Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 4-11.

 
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000

2
00:00:00,680 --> 00:00:02,160
Previously on Farscape...

3
00:00:02,160 --> 00:00:04,600
I am Pathfinder Neeyala.

4
00:00:04,720 --> 00:00:06,000
Wormhole technology...

5
00:00:06,000 --> 00:00:07,720
Garnered at great cost...

6
00:00:07,800 --> 00:00:10,080
with potential beyond measure.

7
00:00:10,760 --> 00:00:13,040
Moya was sucked down a wormhole
and spat out again.

8
00:00:13,040 --> 00:00:14,120
What happened in the middle?

9
00:00:14,120 --> 00:00:16,000
We were not harmed, merely....

10
00:00:16,000 --> 00:00:17,200
- examined.
- By who?

11
00:00:17,280 --> 00:00:20,840
- Neeyala's pathfinder buddies?
- I... couldn't say.

12
00:00:21,600 --> 00:00:22,080
Tres...

13
00:00:22,840 --> 00:00:23,360
dos...

14
00:00:24,120 --> 00:00:24,520
uno.

15
00:00:25,880 --> 00:00:27,040
I've finally figured out wormholes.

16
00:00:27,080 --> 00:00:30,400
You did it.
All that wormhole nonsense we put up with?

17
00:00:30,400 --> 00:00:32,240
Yah. I can get you home...

18
00:00:32,520 --> 00:00:35,200
if I knew where home was or... where we are.

19
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
And now, on Farscape...

20
00:01:01,560 --> 00:01:02,840
Exist.

21
00:01:04,840 --> 00:01:09,400
Exist... ence. Existence. Existen..ee...

22
00:01:17,120 --> 00:01:18,560
How's the English?

23
00:01:20,640 --> 00:01:23,240
They start small,
they grow and then they change.

24
00:01:23,240 --> 00:01:26,520
I don't know... twenty-six symbols.
It should be easy.

25
00:01:26,800 --> 00:01:29,120
Well, they can barely escape their own gravity.

26
00:01:34,280 --> 00:01:36,160
He's been out there a long time.

27
00:01:37,760 --> 00:01:41,400
Oh, yah... he seems to like this particular
wormhole for some reason.

28
00:01:43,520 --> 00:01:45,800
He just learned to speak
the language of wormhole.

29
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Worm... hole.

30
00:01:47,440 --> 00:01:48,640
Worm... hole.

31
00:01:49,840 --> 00:01:51,400
If you want to get him back...

32
00:01:52,440 --> 00:01:54,200
that's not the language you need to learn.

33
00:01:56,800 --> 00:01:58,960
John, are you there?
We're on secure comms.

34
00:01:58,960 --> 00:01:59,880
Is there a problem?

35
00:01:59,880 --> 00:02:03,360
I just caught this apothecary placing drugs...
in your quarters.

36
00:02:03,360 --> 00:02:05,480
She says they help you forget Aeryn.

37
00:02:05,920 --> 00:02:07,560
They just dull the pain.

38
00:02:08,720 --> 00:02:10,000
Do they work?

39
00:02:14,000 --> 00:02:15,960
When I double the dose, yah.

40
00:02:15,960 --> 00:02:17,920
How much perspective have you lost?

41
00:02:17,920 --> 00:02:21,480
You know if you take anything this witch
gives you, you halve the dose.

42
00:02:22,000 --> 00:02:22,840
D'Argo...

43
00:02:23,200 --> 00:02:25,440
it ain't none of your business,
so forget about it.

44
00:02:25,440 --> 00:02:28,120
I could make something
that will help you remember...

45
00:02:29,040 --> 00:02:30,800
Oh! Soulless Luxan!

46
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
John.

47
00:02:33,200 --> 00:02:35,360
Oh, John.
You have to let her go.

48
00:02:39,720 --> 00:02:41,640
It's more complicated than that.

49
00:02:42,680 --> 00:02:43,960
Crichton out.

50
00:02:51,480 --> 00:02:53,640
How is Moya doing?

51
00:02:53,640 --> 00:02:58,720
Much better not that her new filters are
blocking this region's electrostatic surges.

52
00:02:58,720 --> 00:02:59,880
Excellent!

53
00:02:59,880 --> 00:03:03,840
Next thing you have to do
is get over your fear of wormholes.

54
00:03:03,840 --> 00:03:09,200
Defying all logic, Crichton may actually figure out
how to get us away from the Peacekeepers forever.

55
00:03:09,200 --> 00:03:11,360
Without disrespect...

56
00:03:11,360 --> 00:03:15,120
he oftentimes leaps to conclusions
prior to leading us into...

57
00:03:15,120 --> 00:03:17,320
Not here Pilot. Trust me.

58
00:03:17,320 --> 00:03:21,880
I wouldn't have risen to Dominar if I wasn't good
at recognizing things before they happen.

59
00:03:21,880 --> 00:03:26,240
You were deposed in a coup
led by your own cousin.

60
00:03:27,000 --> 00:03:29,440
Hmm. Just be ready.

61
00:03:29,920 --> 00:03:33,720
None of them seem to take
your warnings very seriously.

62
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
Why should they?

63
00:03:35,280 --> 00:03:36,400
They...

64
00:03:36,920 --> 00:03:40,040
have only anecdotal evidence
of what the Scarrans intend...

65
00:03:44,000 --> 00:03:45,840
... unlike you and I.

66
00:03:52,200 --> 00:03:54,720
Should I accept your proposal...

67
00:03:54,800 --> 00:03:56,520
to be allies...

68
00:03:56,760 --> 00:04:00,800
what assurances do I have
that you will watch my back?

69
00:04:01,080 --> 00:04:04,040
Apart from the pleasantness of the task...

70
00:04:07,680 --> 00:04:09,680
... you instantly...

71
00:04:09,920 --> 00:04:12,640
become the most important one to me.

72
00:04:14,200 --> 00:04:17,480
Most important save... Crichton?

73
00:04:17,840 --> 00:04:19,720
Always save Crichton.

74
00:04:23,560 --> 00:04:24,840
Agreed.

75
00:04:26,640 --> 00:04:27,800
Three...

76
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
two...

77
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
one.

78
00:04:40,080 --> 00:04:42,720
Ain't you a beautiful thing?

79
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
Damn! Check this puppy out.

80
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Hey, Pilot.
About time for that pickup, I think.

81
00:04:52,840 --> 00:04:53,480
John?

82
00:04:53,480 --> 00:04:55,240
Break out the docking web anytime now.

83
00:04:55,240 --> 00:04:56,160
Pilot?

84
00:04:57,000 --> 00:04:58,360
Pilot?

85
00:05:00,760 --> 00:05:01,560
Pilot!

86
00:05:02,400 --> 00:05:04,000
D'Argo... you might want to get the ship...

87
00:05:04,000 --> 00:05:06,320
Pilot!

88
00:05:12,280 --> 00:05:13,280
... ready.

89
00:05:24,280 --> 00:05:28,800
Subtitles: PK SUB-66

90
00:06:25,080 --> 00:06:28,320
Unrealized reality (4x11)

91
00:06:33,040 --> 00:06:34,440
Kansas...

92
00:06:35,360 --> 00:06:36,920
In winter.

93
00:06:39,960 --> 00:06:40,920
D'Argo...

94
00:06:41,800 --> 00:06:42,920
Pilot...

95
00:06:43,600 --> 00:06:47,440
Oh, hell. I'm gettin that
"goin to the island of misfit toys" thing.

96
00:06:47,720 --> 00:06:49,880
Or just waitin on the Titanic.

97
00:06:50,720 --> 00:06:54,640
Well, as long as this whole deal
doesn't end up with me as an old man.

98
00:06:56,360 --> 00:06:58,560
Hello!

99
00:06:59,320 --> 00:07:00,680
Nanook?

100
00:07:00,800 --> 00:07:02,200
Beelzebub?

101
00:07:03,400 --> 00:07:07,160
Yah. Let's get it on, get it over with.

102
00:07:17,720 --> 00:07:19,360
Nice threads.

103
00:07:19,800 --> 00:07:21,880
Helps to humanize you.

104
00:07:21,880 --> 00:07:25,000
Makes it easier for me
to sympathize with your problems.

105
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Time.

106
00:07:30,000 --> 00:07:31,120
Time.

107
00:07:31,120 --> 00:07:32,200
...zzup?

108
00:07:32,840 --> 00:07:33,920
Time.

109
00:07:33,920 --> 00:07:35,000
Flies.

110
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Time.

111
00:07:36,000 --> 00:07:37,640
- Bandits.
- Time.

112
00:07:37,640 --> 00:07:39,200
Wounds all heels.

113
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
- Time.
- Rosemary and thyme.

114
00:07:41,400 --> 00:07:42,880
- Time.
- Zzup?

115
00:07:46,520 --> 00:07:47,480
Time.

116
00:07:49,120 --> 00:07:52,560
Either stop pointing guns at people,
or get a bigger gun.

117
00:07:55,640 --> 00:07:56,880
Time is...?

118
00:08:00,720 --> 00:08:01,880
Infinite.

119
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Relative.

120
00:08:08,240 --> 00:08:11,920
You are quite a simple organism
to possess the knowledge you do.

121
00:08:11,920 --> 00:08:14,040
You're only sayin that 'cause you don't know me.

122
00:08:15,320 --> 00:08:19,200
Time is meaningless,
and yet it is all that exists.

123
00:08:19,480 --> 00:08:21,160
Very Morrissey.

124
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
- My name is Joh...
- Yes.

125
00:08:23,320 --> 00:08:26,080
- And yours is...?
- Unimportant to our encounter.

126
00:08:26,080 --> 00:08:27,680
Exactly.

127
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
I love how you lay it out there Einstein.

128
00:08:31,680 --> 00:08:33,640
So, let me ask you without...

129
00:08:33,640 --> 00:08:37,040
getting existential on me...
why am I, why are we...

130
00:08:37,480 --> 00:08:38,440
here?

131
00:08:38,440 --> 00:08:42,600
You are present to perish.
I am present to affect that outcome.

132
00:08:51,920 --> 00:08:53,840
Oh, my god.

133
00:08:57,720 --> 00:08:59,400
Day one.

134
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
How y'all doin?

135
00:09:09,080 --> 00:09:11,440
My name's John. John Cri...

136
00:09:14,080 --> 00:09:16,880
Got to wait for the translator microbes, buddy.

137
00:09:17,120 --> 00:09:20,800
... answer him quickly.
You know how Luxans can be.

138
00:09:20,800 --> 00:09:24,280
- Oh, you betcha!
- Your ship, what kind is it?

139
00:09:24,360 --> 00:09:29,200
It's a... four cylinder.
Got a plastic Jesus on the dashboard.

140
00:09:32,760 --> 00:09:35,800
Pilot!
I demand you give me maneuverability, now!

141
00:09:35,840 --> 00:09:37,160
There is nothing I can do.

142
00:09:37,160 --> 00:09:38,920
Not while the control collar is in place.

143
00:09:38,920 --> 00:09:41,520
Hey! Why don't you try rippin out
that control panel?

144
00:09:42,200 --> 00:09:45,160
Moya can't withstand this assault much longer.

145
00:09:46,400 --> 00:09:49,600
Herrre's Rygel! Hey, Sparky!

146
00:09:50,320 --> 00:09:53,080
They brought you onboard, didn't they?

147
00:09:53,080 --> 00:09:54,680
Don't worry.
I'll protect you.

148
00:09:54,680 --> 00:09:57,600
I'll look after you now,
you look after me later.

149
00:09:57,600 --> 00:10:00,880
No offense, Buckwheat,
but you couldn't look after a Chia Pet.

150
00:10:01,400 --> 00:10:03,000
Why don't we move this along?

151
00:10:03,720 --> 00:10:08,040
What is the matter with you people?!
Tongue.

152
00:10:08,560 --> 00:10:09,400
Thank you.

153
00:10:11,200 --> 00:10:12,800
Thanks for the memories.

154
00:10:22,040 --> 00:10:25,600
- Where's the rest of my suit?
- This atmosphere will sustain you.

155
00:10:27,400 --> 00:10:29,360
Space and time are fused.

156
00:10:29,360 --> 00:10:33,240
A set of coordinates for each
required to locate a specific event.

157
00:10:33,400 --> 00:10:37,680
Everything happens... at a time... in a place.

158
00:10:38,160 --> 00:10:39,400
Relativity.

159
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
Movement at speed through space...

160
00:10:42,800 --> 00:10:45,760
becomes movement through time.

161
00:10:46,240 --> 00:10:49,480
Einstein again. 1905.
You publish anything since?

162
00:10:49,480 --> 00:10:51,520
Wormholes bridge space-time...

163
00:10:51,600 --> 00:10:54,880
creating a unique ability to navigate.

164
00:10:54,880 --> 00:10:56,400
Yah, wormholes.

165
00:10:56,840 --> 00:10:59,840
- Been there, done that.
- Many times, it seems.

166
00:10:59,840 --> 00:11:05,160
And now you unerringly position yourself
prior to them opening.

167
00:11:05,400 --> 00:11:08,040
How do you possess such knowledge?

168
00:11:08,040 --> 00:11:09,240
Bad luck.

169
00:11:10,400 --> 00:11:11,720
Really bad luck.

170
00:11:12,680 --> 00:11:14,600
It's a long story.
Maybe later.

171
00:11:14,680 --> 00:11:16,920
The unconscious knowledge we've given you...

172
00:11:16,920 --> 00:11:18,200
will guide you.

173
00:11:18,920 --> 00:11:19,720
No!

174
00:11:20,520 --> 00:11:22,480
You were already on the right path.

175
00:11:22,480 --> 00:11:23,800
Get out of my head!

176
00:11:24,400 --> 00:11:25,520
Time?

177
00:11:27,200 --> 00:11:28,520
Ancients?

178
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
Yah.

179
00:11:30,680 --> 00:11:32,280
I never met...

180
00:11:32,280 --> 00:11:34,160
another man who was...

181
00:11:34,160 --> 00:11:35,960
more in touch with his own feelings.

182
00:11:35,960 --> 00:11:37,920
A real hell-raiser.

183
00:11:37,920 --> 00:11:39,560
And you couldn't help but love 'im.

184
00:11:39,560 --> 00:11:42,280
Kinda man who would finish a game
with a broken leg.

185
00:11:42,280 --> 00:11:46,520
Rescued me from out of nowhere... and
dropped me right in the middle of my dream job...

186
00:11:46,520 --> 00:11:47,920
working on the Farscape project.

187
00:11:47,920 --> 00:11:51,040
Stephen Hawking is a genius all right,
but John is...

188
00:11:51,520 --> 00:11:55,360
more toward that end of the spectrum
than the rest of us.

189
00:11:55,360 --> 00:11:57,800
He would share whatever he had with the others.

190
00:11:57,920 --> 00:12:00,040
I can't bear to be without him.

191
00:12:00,440 --> 00:12:01,320
Sorry.

192
00:12:01,320 --> 00:12:03,160
Oh, he was so good in bed.

193
00:12:07,440 --> 00:12:10,280
Wormholes are the one feature
that traverse both our realms,

194
00:12:10,280 --> 00:12:12,880
which adjoin, though never intersect.

195
00:12:13,000 --> 00:12:17,680
An aggressive perforation of one would allow
an unacceptable incursion of material...

196
00:12:17,680 --> 00:12:20,120
from your existence into ours.

197
00:12:20,120 --> 00:12:21,600
And who would want to do that?

198
00:12:21,600 --> 00:12:24,760
The biologics of your realm are infinitely
more aggresssive than ours.

199
00:12:24,760 --> 00:12:25,960
Perhaps.

200
00:12:26,120 --> 00:12:29,280
Why don't we table that discussion.
Tell me about the Ancients.

201
00:12:29,600 --> 00:12:31,280
Members of my species...

202
00:12:31,280 --> 00:12:34,400
substantially modified to live in your realm.

203
00:12:36,400 --> 00:12:39,560
They're here to spy on us.
Narcs.

204
00:12:39,760 --> 00:12:42,320
To catalog, report and influence.

205
00:12:42,320 --> 00:12:47,000
When they disappeared, we decided to investigate
the state of wormhole knowledge in your realm.

206
00:12:52,560 --> 00:12:54,840
You hauled Moya's ass down a wormhole.

207
00:12:54,920 --> 00:12:57,960
I was... surprised to discover a Leviathan.

208
00:12:57,960 --> 00:13:00,320
The expectation was a pathfinder vessel.

209
00:13:00,320 --> 00:13:04,800
I have just infused our beacon
into the Leviathan superstructure.

210
00:13:05,120 --> 00:13:08,360
Those I questioned...
knew nothing of wormholes.

211
00:13:08,360 --> 00:13:10,880
They did however mention you repeatedly.

212
00:13:11,120 --> 00:13:13,800
He knows.
Crichton... kno...

213
00:13:13,920 --> 00:13:18,080
Wormholes... are... his obsession.

214
00:13:19,200 --> 00:13:21,440
You set them free to find me.

215
00:13:21,440 --> 00:13:23,960
Your knowledge is quite extraordinary
for one of your realm.

216
00:13:23,960 --> 00:13:24,840
Thanks.

217
00:13:24,840 --> 00:13:28,320
And your many travels inside wormholes...
troubling.

218
00:13:28,560 --> 00:13:33,520
But now that I've glimpsed your mind I'm aware this
has made you a target of more aggressive species.

219
00:13:33,640 --> 00:13:36,840
A liability... which must be dealt with.

220
00:13:36,840 --> 00:13:38,440
You stay the hell away from me.

221
00:13:44,280 --> 00:13:45,280
D'Argo?

222
00:13:45,640 --> 00:13:46,680
Pilot?

223
00:13:47,160 --> 00:13:48,040
Aeryn?

224
00:13:48,040 --> 00:13:49,640
Pip?... Aeryn.

225
00:13:49,640 --> 00:13:50,720
It's you.

226
00:13:51,320 --> 00:13:53,880
Ahh... What the hell's goin on here?

227
00:13:53,880 --> 00:13:55,440
Frelled.
Right up the ass.

228
00:13:55,440 --> 00:13:57,160
It's a great plan you came up with.

229
00:13:57,160 --> 00:13:58,440
What about the others?

230
00:13:58,880 --> 00:13:59,840
Dead.

231
00:13:59,840 --> 00:14:01,320
Sheyangs got 'em.

232
00:14:01,400 --> 00:14:02,920
We're the only ones left.

233
00:14:03,000 --> 00:14:05,240
This is not funny! We're done here!

234
00:14:05,240 --> 00:14:07,440
We'e done, all right.
Everything's gone and we're next.

235
00:14:07,440 --> 00:14:11,080
Okay, if we're goin to do this...
what about the pods, my module?

236
00:14:13,600 --> 00:14:14,760
Maintenance bay.

237
00:14:14,760 --> 00:14:17,120
It's... uh... it's a furnace.

238
00:14:18,480 --> 00:14:19,800
Space suits?

239
00:14:20,440 --> 00:14:23,520
This floor is the only one
that isn't filled with toxic dren.

240
00:14:31,120 --> 00:14:32,680
Oh, come on. Just once.

241
00:14:32,680 --> 00:14:35,960
You and me, like we should have,
from the very beginning.

242
00:14:35,960 --> 00:14:38,160
Pip, knock it off.
Let's just get out of here.

243
00:14:39,000 --> 00:14:40,880
Come on, Crichton.
We're gonna die.

244
00:14:40,880 --> 00:14:43,080
I just want to die doing something fun.

245
00:14:43,080 --> 00:14:44,200
Something I like...

246
00:14:44,200 --> 00:14:45,640
Something that makes me feel...

247
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
... good.

248
00:14:47,280 --> 00:14:48,960
Your plan didn't work.

249
00:14:49,480 --> 00:14:51,160
This is mine.

250
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
No!

251
00:14:56,120 --> 00:14:57,800
Spectacular.

252
00:14:58,040 --> 00:15:00,960
Boy, I got to hand it to you.
You give great... great illusion.

253
00:15:01,080 --> 00:15:03,760
Now I know how... Copperfield got Schiffer.

254
00:15:04,360 --> 00:15:06,760
What you experienced was real.

255
00:15:06,760 --> 00:15:08,360
Well, it felt real.

256
00:15:09,000 --> 00:15:10,560
Real.

257
00:15:10,640 --> 00:15:14,520
Real like... the water's not wet?
Real like you see with no eyes?

258
00:15:25,240 --> 00:15:26,520
Time.

259
00:15:27,040 --> 00:15:28,400
Wormholes.

260
00:15:29,320 --> 00:15:31,840
The knowledge to unravel events.

261
00:15:34,160 --> 00:15:36,400
For that alone, I should kill you.

262
00:15:45,680 --> 00:15:48,040
As a Pa'u, I'm generally the teacher.

263
00:15:48,200 --> 00:15:49,640
But with John, I...

264
00:15:49,920 --> 00:15:51,680
I learnt as much as I gave.

265
00:15:51,680 --> 00:15:54,560
Whenever he touched me there was an almost...

266
00:15:56,440 --> 00:15:58,240
... electric caring.

267
00:15:58,240 --> 00:15:59,640
John Crichton...

268
00:16:00,680 --> 00:16:02,120
made me a better captain.

269
00:16:02,120 --> 00:16:04,960
I sensed a... a purity of spirit...

270
00:16:04,960 --> 00:16:06,000
... better leader...

271
00:16:06,000 --> 00:16:07,400
... purity of soul.

272
00:16:07,960 --> 00:16:09,080
... better man.

273
00:16:10,120 --> 00:16:12,640
And I'm supposed to just take your word for it?

274
00:16:12,920 --> 00:16:15,880
This hair could be as fake as this iceberg, this...

275
00:16:16,160 --> 00:16:17,320
world...

276
00:16:17,720 --> 00:16:18,800
you.

277
00:16:21,120 --> 00:16:24,680
That hair represents a possible outcome,
an unrealized reality.

278
00:16:24,680 --> 00:16:27,440
When he'd come over,
I'd have to cover up all the mirrors,

279
00:16:27,440 --> 00:16:30,320
just so he'd spend some of the time looking at me.

280
00:16:30,320 --> 00:16:32,720
My dad and John's mom are brother and sister.

281
00:16:32,720 --> 00:16:34,680
Crichton blew a key tackle!

282
00:16:34,680 --> 00:16:37,360
My three year old niece
could've tripped this guy up!

283
00:16:37,360 --> 00:16:40,080
It hurt dad 'cause he loved family so much, but...

284
00:16:40,240 --> 00:16:43,600
we were forbidden to hang out with John
after he was about fifteen.

285
00:16:43,600 --> 00:16:45,680
You know why he's dead?
Pig-headed.

286
00:16:45,680 --> 00:16:48,640
He actually made a couple of passes at me.

287
00:16:48,720 --> 00:16:50,920
We weren't ready for a space trial.
Not really.

288
00:16:50,920 --> 00:16:54,520
Like I'm gonna sleep with a guy
who only has one graduate degree.

289
00:16:54,520 --> 00:16:57,720
He was a cheap date,
a lousy drunk and a redneck.

290
00:16:57,720 --> 00:17:02,720
If I say "blasphemous"... I don't mean
his attitudes toward god. I mean...

291
00:17:02,720 --> 00:17:04,920
his attitude toward life.

292
00:17:04,920 --> 00:17:07,360
He was lousy in the sack.

293
00:17:09,960 --> 00:17:12,560
Damn. I always knew Reverend Miller
didn't like me but...

294
00:17:13,120 --> 00:17:15,800
Caroline that's a... that's a bit of a shock.

295
00:17:15,800 --> 00:17:20,520
This wormhole you lingered so long I was able
to locate you. Describe this fascination.

296
00:17:21,800 --> 00:17:23,040
I don't know.

297
00:17:24,120 --> 00:17:25,840
Something just struck me.

298
00:17:25,840 --> 00:17:27,400
It is part of an extensive system.

299
00:17:27,400 --> 00:17:31,600
One of untold number which permeate
this space and time of your realm.

300
00:17:31,600 --> 00:17:32,920
Tell me about...

301
00:17:33,120 --> 00:17:34,680
unrealized reality.

302
00:17:36,320 --> 00:17:40,120
Oh, no. This is that dream
where I wake up in a cell...

303
00:17:40,120 --> 00:17:41,600
naked.

304
00:17:45,080 --> 00:17:47,960
Thank heaven for simple mercies.

305
00:17:47,960 --> 00:17:49,280
One out of two.

306
00:17:51,360 --> 00:17:52,920
So you won again.

307
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Two of three.

308
00:18:01,920 --> 00:18:03,560
Officer Aeryn Sun...

309
00:18:04,800 --> 00:18:08,920
Special Peacekeeper Commando,
Icarian Company, Pleisar Regiment.

310
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
My name Jose Jimenez.

311
00:18:13,200 --> 00:18:15,080
We got a lot to catch up on.

312
00:18:27,920 --> 00:18:29,520
Pretty good, huh?

313
00:18:30,280 --> 00:18:32,000
I learned from the best...

314
00:18:32,720 --> 00:18:33,960
you.

315
00:18:39,720 --> 00:18:41,800
Why are you out of uniform?

316
00:18:43,720 --> 00:18:45,120
What is your rank...

317
00:18:46,200 --> 00:18:47,640
and regiment?

318
00:19:03,280 --> 00:19:05,200
Baby, you had me at hello.

319
00:19:05,400 --> 00:19:06,440
Rank...

320
00:19:06,440 --> 00:19:07,720
and regiment...

321
00:19:07,720 --> 00:19:09,120
Now.

322
00:19:09,120 --> 00:19:10,360
And how...

323
00:19:10,440 --> 00:19:12,320
do you know my name?

324
00:19:12,320 --> 00:19:14,400
What you should really ask...

325
00:19:14,480 --> 00:19:19,320
is how I know you've got a birthmark
on the sweet spot of your hip.

326
00:19:23,000 --> 00:19:26,200
Every wormhole system has millions of exits...

327
00:19:26,600 --> 00:19:30,760
each to a distinct time and place...
travel from A to B.

328
00:19:30,760 --> 00:19:32,560
Now attempt to travel back.

329
00:19:32,560 --> 00:19:35,640
You could arrive at point A
immediately after you left or...

330
00:19:35,720 --> 00:19:41,560
a cycle later or a cycle earlier or ten
or ten thousand of millions of permutations.

331
00:19:42,040 --> 00:19:43,240
The secret...

332
00:19:43,400 --> 00:19:45,160
is understanding time.

333
00:19:46,160 --> 00:19:48,840
Not so much understanding as accounting for.

334
00:19:48,840 --> 00:19:51,360
Unskilled wanderings create...

335
00:19:51,360 --> 00:19:53,520
unrealized realities.

336
00:20:00,800 --> 00:20:02,960
So what you showed me wasn't real.

337
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
If I had not pulled you back,

338
00:20:04,960 --> 00:20:08,440
where ever it was you went would
have become your reality from then on.

339
00:20:10,160 --> 00:20:11,480
Does not compute.

340
00:20:11,480 --> 00:20:15,360
Are you saying that there's millions of me
running around with millions of pathetic lives?

341
00:20:15,360 --> 00:20:17,480
One of you with millions of potential realities,

342
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
depending on where and when
you emerge from the system...

343
00:20:22,280 --> 00:20:23,960
... if you do.

344
00:20:28,080 --> 00:20:29,120
Time.

345
00:20:30,240 --> 00:20:32,600
Going forward's not a problem, is it?

346
00:20:32,640 --> 00:20:34,000
Going backward...

347
00:20:34,000 --> 00:20:35,840
that screws the pooch.

348
00:20:38,160 --> 00:20:41,840
Should a traveler appear earlier
in the timeline of his own existence,

349
00:20:41,840 --> 00:20:44,200
he would be but as a pebble...

350
00:20:45,080 --> 00:20:48,040
cast upon still water.

351
00:20:49,680 --> 00:20:53,720
But the ripples he creates would,
over time radiate upon far distant shores...

352
00:20:53,720 --> 00:20:56,360
geometrically altering events in its path.

353
00:20:56,360 --> 00:20:59,320
And your Ancients gave me
just enough knowledge to be dangerous.

354
00:20:59,320 --> 00:21:00,800
Without such input,

355
00:21:00,800 --> 00:21:05,400
the odds of anyone else actually appearing at
a destination they previously occupied is...

356
00:21:05,400 --> 00:21:09,000
so remote as to be mathematically disharmonious.

357
00:21:09,480 --> 00:21:11,800
Then why am I not dead already?

358
00:21:12,840 --> 00:21:15,040
I trust the one who entrusted you.

359
00:21:15,360 --> 00:21:19,440
But I need to understand why...
he bestowed this ability.

360
00:21:22,840 --> 00:21:24,920
Are you afraid of this knowledge?

361
00:21:26,240 --> 00:21:27,400
No.

362
00:21:32,960 --> 00:21:34,680
There is still time.

363
00:21:49,000 --> 00:21:50,480
Shall we go, Sir?

364
00:21:57,240 --> 00:21:59,920
The Scarran spy, as you commanded.

365
00:22:04,360 --> 00:22:05,880
Release her.

366
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Sir?

367
00:22:07,280 --> 00:22:09,000
Release... her.

368
00:22:09,000 --> 00:22:11,840
- After what happened, is that...
- Are you questioning my orders?

369
00:22:11,840 --> 00:22:13,240
Release the spy.

370
00:22:16,600 --> 00:22:18,080
Now watch.

371
00:22:18,720 --> 00:22:20,320
And learn.

372
00:22:25,160 --> 00:22:26,520
Be cool...

373
00:22:27,120 --> 00:22:29,240
and no one will get hurt.

374
00:22:29,240 --> 00:22:32,040
What of those already hurt?

375
00:22:32,040 --> 00:22:35,480
Someone, sometime has to end the madness.

376
00:22:39,760 --> 00:22:43,160
I will never tell you what you want to know.

377
00:22:43,720 --> 00:22:48,000
Frankly my dear, I don't give a damn.
I'm just tryin to keep you alive.

378
00:22:50,760 --> 00:22:51,760
Thank you.

379
00:22:53,000 --> 00:22:54,360
Guards! Stop her.

380
00:22:57,000 --> 00:22:58,640
Captain! Stay down!

381
00:23:29,640 --> 00:23:34,200
Weak... species.

382
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
That wasn't me.

383
00:23:56,600 --> 00:23:57,720
That's not me.

384
00:23:57,720 --> 00:24:00,560
Whatever it was would be you, could be you.

385
00:24:00,720 --> 00:24:02,640
Which is why our vigilance is so high.

386
00:24:02,640 --> 00:24:05,120
Why the knowledge to navigate
wormholes must be suppressed.

387
00:24:05,200 --> 00:24:07,000
And why you trouble me.

388
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
You want me not to have the knowledge?

389
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
Take it out of my head.

390
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
Kind of surprised that worked.

391
00:24:19,240 --> 00:24:20,320
Sorry.

392
00:24:22,000 --> 00:24:23,920
This is not me either.

393
00:24:31,200 --> 00:24:34,480
My ability to maintain
this environment is weakening.

394
00:24:35,480 --> 00:24:38,040
Just take back what your Ancients put in my head.

395
00:24:38,040 --> 00:24:39,080
Impossible...

396
00:24:39,080 --> 00:24:42,760
impractical and possibly imprudent.
What do you desire with wormholes?

397
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
For starters...

398
00:24:45,360 --> 00:24:46,680
to go home.

399
00:24:47,680 --> 00:24:50,240
Your place of origin is where
you can do the most damage.

400
00:24:51,120 --> 00:24:52,840
Oh, god.

401
00:24:52,840 --> 00:24:53,800
John!

402
00:24:54,280 --> 00:24:56,760
He's never faithful to his girlfriends.

403
00:24:57,720 --> 00:25:02,680
He made it perfectly clear that his work
was a greater priority than I was.

404
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
The womanizing, the drink...

405
00:25:06,320 --> 00:25:08,520
Yes... I got the point.

406
00:25:08,760 --> 00:25:09,640
... the drugs.

407
00:25:09,640 --> 00:25:11,640
The point, yes, but the risk?

408
00:25:11,640 --> 00:25:12,920
People you don't recognize?

409
00:25:12,920 --> 00:25:15,000
A world changed irrevocably
by the toss of a pebble?

410
00:25:15,000 --> 00:25:17,680
- Well just shove me back down the wormhole.
- I cannot.

411
00:25:17,680 --> 00:25:19,480
Why not?
You did it for Moya and Pilot.

412
00:25:19,480 --> 00:25:22,240
Propulsion. You are the first
brought here without vehicle.

413
00:25:22,240 --> 00:25:24,640
So how the hell am I supposed
to get off this rock?

414
00:25:24,720 --> 00:25:27,120
- Through the wormhole.
- With what propulsion?

415
00:25:27,120 --> 00:25:29,680
The smoke you're blowin up my ass?

416
00:25:29,680 --> 00:25:30,840
You...

417
00:25:30,840 --> 00:25:32,080
possess...

418
00:25:32,080 --> 00:25:33,360
the knowledge!

419
00:25:39,880 --> 00:25:41,320
I have little time.

420
00:25:41,520 --> 00:25:43,880
From the moment the Ancients
implanted that knowledge,

421
00:25:43,920 --> 00:25:45,600
you exist to service a larger...

422
00:25:45,600 --> 00:25:46,760
No!

423
00:25:47,080 --> 00:25:47,960
No.

424
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
That's what you want.

425
00:25:51,520 --> 00:25:53,400
My name is John Crichton.

426
00:25:53,520 --> 00:25:55,240
I'm not your pawn.

427
00:25:57,880 --> 00:26:00,720
Then... let us proceed.

428
00:26:11,680 --> 00:26:12,760
John Crichton?

429
00:26:13,760 --> 00:26:14,680
Arrogant.

430
00:26:14,680 --> 00:26:15,600
Implusive.

431
00:26:15,600 --> 00:26:16,680
Self-absorbed.

432
00:26:16,680 --> 00:26:17,480
Insane.

433
00:26:17,480 --> 00:26:18,280
Ignorant.

434
00:26:18,680 --> 00:26:20,640
You tell me.
The guy was an idiot.

435
00:26:20,680 --> 00:26:23,880
I once shared... unity with that 'uuman',

436
00:26:24,160 --> 00:26:25,720
and the experience still haunts me.

437
00:26:25,720 --> 00:26:27,920
Don't go any further.
That is John Crichton.

438
00:26:28,160 --> 00:26:29,560
I'm glad he's dead.

439
00:26:31,480 --> 00:26:35,240
Why don't you just grab anyone
that goes wormholing and be done with it?

440
00:26:35,600 --> 00:26:38,880
Simply the effort to encounter you was massive.
We...

441
00:26:38,880 --> 00:26:42,320
can no more function in your realm
than you in ours.

442
00:26:42,320 --> 00:26:44,600
Which is why the Ancients were important to us.

443
00:26:44,600 --> 00:26:47,320
So modify more of your people and send them over.

444
00:26:47,680 --> 00:26:48,880
The endeavor...

445
00:26:49,000 --> 00:26:52,920
is in hand,
but requires time for metamorphosis.

446
00:26:53,560 --> 00:26:56,440
Have you truly chosen to help prevent...

447
00:26:56,560 --> 00:26:59,480
aggressive species from acquiring this knowledge?

448
00:26:59,480 --> 00:27:00,880
As a career?

449
00:27:02,040 --> 00:27:03,000
No.

450
00:27:03,000 --> 00:27:04,560
We have little time.

451
00:27:04,760 --> 00:27:07,920
And there is much you need exposure to.

452
00:27:10,000 --> 00:27:11,480
What's happening?

453
00:27:13,080 --> 00:27:14,600
I must soon...

454
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
reenter my realm.

455
00:27:18,720 --> 00:27:20,520
What happens to me?

456
00:27:22,440 --> 00:27:24,600
If you have learned enough to survive...

457
00:27:24,760 --> 00:27:29,760
reinsertion to the wormhole.
Now, pay attention... and listen.

458
00:27:30,560 --> 00:27:32,040
Sagaciously.

459
00:27:33,680 --> 00:27:35,440
From every point of entry...

460
00:27:35,440 --> 00:27:38,440
a wormhole branches into multiple parts.

461
00:27:39,120 --> 00:27:43,560
The subdivision continues until, at last...

462
00:27:43,560 --> 00:27:45,920
... you're deposited back into space-time.

463
00:27:45,920 --> 00:27:49,240
The journey can be random...
or with purpose.

464
00:27:49,240 --> 00:27:51,000
Destination is the key.

465
00:27:51,000 --> 00:27:53,240
Every portal has a distinct space-time signature.

466
00:27:53,240 --> 00:27:57,120
The only destinations you can realize by design
are those of which you have foreknowledge.

467
00:27:57,840 --> 00:28:00,760
The more you travel,
the more signatures you will catalogue.

468
00:28:00,760 --> 00:28:04,520
Our Ancients have given you the ability
to recognize these subtle differences.

469
00:28:04,520 --> 00:28:08,400
Since every destination is surrounded
by similar... unrealized realities...

470
00:28:08,520 --> 00:28:10,200
... the closer you travel...

471
00:28:10,200 --> 00:28:12,720
... the more you must maintain...
absolute engrossment...

472
00:28:12,720 --> 00:28:20,200
And never return to a familiar place...
prior to the last time you left.

473
00:28:20,200 --> 00:28:22,240
... prior to the last time you left.

474
00:28:22,240 --> 00:28:23,680
Your next journey...

475
00:28:23,800 --> 00:28:26,480
may lead to a permanent unrealized reality.

476
00:28:26,480 --> 00:28:29,200
... a permanent unrealized reality.

477
00:28:30,920 --> 00:28:33,160
He... here.

478
00:28:34,640 --> 00:28:35,920
Hot dog?

479
00:28:37,600 --> 00:28:38,680
Hurry.

480
00:28:38,680 --> 00:28:39,720
Hot dog?

481
00:28:39,720 --> 00:28:40,960
Learn...

482
00:28:40,960 --> 00:28:41,960
see...

483
00:28:41,960 --> 00:28:43,080
feel.

484
00:28:46,600 --> 00:28:49,000
Did you bring the mustard and onions.

485
00:28:49,320 --> 00:28:51,240
Uh... yah.

486
00:28:52,480 --> 00:28:54,320
Glad you could make it, son.

487
00:28:54,480 --> 00:28:56,320
Well, I can't stay long.

488
00:28:57,120 --> 00:28:58,960
I got to get back to work.

489
00:28:58,960 --> 00:29:01,000
I was hoping we could have a talk.

490
00:29:01,680 --> 00:29:02,880
Hot dog?

491
00:29:04,640 --> 00:29:05,680
Yah.

492
00:29:06,560 --> 00:29:08,880
I always loved your dogs.

493
00:29:09,200 --> 00:29:12,360
Corn on the cob, too. Watermelon.
All your favorites.

494
00:29:14,880 --> 00:29:16,080
So...

495
00:29:16,680 --> 00:29:18,920
what did you want to talk about?

496
00:29:19,840 --> 00:29:20,880
You.

497
00:29:21,760 --> 00:29:24,200
A talk we should have had years ago.

498
00:29:24,480 --> 00:29:27,640
I don't think I'm still a virgin... Dad.

499
00:29:27,640 --> 00:29:29,680
You can't beat this.

500
00:29:29,920 --> 00:29:32,680
And I hate to see you waste
your energy on the impossible.

501
00:29:32,920 --> 00:29:35,320
Impossible's a daily part of my life.

502
00:29:36,960 --> 00:29:41,080
You remember what we were like
centuries before the Scarrans conquered us?

503
00:29:41,360 --> 00:29:42,760
Weak genes...

504
00:29:43,480 --> 00:29:45,600
disease... death.

505
00:29:46,760 --> 00:29:51,440
I think our health and longevity outweigh
some personal freedoms, don't you son?

506
00:29:51,920 --> 00:29:53,200
No.

507
00:29:54,880 --> 00:29:56,480
You never change.

508
00:29:56,920 --> 00:29:58,520
But you're young.

509
00:29:59,000 --> 00:30:00,640
I never told you this,

510
00:30:00,920 --> 00:30:02,520
but when I was young,

511
00:30:03,240 --> 00:30:05,120
I wanted to fly, too.

512
00:30:05,240 --> 00:30:06,520
Space.

513
00:30:06,960 --> 00:30:08,200
A dream.

514
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
But it wasn't to be.

515
00:30:11,440 --> 00:30:13,760
And it won't be for you either.

516
00:30:14,440 --> 00:30:16,360
I can't accept this.

517
00:30:16,680 --> 00:30:18,280
Any of it.

518
00:30:18,280 --> 00:30:21,080
I know I'm not much of a hero to you, son.

519
00:30:21,360 --> 00:30:23,440
But if it means anything,

520
00:30:24,240 --> 00:30:26,880
I'd still like to walk on the moon.

521
00:30:30,040 --> 00:30:32,560
This place disintegrates.

522
00:30:34,320 --> 00:30:36,720
Don't let me go again.
You gotta...

523
00:30:37,080 --> 00:30:41,440
you got to put me back in my own time, my own
place, but just put me back where you found me.

524
00:30:41,440 --> 00:30:43,560
You can do that yourself.

525
00:30:47,360 --> 00:30:48,480
I don't...

526
00:30:49,720 --> 00:30:51,160
understand any of this.

527
00:30:51,160 --> 00:30:53,760
There's nothing to understand.
It's not a science, John.

528
00:30:53,760 --> 00:30:55,040
It's an art.

529
00:30:55,040 --> 00:30:56,560
You failed me in Art.

530
00:30:56,800 --> 00:31:00,760
Not to mention Third Grade English. And I still
do not understand the proper use of a comma!

531
00:31:00,760 --> 00:31:05,760
You did not forget the "a" , Johnny.
You wrote a report about Mark 'Twin'.

532
00:31:05,760 --> 00:31:07,600
You can hear me.

533
00:31:08,840 --> 00:31:10,120
How do I get back to Moya?

534
00:31:10,120 --> 00:31:13,560
Focus on the space-time signature
where you entered the wormhole.

535
00:31:13,560 --> 00:31:17,600
Every system is like a maze
that loops back upon itself.

536
00:31:17,600 --> 00:31:19,120
Focus. Get back to Moya.

537
00:31:19,120 --> 00:31:21,360
After you have left her.

538
00:31:22,120 --> 00:31:24,320
What if I screw up?
What if I get there before?

539
00:31:24,320 --> 00:31:26,880
- You afraid, buddy?
- Yes. No. Maybe.

540
00:31:26,880 --> 00:31:30,840
If you get back to the ship before you left,
the pebble that drops will be close to you.

541
00:31:30,920 --> 00:31:32,400
Ignore the ripples.

542
00:31:32,400 --> 00:31:34,560
Fix the first thing that goes ape.

543
00:31:34,720 --> 00:31:37,400
Fix the first thing.
Wh... wh... what was that about the ripples?

544
00:31:37,400 --> 00:31:42,200
The elasticity of time allows for
unrealized realities to remain so.

545
00:31:42,200 --> 00:31:44,440
Events are matched closely enough to course...

546
00:31:44,440 --> 00:31:47,880
... they have a way of restructuring
themselves to familiar outcomes.

547
00:31:48,040 --> 00:31:49,760
If matched closely enough to course,

548
00:31:49,920 --> 00:31:52,320
events have a way of restructuring themselves.

549
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
Harvey knew.

550
00:31:55,920 --> 00:31:57,120
Harvey knew.

551
00:31:58,440 --> 00:32:00,320
Harvey knew!

552
00:32:01,240 --> 00:32:02,840
Scorpius knew.

553
00:32:03,240 --> 00:32:04,320
How?

554
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
How!?

555
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
I mean I like him, but he was, ah…

556
00:32:21,560 --> 00:32:22,520
…insolent.

557
00:32:22,520 --> 00:32:23,480
…selfish.

558
00:32:23,480 --> 00:32:24,280
…competitive.

559
00:32:24,280 --> 00:32:25,320
…obsessive.

560
00:32:25,320 --> 00:32:26,680
…obnoxious.

561
00:32:26,680 --> 00:32:27,840
…unbearable.

562
00:32:28,600 --> 00:32:31,080
Hey, I think we should run.

563
00:32:32,400 --> 00:32:35,080
- You want to run? Let's run!
- Chiana!

564
00:32:36,240 --> 00:32:38,080
- Should've run.
- Chiana.

565
00:32:38,080 --> 00:32:40,080
- I'm comin'!
- What did you find?

566
00:32:40,080 --> 00:32:42,080
Just these. Barely charged.

567
00:32:42,080 --> 00:32:43,400
They're gone!

568
00:32:43,640 --> 00:32:47,400
My love, your love, my love,
your love... our loves! Gone!

569
00:32:47,840 --> 00:32:49,320
Suicide!

570
00:32:49,320 --> 00:32:50,960
Suicide, and they're gone!

571
00:32:50,960 --> 00:32:53,520
They're trying to make peace with
the Peacekeepers. What are you doing?

572
00:32:53,520 --> 00:32:55,400
Plot a course.

573
00:32:55,640 --> 00:32:57,600
A course. A course... yes, yes!

574
00:32:57,760 --> 00:32:59,440
You should eat something…

575
00:33:01,200 --> 00:33:02,760
before you die.

576
00:33:03,680 --> 00:33:04,840
John Crichton?

577
00:33:05,440 --> 00:33:06,600
Crichton…

578
00:33:07,160 --> 00:33:09,440
Nope. Not in the space program.

579
00:33:09,520 --> 00:33:11,080
Glasses?

580
00:33:11,440 --> 00:33:12,520
Accountant.

581
00:33:13,160 --> 00:33:16,760
See, our famlilies were never close
so I think I only saw him once.

582
00:33:16,760 --> 00:33:19,240
I could look him up in the "Who's Who".

583
00:33:20,000 --> 00:33:21,560
Are you sure I know him?

584
00:33:21,880 --> 00:33:23,280
Maybe he went to state?

585
00:33:23,760 --> 00:33:25,200
At every point of entry...

586
00:33:25,200 --> 00:33:27,680
a wormhole branches into multiple paths…

587
00:33:27,680 --> 00:33:31,800
The subdivision continues until at length
your deposited back into space-time.

588
00:33:31,800 --> 00:33:34,280
The journey can be random, or with purpose.

589
00:33:34,280 --> 00:33:36,040
…at last you're…
deposited back into space-time.

590
00:33:36,040 --> 00:33:40,640
Destination is the key.

591
00:33:42,000 --> 00:33:45,120
Pilot, I demand you give me Starburst now!

592
00:33:45,120 --> 00:33:48,120
Starburst? Zhaan and Aeryn are out there
under a flag of truce.

593
00:33:48,240 --> 00:33:50,040
D'Argo's regained conciousness.

594
00:33:50,120 --> 00:33:52,040
He and Crichton are eager to leave.

595
00:33:52,040 --> 00:33:55,200
Don't! Don't! They're peaceful! Please.

596
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
No!

597
00:33:56,200 --> 00:33:59,920
Cannot leave.
My lady, my love, my life!

598
00:34:00,000 --> 00:34:05,160
Transport pod's loaded with supplies,
but there are marauders waiting
to shoot us down, we can't escape!

599
00:34:05,240 --> 00:34:06,400
We're trapped?

600
00:34:06,440 --> 00:34:09,560
That's what "we can't escape" means.
Go help Stark hyperventilate.

601
00:34:09,560 --> 00:34:11,360
Well, if you'd just let me negotiate.

602
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
- We mean you no harm.
- No!

603
00:34:14,360 --> 00:34:16,200
Hm. Well, I cou-I could bake something.

604
00:34:17,160 --> 00:34:19,800
Since every destination is surrounded by similar…

605
00:34:19,840 --> 00:34:21,600
…unrealized realities…

606
00:34:21,600 --> 00:34:22,920
…the closer you travel…

607
00:34:22,920 --> 00:34:24,000
…the more you must maintain obsolute…

608
00:34:24,000 --> 00:34:26,120
…the closer you travel,
the more you must maintain…

609
00:34:26,120 --> 00:34:29,360
…the more you must maintain absolute engrossment.

610
00:34:29,360 --> 00:34:31,520
Pilot, where are you, you four-armed tralk!

611
00:34:31,520 --> 00:34:36,000
Right now Moya couldn't Starburst
the length of your stubby little arm!

612
00:34:36,000 --> 00:34:37,840
- This stubby little arm is...
- Is short,

613
00:34:37,840 --> 00:34:42,360
as is our ability to maneuver,
accelerate, or defend ourselves!

614
00:34:42,360 --> 00:34:43,680
Why doesn't anything work?!

615
00:34:43,760 --> 00:34:45,720
Because, slutty tralk,

616
00:34:45,720 --> 00:34:50,920
of all the half-frelled modification
for HIS wormhole experiments…

617
00:34:50,920 --> 00:34:53,080
…and never return to a familiar place…

618
00:34:53,080 --> 00:35:01,360
…prior to the last time... you left.

619
00:35:06,800 --> 00:35:10,160
Now just why won't you help us, Crichton?

620
00:35:11,400 --> 00:35:16,040
Because like everybody else here…
I... don't wanna be here anymore.

621
00:35:18,600 --> 00:35:20,640
- You have to fix what you've done!
- But…

622
00:35:20,640 --> 00:35:22,840
Fix it? Can't you see he's distracted?

623
00:35:22,840 --> 00:35:24,000
No.

624
00:35:24,000 --> 00:35:25,640
Scat. Go on.

625
00:35:27,440 --> 00:35:28,520
This…

626
00:35:29,200 --> 00:35:32,640
this will free you…
from any throughts of your betrothed.

627
00:35:33,560 --> 00:35:36,880
No, no, no. Honestly, she-she's not
on my mind anymore, Grandma.

628
00:35:36,880 --> 00:35:39,600
So big, so beautiful…

629
00:35:40,720 --> 00:35:42,240
…so blue.

630
00:35:42,880 --> 00:35:44,440
- Aeryn!
- Blue?

631
00:35:44,440 --> 00:35:45,960
Come back to me!

632
00:35:46,080 --> 00:35:47,440
You're very pretty.

633
00:35:48,680 --> 00:35:49,760
Fix it!

634
00:35:50,360 --> 00:35:51,920
Yes, fix it!

635
00:35:52,160 --> 00:35:54,640
You really should have picked me… over Zhaan.

636
00:35:54,640 --> 00:35:56,800
Absolutely, next time,
when I'm gonna move house.

637
00:35:56,800 --> 00:35:58,840
The dren gets worse, morons!

638
00:35:58,840 --> 00:36:01,000
All right, Einstein, anytime now.

639
00:36:03,600 --> 00:36:05,000
We haven't done anything

640
00:36:05,000 --> 00:36:07,480
- Einstein…
- Fix Starburst, miscreant species!

641
00:36:18,320 --> 00:36:19,840
Shut up!

642
00:36:22,680 --> 00:36:26,400
Crais, you yotz-fot bastard, we had a deal!

643
00:36:26,400 --> 00:36:29,760
- A deal! You tried to sell us out!
- You bet your fekkik, tenka-head!

644
00:36:29,760 --> 00:36:33,680
- It's every Hynerian for himself!
- We're being blasted apart!

645
00:36:33,680 --> 00:36:35,680
This way, weapons primed.

646
00:36:35,680 --> 00:36:38,200
The Peacekeepers have boarded!

647
00:36:39,520 --> 00:36:42,560
Oh, if company's coming,
I can make some skrinberry muffins.

648
00:36:43,840 --> 00:36:47,320
- Let's go and kill Peacekeepers!
- Chiana! Remain at your post!

649
00:36:47,320 --> 00:36:48,000
No!

650
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Starburst, rig for manual activation.

651
00:36:50,320 --> 00:36:51,520
I got it.

652
00:36:52,640 --> 00:36:55,560
Well… that's it. That's it, I quit!

653
00:36:55,560 --> 00:36:57,000
Stay at your post, Chiana!

654
00:36:57,000 --> 00:37:00,640
You know, you suck worse as a captain
than you did in bed.

655
00:37:01,760 --> 00:37:02,800
That was helpful.

656
00:37:02,800 --> 00:37:05,680
- Can you fix Starburst?
- I don't think so. What about your ship?

657
00:37:05,680 --> 00:37:07,280
- What ship?
- Lo'la.

658
00:37:07,880 --> 00:37:09,560
Lo'la was my wife.

659
00:37:09,560 --> 00:37:13,200
- Are you mocking me on death's threshold?
- Never, Little Big Man, never.

660
00:37:13,200 --> 00:37:18,000
Um. Excuse me, but she is having
some sort of fit. She's dying!

661
00:37:18,000 --> 00:37:19,680
- It happens when I'm stressed.
- Stark!

662
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
Pull yourself together.

663
00:37:22,240 --> 00:37:23,880
Send her to a better place.

664
00:37:24,400 --> 00:37:26,640
Oh, please. I don't wanna die.
I don't wanna go down like that.

665
00:37:26,640 --> 00:37:28,000
Heal her pain.

666
00:37:28,000 --> 00:37:29,840
You want a fight, you got a fight.

667
00:37:30,520 --> 00:37:33,680
Do your worst,
but I will never be taken prisoner again!

668
00:37:36,240 --> 00:37:38,200
Aah! I am bleeding!

669
00:37:38,200 --> 00:37:40,960
Will you look at me?!
I am bleeding, I am…

670
00:37:41,640 --> 00:37:42,720
Calm down.

671
00:37:42,720 --> 00:37:43,800
They're on board!

672
00:37:43,800 --> 00:37:46,120
We give them what they want!
Anything they want!

673
00:37:46,120 --> 00:37:47,760
Take no prisoners.

674
00:37:47,760 --> 00:37:49,400
Dead cannot die!

675
00:37:49,400 --> 00:37:51,240
Corporeal illusion.

676
00:37:51,640 --> 00:37:53,800
Return. Replenish.

677
00:37:53,800 --> 00:37:59,040
- You! You shoot me! Shoot now!
- Comin' back, Stark?

678
00:37:59,480 --> 00:38:00,840
Always.

679
00:38:00,840 --> 00:38:04,240
- No, no, no, no, no. What are you doing?
- Giving her a second chance.

680
00:38:07,840 --> 00:38:09,920
- Execute on sight.
- Yes, sir!

681
00:38:10,600 --> 00:38:12,400
Shoot now!

682
00:38:21,560 --> 00:38:23,760
My brother's murderer.

683
00:38:24,720 --> 00:38:26,560
You are dead, Crichton.

684
00:38:26,560 --> 00:38:27,880
Captain Crais,

685
00:38:28,000 --> 00:38:31,760
I am Dominar Rygel the Sixteenth,
I trust our deal will be hon...

686
00:38:33,560 --> 00:38:36,360
What you experienced was real…

687
00:38:37,640 --> 00:38:39,760
You afraid buddy…?

688
00:38:40,200 --> 00:38:44,360
…wherever it was you went would have
become your reality from then on.

689
00:38:45,240 --> 00:38:47,960
Are you afraid of this knowledge?

690
00:38:53,280 --> 00:38:55,200
Well done, comrade.

691
00:38:57,080 --> 00:38:58,320
Well done.

692
00:38:59,160 --> 00:39:00,560
Your next journey…

693
00:39:00,680 --> 00:39:02,240
may lead…

694
00:39:02,240 --> 00:39:07,200
to a permanent…

695
00:39:07,200 --> 00:39:10,560
…to a permanent unrealized reality.

696
00:39:12,600 --> 00:39:16,120
I almost… could not retrieve you.

697
00:39:16,720 --> 00:39:18,320
Yeah, I noticed.

698
00:39:19,800 --> 00:39:21,960
We're runnin' out of real estate.

699
00:39:22,320 --> 00:39:25,080
This construct... disintegrates.

700
00:39:26,440 --> 00:39:27,680
Next time…

701
00:39:28,040 --> 00:39:29,280
your reality…

702
00:39:30,320 --> 00:39:31,680
forever.

703
00:39:31,680 --> 00:39:34,320
No next time. Leave me.

704
00:39:35,560 --> 00:39:36,920
To die?

705
00:39:37,240 --> 00:39:38,360
Why?

706
00:39:38,480 --> 00:39:39,920
Too risky.

707
00:39:40,160 --> 00:39:41,280
All of it.

708
00:39:42,560 --> 00:39:44,360
Best to leave me.

709
00:39:45,880 --> 00:39:48,880
Are you suddenly becoming afraid?

710
00:39:53,320 --> 00:39:54,560
Yes.

711
00:39:55,120 --> 00:39:57,920
Of the damage I can do, yes.

712
00:39:59,640 --> 00:40:00,920
Fear…

713
00:40:01,600 --> 00:40:04,840
fear is the correct answer.

714
00:40:19,120 --> 00:40:20,640
Can't do it.

715
00:40:21,200 --> 00:40:22,520
You'd rather die?

716
00:40:22,520 --> 00:40:26,080
Not particularly, but I liked my childhood
and I don't wanna scramble the eggs.

717
00:40:26,200 --> 00:40:28,440
Should aggressive species puncture the wormhole...

718
00:40:28,440 --> 00:40:31,760
the consequences for both our realms
would be unimaginable.

719
00:40:34,680 --> 00:40:36,200
Ah, screw it.

720
00:40:36,640 --> 00:40:42,280
But I am not Kirk, Spock, Luke, Buck,
Flash, or Arthur frelling Dent.

721
00:40:42,280 --> 00:40:44,520
I am Dorothy Gayle from Kansas,

722
00:40:44,520 --> 00:40:46,480
and you are going to hire more Ancients.

723
00:40:46,480 --> 00:40:49,920
Then simply permit yourself to perish
prior to reaching a destination.

724
00:40:50,680 --> 00:40:51,800
Moya…

725
00:40:52,760 --> 00:40:53,920
after…

726
00:40:54,080 --> 00:40:57,480
Her space-time signature will be familiar.

727
00:40:58,360 --> 00:40:59,600
Powerful.

728
00:40:59,600 --> 00:41:00,920
Moya.

729
00:41:01,440 --> 00:41:03,840
Fear is your providence.

730
00:41:04,520 --> 00:41:05,840
Feel The Force.

731
00:41:05,840 --> 00:41:07,280
Adjust.

732
00:41:07,640 --> 00:41:09,720
Maintain focus.

733
00:41:09,720 --> 00:41:11,160
Focus.

734
00:41:11,160 --> 00:41:12,600
Harmony.

735
00:41:15,440 --> 00:41:17,120
When this is over…

736
00:41:17,240 --> 00:41:20,160
you're gonna take this crap outta my head.

737
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
Someday...

738
00:41:22,040 --> 00:41:23,840
should you survive.

739
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
…after…

740
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Do you now know what it is?

741
00:41:46,000 --> 00:41:47,760
Time.

742
00:42:09,280 --> 00:42:10,400
D'Argo?

743
00:42:10,840 --> 00:42:12,360
Pilot?

 

1
00:00:00,680 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...

2
00:00:02,675 --> 00:00:04,600
I am Pathfinder Neeyala.

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,220
Wormhole technology...

4
00:00:06,255 --> 00:00:07,720
Garnered at great cost...

5
00:00:07,800 --> 00:00:10,080
with potential beyond measure.

6
00:00:10,760 --> 00:00:13,040
Moya was sucked down a wormhole
and spat out again.

7
00:00:13,075 --> 00:00:14,537
What happened in the middle?

8
00:00:14,572 --> 00:00:16,000
We were not harmed, merely...

9
00:00:16,035 --> 00:00:17,200
- examined.
- By who?

10
00:00:17,280 --> 00:00:20,840
- Neeyala's pathfinder buddies?
- I... couldn't say.

11
00:00:21,600 --> 00:00:22,080
Tres...

12
00:00:22,840 --> 00:00:23,360
dos...

13
00:00:24,120 --> 00:00:24,520
uno.

14
00:00:25,880 --> 00:00:27,040
I've finally figured out wormholes.

15
00:00:27,080 --> 00:00:30,400
You did it.
All that wormhole nonsense we put up with?

16
00:00:30,435 --> 00:00:32,240
Yah. I can get you home...

17
00:00:32,520 --> 00:00:35,200
if I knew where home was or... where we are.

18
00:00:37,600 --> 00:00:39,400
And now, on Farscape...

19
00:01:01,560 --> 00:01:02,840
Существовать...

20
00:01:04,840 --> 00:01:09,400
Существовать... Существование. Существование.

21
00:01:17,120 --> 00:01:18,560
Как английский?

22
00:01:20,640 --> 00:01:23,205
Они начинают маленькими, они растут, а потом они изменяются.

23
00:01:23,240 --> 00:01:26,520
Я не знаю - 26 символов, должно быть легко.

24
00:01:26,800 --> 00:01:29,120
Ну, они могут только избежать своей собственной важности.

25
00:01:34,280 --> 00:01:36,160
Он был там долгое время.

26
00:01:37,760 --> 00:01:41,400
О... да, кажется он любит эту особенную червоточину по какой-то причине.

27
00:01:43,520 --> 00:01:45,800
Хмм. Он просто учился говорить на языке червоточины.

28
00:01:45,840 --> 00:01:46,840
Червоточина.

29
00:01:47,440 --> 00:01:48,640
Червоточина.

30
00:01:49,840 --> 00:01:51,400
Если ты хочешь вернуть его назад...

31
00:01:52,440 --> 00:01:54,200
это не тот язык, который тебе нужно учить.

32
00:01:56,800 --> 00:01:58,960
Джон, ты там? Мы на секретной связи.

33
00:01:58,995 --> 00:01:59,845
Проблема?

34
00:01:59,880 --> 00:02:03,360
Я только что поймал аптекаря, оставлявшего лекарства в твоем жилище.

35
00:02:03,395 --> 00:02:05,480
Она говорит, что они помогают тебе забыть Айрин.

36
00:02:05,920 --> 00:02:07,560
Они только притупляют боль.

37
00:02:08,720 --> 00:02:10,000
Они работают?

38
00:02:14,000 --> 00:02:15,925
Когда я удвою дозу, да.

39
00:02:15,960 --> 00:02:17,885
Сколько перспектив ты потерял?

40
00:02:17,920 --> 00:02:21,480
Ты знаешь, что если возьмешь что-нибудь, что эта ведьма даст тебе, ты уменьшишь дозу.

41
00:02:22,000 --> 00:02:22,840
Дарго...

42
00:02:23,200 --> 00:02:25,660
это не твое дело, так что забудь об этом.

43
00:02:25,695 --> 00:02:28,120
Я могла бы сделать что-нибудь, что поможет тебе вспомнить -

44
00:02:29,040 --> 00:02:30,800
О! Бессердечный Лаксианин!

45
00:02:31,040 --> 00:02:32,160
Джон...

46
00:02:33,200 --> 00:02:35,360
О, Джон, ты должен отпустить ее.

47
00:02:39,720 --> 00:02:41,640
Это более запутано, чем то.

48
00:02:42,680 --> 00:02:43,960
Крайтона нет.

49
00:02:51,480 --> 00:02:53,605
Как Мойя?

50
00:02:53,640 --> 00:02:58,720
Намного лучше теперь, ее новые фильтры блокируют электростатические волны этого региона.

51
00:02:58,755 --> 00:02:59,845
Превосходно.

52
00:02:59,880 --> 00:03:03,805
Теперь тебе нужно сделать вот что, преодолеть свой страх перед червоточинами.

53
00:03:03,840 --> 00:03:09,200
Подключи логику, Крайтон может вообще-то узнать, как нам навсегда убежать от Миротворцев.

54
00:03:09,235 --> 00:03:11,325
Без непочтительности...

55
00:03:11,360 --> 00:03:15,120
он часто хватается за выводы, прежде ведшие нас в -

56
00:03:15,155 --> 00:03:17,285
Не здесь, Пилот. Поверь мне.

57
00:03:17,320 --> 00:03:21,880
Я бы не поднялся до Доминара, если бы я не был хорош в осознание вещей до того, как они произойдут!

58
00:03:21,915 --> 00:03:26,240
Тебя сместили при перевороте под управлением твоего собственного кузена...

59
00:03:27,000 --> 00:03:29,440
Хмм. Просто... будь готов.

60
00:03:29,920 --> 00:03:33,720
Никто из них кажется не воспринял твои предупреждения очень серьезно.

61
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
Почему они должны были?

62
00:03:35,315 --> 00:03:36,400
Они...

63
00:03:36,920 --> 00:03:40,040
только анекдотичное свидетельство цели Скарран.

64
00:03:44,000 --> 00:03:45,840
В отличие от тебя и меня.

65
00:03:52,200 --> 00:03:54,720
Я должна принять твое предложение...

66
00:03:54,800 --> 00:03:56,520
быть союзником...

67
00:03:56,760 --> 00:04:00,800
какие гарантии, что ты будешь прикрывать мой зад?

68
00:04:01,080 --> 00:04:04,040
В стороне от удовольствия задания...

69
00:04:07,680 --> 00:04:09,680
… ты немедленно...

70
00:04:09,920 --> 00:04:12,640
становишься самым важным для меня.

71
00:04:14,200 --> 00:04:17,480
Более важно спасти... Крайтона.

72
00:04:17,840 --> 00:04:19,720
Всегда спасти Крайтона.

73
00:04:23,560 --> 00:04:24,840
Согласна.

74
00:04:26,640 --> 00:04:27,800
Три,

75
00:04:28,280 --> 00:04:29,520
два,

76
00:04:30,080 --> 00:04:31,320
один...

77
00:04:40,080 --> 00:04:42,720
Ну разве ты не прекрасная штучка?

78
00:04:43,800 --> 00:04:46,000
Проклятье, проверь этого щенка.

79
00:04:49,560 --> 00:04:52,160
Эй, Пилот, почти время для этого перехвата, я думаю.

80
00:04:52,840 --> 00:04:53,445
Джон?

81
00:04:53,480 --> 00:04:55,240
Разверни стыковочную сеть. В любой момент.

82
00:04:55,275 --> 00:04:56,160
Пилот?

83
00:04:57,000 --> 00:04:58,360
Пилот?!

84
00:05:00,760 --> 00:05:01,560
Пилот!

85
00:05:02,400 --> 00:05:04,000
Дарго, ты мог захотеть свой корабль...

86
00:05:04,035 --> 00:05:06,320
Пилот!!

87
00:05:12,280 --> 00:05:13,280
… подготовить.

88
00:06:25,080 --> 00:06:28,320
Unrealized reality

89
00:06:33,040 --> 00:06:34,440
Канзас...

90
00:06:35,360 --> 00:06:36,920
зимой.

91
00:06:39,960 --> 00:06:40,920
Дарго...

92
00:06:41,800 --> 00:06:42,920
Пилот...

93
00:06:43,600 --> 00:06:47,440
А, черт, у меня эта штука "по дороге на Остров Плохих Игрушек".

94
00:06:47,720 --> 00:06:49,880
Или визит на Титаник.

95
00:06:50,720 --> 00:06:54,640
Ну, это все дело не закончится со мной, пока я не постарею.

96
00:06:56,360 --> 00:06:58,560
Эй!

97
00:06:59,320 --> 00:07:00,680
Нанук?!

98
00:07:00,800 --> 00:07:02,200
Вельзевул?!

99
00:07:03,400 --> 00:07:07,160
Да, давай продолжим. Закончим.

100
00:07:17,720 --> 00:07:19,360
Классные нитки.

101
00:07:19,800 --> 00:07:21,845
Помогут очеловечить тебя.

102
00:07:21,880 --> 00:07:25,000
Будет легче сочувствовать твоим проблемам.

103
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Время.

104
00:07:30,000 --> 00:07:31,100
Время.

105
00:07:31,135 --> 00:07:32,200
Ззап?

106
00:07:32,840 --> 00:07:33,920
Время.

107
00:07:33,955 --> 00:07:34,977
Мухи.

108
00:07:35,012 --> 00:07:35,965
Время.

109
00:07:36,000 --> 00:07:37,600
- Бандиты.
- Время.

110
00:07:37,635 --> 00:07:39,165
Причиняет боль пяткам.

111
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
- Время.
- Розмари и Тайм...

112
00:07:41,435 --> 00:07:42,880
- Время.
- Ззап?

113
00:07:46,520 --> 00:07:47,480
Время.

114
00:07:49,120 --> 00:07:52,560
Или прекрати наставлять оружие на людей или найди больший пистолет.

115
00:07:55,640 --> 00:07:56,880
Время - это...

116
00:08:00,720 --> 00:08:01,880
Бесконечность.

117
00:08:03,840 --> 00:08:05,240
Родственник.

118
00:08:08,240 --> 00:08:11,920
Ты довольно простой организм, чтобы владеть этим знанием.

119
00:08:11,955 --> 00:08:14,040
Ты говоришь это только потому, что ты не знаешь меня.

120
00:08:15,320 --> 00:08:19,200
Время бессмысленно и еще это все, что существует.

121
00:08:19,480 --> 00:08:21,160
Настоящий Моррисси.

122
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
- Меня зовут Джо...
- Да.

123
00:08:23,320 --> 00:08:26,080
- А тебя...
- Неважно для нашей встречи.

124
00:08:26,115 --> 00:08:27,680
Точно.

125
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
Я люблю, как ты все раскладываешь, Эйнштейн.

126
00:08:31,680 --> 00:08:33,605
Так позволь мне спросить тебя, без...

127
00:08:33,640 --> 00:08:37,040
не обращая на меня - почему я, почему мы...

128
00:08:37,480 --> 00:08:38,405
здесь?

129
00:08:38,440 --> 00:08:42,600
Ты присутствуешь, чтобы исчезнуть, я присутствую, чтобы осуществить этот выход.

130
00:08:51,920 --> 00:08:53,840
О боже.

131
00:08:57,720 --> 00:08:59,400
День первый.

132
00:09:06,400 --> 00:09:07,960
Как ты.

133
00:09:09,080 --> 00:09:11,440
Меня зовут Джон, Джон Край...

134
00:09:14,080 --> 00:09:16,880
Подожди микробов-переводчиков, дружище...

135
00:09:17,120 --> 00:09:20,700
... ответь ему быстро, ты же знаешь каким может быть Лаксианин.

136
00:09:20,735 --> 00:09:24,280
- О, ты...
- Ты экипаж, что это?

137
00:09:24,360 --> 00:09:29,200
Это... четвертый цилиндр. Пластиковый Иесус на приборной доске.

138
00:09:32,760 --> 00:09:35,800
Пилот! Я требую, что бы ты дал мне подвижность сейчас же!

139
00:09:35,840 --> 00:09:37,125
Я ничего не могу сделать.

140
00:09:37,160 --> 00:09:38,885
Пока контрольный хомут все еще на месте.

141
00:09:38,920 --> 00:09:41,520
Эй, почему не попробуешь выдрать эту контрольную панель?

142
00:09:42,200 --> 00:09:45,160
Мойя не может противостоять этой атаке больше!

143
00:09:46,400 --> 00:09:49,600
Здесь Райджел! Эй, Спарки!

144
00:09:50,320 --> 00:09:53,080
Они привели тебя на борт, да?

145
00:09:53,115 --> 00:09:54,645
Не волнуйся, я защищу тебя.

146
00:09:54,680 --> 00:09:57,565
Я позабочусь о тебе сейчас; ты позаботишься обо мне потом.

147
00:09:57,600 --> 00:10:00,880
Не выступай, Гречка, но ты не смог бы заботиться о животных Чиа.

148
00:10:01,400 --> 00:10:03,000
Почему мы не двигаемся вперед?

149
00:10:03,720 --> 00:10:08,040
Что с вами всеми такое?!
Язык.

150
00:10:08,560 --> 00:10:09,400
Спасибо.

151
00:10:11,200 --> 00:10:12,800
Спасибо за воспоминания.

152
00:10:22,040 --> 00:10:25,600
- Где остатки моего костюма?
- Эта атмосфера поддержит тебя.

153
00:10:27,400 --> 00:10:29,325
Пространство и время сливаются.

154
00:10:29,360 --> 00:10:33,240
Набор координат для каждого требовался, чтобы определить особый выход.

155
00:10:33,400 --> 00:10:37,680
Все происходит во времени и месте.

156
00:10:38,160 --> 00:10:39,400
Относительность.

157
00:10:40,120 --> 00:10:42,940
Движение со скоростью в пространстве

158
00:10:42,975 --> 00:10:45,760
становится движением во времени.

159
00:10:46,240 --> 00:10:49,480
Снова Эйнштейн, 1905. Опубликовал еще что-нибудь с тех пор?

160
00:10:49,515 --> 00:10:51,520
Мосты червоточин пространства-времени...

161
00:10:51,600 --> 00:10:54,880
создающие уникальную возможность для навигации.

162
00:10:54,915 --> 00:10:56,400
Да. Червоточины.

163
00:10:56,840 --> 00:10:59,805
- Были здесь, сделали это.
- Кажется много раз.

164
00:10:59,840 --> 00:11:05,160
А теперь ты... безошибочно определяешь свое местонахождение раньше, чем они открываются.

165
00:11:05,400 --> 00:11:08,040
Откуда ты владеешь этим знанием?

166
00:11:08,075 --> 00:11:09,240
Неудача...

167
00:11:10,400 --> 00:11:11,720
… правда неудача.

168
00:11:12,680 --> 00:11:14,600
Это длинная история, может быть позже...

169
00:11:14,680 --> 00:11:16,920
The unconscious knowledge we've given you...

170
00:11:16,955 --> 00:11:18,200
will guide you.

171
00:11:18,920 --> 00:11:19,720
Нет!

172
00:11:20,520 --> 00:11:22,480
You were already on the right path.

173
00:11:22,515 --> 00:11:23,800
Вали из моей головы!

174
00:11:24,400 --> 00:11:25,520
Время...

175
00:11:27,200 --> 00:11:28,520
Древние?

176
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
Да.

177
00:11:30,680 --> 00:11:32,245
Я никогда не встречала...

178
00:11:32,280 --> 00:11:34,125
другого человека, который был...

179
00:11:34,160 --> 00:11:35,960
в большем контакте со своими чувствами.

180
00:11:35,995 --> 00:11:37,885
Настоящий восставший из ада,

181
00:11:37,920 --> 00:11:39,525
и не мог помочь, лишь любить его.

182
00:11:39,560 --> 00:11:42,245
Тип мужчины, кто закончил бы игру со сломанной ногой.

183
00:11:42,280 --> 00:11:46,520
Спас меня из ниоткуда и бросил меня прямо в середине работы моей мечты...

184
00:11:46,555 --> 00:11:47,885
работать над Проектом Фарскейп.

185
00:11:47,920 --> 00:11:51,040
Стивен Хоукинг гений, но Джон...

186
00:11:51,520 --> 00:11:55,360
больше подходит к этому концу спектра, чем остальные из нас.

187
00:11:55,395 --> 00:11:57,800
Он поделился бы всем, что имеет, с другими.

188
00:11:57,920 --> 00:12:00,040
Я не могу выносить быть без него.

189
00:12:00,440 --> 00:12:01,285
Извини.

190
00:12:01,320 --> 00:12:03,160
Он был так хорош в постели.

191
00:12:07,440 --> 00:12:10,280
Червоточины - единственная деталь, которая проходит через обе наши реальности,

192
00:12:10,315 --> 00:12:12,880
которые граничат, хотя никогда не пересекаются.

193
00:12:13,000 --> 00:12:17,680
Активное отверстие одной допустило бы неприемлемое вторжение материи...

194
00:12:17,715 --> 00:12:19,657
из твоего существования в наше.

195
00:12:19,692 --> 00:12:21,565
И кто бы захотел сделать это?

196
00:12:21,600 --> 00:12:24,760
Биология твоей реальности бесконечно более агрессивная, чем наша.

197
00:12:24,795 --> 00:12:25,960
Возможно.

198
00:12:26,120 --> 00:12:29,280
Почему бы не отложить эту дискуссию.

199
00:12:29,600 --> 00:12:31,245
Расскажи мне о Древних.

200
00:12:31,280 --> 00:12:34,400
Члены моего вида в основном изменились, чтобы жить в твоей реальности.

201
00:12:36,400 --> 00:12:39,560
Они здесь, чтобы шпионить за нами. Нарки.

202
00:12:39,760 --> 00:12:42,285
Чтобы внести в каталог, доложить и оказывать влияние.

203
00:12:42,320 --> 00:12:47,000
Когда они исчезли, мы решили изучить форму знаний о червоточинах в твоей реальности.

204
00:12:52,560 --> 00:12:54,840
Ты затаскиваешь Мойю в червоточину.

205
00:12:54,920 --> 00:12:57,620
Я поражен Левиафаном.

206
00:12:57,655 --> 00:13:00,285
Ожидал корабль Исследователей.

207
00:13:00,320 --> 00:13:04,800
I have just infused our beacon
into the Leviathan superstructure.

208
00:13:05,120 --> 00:13:08,360
если бы я спросил...
ничего не узнал бы о червоточинах.

209
00:13:08,395 --> 00:13:10,880
Они однако упоминали тебя неоднократно.

210
00:13:11,120 --> 00:13:13,800
He knows.
Crichton... kno...

211
00:13:13,920 --> 00:13:18,080
Wormholes... are... his obsession.

212
00:13:19,200 --> 00:13:21,405
Ты отпускаешь их найти меня.

213
00:13:21,440 --> 00:13:23,960
Твое знание довольно необычно для кого-то из твоей реальности.

214
00:13:23,995 --> 00:13:24,805
Спасибо.

215
00:13:24,840 --> 00:13:28,320
И многие твои путешествия внутри червоточин... проблема.

216
00:13:28,560 --> 00:13:33,520
Но теперь, когда я увидел твое сознание, я понимаю, что это сделало тебя целью для более агрессивных видов.

217
00:13:33,640 --> 00:13:36,840
Помеха... с которой нужно бороться.

218
00:13:36,875 --> 00:13:38,440
Держись от меня подальше.

219
00:13:44,280 --> 00:13:45,280
Дарго!

220
00:13:45,640 --> 00:13:46,680
Пилот?!

221
00:13:47,160 --> 00:13:48,005
Айрин!

222
00:13:48,040 --> 00:13:49,640
Кнопка... Айрин?

223
00:13:49,675 --> 00:13:50,720
Это ты.

224
00:13:51,320 --> 00:13:53,880
Что здесь происходит?

225
00:13:53,915 --> 00:13:55,405
Frelled. Right up the ass.
(в голову приходят только неприличные вещи).

226
00:13:55,440 --> 00:13:57,160
Великий план, с которым ты пришел.

227
00:13:57,195 --> 00:13:58,440
Как на счет других?

228
00:13:58,880 --> 00:13:59,805
Мертвы.

229
00:13:59,840 --> 00:14:01,320
Они у Шейянгов.

230
00:14:01,400 --> 00:14:02,920
Мы единственные, кто сбежал.

231
00:14:03,000 --> 00:14:05,205
Это не смешно! У нас тут дела закончены!

232
00:14:05,240 --> 00:14:07,405
Да, с нами покончено.
Все сдохли, мы следующие.

233
00:14:07,440 --> 00:14:11,080
Хорошо, если мы это сделаем...
как на счет модулей - моего модуля?

234
00:14:13,600 --> 00:14:14,725
Ремонтный док.

235
00:14:14,760 --> 00:14:17,120
Это... это печь.

236
00:14:18,480 --> 00:14:19,800
Скафандры?

237
00:14:20,440 --> 00:14:23,520
Этот ярус единственный... который не заполнен токсичным дреном.

238
00:14:31,120 --> 00:14:32,645
О, ладно, только раз.

239
00:14:32,680 --> 00:14:35,960
Ты и я, как будто у нас есть, с самого начала.

240
00:14:35,995 --> 00:14:38,160
Кнопка, держись. Давай просто выберемся отсюда.

241
00:14:39,000 --> 00:14:41,040
Давай, Крайтон, мы сдохнем.

242
00:14:41,075 --> 00:14:43,080
Я просто хочу умереть, делая что-то веселое.

243
00:14:43,115 --> 00:14:44,165
Что-то, что я люблю.

244
00:14:44,200 --> 00:14:45,640
Что-то, что заставляет меня чувствовать...

245
00:14:45,960 --> 00:14:46,960
лучше.

246
00:14:47,280 --> 00:14:48,960
Твой план не сработал.

247
00:14:49,480 --> 00:14:51,160
Это мой.

248
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
Нет!

249
00:14:56,120 --> 00:14:57,800
Эффектно.

250
00:14:58,040 --> 00:15:00,960
Мальчик, я должен передать это тебе, ты даришь великую - великую иллюзию.

251
00:15:01,080 --> 00:15:03,760
Теперь я знаю, как Копперфильд заполучил Шиффер.

252
00:15:04,360 --> 00:15:06,760
То, что ты испытал, было реальным.

253
00:15:06,795 --> 00:15:08,360
Ну, казалось реальным.

254
00:15:09,000 --> 00:15:10,560
Реальным.

255
00:15:10,640 --> 00:15:14,520
Реальным, как если бы вода не была влажной реально? Реальным, как будто ты видишь не глазами?

256
00:15:25,240 --> 00:15:26,520
Время...

257
00:15:27,040 --> 00:15:28,400
червоточины.

258
00:15:29,320 --> 00:15:31,840
Знание, чтобы разгадать события.

259
00:15:34,160 --> 00:15:36,400
Исключительно ради этого мне следует убить тебя.

260
00:15:45,680 --> 00:15:48,040
Как Пау, я обычно учитель...

261
00:15:48,200 --> 00:15:49,640
но я Джоном я...

262
00:15:49,920 --> 00:15:51,645
я училась столько же, сколько давала.

263
00:15:51,680 --> 00:15:54,560
Когда бы он не прикоснулся ко мне, это была почти...

264
00:15:56,440 --> 00:15:58,040
удивительная забота.

265
00:15:58,075 --> 00:15:59,640
Джон Крайтон...

266
00:16:00,680 --> 00:16:02,085
сделал меня лучшим Капитаном...

267
00:16:02,120 --> 00:16:04,960
Я чувствовал, чистоту духа.

268
00:16:04,995 --> 00:16:06,197
… лучшим лидером...

269
00:16:06,232 --> 00:16:07,400
Чистоту духа.

270
00:16:07,960 --> 00:16:09,080
… лучшим человеком.

271
00:16:10,120 --> 00:16:12,640
И предполагается я просто беру слово для этого.

272
00:16:12,920 --> 00:16:15,880
Эта нить могла бы быть такой же подделкой как этот айсберг, этот...

273
00:16:16,160 --> 00:16:17,320
мир...

274
00:16:17,720 --> 00:16:18,800
ты.

275
00:16:21,120 --> 00:16:24,680
Эта нить изображает возможные выходы. Несуществующая реальность.

276
00:16:24,715 --> 00:16:27,440
Когда я приехала... мне пришлось спрятать все зеркала...

277
00:16:27,475 --> 00:16:30,320
так как он потратил некоторое время, разглядывая меня.

278
00:16:30,355 --> 00:16:32,720
Мой отец и мать Джона были брат и сестра.

279
00:16:32,755 --> 00:16:34,645
Крайтон развеял ключевое оборудование.

280
00:16:34,680 --> 00:16:37,380
Моя трехлетняя старшая племянница могла запнуться об этого парня!

281
00:16:37,415 --> 00:16:40,080
Это причинило боль отцу, потому что он так любил семью, но...

282
00:16:40,240 --> 00:16:43,600
нам было запрещено болтаться с Джоном после того, как ему исполнилось 15.

283
00:16:43,635 --> 00:16:45,645
Ты знаешь, почему он мертв? Упрямый.

284
00:16:45,680 --> 00:16:48,640
Он вообще-то сделал пару проходов как и я...

285
00:16:48,720 --> 00:16:50,885
Мы были готовы к космическому испытанию, не так.

286
00:16:50,920 --> 00:16:54,520
… как будто я собиралась спать с парнем, у кого только одна ученая степень.

287
00:16:54,555 --> 00:16:57,685
Он был плохим выбором, отвратительный пьяница с красной шеей.

288
00:16:57,720 --> 00:17:02,720
Если я скажу "богохульный", я не буду иметь в виду его отношение к Богу, я имею в виду...

289
00:17:02,755 --> 00:17:05,057
его отношение к жизни.

290
00:17:05,092 --> 00:17:07,360
И он никудышный любовник.

291
00:17:09,960 --> 00:17:12,560
Проклятье, я всегда знал, что Преподобный Миллер не любил меня, но...

292
00:17:13,120 --> 00:17:15,765
Каролина... немного потрясения.

293
00:17:15,800 --> 00:17:20,520
Эта червоточина, ты медлил так долго, что я смог определить твое место нахождения. Опиши ее очарование.

294
00:17:21,800 --> 00:17:23,040
Я не знаю...

295
00:17:24,120 --> 00:17:25,805
что-то просто ударило меня.

296
00:17:25,840 --> 00:17:27,365
Это часть обширной системы.

297
00:17:27,400 --> 00:17:31,600
Одно из несказанного, что проходит насквозь пространство и время твоей реальности.

298
00:17:31,635 --> 00:17:32,920
Расскажи мне о...

299
00:17:33,120 --> 00:17:34,680
несуществующей реальности.

300
00:17:36,320 --> 00:17:40,120
О нет, этот тот сон, где я просыпаюсь в клетке...

301
00:17:40,155 --> 00:17:41,600
голым.

302
00:17:45,080 --> 00:17:47,960
Спасибо небесам за простые милости.

303
00:17:47,995 --> 00:17:49,280
Один из двух.

304
00:17:51,360 --> 00:17:52,920
Ты снова выиграл.

305
00:17:53,400 --> 00:17:54,800
Два из трех.

306
00:18:01,920 --> 00:18:03,560
Офицер Айрин Сун...

307
00:18:04,800 --> 00:18:08,920
Особый боец-Миротворец... Икарийская Рота, Полк Плиесар.

308
00:18:09,840 --> 00:18:11,960
Меня зовут Хосе Хименес.

309
00:18:13,200 --> 00:18:15,080
У нас много чего ловить.

310
00:18:27,920 --> 00:18:29,520
Совсем неплохо, ха?

311
00:18:30,280 --> 00:18:32,000
Я учился у лучших.

312
00:18:32,720 --> 00:18:33,960
Ты.

313
00:18:39,720 --> 00:18:41,800
Почему ты не в униформе?

314
00:18:43,720 --> 00:18:45,120
Твое звание...

315
00:18:46,200 --> 00:18:47,640
и полк?

316
00:19:03,280 --> 00:19:05,200
О, детка, это твое приветствие.

317
00:19:05,400 --> 00:19:06,405
Звание...

318
00:19:06,440 --> 00:19:07,720
и полк....

319
00:19:07,755 --> 00:19:09,085
Сейчас же.

320
00:19:09,120 --> 00:19:10,360
И откуда...

321
00:19:10,440 --> 00:19:12,285
ты знаешь мое имя?

322
00:19:12,320 --> 00:19:14,400
Что ты на самом деле должна спросить...

323
00:19:14,480 --> 00:19:19,320
откуда я знаю, что у тебя родимое пятно на сладком месте твоего бедра.

324
00:19:23,000 --> 00:19:26,200
Каждая система червоточин имеет миллионы выходов...

325
00:19:26,600 --> 00:19:30,760
каждый в отдельное время и место. Движение из пункта А в пункт Б.

326
00:19:30,795 --> 00:19:32,525
Теперь попробуем вернуться назад.

327
00:19:32,560 --> 00:19:35,640
Ты мог бы прибыть в пункт А немедленно после того, как его покинул, или...

328
00:19:35,720 --> 00:19:41,560
через цикл, или на цикл раньше, или десять или десять тысяч, или... миллионы перемещений.

329
00:19:42,040 --> 00:19:43,240
Секрет...

330
00:19:43,400 --> 00:19:45,160
это понимание времени.

331
00:19:46,160 --> 00:19:48,840
Не так много понимания, сколько расчетов.

332
00:19:48,875 --> 00:19:51,360
Неумелые скитания создают...

333
00:19:51,395 --> 00:19:53,520
… несуществующие реальности.

334
00:20:00,800 --> 00:20:02,960
И то, что ты показал мне, было нереальным.

335
00:20:03,120 --> 00:20:04,840
Если бы я не оттащил тебя...

336
00:20:04,960 --> 00:20:08,440
где бы это ни было, куда ты направлялся, стало бы твоей реальностью, потом продолжилось бы.

337
00:20:10,160 --> 00:20:11,445
Не вычисляй.

338
00:20:11,480 --> 00:20:15,360
Ты говоришь, что есть миллионы меня, мечущегося с миллионами душераздирающих жизней?

339
00:20:15,395 --> 00:20:17,445
Один из вас с миллионами потенциальных реальностей.

340
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
В зависимости от того, где и когда ты выходишь из этой системы...

341
00:20:22,280 --> 00:20:23,960
… если бы ты сделал.

342
00:20:28,080 --> 00:20:29,120
Время.

343
00:20:30,240 --> 00:20:32,600
Двигаться вперед не проблема, правда?

344
00:20:32,640 --> 00:20:33,965
Двигаться назад.

345
00:20:34,000 --> 00:20:35,840
Это крутит собаку.

346
00:20:38,160 --> 00:20:41,840
Появился бы путешественник раньше во временной линии своего собственного существования,

347
00:20:41,875 --> 00:20:44,200
он был бы... как галька...

348
00:20:45,080 --> 00:20:48,040
выброшенной спокойной водой.

349
00:20:49,680 --> 00:20:53,720
Но рябь, которую он создает, через время расходилась бы к дальним берегам...

350
00:20:53,755 --> 00:20:56,325
геометрически изменила бы события на своем пути.

351
00:20:56,360 --> 00:20:59,320
Потом твои Древние дали мне как раз достаточно знаний, чтобы быть опасным.

352
00:20:59,355 --> 00:21:00,765
Без этой информации

353
00:21:00,800 --> 00:21:05,400
чьи-либо еще преимущества, появившиеся в месте назначения, которой они заранее завладели,

354
00:21:05,435 --> 00:21:09,000
также слабы, как и математически дисгармоничны.

355
00:21:09,480 --> 00:21:11,800
Тогда почему я до сих пор не мертв?

356
00:21:12,840 --> 00:21:15,040
Я верю тому, кто доверяет тебе.

357
00:21:15,360 --> 00:21:19,440
Но мне нужно понять, почему он даровал эту способность.

358
00:21:22,840 --> 00:21:24,920
Ты напуган этим знанием?

359
00:21:26,240 --> 00:21:27,400
Нет.

360
00:21:32,960 --> 00:21:34,680
Все еще есть время.

361
00:21:49,000 --> 00:21:50,480
Мы идем, сэр?

362
00:21:57,240 --> 00:21:59,920
Скарранский шпион, как вы приказали.

363
00:22:04,360 --> 00:22:05,880
Освободи ее.

364
00:22:05,915 --> 00:22:06,880
Сэр?

365
00:22:07,280 --> 00:22:08,965
Освободи. Ее.

366
00:22:09,000 --> 00:22:11,840
- После того, что случилось, это...
- Ты подвергаешь сомнению мои приказы?

367
00:22:11,875 --> 00:22:13,240
Освободите шпиона.

368
00:22:16,600 --> 00:22:18,080
Теперь смотри...

369
00:22:18,720 --> 00:22:20,320
и учись.

370
00:22:25,160 --> 00:22:26,520
Спокойно

371
00:22:27,120 --> 00:22:29,580
и никто не пострадает.

372
00:22:29,615 --> 00:22:32,005
Кто из них уже пострадал?

373
00:22:32,040 --> 00:22:35,480
Кто-то, иногда, должен прекратить безумие.

374
00:22:39,760 --> 00:22:43,160
Я никогда не скажу тебе, что ты хочешь знать.

375
00:22:43,720 --> 00:22:48,000
Откровенно, моя дорогая, я не буду ругаться. Я просто пытаюсь сохранить тебе жизнь.

376
00:22:50,760 --> 00:22:51,760
Спасибо.

377
00:22:53,000 --> 00:22:54,360
Охрана! Остановить ее!

378
00:22:57,000 --> 00:22:58,640
Капитан, не поднимайтесь!

379
00:23:29,640 --> 00:23:34,200
Слабый вид.

380
00:23:54,360 --> 00:23:55,960
Это... это был не я.

381
00:23:56,600 --> 00:23:57,685
Это не я.

382
00:23:57,720 --> 00:24:00,560
Что бы это не было, ты бы это был, мог бы ты быть.

383
00:24:00,720 --> 00:24:02,605
Вот почему наша бдительность так высока.

384
00:24:02,640 --> 00:24:05,120
Почему знание об управлении червоточинами должно быть,

385
00:24:05,200 --> 00:24:06,965
и почему ты тревожишь меня.

386
00:24:07,000 --> 00:24:08,960
Ты хотел бы, чтобы у меня не было этого знания?

387
00:24:09,080 --> 00:24:10,720
Вытащи его из моей головы.

388
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
Удивительно, что сработало.

389
00:24:19,240 --> 00:24:20,320
Извини.

390
00:24:22,000 --> 00:24:23,920
Я не согласен.

391
00:24:31,200 --> 00:24:34,480
Моя способность поддерживать окружающую обстановку слабеет.

392
00:24:35,480 --> 00:24:38,040
Просто забери то, что твои Древние поместили в мою голову.

393
00:24:38,075 --> 00:24:39,045
Невозможно.

394
00:24:39,080 --> 00:24:42,760
Непрактично и возможно опрометчиво. Что ты хочешь с червоточинами?

395
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Для начала...

396
00:24:45,360 --> 00:24:46,680
вернуться домой.

397
00:24:47,680 --> 00:24:50,240
Твое место происхождения там, где ты можешь больше всего нанести ущерба.

398
00:24:51,120 --> 00:24:52,460
Oh, god.

399
00:24:52,495 --> 00:24:53,800
John!

400
00:24:54,280 --> 00:24:56,760
Он никогда не верен своим девчонкам.

401
00:24:57,720 --> 00:25:02,680
О, он прекрасно понимал, что его работа была намного важнее, чем я.

402
00:25:03,880 --> 00:25:05,880
Разврат, пьянство...

403
00:25:06,320 --> 00:25:08,520
Да, у меня есть выход...

404
00:25:08,760 --> 00:25:09,605
… лекарства.

405
00:25:09,640 --> 00:25:11,280
Выход, да, но риск?

406
00:25:11,315 --> 00:25:12,885
Люди, вы не узнаете?

407
00:25:12,920 --> 00:25:15,300
Мир изменился безвозвратно броском булыжника?

408
00:25:15,335 --> 00:25:17,680
- Ну, просто оттолкни меня в червоточину!
- Я не могу.

409
00:25:17,715 --> 00:25:19,445
Почему нет? Ты сделал это для Мойи и Пилота.

410
00:25:19,480 --> 00:25:22,240
Толчок. Ты первый, кто прибыл сюда без транспортного средства.

411
00:25:22,275 --> 00:25:24,640
Так как я должен сойти с этой скалы?

412
00:25:24,720 --> 00:25:27,120
- Через червоточину.
- С помощью какой силы?

413
00:25:27,155 --> 00:25:29,680
Дымом от взрыва моей задницы?

414
00:25:29,715 --> 00:25:30,897
Ты.

415
00:25:30,932 --> 00:25:32,146
Обладаешь.

416
00:25:32,181 --> 00:25:33,360
Знанием!

417
00:25:39,880 --> 00:25:41,320
У меня немного времени.

418
00:25:41,520 --> 00:25:43,880
С того момента, как Древние имплантировали это знание,

419
00:25:43,920 --> 00:25:45,600
ты существуешь, чтобы служить большей...

420
00:25:45,635 --> 00:25:46,760
Нет.

421
00:25:47,080 --> 00:25:47,960
Нет.

422
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
Это то, что ты хочешь.

423
00:25:51,520 --> 00:25:53,400
Меня зовут Джон Крайтон.

424
00:25:53,520 --> 00:25:55,240
Я не твоя пешка.

425
00:25:57,880 --> 00:26:00,720
Тогда... позволь нам продолжить.

426
00:26:11,680 --> 00:26:12,760
Джон Крайтон?

427
00:26:13,760 --> 00:26:14,680
Надменный.

428
00:26:14,715 --> 00:26:15,697
Импульсивный.

429
00:26:15,732 --> 00:26:16,680
Эгоцентричный.

430
00:26:16,715 --> 00:26:17,497
Безумный.

431
00:26:17,532 --> 00:26:18,280
Надменный.

432
00:26:18,680 --> 00:26:20,640
Скажи мне... парень был идиотом.

433
00:26:20,680 --> 00:26:23,880
Я однажды была в Единстве с эти... Человеком,

434
00:26:24,160 --> 00:26:25,685
и переживание все еще преследует меня.

435
00:26:25,720 --> 00:26:27,920
Не ходи дальше, это Джон Крайтон.

436
00:26:28,160 --> 00:26:29,560
Я рад, что он мертв.

437
00:26:31,480 --> 00:26:35,240
Почему бы тебе просто не взять кого-нибудь, кто проходит по червоточинам и не покончить с этим?

438
00:26:35,600 --> 00:26:38,960
Просто попытка встреться с тобой была тяжелой. Мы...

439
00:26:38,995 --> 00:26:42,320
больше не можем действовать в твоей реальности, чем ты в нашей.

440
00:26:42,355 --> 00:26:44,837
Вот почему Древние были важны для нас.

441
00:26:44,872 --> 00:26:47,320
Так измени большинство своего народа и пошли их.

442
00:26:47,680 --> 00:26:48,880
Достижение...

443
00:26:49,000 --> 00:26:52,920
в руках, но требует времени для метаморфозы.

444
00:26:53,560 --> 00:26:56,440
Ты правда выбрал помогать препятствовать...

445
00:26:56,560 --> 00:26:59,480
агрессивным видам овладеть этим знанием?

446
00:26:59,515 --> 00:27:00,880
Как профессию?

447
00:27:02,040 --> 00:27:02,965
Нет.

448
00:27:03,000 --> 00:27:04,560
У нас мало времени,

449
00:27:04,760 --> 00:27:07,920
и есть много всего... что тебе нужно узнать.

450
00:27:10,000 --> 00:27:11,480
Что происходит?

451
00:27:13,080 --> 00:27:14,600
Я должен вскоре...

452
00:27:14,760 --> 00:27:16,720
войти в мою реальность.

453
00:27:18,720 --> 00:27:20,520
А что происходит со мной?

454
00:27:22,440 --> 00:27:24,600
Если ты узнал достаточно, чтобы выдержать...

455
00:27:24,760 --> 00:27:29,760
вход в червоточину. Теперь, будь внимателен и слушай.

456
00:27:30,560 --> 00:27:32,040
Благоразумно.

457
00:27:33,680 --> 00:27:35,405
Из каждой точки входа...

458
00:27:35,440 --> 00:27:38,440
червоточина разветвляется на множество путей.

459
00:27:39,120 --> 00:27:42,520
Разбиение продолжается до тех пор...

460
00:27:42,555 --> 00:27:45,897
...пока наконец ты не попадешь в пространство-время.

461
00:27:45,932 --> 00:27:49,240
Путешествие может быть случайным или с целью.

462
00:27:49,275 --> 00:27:50,965
Место назначения... это ключ.

463
00:27:51,000 --> 00:27:53,205
Каждый портал имеет особую пространственно-временную сигнатуру.

464
00:27:53,240 --> 00:27:57,120
Единственные пункты назначения, которые ты можешь получить планом, те, на которые у тебя есть предвидение.

465
00:27:57,840 --> 00:28:00,725
Чем больше ты путешествуешь, тем больше сигнатур ты соберешь.

466
00:28:00,760 --> 00:28:04,580
Наши Древние дали тебе способность узнавать эти неуловимые различия.

467
00:28:04,615 --> 00:28:08,400
Так как каждое место назначения окружено подобными несуществующими реальностями...

468
00:28:08,520 --> 00:28:10,165
… чем ближе ты перемещаешься...

469
00:28:10,200 --> 00:28:12,685
… тем больше ты должен сохранять... абсолютное поглощение.

470
00:28:12,720 --> 00:28:20,200
И никогда не вернешься в знакомые места раньше... последнего раза, когда ты ушел.

471
00:28:20,235 --> 00:28:22,240
… последнего раза, когда ты ушел.

472
00:28:22,275 --> 00:28:23,680
Твое следующее путешествие...

473
00:28:23,800 --> 00:28:26,480
может привести к постоянной несуществующей реальности.

474
00:28:26,515 --> 00:28:29,200
…к постоянной несуществующей реальности.

475
00:28:30,920 --> 00:28:33,160
З... здесь.

476
00:28:34,640 --> 00:28:35,920
Хотдог?

477
00:28:37,600 --> 00:28:38,660
Торопись.

478
00:28:38,695 --> 00:28:39,827
Хотдог?

479
00:28:39,862 --> 00:28:40,911
Учись.

480
00:28:40,946 --> 00:28:42,013
Смотри.

481
00:28:42,048 --> 00:28:43,080
Чувствуй.

482
00:28:46,600 --> 00:28:49,000
Ты принес горчицу и лук?

483
00:28:49,320 --> 00:28:51,240
А... да.

484
00:28:52,480 --> 00:28:54,320
Рад, что ты сделал это, сынок.

485
00:28:54,480 --> 00:28:56,320
Ну, я не могу долго стоять.

486
00:28:57,120 --> 00:28:58,925
Мне нужно вернуться к работе.

487
00:28:58,960 --> 00:29:01,000
Я надеялся, мы сможем поговорить.

488
00:29:01,680 --> 00:29:02,880
Хотдог?

489
00:29:04,640 --> 00:29:05,680
Да...

490
00:29:06,560 --> 00:29:08,880
… я всегда любил твоих псов.

491
00:29:09,200 --> 00:29:12,360
Сеять орехи, тоже. Арбуз, твое любимое.

492
00:29:14,880 --> 00:29:16,080
Так...

493
00:29:16,680 --> 00:29:18,920
о чем ты хотел поговорить?

494
00:29:19,840 --> 00:29:20,880
О тебе.

495
00:29:21,760 --> 00:29:24,200
О то, о чем нам следовало поговорить давным давно.

496
00:29:24,480 --> 00:29:27,640
Я не думаю, что я все еще девственник... Папа.

497
00:29:27,675 --> 00:29:29,680
Ты не можешь обойти его.

498
00:29:29,920 --> 00:29:32,680
И я не хочу видеть, как ты тратишь свою энергию на невозможное.

499
00:29:32,920 --> 00:29:35,320
Невозможное ежедневная часть моей жизни.

500
00:29:36,960 --> 00:29:41,080
Ты помнишь, какими мы были до того, как Скарране завоевали нас?

501
00:29:41,360 --> 00:29:42,760
Слабые гены,

502
00:29:43,480 --> 00:29:45,600
болезни, смерть.

503
00:29:46,760 --> 00:29:51,440
Я думаю, наше здоровье и долголетие перевешивало нашу личную свободу, так, сынок?

504
00:29:51,920 --> 00:29:53,200
Нет.

505
00:29:54,880 --> 00:29:56,480
Ты никогда не меняешься.

506
00:29:56,920 --> 00:29:58,520
Но ты молод.

507
00:29:59,000 --> 00:30:00,640
Я никогда не говорил тебе этого,

508
00:30:00,920 --> 00:30:02,520
но когда я был молодым,

509
00:30:03,240 --> 00:30:05,120
я тоже хотел летать.

510
00:30:05,240 --> 00:30:06,520
Космос.

511
00:30:06,960 --> 00:30:08,200
Мечта.

512
00:30:09,120 --> 00:30:10,920
Но этому не суждено было осуществиться.

513
00:30:11,440 --> 00:30:13,760
И это не должно быть у тебя.

514
00:30:14,440 --> 00:30:16,360
Я не могу принять этого.

515
00:30:16,680 --> 00:30:18,245
Всего этого.

516
00:30:18,280 --> 00:30:21,080
Я знаю, я не достаточный герой для тебя, сынок,

517
00:30:21,360 --> 00:30:23,440
но если это имеет значение...

518
00:30:24,240 --> 00:30:26,880
я до сих пор хотел бы прогуляться по луне.

519
00:30:30,040 --> 00:30:32,560
Это место... разделяет...

520
00:30:34,320 --> 00:30:36,720
Не заставляй меня снова уходить. Ты должен...

521
00:30:37,080 --> 00:30:41,440
ты должен отправить меня в мое собственное время, мое собственное место. Просто отправьте меня, откуда взяли.

522
00:30:41,475 --> 00:30:43,560
Ты можешь сделать это сам.

523
00:30:47,360 --> 00:30:48,480
Я не...

524
00:30:49,720 --> 00:30:51,125
понимаю ничего из этого.

525
00:30:51,160 --> 00:30:53,760
Нечего понимать. Это не наука, Джон.

526
00:30:53,795 --> 00:30:55,005
Это искусство.

527
00:30:55,040 --> 00:30:56,560
Ты провалил меня на Искусстве.

528
00:30:56,800 --> 00:31:00,760
Не упоминай третью степень по Английскому, и я до сих пор не понимаю правильное использование запятой!

529
00:31:00,795 --> 00:31:05,760
Не не забыл А, Джонни... ты написал доклад о Марке "Близнеце".

530
00:31:05,795 --> 00:31:07,600
Ты слышишь меня.

531
00:31:08,840 --> 00:31:10,085
Как я вернусь на Мойю?

532
00:31:10,120 --> 00:31:13,560
Сфокусируйся на пространственно-временной сигнатуре, где ты вошел в червоточину.

533
00:31:13,595 --> 00:31:17,600
Каждая система как лабиринт, который замыкается сам на себе.

534
00:31:17,635 --> 00:31:19,497
Фокусируюсь. Возвращаюсь на Мойю.

535
00:31:19,532 --> 00:31:21,360
После того, как ты оставил ее.

536
00:31:22,120 --> 00:31:24,320
Ну, что если у меня не получится? Что если я попаду туда раньше?

537
00:31:24,355 --> 00:31:26,845
- Ты боишься, приятель?
- Да. Нет. Может быть.

538
00:31:26,880 --> 00:31:30,840
Если ты вернешься на корабль раньше, чем ты его покинул, булыжник, который брошен, будет рядом с тобой.

539
00:31:30,920 --> 00:31:32,365
Игнорируй рябь.

540
00:31:32,400 --> 00:31:34,560
Реши первое, что подражает.

541
00:31:34,720 --> 00:31:38,460
Объясни сначала...
Что там по поводу ряби?

542
00:31:38,495 --> 00:31:42,200
Эластичность времени позволяет несуществующей реальности оставаться таковой.

543
00:31:42,235 --> 00:31:44,405
Если события подойдут достаточно близко к курсу...

544
00:31:44,440 --> 00:31:47,880
…у них есть путь перестройки себя в привычные выходы.

545
00:31:48,040 --> 00:31:49,760
Если толкнут достаточно близко к курсу,

546
00:31:49,920 --> 00:31:52,320
события будут иметь путь перестройки себя.

547
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
Харви знал.

548
00:31:55,920 --> 00:31:57,120
Харви знал.

549
00:31:58,440 --> 00:32:00,320
Харви знал!

550
00:32:01,240 --> 00:32:02,840
Скорпиус знал.

551
00:32:03,240 --> 00:32:04,320
Как?

552
00:32:13,960 --> 00:32:15,200
Как?!

553
00:32:19,160 --> 00:32:21,560
Я имею в виду он мне нравится, но он был, а...

554
00:32:21,595 --> 00:32:22,537
… наглым.

555
00:32:22,572 --> 00:32:23,426
… эгоистичным.

556
00:32:23,461 --> 00:32:24,390
… соревнующимся.

557
00:32:24,425 --> 00:32:25,552
… навязчивым.

558
00:32:25,587 --> 00:32:26,713
… несносным.

559
00:32:26,748 --> 00:32:27,840
… невыносимым.

560
00:32:28,600 --> 00:32:31,080
Эй, я думаю, нам нужно бежать.

561
00:32:32,400 --> 00:32:35,080
- Ты хочешь бежать? Давай бежать!
- Чиана!

562
00:32:36,240 --> 00:32:38,045
- Следовало убежать.
- Чиана.

563
00:32:38,080 --> 00:32:40,080
- Я иду!
- Что ты ищешь?

564
00:32:40,115 --> 00:32:42,080
Только это. Только зарядила.

565
00:32:42,115 --> 00:32:43,400
Они ушли!

566
00:32:43,640 --> 00:32:47,400
Моя любовь, моя любовь, моя любовь, моя любовь - наша любовь!

567
00:32:47,840 --> 00:32:49,285
Ушла!

568
00:32:49,320 --> 00:32:50,925
Самоубийство! Самоубийство, и они уйдут!

569
00:32:50,960 --> 00:32:53,520
Они пытаются заключить мир с Миротворцами. Что ты делаешь?

570
00:32:53,555 --> 00:32:55,400
Вычисли курс.

571
00:32:55,640 --> 00:32:57,600
Курс. Курс... да, да.

572
00:32:57,760 --> 00:32:59,440
Ты должен что-нибудь поесть...

573
00:33:01,200 --> 00:33:02,760
перед тем как умрешь.

574
00:33:03,680 --> 00:33:04,840
Джон Крайтон?

575
00:33:05,440 --> 00:33:06,600
Крайтон...

576
00:33:07,160 --> 00:33:09,440
Нет. Не в пространственной системе.

577
00:33:09,520 --> 00:33:11,080
Очки?

578
00:33:11,440 --> 00:33:12,520
Бухгалтер.

579
00:33:13,160 --> 00:33:16,760
Видишь, наши семьи никогда не были так близки, полагаю, я видела его лишь однажды.

580
00:33:16,795 --> 00:33:19,240
Я могла бы поискать его в "Кто есть Кто".

581
00:33:20,000 --> 00:33:21,560
Ты уверена, что я знаю его?

582
00:33:21,880 --> 00:33:23,280
Может быть о просил строение?

583
00:33:23,760 --> 00:33:25,165
Каждая точка выхода

584
00:33:25,200 --> 00:33:27,645
из червоточины разветвляется на множество путей...

585
00:33:27,680 --> 00:33:31,800
Разделение продолжается пока наконец ты не попадешь в пространство-время.

586
00:33:31,835 --> 00:33:34,245
Путешествие может быть случайным или с намерением.

587
00:33:34,280 --> 00:33:36,040
… наконец ты... попал в пространство-время.

588
00:33:36,075 --> 00:33:40,640
Место назначения - ключ.

589
00:33:42,000 --> 00:33:45,085
Пилот, я требую, чтобы бы ты дал мне Прыжок сейчас же!

590
00:33:45,120 --> 00:33:48,120
Прыжок? Заан и Айрин там под флагом перемирия.

591
00:33:48,240 --> 00:33:50,040
Дарго вернулся в сознание.

592
00:33:50,120 --> 00:33:52,660
Он и Крайтон хотят уйти.

593
00:33:52,695 --> 00:33:55,200
Нет! Нет! Они мирные! Пожалуйста.

594
00:33:55,235 --> 00:33:56,165
Нет!

595
00:33:56,200 --> 00:33:59,920
Не можешь уйти. Моя госпожа, моя любовь, моя жизнь!

596
00:34:00,000 --> 00:34:05,160
Транспортный модуль загружен припасами, но Мародеры ждут как бы пристрелить нас, мы не можем сбежать!

597
00:34:05,240 --> 00:34:06,400
Мы в ловушке?

598
00:34:06,440 --> 00:34:09,560
Вот что "мы не можем сбежать" значит. Иди помоги Старку дышать.

599
00:34:09,595 --> 00:34:11,360
Ну, если бы ты позволил мне договориться.

600
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
- We mean you no harm.
- Нет!

601
00:34:14,360 --> 00:34:16,200
Хм. Ну, я мог - я могла бы что-нибудь запечь.

602
00:34:17,160 --> 00:34:19,800
Так как каждое место назначения окружено подобными...

603
00:34:19,840 --> 00:34:21,380
… несуществующими реальностями...

604
00:34:21,415 --> 00:34:22,885
… чем ближе ты перемещаешься...

605
00:34:22,920 --> 00:34:23,965
… тем больше ты должен сохранять абсолютное...

606
00:34:24,000 --> 00:34:26,120
… чем ближе ты перемещаешься, тем больше ты должен сохранять абсолютное...

607
00:34:26,155 --> 00:34:29,360
… тем больше ты должен сохранять абсолютное поглощение.

608
00:34:29,395 --> 00:34:31,485
Пилот, где ты, ты, четырехрукий тралк!

609
00:34:31,520 --> 00:34:36,000
Прямо сейчас Мойя не смогла бы перепрыгнуть длину твоей коренастой маленькой руки!

610
00:34:36,035 --> 00:34:37,805
- Эта коренастая рука...
- Короткая,

611
00:34:37,840 --> 00:34:42,360
как наша способность маневрировать, разгоняться или защищать себя!

612
00:34:42,395 --> 00:34:43,680
Почему ничего не работает?!

613
00:34:43,760 --> 00:34:45,685
Из-за, сучья тралк,

614
00:34:45,720 --> 00:34:50,920
всей фрелловой модификации для его экспериментов с червоточинами...

615
00:34:50,955 --> 00:34:56,157
… и никогда не вернешься в знакомые места...

616
00:34:56,192 --> 00:35:01,360
… раньше последнего раза, когда ты ушел.

617
00:35:06,800 --> 00:35:10,160
Тогда почему ты не поможешь нам, Крайтон?

618
00:35:11,400 --> 00:35:16,040
Потому что как и все здесь... я больше не хочу быть здесь.

619
00:35:18,600 --> 00:35:20,640
- Ты должен понять, что ты сделал!
- Но...

620
00:35:20,675 --> 00:35:22,840
Отремонтировать? Ты не видишь, что он расстроен?

621
00:35:22,875 --> 00:35:23,965
Нет.

622
00:35:24,000 --> 00:35:25,640
Брысь. Продолжай.

623
00:35:27,440 --> 00:35:28,520
Это...

624
00:35:29,200 --> 00:35:32,640
это освободит тебя... от любых мыслей о своей половине.

625
00:35:33,560 --> 00:35:36,880
Нет, нет, нет. Честно, она-она больше не в моем сознании, Бабуля.

626
00:35:36,915 --> 00:35:39,600
Такая большая, такая красивая...

627
00:35:40,720 --> 00:35:42,240
… такая синяя.

628
00:35:42,880 --> 00:35:44,420
- Айрин!
- Синяя?

629
00:35:44,455 --> 00:35:45,960
Вернись ко мне!

630
00:35:46,080 --> 00:35:47,440
You're very pretty.

631
00:35:48,680 --> 00:35:49,760
Исправь!

632
00:35:50,360 --> 00:35:51,920
Да, исправь это!

633
00:35:52,160 --> 00:35:54,480
Тебе правда следовало выбрать меня... через Заан.

634
00:35:54,515 --> 00:35:56,800
Абсолютно, в следующий раз, когда я соберусь домой.

635
00:35:56,835 --> 00:35:58,805
Все хуже, идиоты!

636
00:35:58,840 --> 00:36:01,000
Хорошо, Эйнштейн, в любое время.

637
00:36:03,600 --> 00:36:04,965
Мы ничего не сделали.

638
00:36:05,000 --> 00:36:07,480
- Эйнштейн...
- Отремонтируй Прыжок, развращенная порода!

639
00:36:18,320 --> 00:36:19,840
Shut up!

640
00:36:22,680 --> 00:36:26,365
Крейс, ты ублюдок, у нас было дело!

641
00:36:26,400 --> 00:36:29,760
- Дело! Ты пытался продать нас!
- Ты ставишь свой фекик, тенковая голова!

642
00:36:29,795 --> 00:36:33,680
- Каждый Хайнир за себя!
- Нас разорвут на части!

643
00:36:33,715 --> 00:36:35,645
Сюда, оружие готово.

644
00:36:35,680 --> 00:36:38,200
Миротворцы на борту!

645
00:36:39,520 --> 00:36:42,560
О, если компания идет, я могу сделать оладьи из ягоды скрин.

646
00:36:43,840 --> 00:36:47,320
- Давайте пойдем и убьем Миротворцев!
- Чиана! Оставайся на своем месте!

647
00:36:47,355 --> 00:36:47,965
Нет!

648
00:36:48,000 --> 00:36:50,320
Прыжок, действует ручной активацией.

649
00:36:50,355 --> 00:36:51,520
Понятно.

650
00:36:52,640 --> 00:36:55,560
Ну... это так. Это так, я ухожу!

651
00:36:55,595 --> 00:36:56,965
Оставайся на своем месте, Чиана!

652
00:36:57,000 --> 00:37:00,640
Знаешь, ты мочишься хуже как капитан, чем в постели.

653
00:37:01,760 --> 00:37:02,765
Это было полезно.

654
00:37:02,800 --> 00:37:05,680
- Можешь исправить Прыжок.
- Не думаю. Как на счет твоего корабля?

655
00:37:05,715 --> 00:37:07,280
- Мой корабль?
- Лола.

656
00:37:07,880 --> 00:37:09,525
Лола была моей женой.

657
00:37:09,560 --> 00:37:13,200
- Ты насмехаешься надо мной на пороге смерти?
- Никогда, Маленький Большой Человек, никогда.

658
00:37:13,235 --> 00:37:18,000
Ам. Извини меня, но у нее какой-то припадок. Она умирает!

659
00:37:18,035 --> 00:37:19,680
- Это происходит, когда я в стрессе.
- Stark!

660
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
Встряхнитесь.

661
00:37:22,240 --> 00:37:23,880
Пошлем ее в лучшее место.

662
00:37:24,400 --> 00:37:26,640
О, пожалуйста. Я не хочу умирать.
Я не хочу кончить вот так.

663
00:37:26,675 --> 00:37:27,965
Вылечи ее боль.

664
00:37:28,000 --> 00:37:29,840
Ты хочешь драться, ты это получишь.

665
00:37:30,520 --> 00:37:33,680
Одержи верх, но я никогда не буду снова пленником!

666
00:37:36,240 --> 00:37:38,165
Аа! У меня кровь!

667
00:37:38,200 --> 00:37:40,960
Посмотришь на меня?!
У меня кровь, у меня...

668
00:37:41,640 --> 00:37:42,685
Спокойно.

669
00:37:42,720 --> 00:37:43,765
Они на борту!

670
00:37:43,800 --> 00:37:46,120
Мы дадим им, что они хотят!
Все, что хотят!

671
00:37:46,155 --> 00:37:47,777
Пленников не брать.

672
00:37:47,812 --> 00:37:49,526
Мертвый не может умереть!

673
00:37:49,561 --> 00:37:51,240
Материальная иллюзия.

674
00:37:51,640 --> 00:37:53,765
Вернуться. Обновить.

675
00:37:53,800 --> 00:37:59,040
- Ты. Ты застрелишь меня! Стреляй сейчас!
- Возвращаешься, Старк?

676
00:37:59,480 --> 00:38:00,805
Всегда.

677
00:38:00,840 --> 00:38:04,240
- Нет, нет, нет, нет, нет. Что ты делаешь?
- Даю ей второй шанс.

678
00:38:07,840 --> 00:38:09,920
- Выполни в поле зрения.
- Да, сэр!

679
00:38:10,600 --> 00:38:12,400
Стреляй сейчас!

680
00:38:21,560 --> 00:38:23,760
My brother's murderer.

681
00:38:24,720 --> 00:38:26,560
You are dead, Crichton.

682
00:38:26,595 --> 00:38:27,880
Капитан Крейс,

683
00:38:28,000 --> 00:38:31,760
Я Доминар Райджел 16, я верю, наше сотрудничество будет...

684
00:38:33,560 --> 00:38:36,360
То, что ты испытал, было реальным...

685
00:38:37,640 --> 00:38:39,760
Ты боишься, приятель...?

686
00:38:40,200 --> 00:38:44,360
…куда бы ты не пошел, стало бы твоей реальностью.

687
00:38:45,240 --> 00:38:47,960
Ты боишься этого знания?

688
00:38:53,280 --> 00:38:55,200
Хорошо, товарищ.

689
00:38:57,080 --> 00:38:58,320
Хорошо.

690
00:38:59,160 --> 00:39:00,560
Твое следующее путешествие...

691
00:39:00,680 --> 00:39:02,205
может привести...

692
00:39:02,240 --> 00:39:07,165
к постоянной...

693
00:39:07,200 --> 00:39:10,560
… к постоянной несуществующей реальности.

694
00:39:12,600 --> 00:39:16,120
Я почти... не смог вернуть тебя.

695
00:39:16,720 --> 00:39:18,320
Да, я заметил.

696
00:39:19,800 --> 00:39:21,960
Мы выбегаем из настоящего положения.

697
00:39:22,320 --> 00:39:25,080
Эта конструкция распадается.

698
00:39:26,440 --> 00:39:27,680
Следующий раз...

699
00:39:28,040 --> 00:39:29,280
твоя реальность...

700
00:39:30,320 --> 00:39:31,645
навсегда.

701
00:39:31,680 --> 00:39:34,320
Не в следующий раз. Оставь меня.

702
00:39:35,560 --> 00:39:36,920
Умирать?

703
00:39:37,240 --> 00:39:38,360
Почему?

704
00:39:38,480 --> 00:39:39,920
Слишком рискованно.

705
00:39:40,160 --> 00:39:41,280
Все это.

706
00:39:42,560 --> 00:39:44,360
Лучше оставить меня.

707
00:39:45,880 --> 00:39:48,880
Ты вдруг стал бояться?

708
00:39:53,320 --> 00:39:54,560
Да.

709
00:39:55,120 --> 00:39:57,920
повреждения, которое я могу сделать, да.

710
00:39:59,640 --> 00:40:00,920
Страх...

711
00:40:01,600 --> 00:40:04,840
страх - это правильный ответ.

712
00:40:19,120 --> 00:40:20,640
Не могу это сделать.

713
00:40:21,200 --> 00:40:22,485
Ты скорее умер бы?

714
00:40:22,520 --> 00:40:26,080
Не особенно, но я любил мое детство и я не хочу взбалтывать яйца.

715
00:40:26,200 --> 00:40:28,405
Пробьют ли агрессивные виды червоточину,

716
00:40:28,440 --> 00:40:31,760
последствия для обоих наших реальностей будут невообразимыми.

717
00:40:34,680 --> 00:40:36,200
А, к черту все.

718
00:40:36,640 --> 00:40:42,280
Но я не Керк, Спок, Люк, Бак, Флеш или Артур Фреллов Дент.

719
00:40:42,315 --> 00:40:44,485
Я Дороти Гейл из Канзаса,

720
00:40:44,520 --> 00:40:46,445
а ты собираешься нанять больше Древних.

721
00:40:46,480 --> 00:40:49,920
Потом просто позволь себе исчезнуть раньше достижения пункта назначения.

722
00:40:50,680 --> 00:40:51,800
Мойя...

723
00:40:52,760 --> 00:40:53,920
после...

724
00:40:54,080 --> 00:40:57,480
Ее сигнатура пространства-времени будет привычной.

725
00:40:58,360 --> 00:40:59,640
Сильной.

726
00:40:59,675 --> 00:41:00,920
Мойя.

727
00:41:01,440 --> 00:41:03,840
Страх твое провидение.

728
00:41:04,520 --> 00:41:05,840
Почувствуй Силу.

729
00:41:05,875 --> 00:41:07,280
Установи.

730
00:41:07,640 --> 00:41:09,720
Удержи фокус.

731
00:41:09,755 --> 00:41:11,177
Фокус.

732
00:41:11,212 --> 00:41:12,600
Гармония.

733
00:41:15,440 --> 00:41:17,120
Когда закончится...

734
00:41:17,240 --> 00:41:20,160
ты вытащишь это дерьмо из моей головы.

735
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
Когда-нибудь.

736
00:41:22,040 --> 00:41:23,840
Должен ли ты выжить.

737
00:41:25,320 --> 00:41:26,560
… после…

738
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
Ты теперь... знаешь, что это?

739
00:41:46,000 --> 00:41:47,760
Время.

740
00:42:09,280 --> 00:42:10,400
Дарго.

741
00:42:10,840 --> 00:42:12,360
Пилот?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru