ты ведь сам оттуда.
- Пошел вон.

56
00:02:42,620 --> 00:02:44,706
Погоди! Ты не можешь меня
выставить!

57
00:02:45,081 --> 00:02:47,834
Это - моя каюта, моя жизнь
и мой телевизор.

58
00:02:47,834 --> 00:02:50,503
- Твой попкорн.
- Это…

59
00:02:50,545 --> 00:02:53,840
- …ее не вернет.
- Нет, но зато ты отсюда уберешься.

60
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
Сикозу Шану.

61
00:02:57,552 --> 00:02:58,762
Нет.

62
00:02:58,928 --> 00:03:00,138
Пусто?

63
00:03:00,430 --> 00:03:03,516
Разумная интерпретация слова "нет".

64
00:03:03,725 --> 00:03:08,146
Катраци - это название места.
Места, где они держат Айрин.

65
00:03:08,188 --> 00:03:10,732
Какими бы тупыми ни казались
тебе скарране,

66
00:03:10,774 --> 00:03:15,570
им удалось создать одну из крупнейших
империй в галактике,

67
00:03:15,612 --> 00:03:20,075
и отчасти благодаря тому... я повторю,
до тебя, кажется, не доходит,

68
00:03:20,200 --> 00:03:25,121
что они не афишировали координаты
своих военных баз.

69
00:03:25,163 --> 00:03:26,915
Ты спрашивала у тех,
у кого надо?

70
00:03:26,956 --> 00:03:28,667
У кого, например?

71
00:03:29,042 --> 00:03:33,171
- Ну, например, у скарран?
- Конечно, спрашивала, ты, раскрита!

72
00:03:33,213 --> 00:03:36,299
Я знаю, что это означает,
и я тоже тебя люблю.

73
00:03:36,424 --> 00:03:37,801
Ну, ты это заслужил.

74
00:03:37,842 --> 00:03:41,721
Побеспокоишь меня еще раз, и тебе
придется заниматься этим самому.

75
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
После небольшой паузы, мы встретимся
с офицером Айрин Сун,

76
00:03:44,557 --> 00:03:49,354
которая, по слухам, много циклов была
любовницей Джона Крайтона.

77
00:03:49,437 --> 00:03:52,982
Эта инопланетянка, так удивительно
похожая на человека,

78
00:03:53,108 --> 00:03:57,112
откроет себя с весьма любопытной
стороны.

79
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
Ну, я очень похожа на вас,
поэтому…

80
00:03:58,905 --> 00:04:03,326
Оставайтесь с нами.
«Первый контакт» на нашем канале.

81
00:04:08,331 --> 00:04:11,960
Меня зовут Джон Крайтон,
я астронавт.

82
00:04:12,502 --> 00:04:15,422
Три года назад меня затянуло
в червоточину.

83
00:04:16,047 --> 00:04:18,049
Я на самом краю Вселенной...

84
00:04:18,049 --> 00:04:20,969
на борту живого корабля с
беглыми заключенными...

85
00:04:20,969 --> 00:04:22,220
моими друзьями.

86
00:04:24,139 --> 00:04:26,891
У меня появились враги...
могущественные

87
00:04:26,891 --> 00:04:28,143
опасные.

88
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
И все, что я сейчас хочу -
найти дорогу домой,

89
00:04:32,897 --> 00:04:34,482
предупредить Землю.

90
00:04:35,608 --> 00:04:40,905
Посмотрите наверх и узнаете,
какие чудеса видел я.

91
00:05:07,640 --> 00:05:10,894
"СОЗВЕЗДИЕ СОМНЕНИЙ"

92
00:05:11,394 --> 00:05:16,483
Земля не должна опасаться
миротворцев.

93
00:05:16,649 --> 00:05:18,610
- Но вы же сказали…
- Послушайте. Если...

94
00:05:18,943 --> 00:05:24,324
если вы заключите союз с нашим врагом,
тогда, может быть.

95
00:05:24,699 --> 00:05:28,036
То есть это все-таки возможно,

96
00:05:28,119 --> 00:05:30,830
однажды ваши соотечественники
могут на нас напасть?

97
00:05:30,872 --> 00:05:32,040
Почему вы так…

98
00:05:32,082 --> 00:05:34,584
любите переставлять все с ног
на голову?

99
00:05:34,626 --> 00:05:36,878
Потому что вы, офицер Сун,

100
00:05:37,212 --> 00:05:41,675
вы, как сами утверждаете, солдат
инопланетной армии.

101
00:05:41,716 --> 00:05:42,926
И вы так похожи на человека.

102
00:05:42,967 --> 00:05:45,595
Что на первый взгляд не отличить.

103
00:05:45,637 --> 00:05:49,849
Где гарантия, что по нашей планете не бродят
тысячи ваших соплеменников,

104
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
замышляющих нас уничтожить?

105
00:05:51,893 --> 00:05:54,938
Уверена, что Джон Крайтон вам уже
все объяснил.

106
00:05:54,979 --> 00:05:56,690
Ну, мы хотим услышать это от вас.

107
00:05:57,023 --> 00:05:58,441
Что именно?

108
00:05:58,650 --> 00:06:00,527
Что ваша Земля неприкосновенна?

109
00:06:00,902 --> 00:06:05,323
Что вашу полную изоляцию можно
как-то восстановить? Это?

110
00:06:05,949 --> 00:06:08,326
Послушайте, насколько я знаю
миротворцев,

111
00:06:08,368 --> 00:06:10,286
или любую другую расу.

112
00:06:10,328 --> 00:06:13,748
Ваша планета их просто не заинтересует.
Вы - не угроза.

113
00:06:13,832 --> 00:06:17,961
А по своему техническому уровню вы не годитесь
в потенциальные союзники, поэтому,

114
00:06:20,130 --> 00:06:22,298
если бы кому-то захотелось вас
поработить,

115
00:06:22,340 --> 00:06:25,218
или уничтожить, сможет ли он
это сделать?

116
00:06:25,719 --> 00:06:27,929
Да, запросто.

117
00:06:28,930 --> 00:06:31,808
Вы не видели этого интервью ранее
потому,

118
00:06:31,850 --> 00:06:33,643
что оно было положено на полку

119
00:06:33,727 --> 00:06:36,396
по просьбе нашего правительства

120
00:06:36,563 --> 00:06:39,607
и Генерального Секретаря ООН.

121
00:06:39,691 --> 00:06:42,402
Сегодня мы впервые увидим

122
00:06:42,444 --> 00:06:45,822
отрывки из 120-часовой записи,
рассказывающей об инопланетянах,

123
00:06:45,864 --> 00:06:47,741
которую еще никто не видел.

124
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
Сегодня

125
00:06:48,825 --> 00:06:51,870
мы покажем вам часть этих
материалов,

126
00:06:51,911 --> 00:06:54,914
сопровождая их пояснениями
экспертов и политических лидеров.

127
00:06:54,956 --> 00:06:56,082
Но сначала

128
00:06:56,124 --> 00:06:58,668
ко мне присоединится замечательный
молодой человек,

129
00:06:58,835 --> 00:07:03,506
которому посчастливилось оказаться
в нужном месте в нужное время.

130
00:07:03,631 --> 00:07:05,216
И, что, разумеется, всегда
полезно,

131
00:07:05,425 --> 00:07:07,135
обладающего нужными
связями.

132
00:07:07,177 --> 00:07:09,346
Бобби Коулмен - племянник
Джона Крайтона.

133
00:07:09,471 --> 00:07:11,765
- Добро пожаловать, Бобби.
- Благодарю за приглашение.

134
00:07:12,599 --> 00:07:18,480
Скажи, как тебе удалось запечатлеть
эти удивительные кадры?

135
00:07:18,521 --> 00:07:20,732
Ну, когда мой дядя вернулся
на Землю,

136
00:07:20,857 --> 00:07:23,568
моя мама – старшая сестра
дяди Джона...

137
00:07:23,777 --> 00:07:25,487
мы прилетели во Флориду,

138
00:07:25,528 --> 00:07:30,033
и я остался на пару недель с тетей Оливией,
дедушкой и инопланетянами.

139
00:07:30,075 --> 00:07:32,660
А инопланетяне не возражали против
того, что ты их снимал?

140
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
Нет.
Это было круто.

141
00:07:34,662 --> 00:07:36,373
Какими они тебе показались,
Бобби?

142
00:07:36,873 --> 00:07:39,376
Нормальными.
Такими же, как вы и я.

143
00:07:39,793 --> 00:07:43,129
Нормальные. Хочешь сказать - они
похожи на нас?

144
00:07:43,171 --> 00:07:45,340
Ну да, более или менее.

145
00:07:45,465 --> 00:07:47,342
Ты провел много времени
в их компании.

146
00:07:47,384 --> 00:07:49,469
Бывало ли, что ты чувствовал
опасность?

147
00:07:49,552 --> 00:07:50,387
Нет.

148
00:07:50,428 --> 00:07:53,973
Тебе не казалось, что они что-то
против нас замышляют?

149
00:07:54,015 --> 00:07:55,266
Нет.

150
00:07:55,558 --> 00:07:58,311
Тогда почему твоя семья так долго
не хотела

151
00:07:58,436 --> 00:08:00,313
делать эти записи
общедоступными?

152
00:08:00,355 --> 00:08:03,108
Ну, мы долго это обдумывали,

153
00:08:03,149 --> 00:08:06,903
но стали появляться все эти
странные обвинения,

154
00:08:06,945 --> 00:08:10,865
и мы решили показать людям,
что бояться нечего.

155
00:08:10,907 --> 00:08:14,285
Я пересмотрел много ваших фильмов.
И в них во всех

156
00:08:14,619 --> 00:08:19,708
инопланетяне всегда плохие, а
земляне в конце всех побеждают.

157
00:08:20,041 --> 00:08:23,044
Другими словами, мы должны понять, что
инопланетяне бывают и хорошими?

158
00:08:24,879 --> 00:08:26,047
Нет.

159
00:08:27,966 --> 00:08:31,094
Я хочу сказать, вам нужно понять,
что вы не обязательно победите.

160
00:08:31,136 --> 00:08:34,222
Это новая веха в истории
человечества.

161
00:08:34,264 --> 00:08:39,352
Равнозначная падению метеорита,
положившему конец эпохе динозавров.

162
00:08:39,477 --> 00:08:42,272
Склонимся ли мы под внезапно
навалившейся тяжестью или...

163
00:08:42,313 --> 00:08:44,149
используем это для дальнейшего
развития?

164
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Вы не можете принять
даже нас,

165
00:08:46,234 --> 00:08:48,069
хотя мы - хорошие инопланетяне.

166
00:08:48,111 --> 00:08:51,531
А что же будет в следующий раз, когда
кто-то еще пройдет через червоточину?

167
00:08:51,573 --> 00:08:55,326
Мое самое большое опасение, отчасти
усилившееся после просмотра записей,

168
00:08:55,368 --> 00:08:59,080
касается сложного социального
переворота,

169
00:08:59,122 --> 00:09:01,458
к которому наше общество
пока еще не готово.

170
00:09:01,499 --> 00:09:06,004
Политические осложнения, которые возникнут
из-за простого присутствия червоточины

171
00:09:06,004 --> 00:09:07,047
в вашей атмосфере,

172
00:09:07,088 --> 00:09:12,802
опустошат планету, которая до сих пор
находится в агонии внутривидового хаоса!

173
00:09:12,844 --> 00:09:18,933
Меня больше всего беспокоят возможные
последствия нового визита инопланетян.

174
00:09:18,975 --> 00:09:24,397
С тех пор, как они улетели, было отмечено 700-
процентное увеличение числа случаев массовой паники.

175
00:09:24,439 --> 00:09:26,191
Если Земля и может кого-то
заинтересовать,

176
00:09:26,232 --> 00:09:31,571
то, в основном, качеством заселяющей
ее рабочей силы.

177
00:09:31,905 --> 00:09:35,533
В огромном количестве материала,
поражающего своей откровенностью,

178
00:09:35,575 --> 00:09:38,161
снятого юным Бобби Коулменом,

179
00:09:38,203 --> 00:09:40,747
был пришелец, вызвавший

180
00:09:40,789 --> 00:09:46,169
особое любопытство сотрудников
нашего канала.

181
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
Генерал Ка Д'Арго.

182
00:09:48,672 --> 00:09:53,468
- Энергосистемы запущены, Ка Д'Арго.
- У тебя просто офигенный корабль.

183
00:09:53,510 --> 00:09:54,761
Это оружие.

184
00:09:54,803 --> 00:09:55,762
Да.

185
00:09:55,845 --> 00:09:57,180
Оно убивает.

186
00:09:58,056 --> 00:10:00,892
Чудовищ и всякое такое?

187
00:10:03,144 --> 00:10:05,980
Да, иногда.
Но иногда просто...

188
00:10:06,398 --> 00:10:09,442
тех, кто случайно оказался
не в том месте, не в то время.

189
00:10:09,484 --> 00:10:11,569
Ты обещал показать мне,
на что он способен.

190
00:10:12,779 --> 00:10:15,699
- Хорошо. Дай мне это. Давай.
- Вы знаете, как с этим работать?

191
00:10:15,740 --> 00:10:17,701
Послушай, я пролетел
сквозь червоточину.

192
00:10:17,742 --> 00:10:19,994
Значит, и с камерой справлюсь.

193
00:10:20,036 --> 00:10:22,288
Телеметрические системы запущены.

194
00:10:22,497 --> 00:10:25,709
Ну вот, я смотрю, что
я должен увидеть?

195
00:10:25,750 --> 00:10:28,586
Это запись с моей системы
наведения.

196
00:10:31,881 --> 00:10:36,970
Он просто… он просто…
испарился.

197
00:10:37,512 --> 00:10:39,431
Это был обезумевший левиафан.

198
00:10:40,056 --> 00:10:42,600
Который хотел нас убить, и нам
пришлось его уничтожить.

199
00:10:42,851 --> 00:10:45,645
А вы... то есть, мы сможем

200
00:10:45,729 --> 00:10:48,440
вас остановить, если вы захотите
на нас напасть?

201
00:10:48,481 --> 00:10:51,109
С имеющимися у вас оборонительными
системами? Нет.

202
00:10:51,151 --> 00:10:54,612
Мы открыли ящик Пандоры,
и страшнее всего то,

203
00:10:54,696 --> 00:10:56,990
что он может быть прав.

204
00:10:57,198 --> 00:10:58,742
Ха… я слышал, наши

205
00:10:58,783 --> 00:11:02,454
лучшие специалисты не сумели
разобраться в его корабле.

206
00:11:02,495 --> 00:11:06,875
Заявляя, что имеющиеся у нас системы
обороны перед ним не устоят, генерал

207
00:11:06,916 --> 00:11:11,296
Ка Д'Арго фактически занимается
психологическим террором.

208
00:11:16,634 --> 00:11:18,970
Думаю, нам пора.
Мы уходим.

209
00:11:19,012 --> 00:11:20,638
Вы улетаете?
Почему?

210
00:11:21,389 --> 00:11:24,100
Ну, потому что здесь есть люди…
очень влиятельные люди,

211
00:11:24,142 --> 00:11:26,478
которые не одобряют то,
что мы делаем.

212
00:11:26,519 --> 00:11:28,021
Они вас выгоняют?

213
00:11:29,064 --> 00:11:33,443
Нет. Нет, но очень осложняют наше
пребывание на Земле.

214
00:11:38,990 --> 00:11:41,493
Может, это и звучит пафосно в
устах одного лаксианина, но...

215
00:11:41,618 --> 00:11:44,621
но я могу причинить вашему
миру непоправимый вред.

216
00:11:44,663 --> 00:11:47,290
Слушай, тебе не стоит
это смотреть.

217
00:11:48,291 --> 00:11:50,794
Вот кассета, которую ты захватил
с Земли.

218
00:11:56,508 --> 00:12:00,053
Стейтс выиграют, да и игра скучная.
Вставь мою кассету обратно.

219
00:12:01,054 --> 00:12:02,263
Катраци.

220
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
- Что?
- Мы не можем ее найти.

221
00:12:04,974 --> 00:12:06,476
Пилот перебрал все частоты…

222
00:12:06,476 --> 00:12:10,355
Нет, Д'Арго. Скарране упаковали
Айрин в ящик.

223
00:12:10,438 --> 00:12:11,731
Я знаю.

224
00:12:11,731 --> 00:12:12,982
Катраци.

225
00:12:14,484 --> 00:12:16,736
Катраци - откуда я знаю
это слово?

226
00:12:17,404 --> 00:12:20,365
Сикозу услышала его от скарран,
когда те схватили Грайзу.

227
00:12:20,407 --> 00:12:22,283
Нет, я слышал его раньше.
Ты тоже его знаешь.

228
00:12:22,617 --> 00:12:23,993
Ты что-то путаешь.

229
00:12:24,035 --> 00:12:25,328
Нет, не путаю.

230
00:12:25,370 --> 00:12:26,705
Откуда я знаю это название?

231
00:12:26,746 --> 00:12:30,125
Ты слишком мало спишь и слишком
много смотришь это.

232
00:12:33,795 --> 00:12:36,047
Они вас ненавидят.

233
00:12:38,925 --> 00:12:40,385
А мне там понравилось.

234
00:12:40,427 --> 00:12:42,012
Ты смотрел передачу?

235
00:12:42,053 --> 00:12:43,638
- Нет.
- Посмотри.

236
00:12:44,347 --> 00:12:46,891
Познавательно.
Они еще не готовы.

237
00:12:47,267 --> 00:12:48,810
Нам надо двигать дальше.

238
00:12:48,852 --> 00:12:50,353
Навести справки на ближайших
планетах.

239
00:12:50,395 --> 00:12:52,939
Нет, нет, нет, нет.
Там тоже ничего не знают.

240
00:12:52,939 --> 00:12:55,442
Я знаю.
Нет, я знаю, знаю, знаю.

241
00:12:55,859 --> 00:13:00,530
Просто… поставь мою кассету.

242
00:13:01,656 --> 00:13:03,491
Джон изменился…

243
00:13:03,700 --> 00:13:06,244
он стал еще более задумчивым.

244
00:13:06,536 --> 00:13:10,332
Он тщательно взвешивает каждый
свой шаг.

245
00:13:10,373 --> 00:13:13,918
Рядом со мной командор ИАСА
Джон Крайтон,

246
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
первый и единственный
астронавт,

247
00:13:15,253 --> 00:13:18,131
смело шагнувший туда, где раньше
не ступала нога человека.

248
00:13:19,299 --> 00:13:22,802
Ты провел больше трех лет в глубоком,
черном космосе…

249
00:13:22,844 --> 00:13:25,388
сражался со злыми инопланетными
и зловещими расами.

250
00:13:25,513 --> 00:13:27,098
Что было хуже всего?

251
00:13:28,475 --> 00:13:30,935
Хуже всего?

252
00:13:31,394 --> 00:13:35,648
Полное отсутствие туалетной бумаги.

253
00:13:36,358 --> 00:13:37,484
А серьезно?

254
00:13:38,777 --> 00:13:40,487
Тоска по семье.

255
00:13:42,405 --> 00:13:45,992
После того, как ты вернулся, что изменилось
на Земле больше всего?

256
00:13:46,034 --> 00:13:47,452
Ничего, Бобби.

257
00:13:47,494 --> 00:13:49,204
Земля всё та же, даже более чем.

258
00:13:49,245 --> 00:13:50,413
А ты стал другим?

259
00:13:53,958 --> 00:13:56,044
- Да.
- В чем?

260
00:13:56,169 --> 00:14:00,590
То, что когда-то меня волновало,
больше не имеет значения.

261
00:14:02,342 --> 00:14:04,469
Мир кажется меньше.

262
00:14:07,097 --> 00:14:11,851
Я все еще чего-то жду, но уже привык
напоминать себе, что даже если не дождусь,

263
00:14:12,560 --> 00:14:16,272
- Это не страшно.
- Посттравматический синдром.

264
00:14:16,356 --> 00:14:18,858
Трудно сказать без обследования,

265
00:14:18,983 --> 00:14:21,319
но на увиденных мной
фрагментах этой записи

266
00:14:21,361 --> 00:14:25,740
меня пугает его постоянное
ожидание.

267
00:14:25,782 --> 00:14:29,911
Это говорит о постоянном
чудовищном стрессе.

268
00:14:37,085 --> 00:14:40,296
Предполагалось, что ты должна
искать, куда увезли Айрин.

269
00:14:40,672 --> 00:14:42,757
Никто не слышал об этой базе.

270
00:14:42,799 --> 00:14:45,010
Ну, Крайтон думает, что
ты все еще ищешь.

271
00:14:45,051 --> 00:14:47,303
Пусть он продолжает так думать.

272
00:14:47,429 --> 00:14:49,639
Я занимаюсь этим много арнов.

273
00:14:49,681 --> 00:14:53,101
Пилот дважды перепроверил. Никто
ничего не знает об этом месте. Никто!

274
00:14:53,143 --> 00:14:54,686
Ну, они могут врать.

275
00:14:54,894 --> 00:14:57,564
Нет, Чиана.
Они не врут.

276
00:14:58,565 --> 00:15:00,859
Откуда ты знаешь, врут они или нет?

277
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Ты даже не понимаешь,
когда я вру!

278
00:15:03,486 --> 00:15:05,697
Понимаю.
Мы все понимаем.

279
00:15:05,739 --> 00:15:06,948
Как?

280
00:15:07,991 --> 00:15:11,161
Тебе достаточно открыть рот
и заговорить.

281
00:15:12,704 --> 00:15:15,081
Не ври Крайтону.

282
00:15:15,123 --> 00:15:16,583
- Ладно, Чиана.
- Продолжай искать.

283
00:15:16,624 --> 00:15:19,044
Знаешь что, я закончила.
Твоя очередь!

284
00:15:25,383 --> 00:15:26,718
Что вы делаете?

285
00:15:26,843 --> 00:15:29,637
- Готовлю крысиный яд.
- Надумали убить парочку?

286
00:15:29,763 --> 00:15:31,014
Наоборот.

287
00:15:31,056 --> 00:15:34,934
Крысы попросили меня приготовить отраву,
чтобы они могли убить парочку людей.

288
00:15:37,604 --> 00:15:43,276
На каждой планете есть свои яды, которые
только и ждут, чтобы их нашли и смешали.

289
00:15:43,318 --> 00:15:44,319
Я просто развлекаюсь.

290
00:15:44,361 --> 00:15:46,279
Как вам Южная Америка?

291
00:15:46,946 --> 00:15:49,074
Совсем неопытная.
Зеленая.

292
00:15:49,407 --> 00:15:51,743
Хотя там совсем нет зеленых
людей. Очень жаль.

293
00:15:51,785 --> 00:15:54,954
Я слышал, многие пугаются,
когда видят ваш третий глаз.

294
00:15:55,246 --> 00:15:59,376
Ну что ж, это что-то типа... э...
колдовства.

295
00:15:59,417 --> 00:16:00,960
Они очень пугались.

296
00:16:01,169 --> 00:16:03,797
Ха. Райджел пытался их успокоить.

297
00:16:03,838 --> 00:16:06,424
Я был в Южной Америке, когда
она там появилась.

298
00:16:06,549 --> 00:16:11,930
Ко многим "чудесам", которые ей приписывают,
стоило бы присмотреться поближе.

299
00:16:11,971 --> 00:16:14,891
Мы совершенно уверены, что
знаем, как она

300
00:16:14,933 --> 00:16:18,395
вылечила слепого бразильского
мальчика.

301
00:16:18,436 --> 00:16:21,106
Почему нам так трудно поверить,

302
00:16:21,147 --> 00:16:25,360
что существо с другой планеты способно
делать то, что нам кажется чудом?

303
00:16:25,402 --> 00:16:29,197
Неужели само ее присутствие
здесь не чудо?

304
00:16:30,532 --> 00:16:35,453
Мне нравится, что вы стремитесь
к развитию.

305
00:16:35,495 --> 00:16:36,871
И надеетесь на лучшее.

306
00:16:36,913 --> 00:16:39,416
Это мне в первую очередь в твоем
дяде и понравилось.

307
00:16:39,457 --> 00:16:41,334
- Человеческие мечты?
- Да!

308
00:16:41,501 --> 00:16:43,670
Вы совершенно невежественны,
но никогда не сдаетесь.

309
00:16:43,670 --> 00:16:46,131
Даже когда всё против вас.

310
00:16:46,172 --> 00:16:48,550
Послушайте, как она о нас говорит.

311
00:16:48,925 --> 00:16:51,553
Люди никогда не сдаются.

312
00:16:52,053 --> 00:16:55,640
И вот то, что внеземной разум поражен

313
00:16:55,682 --> 00:16:59,269
простым фактом, который для нас
является само собой разумеющимся,

314
00:16:59,310 --> 00:17:03,815
лишний раз подтверждает, что мы
сможем найти общий язык.

315
00:17:03,982 --> 00:17:06,234
Никогда не сдавайтесь.

316
00:17:06,276 --> 00:17:10,530
О! Если хочешь, я приготовлю зелье,
которое сделает твой голос ниже.

317
00:17:10,572 --> 00:17:11,990
Нет, спасибо.

318
00:17:12,032 --> 00:17:14,784
И берегись крыс. В первую очередь
они придут за молодыми.

319
00:17:14,826 --> 00:17:16,828
Она и правда очень духовное создание.

320
00:17:17,120 --> 00:17:21,791
Вы бы слышали ее рассказы о религиях
разных миров, в которых она побывала.

321
00:17:21,875 --> 00:17:23,501
Это открыло мне глаза.

322
00:17:23,543 --> 00:17:26,796
Такая жестокость наряду
с такой добротой.

323
00:17:26,963 --> 00:17:29,549
Что делает религию хорошей?

324
00:17:29,799 --> 00:17:31,468
Уважение к жизни.

325
00:17:31,468 --> 00:17:33,094
Забота о ближнем.

326
00:17:34,220 --> 00:17:36,848
- Вера в высшую сущность?
- Конечно.

327
00:17:38,016 --> 00:17:39,309
Хмм. Лицемер.

328
00:17:39,642 --> 00:17:41,603
Я… или все?

329
00:17:41,644 --> 00:17:43,688
Ну, ваша религия оправдывает
убийства

330
00:17:43,855 --> 00:17:46,441
и варварское поведение.

331
00:17:46,524 --> 00:17:48,777
Да.
Трудно возразить.

332
00:17:48,818 --> 00:17:50,987
Мисс Норанти права в том,

333
00:17:51,029 --> 00:17:53,448
что наша история полна насилия,

334
00:17:53,490 --> 00:17:55,742
и мы постоянно пытаемся
прикрыть это

335
00:17:55,784 --> 00:17:57,994
банальными оправданиями.

336
00:17:58,036 --> 00:18:00,288
Я не вижу в ее словах ничего
дурного.

337
00:18:00,330 --> 00:18:02,374
Вот видишь, убийство - неотъемлемая
часть жизни.

338
00:18:02,415 --> 00:18:04,376
Лицемерно – сначала осуждать его,

339
00:18:04,417 --> 00:18:07,295
а потом оправдывать, когда
это удобно.

340
00:18:07,337 --> 00:18:09,673
Так вы считаете, что убивать -
нормально?

341
00:18:11,049 --> 00:18:12,509
Безусловно.

342
00:18:12,717 --> 00:18:14,469
Иногда нет другого выбора.

343
00:18:14,844 --> 00:18:16,930
Вы входите в какую-то секту?

344
00:18:16,930 --> 00:18:18,973
Вы колдунья или типа того?

345
00:18:19,182 --> 00:18:20,684
Сейчас - нет.

346
00:18:20,725 --> 00:18:23,019
Если ее религия оправдывает убийство,

347
00:18:23,061 --> 00:18:26,606
тогда она не тот человек, который может
указывать нам - во что верить.

348
00:18:26,648 --> 00:18:29,818
Убийство не допустимо ни в коем случае.

349
00:18:29,859 --> 00:18:32,946
Жизнь – это высшая ценность.

350
00:18:32,987 --> 00:18:37,075
Только после того, как она сама убьет
кого-нибудь, я с ней соглашусь.

351
00:18:37,409 --> 00:18:40,286
Там, откуда вы, существует вражда
между религиями?

352
00:18:40,328 --> 00:18:44,499
О! Великие Небеса, нет.
Религия - это высшие идеалы.

353
00:18:44,582 --> 00:18:47,752
А вот последователи религий - это
уже другой вопрос.

354
00:18:47,794 --> 00:18:49,004
Войны?

355
00:18:49,295 --> 00:18:50,547
Чудовищные.

356
00:18:50,588 --> 00:18:52,340
Значит, не такие уж мы и разные.

357
00:18:53,008 --> 00:18:54,968
Вряд ли стоит этим гордиться.

358
00:18:55,010 --> 00:18:56,928
Эта женщина опасна.

359
00:18:56,970 --> 00:19:01,891
Она искажает простую логику так, что все
выглядит почти правдоподобно,

360
00:19:01,933 --> 00:19:04,644
Но если копнуть глубже,
открывается истина.

361
00:19:04,686 --> 00:19:08,231
Подобной личности нельзя разгуливать
на свободе.

362
00:19:08,648 --> 00:19:12,861
Иногда трудно поверить, что всего
пару месяцев назад...

363
00:19:15,613 --> 00:19:19,075
Вы должны понять, что несмотря на
все различия, культуры и цивилизации,

364
00:19:19,117 --> 00:19:23,413
от самых примитивных до самых передовых
в технологическом плане,

365
00:19:23,455 --> 00:19:27,125
строят свою жизнь очень
схожим образом.

366
00:19:27,167 --> 00:19:29,544
Хотите сказать, что во Вселенной

367
00:19:29,627 --> 00:19:30,962
все очень похожи?

368
00:19:31,004 --> 00:19:32,297
В общем, да.

369
00:19:32,339 --> 00:19:35,800
И в этом плане Земля ничем не
отличается от других планет.

370
00:19:36,259 --> 00:19:39,095
То есть существа с других планет

371
00:19:39,179 --> 00:19:42,057
тоже друг в друга влюбляются,
женятся и заводят потомство?

372
00:19:42,182 --> 00:19:44,684
Конечно.
В определенных пределах.

373
00:19:44,809 --> 00:19:48,188
Для таких союзов необходима
генетическая совместимость.

374
00:19:48,396 --> 00:19:53,860
И вы - себацианка, - можете родить
ребенка от землянина?

375
00:20:01,493 --> 00:20:06,539
И вы - себацианка, - можете родить
ребенка от землянина?

376
00:20:13,296 --> 00:20:14,756
Офицер Сун?

377
00:20:23,556 --> 00:20:27,018
Я думаю, Катраци - это какая-то база.
Она очень хорошо охраняется.

378
00:20:34,609 --> 00:20:36,069
Офицер Сун?

379
00:20:39,739 --> 00:20:42,033
Да, я как раз об этом думала. Ну…

380
00:20:42,242 --> 00:20:44,202
еще рано с уверенностью об этом
говорить.

381
00:20:44,244 --> 00:20:47,247
Хотя наша физиология оказалась
очень похожей.

382
00:20:47,414 --> 00:20:49,874
Удивительно, правда?

383
00:20:50,166 --> 00:20:56,131
Было ли замешательство офицера Сун
обусловлено обычной задумчивостью,

384
00:20:56,339 --> 00:20:58,466
или за этим скрывалось
нечто большее?

385
00:20:58,550 --> 00:21:01,344
Этот вопрос, как и многие другие,
все еще требует ответа.

386
00:21:01,428 --> 00:21:03,430
Насколько им можно доверять?

387
00:21:03,471 --> 00:21:06,599
Насколько с ними можно быть
откровенными?

388
00:21:06,766 --> 00:21:10,520
Рассматривать ли такое смешение
кровей

389
00:21:10,687 --> 00:21:14,983
как обогащение генофонда перед
выходом в большой мир,

390
00:21:15,191 --> 00:21:16,985
или как угрозу?

391
00:21:17,027 --> 00:21:18,862
Ну, можно только надеяться,

392
00:21:18,903 --> 00:21:23,742
что браки между землянами
и инопланетянами возможны.

393
00:21:24,075 --> 00:21:27,245
Такие браки только укрепят семьи

394
00:21:27,412 --> 00:21:30,332
и доверие между разными
народами.

395
00:21:30,373 --> 00:21:35,170
Если дети от смешанных браков землян
подвергаются насмешкам сверстников,

396
00:21:35,211 --> 00:21:38,173
что же будет, когда родится первый
ребенок со щупальцами!

397
00:21:38,214 --> 00:21:41,134
Если серьезно, не вижу,
в чем тут проблема?

398
00:21:41,176 --> 00:21:44,888
Во-первых, я не верю в то, что Айрин
беременна от Джона,

399
00:21:44,929 --> 00:21:46,973
и, во-вторых, если и так...

400
00:21:47,724 --> 00:21:49,934
Если я тут поснимаю, у меня будут
неприятности?

401
00:21:49,934 --> 00:21:51,728
Ну, не в физическом смысле.

402
00:21:52,812 --> 00:21:54,105
С тобой все в порядке?

403
00:21:55,315 --> 00:21:57,067
Да. Все будет хорошо.

404
00:21:58,318 --> 00:22:00,403
Просто я уже никогда не стану
прежним.

405
00:22:00,487 --> 00:22:02,364
- Айрин.
- Прекрати.

406
00:22:02,530 --> 00:22:03,990
Помнишь, когда ты пытался
скрыть свою любовь к...

407
00:22:03,990 --> 00:22:05,033
- Прекрати.
- Джилл...

408
00:22:05,200 --> 00:22:07,077
- Кажется, ее так звали?
- Прекрати!

409
00:22:07,911 --> 00:22:10,080
Стайнер. Ее фамилия была
Стайнер.

410
00:22:11,915 --> 00:22:13,833
И чем я себя выдал?

411
00:22:14,125 --> 00:22:17,962
Губами. Когда ты смотришь на Айрин,
они становятся мягче.

412
00:22:19,130 --> 00:22:21,966
У нее есть одно определение для наших
отношений - "вчерашний день".

413
00:22:22,008 --> 00:22:24,219
Да, точно.

414
00:22:26,513 --> 00:22:28,390
Ты и ее насквозь видишь?

415
00:22:28,598 --> 00:22:29,641
Да.

416
00:22:30,100 --> 00:22:34,604
- Как?
- По глазам. Она тебя ждет.

417
00:22:34,646 --> 00:22:37,440
Может, поговорим о чем-нибудь
другом? О политике?

418
00:22:37,565 --> 00:22:41,361
Лично мне нравится идея, что
мы не одни во Вселенной.

419
00:22:41,403 --> 00:22:42,946
Итак, почему бы не довести
дело до конца?

420
00:22:42,987 --> 00:22:46,866
И стать частью нового общества?

421
00:22:46,908 --> 00:22:50,161
Если они влюблены - они влюблены.

422
00:22:50,203 --> 00:22:53,289
Ты слышала слово "Катраци".

423
00:22:54,541 --> 00:22:55,667
Нет.

424
00:22:56,793 --> 00:22:58,420
Это был не вопрос.

425
00:22:59,337 --> 00:23:01,965
Мы с тобой слышали его вместе.

426
00:23:04,217 --> 00:23:06,344
- Я слышала его только от Сикозу.
- Нет.

427
00:23:06,970 --> 00:23:08,680
- Мы оба его слышали.
- Нет.

428
00:23:08,763 --> 00:23:10,265
Это так мило.
Тебе не надо было...

429
00:23:10,306 --> 00:23:13,560
- Под деревом?
- Привет, Бобби.

430
00:23:17,397 --> 00:23:19,607
- А это для меня?
- Бобби…

431
00:23:20,358 --> 00:23:24,863
Нет, вообще-то твой подарок такой большой,
что под деревом не поместится.

432
00:23:24,946 --> 00:23:27,699
Круто. А я тоже приготовил
тебе подарок.

433
00:23:28,450 --> 00:23:30,327
Когда же ты сдашься?

434
00:23:30,535 --> 00:23:32,287
Никогда.

435
00:23:33,246 --> 00:23:36,082
- Когда-нибудь тебе придется сдаться.
- Нет.

436
00:23:36,124 --> 00:23:38,918
Эй, тетя Оливия, можете щелкнуть
меня вместе с Айрин?

437
00:23:38,960 --> 00:23:42,088
Если честно, я только что сама
об этом подумала.

438
00:23:46,509 --> 00:23:49,721
Благодаря вам, я теперь самый
крутой парень в школе.

439
00:23:49,929 --> 00:23:52,807
Я уверена, ты и раньше был
довольно крут.

440
00:23:53,808 --> 00:23:57,103
- Хорошо… я собиралась…
- Ну, где ее искать?

441
00:23:57,687 --> 00:23:59,481
Мы ее найдем.

442
00:24:01,107 --> 00:24:03,151
Ты можешь вернуться
на Землю.

443
00:24:04,361 --> 00:24:06,279
Без Айрин - нет.

444
00:24:06,488 --> 00:24:09,366
Когда ты рожден для военной
службы, как я,

445
00:24:09,407 --> 00:24:13,495
лучше не иметь никаких привязанностей,
ни к кому, кроме своего подразделения.

446
00:24:15,330 --> 00:24:18,750
Ни братьев, ни сестер?
Ни тетей или дядей?

447
00:24:19,209 --> 00:24:20,335
Нет.

448
00:24:20,960 --> 00:24:22,629
Тебе их не хватает?

449
00:24:23,546 --> 00:24:25,799
С тех пор, как я узнала,
что это такое.

450
00:24:27,342 --> 00:24:31,054
Они ее не любят.
Они нас всех ненавидят.

451
00:24:33,598 --> 00:24:36,017
Кадры, которые вы сейчас
увидите...

452
00:24:36,059 --> 00:24:40,063
- Ты слишком много смотришь телек.
- ...станут поводом для рассуждений...

453
00:24:40,355 --> 00:24:41,106
Да.

454
00:24:41,106 --> 00:24:43,608
...в каком направлении теперь
двигаться человечеству.

455
00:24:43,650 --> 00:24:46,486
Мы скоро вернемся.
Приятного просмотра.

456
00:24:47,237 --> 00:24:49,906
Держу пари, этот сукин сын
еще Эмми получит.

457
00:24:52,659 --> 00:24:56,329
Несмотря на очевидные
физические различия

458
00:24:56,371 --> 00:25:00,375
между нашей расой и пришельцами,

459
00:25:00,500 --> 00:25:03,420
порой эти поразительные записи
заставляют понять,

460
00:25:03,545 --> 00:25:07,507
что огромные расстояния, разделяющие
нас, не мешают нам

461
00:25:07,549 --> 00:25:10,135
быть в чем-то такими похожими.

462
00:25:10,760 --> 00:25:11,511
Ничего.

463
00:25:13,138 --> 00:25:14,097
Все хорошо.

464
00:25:16,474 --> 00:25:19,310
- Все хорошо.
- Это дохлая крыса?

465
00:25:21,563 --> 00:25:23,314
Мм. Он был моим
другом.

466
00:25:26,526 --> 00:25:28,653
Мы… мы… мы только что
с ним играли.

467
00:25:33,491 --> 00:25:37,162
Он зашел на кухню, чтобы что-нибудь
съесть, а потом просто…

468
00:25:39,831 --> 00:25:41,124
Ничего.

469
00:25:41,499 --> 00:25:45,587
Чем больше я нахожусь в обществе
Чианы и остальных,

470
00:25:46,004 --> 00:25:49,799
тем больше, к своей огромной
радости, убеждаюсь,

471
00:25:49,841 --> 00:25:53,595
- что не так уж мы и отличаемся.
- Что ты делаешь?

472
00:25:54,387 --> 00:25:58,516
- Пытаюсь постичь красоту.
- Тебе нравится Земля?

473
00:25:59,392 --> 00:26:02,145
Сначала я даже не ожидал, что
она мне понравится, но сейчас

474
00:26:02,479 --> 00:26:05,774
мне становится ясно, это самое прекрасное
место из всех, где мне довелось побывать.

475
00:26:05,899 --> 00:26:09,778
Напоминает мою родной мир, каким он
был где-то десять тысяч циклов назад.

476
00:26:10,445 --> 00:26:13,657
Говорят, он был диким и необузданным.

477
00:26:13,698 --> 00:26:14,783
Представьте себе.

478
00:26:15,116 --> 00:26:17,243
Подумайте, как мы себя показываем.

479
00:26:17,285 --> 00:26:21,164
Возьмите, к примеру, наше сложное
развивающееся общество.

480
00:26:21,498 --> 00:26:23,750
И послушайте, что он о нас говорит.

481
00:26:23,750 --> 00:26:25,960
Дикие и необузданные.

482
00:26:26,795 --> 00:26:28,630
Все идет к тому,

483
00:26:28,672 --> 00:26:34,052
я в этом просто уверен, что для Земли
настало время переоценки ценностей.

484
00:26:34,094 --> 00:26:36,096
Говорят, ты великий воин.

485
00:26:36,429 --> 00:26:38,431
Так уж повезло родиться.

486
00:26:38,473 --> 00:26:40,684
В жизни есть вещи поинтереснее.

487
00:26:40,975 --> 00:26:43,770
А ты убивал кого-нибудь своим языком?

488
00:26:46,398 --> 00:26:47,607
Бобби…

489
00:26:49,067 --> 00:26:52,737
в моем языке содержится яд,
усваиваемый организмом.

490
00:26:53,613 --> 00:26:57,283
Его достаточно, чтобы вырубить жертву.

491
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Но не убить ее.

492
00:26:59,995 --> 00:27:02,205
- А можно посмотреть?
- Нет.

493
00:27:02,247 --> 00:27:07,210
Послушайте, вы видите только различия:
щупальца, ядовитый язык.

494
00:27:07,252 --> 00:27:09,921
Все в нем вопит "ИНОПЛАНЕТЯНИН".

495
00:27:10,046 --> 00:27:13,091
А вы закройте глаза.

496
00:27:13,174 --> 00:27:14,467
И послушайте.

497
00:27:15,218 --> 00:27:19,347
Генерал Ка Д'Арго запросто мог
бы быть вами или мной.

498
00:27:19,389 --> 00:27:22,225
На шоу Леттермана ты был крут.

499
00:27:23,143 --> 00:27:24,561
Да. Спасибо, эм…

500
00:27:25,270 --> 00:27:28,940
да… я думал, все смеются
вместе со мной, и…

501
00:27:29,607 --> 00:27:34,154
Каждый раз, когда мы пытаемся
убедить себя, что пришельцы

502
00:27:34,195 --> 00:27:39,284
мало чем отличаются от людей,
живущих на Земле,

503
00:27:39,326 --> 00:27:42,829
эти видеозаписи убеждают нас в обратном
и красноречиво свидетельствуют,

504
00:27:42,871 --> 00:27:47,375
что мирное сосуществование - не более,
чем утопия.

505
00:27:47,542 --> 00:27:49,169
- Пожалуйста.
- Нет.

506
00:27:49,336 --> 00:27:50,378
Почему?

507
00:27:50,420 --> 00:27:54,299
Я уже сто раз говорил тебе, почему.

508
00:27:54,341 --> 00:27:55,759
Почему это так важно?

509
00:27:55,800 --> 00:27:57,719
Потому что мне нравятся
такие штуки.

510
00:27:58,053 --> 00:27:59,179
Это круто.

511
00:27:59,220 --> 00:28:01,389
Скажи, что это не круто.

512
00:28:01,723 --> 00:28:04,726
Круто. Круто.

513
00:28:07,062 --> 00:28:10,732
Ладно, только обещай, что
никому не скажешь.

514
00:28:10,774 --> 00:28:12,067
Обещаю.

515
00:28:12,108 --> 00:28:13,193
Ладно.

516
00:28:13,651 --> 00:28:16,071
Ладно, выключи камеру.

517
00:28:16,363 --> 00:28:18,448
Ладно. Выключена.

518
00:28:18,823 --> 00:28:20,241
Так, ты готов?

519
00:28:26,498 --> 00:28:29,834
Норанти! Ты не могла бы сюда
спуститься?

520
00:28:29,876 --> 00:28:35,423
На мой взгляд, нужно предотвратить
любые ненаучные контакты с ними.

521
00:28:35,465 --> 00:28:38,301
Любой опыт – это шанс чему-то научиться.

522
00:28:38,343 --> 00:28:41,513
Мальчик не погиб, он стал мудрее.

523
00:28:41,554 --> 00:28:44,557
Нельзя отпускать пришельцев
с нашей планеты,

524
00:28:44,599 --> 00:28:47,519
пока мы не узнаем как можно
больше об их психологии.

525
00:28:47,560 --> 00:28:49,145
А это для чего?

526
00:28:49,187 --> 00:28:50,689
Это… для губ.

527
00:28:50,730 --> 00:28:56,528
Я спрашиваю, потому что дедушка сказал, что
ты активно изучаешь человеческую культуру.

528
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Факривно...

529
00:28:59,781 --> 00:29:02,617
А мужчины… мужчины тоже этим мажутся?

530
00:29:03,076 --> 00:29:04,661
А… в моей семье?

531
00:29:04,703 --> 00:29:07,455
Только троюродный брат, о котором
никто не говорит.

532
00:29:07,497 --> 00:29:08,748
Глупость какая.

533
00:29:08,790 --> 00:29:10,000
Косметика?

534
00:29:10,709 --> 00:29:13,545
Почему здесь… так
много цветов?

535
00:29:13,586 --> 00:29:17,215
Давайте отбросим все физическое
и взглянем на духовную сторону.

536
00:29:17,257 --> 00:29:19,968
Она порицает материальные
излишества,

537
00:29:20,010 --> 00:29:22,387
это очень мудро.

538
00:29:22,429 --> 00:29:25,348
Если вспомнить, что она родом
из другого мира,

539
00:29:25,390 --> 00:29:27,350
позиция Чианы вполне обоснована,

540
00:29:27,392 --> 00:29:29,978
и, на мой взгляд, довольно
разумна.

541
00:29:30,228 --> 00:29:32,022
Я видела такие водные комнаты…

542
00:29:34,399 --> 00:29:39,487
где есть… где есть два туалета,
два душа,

543
00:29:40,113 --> 00:29:42,324
раковина и ванна.

544
00:29:42,866 --> 00:29:45,618
Ванна с пузырьками.
С пузырьками.

545
00:29:46,953 --> 00:29:49,539
Сколько вам нужно водостоков?

546
00:29:50,290 --> 00:29:52,751
- Вы могли бы мыться в унитазе.
- Оу, ни за что!

547
00:29:52,792 --> 00:29:53,960
Видишь?

548
00:29:54,169 --> 00:29:55,337
Он чистый.

549
00:30:01,176 --> 00:30:02,635
На что ты уставился?

550
00:30:02,677 --> 00:30:06,723
Перед нами очень молодая и суетливая
инопланетянка.

551
00:30:06,765 --> 00:30:10,060
Полная жизни, хоть и неугомонная
молодая леди.

552
00:30:10,101 --> 00:30:14,230
Эту девушку нельзя допускать к общению
с впечатлительными детьми.

553
00:30:14,272 --> 00:30:18,109
Она без сомнения опасна, и плохо
на них влияет.

554
00:30:18,151 --> 00:30:19,652
Плевать мне на всех...

555
00:30:23,156 --> 00:30:25,867
Меня уже тошнит от этого
попкорна.

556
00:30:26,368 --> 00:30:29,245
И тошнит от этих людей.

557
00:30:30,580 --> 00:30:32,957
А мне жаль Крайтона.

558
00:30:34,584 --> 00:30:37,629
Норанти дала мне это зелье,
оно поможет ему уснуть.

559
00:30:37,921 --> 00:30:42,008
- Думаешь, мне пойти найти его?
- Нет. Дай лучше мне.

560
00:30:45,470 --> 00:30:46,971
Хорошо, готов?

561
00:30:51,518 --> 00:30:56,481
Мне жаль Айрин.
Но он это переживет.

562
00:30:56,648 --> 00:30:59,234
Я так не думаю, Райдж.

563
00:30:59,943 --> 00:31:02,570
Сколько бы времени ни прошло,

564
00:31:03,947 --> 00:31:05,949
я не верю, что он потеряет надежду.

565
00:31:09,995 --> 00:31:12,288
Я думаю, Катраци - это какая-то база.

566
00:31:12,414 --> 00:31:13,957
Хорошо охраняемая.

567
00:31:15,458 --> 00:31:18,211
Они бы не повезли Грайзу
в ненадежное место.

568
00:31:22,632 --> 00:31:24,300
- Кто выигрывает?
- Я.

569
00:31:24,342 --> 00:31:26,761
- Я про игру.
- Да какая разница?

570
00:31:26,803 --> 00:31:30,473
- У тебя тут целая куча сладостей.
- Отвали. Это все мое.

571
00:31:30,515 --> 00:31:33,810
- Что тебе больше всего нравится на Земле?
- Сахар. Всё, в чем есть сахар.

572
00:31:33,977 --> 00:31:35,645
А в вашем мире нет сахара?

573
00:31:35,687 --> 00:31:39,691
Есть, но его используют, как яд. А здесь
его можно спокойно достать!

574
00:31:39,733 --> 00:31:45,238
- А что ещё тебе понравилось?
- Эээ... жир... обожаю вот такие штучки.

575
00:31:45,280 --> 00:31:46,990
Вы подумаете, что я шучу,

576
00:31:47,032 --> 00:31:51,119
но он понял нашу культуру лучше,
чем мы готовы признать.

577
00:31:51,286 --> 00:31:55,790
С его помощью мы можем как бы
взглянуть на себя со стороны,

578
00:31:55,832 --> 00:31:57,667
проверить самих себя.

579
00:31:57,709 --> 00:31:59,669
А вообще, ты бы мог здесь жить?

580
00:31:59,711 --> 00:32:01,588
Только если мне оставят
моих рабов.

581
00:32:01,629 --> 00:32:04,758
Это слуги. Им платят.
Ты ими не владеешь.

582
00:32:04,799 --> 00:32:06,301
Что? Ты шутишь.

583
00:32:06,343 --> 00:32:08,094
Они же прибегают, когда я зову.

584
00:32:08,136 --> 00:32:10,096
Правительство хочет, чтобы ты
чувствовал себя, как дома.

585
00:32:10,138 --> 00:32:12,515
Тогда дайте мне рабов.

586
00:32:12,557 --> 00:32:15,602
Ладно, а кроме еды, что ты
ещё любишь делать?

587
00:32:15,643 --> 00:32:18,146
Эээ... играть в азартные игры.
У вас можно делать это по телефону.

588
00:32:18,688 --> 00:32:24,652
И еще можно вызвать девушек.
1-900-Шлюшки.

589
00:32:25,195 --> 00:32:28,698
Я имела честь взять интервью у
Доминара во время его визита.

590
00:32:28,740 --> 00:32:31,618
Несмотря на мнение многих зрителей,

591
00:32:31,660 --> 00:32:36,456
речь идет о правителе более 600-та
миллиардов подданных.

592
00:32:36,498 --> 00:32:38,708
Должно же быть в нем
хоть что-то хорошее.

593
00:32:39,542 --> 00:32:44,214
Есть еще один малоизвестный факт об этом
величайшем событии нового тысячелетия.

594
00:32:44,255 --> 00:32:47,842
По крайней мере, один человек
утверждает...

595
00:32:47,967 --> 00:32:50,845
что наши инопланетные гости
бывали здесь и раньше.

596
00:32:50,970 --> 00:32:53,223
А точнее, в 1985 году,

597
00:32:53,264 --> 00:32:56,768
за несколько месяцев до крушения
Челленджера.

598
00:32:56,893 --> 00:32:59,437
Поприветствуем Роберта
Шелмахера,

599
00:32:59,479 --> 00:33:03,733
- бывшего шерифа штата Орландо.
- Шериф, всегда шериф.

600
00:33:03,900 --> 00:33:06,653
И никакие инопланетяне не лишат
меня моей работы.

601
00:33:06,861 --> 00:33:08,279
Ладно, шериф.

602
00:33:08,405 --> 00:33:14,119
Полагаю, вы расскажете нам о том, что
случилось во Флориде, в 1985 году.

603
00:33:14,703 --> 00:33:16,079
Они были здесь.

604
00:33:16,621 --> 00:33:17,831
Все.

605
00:33:18,164 --> 00:33:23,128
Ушастая... тип со щупальцами
и Шер.

606
00:33:23,962 --> 00:33:25,380
Шер?

607
00:33:25,672 --> 00:33:27,090
Шер.

608
00:33:27,298 --> 00:33:28,591
А вот этот.

609
00:33:30,802 --> 00:33:32,220
Их лидер.

610
00:33:33,930 --> 00:33:36,307
Мы все знаем, что сейчас
появилось

611
00:33:36,391 --> 00:33:40,687
множество мошенников и искателей
легкой наживы, выдумывающих

612
00:33:40,729 --> 00:33:43,898
истории о встрече с инопланетянами
ради материальной выгоды.

613
00:33:43,940 --> 00:33:47,110
Но в пользу шерифа говорит то,
что тогда, в 1985,

614
00:33:47,152 --> 00:33:50,155
он подал в ФБР рапорт,

615
00:33:50,238 --> 00:33:53,950
как стало ясно сейчас, довольно
точно описывающий...

616
00:33:54,117 --> 00:33:58,455
Генерала Д'Арго, Норанти,
Офицера Сун

617
00:33:58,496 --> 00:34:00,540
и Доминара Райджела.

618
00:34:01,291 --> 00:34:03,501
Дело до сих пор засекречено,

619
00:34:03,626 --> 00:34:07,756
и правительство не собирается
его разглашать.

620
00:34:08,214 --> 00:34:11,926
Вы не могли бы рассказать нам, что
вы помните о том времени, шериф?

621
00:34:12,218 --> 00:34:15,722
Началось с того, что они похитили нашего
астронавта... юного Крайтона.

622
00:34:15,805 --> 00:34:19,392
А потом вмешались в проект шаттла
и затормозили его.

623
00:34:19,476 --> 00:34:21,394
Они приковали нас к земле.

624
00:34:21,978 --> 00:34:24,814
Далее следует самая коварная
часть.

625
00:34:24,856 --> 00:34:28,985
Они внедрили в наши мозги
крошечные микрочипы.

626
00:34:31,905 --> 00:34:34,491
Но это экранирует их сигналы.

627
00:34:35,158 --> 00:34:39,913
И что, по-вашему, они пытаются
нам внушить?

628
00:34:40,997 --> 00:34:44,501
Ешьте! Жирную! Пищу!

629
00:34:45,085 --> 00:34:49,172
Вы слышали, как этот коротышка-
инопланетянин говорил о жире.

630
00:34:49,214 --> 00:34:52,384
- Это нас и погубит.
- В каком смысле, шериф?

631
00:34:52,884 --> 00:34:55,637
Да ладно вам, пошевелите
мозгами.

632
00:34:55,970 --> 00:34:59,683
Мы едим жир, толстеем,
и они нас побеждают.

633
00:34:59,933 --> 00:35:02,560
Вот так легко - покорить мир.

634
00:35:03,144 --> 00:35:08,149
Последние восемнадцать лет вы провели в
закрытой лечебнице, верно?

635
00:35:08,191 --> 00:35:12,153
В основном. Ну и что? Я их видел. Они были
здесь. И я знаю, что они задумали.

636
00:35:12,195 --> 00:35:13,405
Но посмотрите на меня.

637
00:35:14,072 --> 00:35:16,783
Худой! Непобедимый!

638
00:35:16,825 --> 00:35:19,953
Во что бы вы ни верили, у меня есть
неопровержимые доказательства

639
00:35:19,953 --> 00:35:20,620
Овощи!

640
00:35:20,662 --> 00:35:22,956
- Того, что эти инопланетяне бывали здесь...
- Фрукты.

641
00:35:22,998 --> 00:35:25,625
...и в прошлом.
- Ненасыщенные жиры.

642
00:35:25,667 --> 00:35:29,295
Теперь наша задача - узнать, зачем.
Спасибо, шериф.

643
00:35:29,838 --> 00:35:32,507
Мы вернемся после рекламы.
Оставайтесь с нами.

644
00:35:35,719 --> 00:35:36,761
Хочешь потанцевать?

645
00:35:36,928 --> 00:35:39,014
- Ну, я не очень-то умею.
- Ой, да ладно.

646
00:35:42,183 --> 00:35:45,937
Шаг вперед, шаг назад,
поворот, поворот.

647
00:35:49,816 --> 00:35:52,110
Бобби, что ты думаешь о сексе?

648
00:35:52,152 --> 00:35:53,778
- Ээ, о чем?
- О сексе.

649
00:35:53,820 --> 00:35:56,239
- А почему ты спрашиваешь?
- Просто любопытно.

650
00:35:56,448 --> 00:35:58,199
Я еще никогда этим не занимался.

651
00:35:59,242 --> 00:36:01,077
Что!? Не занимался сексом?

652
00:36:01,995 --> 00:36:03,288
Ты серьёзно?

653
00:36:03,580 --> 00:36:05,540
- Сколько тебе лет?
- Тринадцать.

654
00:36:05,582 --> 00:36:08,043
Тринадцать.
И чего же ты ждёшь?

655
00:36:08,084 --> 00:36:09,919
Это незаконно.

656
00:36:11,296 --> 00:36:13,631
- Заниматься сексом?
- в 13 лет.

657
00:36:13,923 --> 00:36:16,926
Вау! Что за фрелл.

658
00:36:18,053 --> 00:36:19,679
Да кому до этого дело?

659
00:36:19,721 --> 00:36:20,889
Моей маме.

660
00:36:21,514 --> 00:36:22,724
Отлично.

661
00:36:22,766 --> 00:36:27,270
А зачем тогда девчонки
носят такую одежду?

662
00:36:27,312 --> 00:36:30,231
Потому что они видят ее
по телеку и в журналах.

663
00:36:31,191 --> 00:36:34,235
Но ведь кто-то же... продает
им эту одежду,

664
00:36:34,694 --> 00:36:38,239
значит, этот кто-то хочет, чтобы
они занимались сексом.

665
00:36:38,573 --> 00:36:40,492
Я об этом никогда так не думал.

666
00:36:41,743 --> 00:36:47,374
Эта ее прямолинейность просто
очаровательна.

667
00:36:47,415 --> 00:36:49,084
Стыд и позор. Кошмар.

668
00:36:49,125 --> 00:36:50,794
Мальчику всего тринадцать лет.

669
00:36:50,919 --> 00:36:53,630
Неужели вот этому мы бы хотели
научить нашу молодёжь?

670
00:36:53,672 --> 00:36:57,592
Ой, будьте любезны.
Не раздувайте из мухи слона.

671
00:36:57,634 --> 00:36:59,761
Она не пыталась соблазнить
Бобби.

672
00:36:59,803 --> 00:37:03,473
Я не психолог, но по-моему,
все было вполне невинно.

673
00:37:03,515 --> 00:37:06,267
Я хочу сказать, что в сериале
"Бухта Доусона" вы и не такое увидите.

674
00:37:06,309 --> 00:37:09,896
Так, работает.
Что ты хотела мне показать?

675
00:37:09,938 --> 00:37:13,483
Любопытство заводит тебя в
неожиданные места.

676
00:37:13,650 --> 00:37:17,028
Где можно найти неожиданные вещи.

677
00:37:17,821 --> 00:37:19,197
Рискни.

678
00:37:19,823 --> 00:37:21,533
Э... Дядя Джон?

679
00:37:22,617 --> 00:37:24,285
Командор Джон Крайтон?

680
00:37:24,828 --> 00:37:25,829
Бобби?

681
00:37:26,371 --> 00:37:28,206
Откуда, черт возьми, у тебя комм?

682
00:37:28,248 --> 00:37:30,083
Сикозу дала мне попробовать.

683
00:37:30,166 --> 00:37:31,251
Ты где?

684
00:37:31,292 --> 00:37:32,377
В Австралии.

685
00:37:32,544 --> 00:37:33,962
Бобби, я работаю.

686
00:37:36,131 --> 00:37:40,635
Я видел эту девушку, но не думал, что
она может победить гравитацию.

687
00:37:40,719 --> 00:37:43,054
Я воистину потрясён.

688
00:37:43,096 --> 00:37:46,808
Мне кажется, что эта инопланетянка Сикозу
не может вызывать ничего,

689
00:37:46,850 --> 00:37:49,894
кроме раздражения и презрения.

690
00:37:50,020 --> 00:37:52,439
Она не из фильма "Инопланетянин".

691
00:37:52,647 --> 00:37:54,482
- Пилот?
- Да, Сикозу?

692
00:37:54,524 --> 00:37:56,693
Ты видишь смысл продолжать
поиски?

693
00:37:56,735 --> 00:38:01,239
Несмотря на все мои чувства к офицеру Сун,
боюсь, что нет.

694
00:38:01,281 --> 00:38:02,741
Я скажу Крайтону.

695
00:38:02,782 --> 00:38:04,159
Скажешь мне что?

696
00:38:06,077 --> 00:38:08,371
Мы не можем отыскать Айрин.

697
00:38:08,413 --> 00:38:13,460
Мы не можем найти Катраци.
Никто даже не слышал о таком месте.

698
00:38:13,501 --> 00:38:15,003
Я слышал.

699
00:38:16,963 --> 00:38:20,425
- И ты слышала. Кто-то говорил о нем на том корабле.
- Нет...

700
00:38:20,467 --> 00:38:22,761
Я слышала это на планете,
где мы бросили Айрин.

701
00:38:22,802 --> 00:38:24,763
Ты что-то недоговариваешь?

702
00:38:25,055 --> 00:38:27,807
- Я тебе всё рассказала.
- Врешь!

703
00:38:28,058 --> 00:38:30,685
Ты что-то скрываешь.
Ты знаешь, где Катраци.

704
00:38:30,894 --> 00:38:33,813
Ты врёшь с того момента, как
появилась на корабле...

705
00:38:33,855 --> 00:38:38,526
- Я не знаю!
- Спутник, я не позволю Айрин умереть!

706
00:38:38,568 --> 00:38:41,905
Умрет она или будет жить,
от меня не зависит.

707
00:38:41,946 --> 00:38:45,241
Она умрет или будет жить
не по моей вине.

708
00:38:45,283 --> 00:38:48,953
И не в моей власти - дать ей жить
или умереть! Крайтон...

709
00:38:49,079 --> 00:38:50,872
послушай, что ты несешь!

710
00:38:51,373 --> 00:38:54,334
Всё живое в конце концов умирает.

711
00:38:54,376 --> 00:38:58,171
хочешь ты этого или нет, и тебе нужно
с этим смириться!

712
00:39:29,035 --> 00:39:30,829
- Соберись.
- Пусти меня...!

713
00:39:35,125 --> 00:39:38,878
Ты! Стреляй в меня!
Сейчас же!

714
00:39:38,920 --> 00:39:41,506
- Ты вернешься, Старк?
- Катраци...

715
00:39:45,802 --> 00:39:46,886
Что?

716
00:39:48,013 --> 00:39:51,683
Я думаю, Катраци - это какая-то база.
Она очень хорошо охраняется.

717
00:39:51,850 --> 00:39:54,519
Они бы не повезли Грайзу
в ненадежное место.

718
00:40:01,693 --> 00:40:03,069
Прости.

719
00:40:08,867 --> 00:40:11,619
Этот сукин сын заслуживает Эмми.

720
00:40:34,434 --> 00:40:38,355
Пилот. Ты помнишь расположение
червоточины, ведущей к Земле?

721
00:40:38,396 --> 00:40:39,397
Да.

722
00:40:39,439 --> 00:40:41,483
Ты можешь проложить туда курс?

723
00:40:41,566 --> 00:40:44,611
Мне придется спросить у капитана.

724
00:40:47,989 --> 00:40:49,240
Д'Арго?

725
00:40:49,699 --> 00:40:50,950
Джон.

726
00:40:52,118 --> 00:40:53,370
Айрин.

727
00:40:55,372 --> 00:40:57,457
Червоточины, Земля, что?

728
00:40:58,291 --> 00:41:00,126
Слушай, это сложно.

729
00:41:01,127 --> 00:41:03,213
Я понимаю. Пилот!

730
00:41:03,254 --> 00:41:06,800
Нет смысла напоминать, что Мойя
до ужаса боится червоточин.

731
00:41:06,841 --> 00:41:08,760
Вам не надо туда соваться. Только
подойдите достаточно близко,

732
00:41:08,843 --> 00:41:10,929
чтобы я мог долететь на модуле.

733
00:41:10,970 --> 00:41:13,640
Джон, ты не сможешь вернуться
на Землю!

734
00:41:14,849 --> 00:41:17,060
Нет, я туда не вернусь.

735
00:41:19,604 --> 00:41:21,272
Это трудно объяснить.

736
00:41:21,314 --> 00:41:23,608
Нам надо сохранять ясность мысли,

737
00:41:23,650 --> 00:41:27,612
здоровый скептицизм
и любопытство.

738
00:41:27,946 --> 00:41:30,949
И в завершение нашей программы

739
00:41:30,991 --> 00:41:33,952
мы призываем правительство
рассекретить все материалы

740
00:41:33,994 --> 00:41:38,748
по делу шерифа Шелмахера,
касающиеся предыдущего визита

741
00:41:38,790 --> 00:41:40,333
и всего, что с ним связано.

742
00:41:40,875 --> 00:41:43,044
Когда пришельцы вернутся,

743
00:41:43,628 --> 00:41:45,088
а они вернутся...

744
00:41:45,130 --> 00:41:47,215
мы потребуем полностью их изолировать

745
00:41:47,257 --> 00:41:50,301
до выяснения их истинных намерений.

746
00:41:50,343 --> 00:41:54,973
Надо помнить, что те самые
инопланетяне, которые

747
00:41:55,015 --> 00:41:57,934
изучали наш язык и танцевали
под нашу музыку,

748
00:41:57,976 --> 00:42:03,732
привезли с собой оружие, а также, возможно,
болезни, которые могут нас уничтожить.

749
00:42:04,149 --> 00:42:07,902
Визиты инопланетян стали реальностью.

750
00:42:08,111 --> 00:42:12,490
Один раз они уже сюда прилетали,
и мы, кажется, легко отделались.

751
00:42:12,615 --> 00:42:13,992
Но вопрос в том...

752
00:42:14,159 --> 00:42:17,287
повезет ли нам в следующий раз?

753
00:42:21,708 --> 00:42:23,710
Благодарю вас за внимание.

754
00:42:23,793 --> 00:42:26,379
В ближайшие дни и на следующей неделе
вы увидите продолжение.

755
00:42:26,421 --> 00:42:28,089
Ну а пока Нью-Йорк, а вместе
ним и я...

756
00:42:28,256 --> 00:42:32,761
Эр Вилсон Монро, желаем вам спокойной ночи.
До новых встреч.

757
00:42:45,190 --> 00:42:47,025
Ты подставил меня.

758
00:42:49,653 --> 00:42:51,404
Но меня это не волнует.

759
00:42:56,868 --> 00:42:58,536
Меня многое

760
00:42:59,245 --> 00:43:01,373
не волнует.

761
00:43:03,958 --> 00:43:05,293
Война.

762
00:43:06,378 --> 00:43:07,796
Смерть.

763
00:43:08,963 --> 00:43:10,632
Червоточины.

764
00:43:13,843 --> 00:43:17,013
То, что важно для тебя, меня
совсем не интересует.

765
00:43:18,765 --> 00:43:20,892
Миротворцы будут править
скарранами.

766
00:43:20,934 --> 00:43:23,061
Или скарране миротворцами.

767
00:43:23,269 --> 00:43:26,564
Пусть правят все вместе.
Только бы твой зад оказался за решеткой.

768
00:43:26,773 --> 00:43:30,860
Меня интересует только одно.

769
00:43:34,739 --> 00:43:36,366
Одно.

770
00:43:39,035 --> 00:43:42,622
Боже, помилуй мою душу.

771
00:43:48,003 --> 00:43:49,629
Кажется.

772
00:43:50,839 --> 00:43:53,341
Мне нужна твоя помощь,

773
00:43:54,300 --> 00:43:57,178
Мистер Скарранский полукровка,

774
00:43:58,513 --> 00:44:01,558
помоги мне вернуть Айрин.

775
00:44:04,728 --> 00:44:06,896
Помоги мне ее вернуть,

776
00:44:09,107 --> 00:44:11,901
и я открою тебе тайну
червоточин.

777
00:44:15,155 --> 00:44:18,658
У меня есть идея, как
найти базу скарран.

778
00:44:19,743 --> 00:44:23,079
Айрин за червоточины.

779
00:44:27,083 --> 00:44:29,252
Это условия сделки.

780
00:45:06,414 --> 00:45:07,999
В нашей следующей программе

781
00:45:08,041 --> 00:45:12,253
мы покажем вам кадры резни, произошедшей
в доме Джека Крайтона во Флориде.

782
00:45:12,295 --> 00:45:15,840
Эта резня, скорее всего - дело рук
инопланетянина.

783
00:45:15,882 --> 00:45:17,717
Вопрос - кого из них?

784
00:45:17,801 --> 00:45:23,014
А также изучим детали загадочной смерти
лучшего друга Джона Крайтона,

785
00:45:23,056 --> 00:45:26,643
Дугласа "ДиКея" Нокса,
и его жены Лоры.

786
00:45:26,685 --> 00:45:29,562
Отчет о вскрытии тел запрещен
к публикации,

787
00:45:29,604 --> 00:45:32,857
но ходят упорные слухи, что в этом
замешаны инопланетяне.

788
00:45:32,899 --> 00:45:35,860
Всё это и многое другое в
следующей программе.

789
00:45:35,902 --> 00:45:38,446
До новых встреч.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru