1
00:00:00,320 --> 00:00:02,480
Previously on Farscape
2
00:00:02,480 --> 00:00:06,240
A relationship... is based on trust.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
I didn't want to tell you about
the pregnancy until I was sure.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,680
Sure you were pregnant or...
sure who the father was?
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,680
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space,
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,280
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,320
Can it be as bad as some of
the places we've been lately?
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,720
It can.
9
00:00:27,720 --> 00:00:29,720
- What's he doing here?
- He wants asylum.
10
00:00:29,720 --> 00:00:30,680
Asylum?
11
00:00:30,680 --> 00:00:33,520
I gave my word...
that he would not be harmed.
12
00:00:33,520 --> 00:00:34,880
Why did you come here?
13
00:00:34,880 --> 00:00:37,000
To safeguard John Crichton...
14
00:00:38,720 --> 00:00:40,360
... amongst other things.
15
00:00:40,360 --> 00:00:42,560
Can you trust Scorpius?
16
00:00:42,720 --> 00:00:45,160
More today than yesterday. Why?
17
00:00:47,720 --> 00:00:50,240
And now on Farscape.
18
00:01:00,280 --> 00:01:01,960
Highly abnormal.
19
00:01:02,280 --> 00:01:04,480
Even I can't eat that much.
20
00:01:04,480 --> 00:01:06,840
Is that really your third helping?
21
00:01:07,080 --> 00:01:08,160
Fifth.
22
00:01:08,680 --> 00:01:09,880
Highly abnormal.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,440
Highly effective!
24
00:01:11,440 --> 00:01:15,240
So, the advantages of only eating
ten times a cycle are...?
25
00:01:15,320 --> 00:01:17,280
Not eating all the other times.
26
00:01:17,280 --> 00:01:18,440
Captain?
27
00:01:18,560 --> 00:01:19,600
Pilot?
28
00:01:19,600 --> 00:01:23,400
- Moya has asked me to once again convey...
- Okay, stop right there.
29
00:01:23,400 --> 00:01:27,080
We're aware that you think this planet
is a pit an outpost of nothing.
30
00:01:27,080 --> 00:01:31,160
Their food's overcooked,
undercooked and not worth cooking.
31
00:01:31,320 --> 00:01:34,000
Makes Noranti's food seem edible.
32
00:01:34,080 --> 00:01:35,520
Pilot... how bad is it?
33
00:01:35,520 --> 00:01:37,800
Without additional zyntian filtration,
34
00:01:37,800 --> 00:01:42,960
the electrostatic impulses from surrounding
radiation sources will drive her mad.
35
00:01:42,960 --> 00:01:47,280
Moya has not had peaceful rest since
we entered the Tormented space.
36
00:01:47,280 --> 00:01:51,360
This is the only planet we've found
whose mechanics are aware of Leviathans.
37
00:01:51,360 --> 00:01:53,160
They can get the job done.
38
00:01:54,000 --> 00:01:55,840
But when, Captain?
39
00:01:55,840 --> 00:01:59,600
When their doctor certifies that
none of us has space madness.
40
00:02:07,200 --> 00:02:08,560
After you.
41
00:02:09,880 --> 00:02:13,200
He has already certified free of...
42
00:02:13,480 --> 00:02:16,800
uh... transmissible celestial dementia?
43
00:02:16,800 --> 00:02:18,680
We're calling it space madness.
44
00:02:18,680 --> 00:02:24,840
Scarran ancestry, however,
disqualifies visitation to Khurtanan.
45
00:02:26,120 --> 00:02:27,880
Hit the road...
46
00:02:29,680 --> 00:02:31,440
Space invader!
47
00:02:33,080 --> 00:02:34,560
Stillness.
48
00:02:36,560 --> 00:02:40,080
I'm sure that Pilot told you that
Moya's hull protects us from radiation?
49
00:02:40,160 --> 00:02:41,320
Good...
50
00:02:41,320 --> 00:02:45,120
Space madness is so feared on this planet...
51
00:02:45,240 --> 00:02:48,440
that there are no exceptions.
52
00:02:49,160 --> 00:02:53,840
Now for the neurologic brain scan.
53
00:03:06,880 --> 00:03:11,200
Hey, look. I know you guys lie and all, but...
this is not going to hurt too bad, is it?
54
00:03:11,200 --> 00:03:12,960
Not a bit.
55
00:03:18,720 --> 00:03:21,880
No, no, no. No!
This food is dren.
56
00:03:22,000 --> 00:03:24,080
I'll agree to that.
57
00:03:24,240 --> 00:03:27,840
Ahh. If you'd held your scream out
for one more microt, I would've won the pool.
58
00:03:27,840 --> 00:03:29,680
Ahh, too bad. Anything edible?
59
00:03:29,680 --> 00:03:30,680
- No!
- No.
60
00:03:30,760 --> 00:03:31,920
Remarkable.
61
00:03:31,920 --> 00:03:34,480
So, Doc Snot commed ahead,
giving us the all clear...
62
00:03:34,480 --> 00:03:37,520
and Pilot says the mechanic is on approach.
63
00:03:39,800 --> 00:03:41,400
Wow, that's crap!
64
00:03:42,960 --> 00:03:46,480
Know what?
I think I might be allergic to something here.
65
00:03:46,480 --> 00:03:50,400
Gratification at meeting you all.
66
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
Did you enjoy the repast?
67
00:03:53,120 --> 00:03:56,240
Well, it's the first thing I've had in a while
that doesn't taste like chicken.
68
00:03:56,240 --> 00:03:59,520
Kind of reminds me of a big bowl of Alpo I once
ate.
69
00:03:59,880 --> 00:04:04,240
Perhaps when you visit the planet,
you'll discover better nourishment.
70
00:04:04,320 --> 00:04:06,760
Uh... we won't be visiting the planet, Doctor.
71
00:04:06,760 --> 00:04:09,880
As soon as your mechanic fixes our ship,
we'll be leaving.
72
00:04:12,800 --> 00:04:15,880
I risk to differ, Captain.
73
00:04:15,880 --> 00:04:21,760
Oh, did I forget to mention
not to share the Qatal mollusks?
74
00:04:21,840 --> 00:04:23,840
They're to be eaten whole.
75
00:04:23,840 --> 00:04:27,680
Should the flesh be divided
among different stomachs...
76
00:04:28,160 --> 00:04:33,400
... the food poisoning that results is fatal.
77
00:04:39,000 --> 00:04:40,160
What did you do?
78
00:04:40,160 --> 00:04:44,640
Initiated the first half of our business arrangement.
79
00:04:44,640 --> 00:04:49,960
Bring one quarter million currency pledges each...
80
00:04:50,240 --> 00:04:51,760
to my office...
81
00:04:52,200 --> 00:04:54,960
and I will cure you.
82
00:04:57,720 --> 00:05:08,520
Subtitles: PK SUB-66
83
00:05:58,400 --> 00:06:01,760
"Coup by clam."
84
00:06:01,960 --> 00:06:05,120
Know what?
Why don't we just... shoot you?
85
00:06:05,400 --> 00:06:08,000
It does sound presumptuous, I know.
86
00:06:08,000 --> 00:06:12,800
But I'm the only one that can cure you.
87
00:06:14,320 --> 00:06:20,640
The weapons will only cause the mechanic
to resist the modifications your ship requires.
88
00:06:20,640 --> 00:06:23,560
Suppose we tell him what you did?
89
00:06:23,560 --> 00:06:25,480
Well, he will not believe you.
90
00:06:25,480 --> 00:06:27,200
He cannot help you.
91
00:06:27,280 --> 00:06:30,400
And, I will double my price.
92
00:06:32,360 --> 00:06:35,440
Care to call my bluff?
93
00:06:50,560 --> 00:06:53,200
Do not delay payment.
94
00:06:53,200 --> 00:06:55,920
Your symptoms will greatly mimic...
95
00:06:55,920 --> 00:07:01,600
the uncontrolled disorders
associated with space madness...
96
00:07:01,600 --> 00:07:05,640
... a disease they shoot on sight for.
97
00:07:12,440 --> 00:07:13,640
Doctor.
98
00:07:13,840 --> 00:07:18,000
As I communicated, clean health for all.
99
00:07:18,000 --> 00:07:21,120
No threat of affective illness.
100
00:07:23,240 --> 00:07:25,640
At the moment.
101
00:07:36,600 --> 00:07:39,800
Hey. Glad to see ya.
102
00:07:43,520 --> 00:07:46,640
As you can see, we're uh...
we're all excited by it all.
103
00:07:46,760 --> 00:07:49,400
If... you'll excuse me...
104
00:07:51,680 --> 00:07:53,000
Chiana...
105
00:07:53,440 --> 00:07:54,920
Excuse me.
106
00:07:55,360 --> 00:07:57,120
Did you eat any of the mollusks?
107
00:07:57,160 --> 00:07:58,440
No.
108
00:07:58,440 --> 00:07:59,800
Good. Okay.
109
00:07:59,800 --> 00:08:02,640
I want you to put this mechanic to work,
but I want you to stay with him.
110
00:08:02,640 --> 00:08:05,000
He goes nowhere without you.
111
00:08:05,000 --> 00:08:06,120
Okay.
112
00:08:08,360 --> 00:08:09,600
Where do you need to go?
113
00:08:09,600 --> 00:08:12,760
The zyntian filter must be installed
in a primary sensory nerve conduit.
114
00:08:12,760 --> 00:08:14,680
Any neural cluster will do,
115
00:08:14,680 --> 00:08:17,080
once we have diverted the synaptic flow.
116
00:08:17,240 --> 00:08:20,560
And, um... I can tell Pilot how to do that.
117
00:08:22,480 --> 00:08:24,880
Right. Come on.
118
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
Right. Y'all have fun now.
119
00:08:27,920 --> 00:08:30,200
Watch out for those Hodian Trill-bats.
120
00:08:30,200 --> 00:08:31,400
They're killers.
121
00:08:31,400 --> 00:08:35,360
What the frell is going on here?
Every time Rygel... vents, I... vent.
122
00:08:35,360 --> 00:08:37,960
And every time Sputnik pulls a face,
I get major league cramps.
123
00:08:37,960 --> 00:08:41,440
I'm digesting a large meal.
That should not be affecting you.
124
00:08:41,440 --> 00:08:43,040
Well, it does.
125
00:08:43,040 --> 00:08:45,800
Is this a... side-effect of the day-glo clams?
126
00:08:45,840 --> 00:08:47,080
It must be.
127
00:08:47,080 --> 00:08:50,800
D'Argo and I both ate the purple mollusks
and every time he sneezes, I feel it.
128
00:08:50,800 --> 00:08:54,240
Rygel and I had the green one.
Somehow it's linked us.
129
00:08:56,280 --> 00:08:58,840
We have to find a cure very quickly.
130
00:08:58,840 --> 00:09:02,400
Okay. Let's go down to the planet
and have a chat with our doctor.
131
00:09:02,400 --> 00:09:04,920
Analyze the food.
If you find a cure, comm us immediately.
132
00:09:04,920 --> 00:09:06,760
So we can chop his head off.
133
00:09:06,760 --> 00:09:09,720
I'll need various bodily samples from each of
you.
134
00:09:13,240 --> 00:09:15,240
Thank you! Next !
135
00:09:15,840 --> 00:09:16,880
Are you sure?
136
00:09:16,880 --> 00:09:18,280
Absolutely.
137
00:09:23,560 --> 00:09:25,240
How long will this take?
138
00:09:26,080 --> 00:09:27,880
Couple of arns at the most.
139
00:09:43,440 --> 00:09:45,520
Why are you staring at me?
140
00:09:45,920 --> 00:09:48,120
Well, maybe I think you're cute.
141
00:09:48,240 --> 00:09:49,840
Think whatever you want,
142
00:09:50,040 --> 00:09:51,920
but I'm here to do a job.
143
00:09:52,080 --> 00:09:54,640
I just want to see that you don't hurt Moya.
144
00:09:56,520 --> 00:09:58,320
Time to bypass the synapses.
145
00:09:58,360 --> 00:10:01,120
Pilot? We need to cut off power to this cluster.
146
00:10:01,160 --> 00:10:02,840
Diverting now.
147
00:10:02,920 --> 00:10:08,800
- No, it'd be more efficient if you simply...
- I do not need your help.
148
00:10:27,720 --> 00:10:30,280
Dr Tumii will be back shortly.
149
00:10:30,320 --> 00:10:32,520
We'd like to see him now.
150
00:10:32,880 --> 00:10:35,040
Nothing I can do.
151
00:10:36,240 --> 00:10:38,840
Damn! This place could use some air-con.
152
00:10:38,920 --> 00:10:41,160
Where the hell is Sikozu?
In a sauna?
153
00:10:41,160 --> 00:10:45,360
Don't complain.
You're not feeling three overfull stomachs.
154
00:10:55,560 --> 00:10:59,400
Okay. This is new. It's not me.
It's definately her.
155
00:11:04,120 --> 00:11:06,520
That's all for today.
156
00:11:23,360 --> 00:11:26,960
Killing me... kills you.
157
00:11:27,080 --> 00:11:28,280
May I speak?
158
00:11:28,280 --> 00:11:30,600
No. Cure first, speak later.
159
00:11:30,720 --> 00:11:32,840
Oh, put those away.
160
00:11:33,040 --> 00:11:37,400
I promise you I can't be forced to cure you.
161
00:11:37,400 --> 00:11:42,400
And the cure is of my own devising.
162
00:11:42,400 --> 00:11:44,560
You won't find it elsewhere.
163
00:11:44,560 --> 00:11:47,800
Let me explain the Qatal mollusk.
164
00:11:47,800 --> 00:11:50,600
Please don't. We give up. We'll pay.
165
00:11:52,560 --> 00:11:58,640
Each mollusk harbors one colony
of neurally linked bacteria
166
00:11:58,640 --> 00:12:02,800
and each colony acts as one organism.
167
00:12:02,800 --> 00:12:06,120
So much so, that if the mollusk is halved,
168
00:12:06,120 --> 00:12:13,240
its bacteria alternately transmit each
half's sensations to the other half.
169
00:12:13,240 --> 00:12:14,520
Why?
170
00:12:14,560 --> 00:12:16,240
Who... cares?
171
00:12:16,280 --> 00:12:17,800
Take the money... cure us.
172
00:12:17,800 --> 00:12:22,480
Now that the bacteria have colonized your bodies,
173
00:12:22,480 --> 00:12:28,400
they're communicating your emotional states to...
174
00:12:28,400 --> 00:12:31,720
uh... force you to merge.
175
00:12:32,120 --> 00:12:35,560
The problem is, you are not mollusks.
176
00:12:35,560 --> 00:12:37,640
That's never been a problem for us before.
177
00:12:37,640 --> 00:12:39,200
It is now.
178
00:12:39,200 --> 00:12:43,720
Your bodies, unlike the mollusk halves,
can never merge.
179
00:12:43,880 --> 00:12:46,680
And so your symptoms worsen...
180
00:12:46,680 --> 00:12:50,240
and eventually the strain... kills you.
181
00:12:50,240 --> 00:12:52,000
All right. We understand. Fix it.
182
00:12:52,000 --> 00:12:54,240
We'll pay double if you shut up.
183
00:12:54,560 --> 00:12:57,600
And I'll break your neck if you don't.
184
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
Cure us all. Now.
185
00:12:59,920 --> 00:13:01,200
I will.
186
00:13:01,200 --> 00:13:04,600
But I am down to my last mollusk and, uh...
187
00:13:04,600 --> 00:13:09,240
each cure requires the same type
as was ingested.
188
00:13:09,280 --> 00:13:10,680
So get more.
189
00:13:10,680 --> 00:13:14,080
More are being delivered in a few arns.
190
00:13:14,200 --> 00:13:20,200
Until then, I can only cure
whoever ate the purple mollusk.
191
00:13:21,920 --> 00:13:23,600
That'd be me.
192
00:13:23,880 --> 00:13:25,640
I hate you.
193
00:13:47,720 --> 00:13:52,800
When this is finished, you mix it with
the other linked patient's urine...
194
00:13:52,880 --> 00:13:55,680
and then you orally ingest.
195
00:13:55,680 --> 00:14:00,120
No way.
I am not drinking the old woman's urine.
196
00:14:04,720 --> 00:14:07,560
- D. What's up?
- Nothing. It's uh...
197
00:14:07,640 --> 00:14:09,720
it's Noranti. She... uh...
198
00:14:10,920 --> 00:14:12,440
Is she in pain?
199
00:14:12,440 --> 00:14:14,240
No... no.
200
00:14:14,240 --> 00:14:16,160
It's... it's the opposite.
201
00:14:17,240 --> 00:14:20,720
She's experiencing intense pleasure?
202
00:14:21,280 --> 00:14:22,880
Very... intense!
203
00:14:22,880 --> 00:14:25,640
Um... John.
Do you think we could...
204
00:14:25,640 --> 00:14:26,800
Whoa! No... no. Don't...
205
00:14:26,800 --> 00:14:29,240
don't come near me
when you're feelin like that!
206
00:14:30,320 --> 00:14:32,200
Come on, D'Argo. Just fight it.
207
00:14:34,200 --> 00:14:38,280
D. Think about baseball...
math... Isosceles triangle...
208
00:14:39,760 --> 00:14:42,040
... rusty razor blades... gravel...
209
00:15:01,040 --> 00:15:03,240
She lost it, she...
210
00:15:09,240 --> 00:15:13,000
This will give more lasting relief.
211
00:15:13,000 --> 00:15:17,240
Divide, urinate, exchange, ingest.
212
00:15:17,840 --> 00:15:22,200
You and the linked one
must then press bare flesh to...
213
00:15:22,280 --> 00:15:25,280
bare flesh so the bacteria can migrate.
214
00:15:25,280 --> 00:15:26,760
How much bare flesh?
215
00:15:26,760 --> 00:15:28,840
Hands will suffice.
216
00:15:28,920 --> 00:15:33,240
You see, the cure unbinds
the bacteria from your cells...
217
00:15:33,240 --> 00:15:37,560
- and tricks the colony into merging
outside your body...
- One more word of technobabble
218
00:15:37,560 --> 00:15:39,960
and I'm gonna cut your tongue out.
219
00:15:40,480 --> 00:15:42,520
D'Argo, you wanta go check it out?
220
00:15:46,800 --> 00:15:49,160
I'm afraid the boy may be ruined for life.
221
00:15:49,160 --> 00:15:50,880
I'm almost jealous.
222
00:15:51,040 --> 00:15:52,680
And if this doesn't work...
223
00:15:53,160 --> 00:15:54,560
you're dead.
224
00:15:54,560 --> 00:15:58,040
With all respect... so are you.
225
00:15:59,280 --> 00:16:01,480
Bioscan's negative so far.
226
00:16:01,480 --> 00:16:04,320
But how can you travel in something so alive?
227
00:16:04,320 --> 00:16:06,200
All the filthy bacteria...
228
00:16:06,200 --> 00:16:07,920
Moya is quite hygenic.
229
00:16:07,920 --> 00:16:09,880
She is... self-disinfecting.
230
00:16:09,920 --> 00:16:11,280
She is female?
231
00:16:11,280 --> 00:16:12,440
Oh yes.
232
00:16:12,520 --> 00:16:15,600
But wholly controlled by Pilot...
a male, of course.
233
00:16:15,640 --> 00:16:20,040
Ahh. Okay...
That's not so bad.
234
00:16:20,400 --> 00:16:23,640
And there never has been a case
of space madness aboard this ship.
235
00:16:23,640 --> 00:16:28,040
Oh, you're lucky. We've had to terminate
three cases in the last half-cycle.
236
00:16:28,040 --> 00:16:29,280
An outbreak?
237
00:16:29,280 --> 00:16:31,600
I guess so.
I thought it had gone.
238
00:16:31,600 --> 00:16:33,600
Three cases, out of the blue.
239
00:16:35,080 --> 00:16:36,880
They were good men, too.
240
00:16:36,920 --> 00:16:39,120
- Real shame.
- Oh, indeed.
241
00:16:39,400 --> 00:16:40,960
All male?
242
00:16:40,960 --> 00:16:43,560
That's what makes it a real shame.
243
00:16:46,720 --> 00:16:50,160
Ahh! I believe the mollusks have arrived.
244
00:16:50,440 --> 00:16:54,040
Arrived in less than thirty minutes.
Don't forget to tip the driver.
245
00:17:05,040 --> 00:17:06,840
Son of a bitch!
246
00:17:08,440 --> 00:17:10,040
Vanished.
247
00:17:11,520 --> 00:17:13,520
Lie still... don't move.
248
00:17:15,560 --> 00:17:18,600
Who... who is the doctor?
249
00:17:19,640 --> 00:17:22,240
Oh! Plainly not you!
250
00:17:24,120 --> 00:17:26,280
Did you see who shot me?
251
00:17:26,280 --> 00:17:28,320
Not her face. She disappeared.
252
00:17:28,440 --> 00:17:31,560
But you're certain she was female?
253
00:17:33,960 --> 00:17:38,240
We are all in serious difficulty.
254
00:17:38,240 --> 00:17:39,400
We?
255
00:17:39,400 --> 00:17:43,760
Yes. I'm afraid I can't cure you.
256
00:18:09,040 --> 00:18:11,800
Go on. Take it. Drink it!
257
00:18:11,800 --> 00:18:14,120
- Why do you hesitate?
- What do you think?
258
00:18:14,120 --> 00:18:16,320
Would you rather die than drink it?
259
00:18:19,960 --> 00:18:21,120
Okay.
260
00:18:21,840 --> 00:18:25,240
- So, we should be touching while we drink this.
- Oh... so you said.
261
00:18:25,360 --> 00:18:27,680
Umm.. Bare skin to bare skin.
262
00:18:28,720 --> 00:18:30,720
Not that much bare skin.
263
00:18:30,720 --> 00:18:34,360
- But I... I would have thought the more contact...
- The doctor said no.
264
00:18:34,360 --> 00:18:36,480
Oh, yes. Less skin.
265
00:18:42,560 --> 00:18:44,240
Here's to ya!
266
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
- Did it work?
- No.
267
00:18:54,640 --> 00:18:55,880
Test it.
268
00:18:55,880 --> 00:18:57,080
Okay.
269
00:18:57,880 --> 00:19:02,120
- Was that absolutely necessary?
- Oh... one little pop.
270
00:19:05,040 --> 00:19:06,640
I just got a fright.
271
00:19:06,640 --> 00:19:08,480
I... I didn't feel anything.
272
00:19:08,480 --> 00:19:10,040
It's working.
273
00:19:11,280 --> 00:19:13,360
John, the cure seems to be working.
274
00:19:13,360 --> 00:19:15,920
That's great news, D.
I hate you even more.
275
00:19:15,920 --> 00:19:20,000
Certainly it's working. Just maintain contact.
276
00:19:20,000 --> 00:19:20,960
For how long?
277
00:19:20,960 --> 00:19:23,760
Until you feel an oily sensation...
278
00:19:23,760 --> 00:19:27,560
which signifies the bacteria
have all precipitated out.
279
00:19:27,560 --> 00:19:29,360
No more than a few arns.
280
00:19:29,360 --> 00:19:30,160
Arns?
281
00:19:30,160 --> 00:19:33,520
What happens if they break contact before... that?
282
00:19:33,520 --> 00:19:36,440
The bacteria will re-colonize in their bodies...
283
00:19:36,440 --> 00:19:40,120
and the symptoms recur
and eventually they'll die.
284
00:19:40,120 --> 00:19:41,600
It's not gonna happen.
285
00:19:41,680 --> 00:19:44,840
Rygel. You and Sikozu get down here quickly.
286
00:19:44,960 --> 00:19:47,000
Right. Oh!
287
00:19:48,520 --> 00:19:51,160
Do you know I've been looking for
this opportunity for so long.
288
00:19:51,160 --> 00:19:54,640
I've wanted to get you alone.
There are so many things I don't know about you...
289
00:19:54,640 --> 00:19:57,800
You know Doc, you might want to give her
a reason not to kill you.
290
00:19:58,280 --> 00:20:03,600
To cure you, I need Qatal mollusks
and I can no longer get them.
291
00:20:03,600 --> 00:20:05,280
Why not?
Credit problems?
292
00:20:05,360 --> 00:20:10,320
Let me explain the sociopolitical situation
on Khurtanan.
293
00:20:10,320 --> 00:20:14,240
As you may know,
females are oppressed here,
294
00:20:14,320 --> 00:20:19,480
but there is a resistance movement
planning a violent coup to seize power.
295
00:20:19,480 --> 00:20:20,960
Girl power. So what?
296
00:20:20,960 --> 00:20:25,400
They possess the only Qatal mollusks
on this... planet.
297
00:20:25,880 --> 00:20:29,800
They employ them to eliminate
certain males in power.
298
00:20:29,800 --> 00:20:31,560
So why use the mollusks?
299
00:20:31,560 --> 00:20:32,720
Secrecy.
300
00:20:32,720 --> 00:20:36,480
The Qatal symptoms are not known on this planet.
301
00:20:36,480 --> 00:20:40,120
They are mistaken for... space madness.
302
00:20:40,120 --> 00:20:44,320
Yah, and anyone with space madness is
put down like a rabid dog. We got that part.
303
00:20:44,320 --> 00:20:50,120
Correct. But during an autopsy on one
of the victims, I saw the real cause.
304
00:20:50,120 --> 00:20:52,240
I found out who was responsible...
305
00:20:52,240 --> 00:20:54,120
and I made a deal...
306
00:20:54,360 --> 00:20:58,160
my silence for some of the mollusks.
307
00:20:58,160 --> 00:21:02,040
So you use them for extortion
and they use them for coup by clam.
308
00:21:02,040 --> 00:21:03,360
We still don't care.
309
00:21:03,360 --> 00:21:06,280
Apart from the obvious...
why did they just try to kill you?
310
00:21:06,400 --> 00:21:12,120
I assume that their big takeover attempt
must be... imminent.
311
00:21:12,240 --> 00:21:16,160
Possibly they're afraid I might expose them.
312
00:21:17,280 --> 00:21:22,240
All I can do is refund two thirds of your currency.
313
00:21:22,240 --> 00:21:25,880
Oh no! You're going to tell me
where the females are.
314
00:21:37,880 --> 00:21:40,840
I thought you might need some help
with your equipment.
315
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
I'm fine.
316
00:21:42,840 --> 00:21:44,280
Sure you are.
317
00:21:47,880 --> 00:21:49,320
Sister!
318
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
You can't tell Mekken!
319
00:21:52,880 --> 00:21:54,400
He'll kill me.
320
00:21:54,400 --> 00:21:57,400
Oh? Well maybe I'll kill you.
321
00:22:01,960 --> 00:22:03,800
What have I done to you?
322
00:22:03,800 --> 00:22:05,600
I told you, I'm just here to do a job.
323
00:22:05,680 --> 00:22:08,280
Yah? Well then why the sex change, hmm?
324
00:22:08,400 --> 00:22:09,840
I don't think you're here to help us.
325
00:22:09,840 --> 00:22:11,400
I think you're here to spy on us.
326
00:22:11,400 --> 00:22:13,000
To make sure we eat those frelling mollusks!
327
00:22:13,000 --> 00:22:15,160
I don't know what you're talking about.
328
00:22:15,240 --> 00:22:17,000
I'm here to help you.
329
00:22:17,440 --> 00:22:19,760
Fixing your Leviathan.
330
00:22:23,160 --> 00:22:24,800
Then what's with this?
331
00:22:24,800 --> 00:22:26,400
What's with the change?
332
00:22:27,720 --> 00:22:31,400
Because women on my world
aren't allowed to do this sort of work.
333
00:22:31,720 --> 00:22:32,840
Sure.
334
00:22:35,480 --> 00:22:39,560
You don't believe me... I'll go.
335
00:22:39,840 --> 00:22:42,080
Get someone else... some male...
336
00:22:42,200 --> 00:22:44,080
to stop your ship from going mad.
337
00:22:44,080 --> 00:22:46,280
All right, all right, all right, all right.
Okay, maybe...
338
00:22:46,320 --> 00:22:48,200
maybe you're not lying.
339
00:22:51,200 --> 00:22:52,680
No maybe.
340
00:23:07,840 --> 00:23:12,000
These female revolutionaries
run a club to entertain men?
341
00:23:12,000 --> 00:23:15,040
Very popular with rich and powerful males...
342
00:23:15,040 --> 00:23:17,720
including governing officials.
343
00:23:17,800 --> 00:23:19,920
Then one night,
they chop some mollusk up...
344
00:23:19,920 --> 00:23:22,840
into the hors d'oeuvres and instant coup.
345
00:23:22,960 --> 00:23:26,280
- I should probably go alone.
- No, no, no. I got it.
346
00:23:26,280 --> 00:23:29,400
Currency.
Do we have the antidote?
347
00:23:29,560 --> 00:23:30,920
Just goin for that.
348
00:23:30,920 --> 00:23:32,560
Oh, well, hurry up.
349
00:23:32,560 --> 00:23:34,600
This place reeks of antiseptic.
350
00:23:34,600 --> 00:23:36,640
Sikozu, we have a mission.
351
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
- I'm happy to go.
- Jirl power.
352
00:23:39,520 --> 00:23:43,040
Girl! Girl power!
Would you quit speakin English?
353
00:23:43,040 --> 00:23:45,120
Aeryn! Be careful!
354
00:23:45,280 --> 00:23:47,200
Considering we're linked.
355
00:23:47,200 --> 00:23:50,080
I'd better go before the females try again.
356
00:23:51,240 --> 00:23:53,360
I'm going to miss this planet...
357
00:23:57,440 --> 00:23:59,240
Anybody here?
358
00:24:02,920 --> 00:24:04,600
Dr Tumii?
359
00:24:05,120 --> 00:24:07,400
- He's tied up right now.
- So what?
360
00:24:07,440 --> 00:24:10,800
So, uh... why don't you have a seat
and wait your turn?
361
00:24:10,800 --> 00:24:14,280
Tell the doctor that Ho'Ock is here... now.
362
00:24:16,280 --> 00:24:18,760
- What's all the commotion?
- Who are you?
363
00:24:18,760 --> 00:24:20,040
Dr Rygel.
364
00:24:20,080 --> 00:24:22,560
Tumii's at a colon convention.
365
00:24:22,560 --> 00:24:25,320
What seems to be the problem? Hmm?
366
00:24:26,520 --> 00:24:29,600
My zergenbobs are playing up again.
367
00:24:29,800 --> 00:24:32,120
That's what you get for neglecting them.
368
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
Take off your clothes.
369
00:24:34,560 --> 00:24:35,640
Here?
370
00:24:35,720 --> 00:24:38,920
Yes. For some preventive bloodletting.
371
00:24:39,200 --> 00:24:44,200
Most anyone can benefit from the removal
of one excess bodily fluid or another.
372
00:24:44,200 --> 00:24:46,960
Inflamed zergkenbobs, you say?
373
00:24:46,960 --> 00:24:50,240
Well, I think we should take a look... hmm?
374
00:24:51,680 --> 00:24:53,640
Take care of yourself.
375
00:24:58,560 --> 00:25:00,560
What the hell's the matter with you?
376
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
I'm operating.
377
00:25:16,640 --> 00:25:18,360
You looking for work?
378
00:25:18,640 --> 00:25:19,720
No.
379
00:25:19,720 --> 00:25:21,640
We don't open for another arn.
380
00:25:21,680 --> 00:25:23,560
We'd like to talk to Selva.
381
00:25:24,400 --> 00:25:25,400
Who?
382
00:25:25,960 --> 00:25:27,360
Your boss.
383
00:25:27,440 --> 00:25:29,040
You claim to know her?
384
00:25:29,040 --> 00:25:32,280
No... but we have heard that...
385
00:25:32,400 --> 00:25:36,640
she's trying to improve conditions
on this planet for females.
386
00:25:36,640 --> 00:25:38,360
It's a worthy cause.
387
00:25:38,440 --> 00:25:40,640
Causes need currency.
388
00:25:41,040 --> 00:25:44,520
So we'd like to discuss... a business deal.
389
00:25:51,080 --> 00:25:52,800
Not interested.
390
00:25:52,920 --> 00:25:55,200
We'd prefer to hear that from Selva.
391
00:25:57,080 --> 00:25:59,360
No, you wouldn't.
392
00:26:01,000 --> 00:26:02,880
Sikozu... are you up for this?
393
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
Crichton! I think the girls are in trouble!
394
00:26:09,200 --> 00:26:11,320
That's brilliant, Holmes.
395
00:26:26,520 --> 00:26:28,280
I am Selva.
396
00:26:31,280 --> 00:26:33,360
You wanted to speak to me?
397
00:26:33,880 --> 00:26:36,640
Not if this is how you treat your friends.
398
00:26:37,600 --> 00:26:39,360
Why don't you untie us?
399
00:26:39,480 --> 00:26:41,120
You're not my friends.
400
00:26:41,120 --> 00:26:43,160
Yes, you're right.
That's a good point.
401
00:26:43,160 --> 00:26:44,680
We're not your friends.
402
00:26:46,080 --> 00:26:49,720
We've come to buy something from you
at whatever the price.
403
00:26:50,520 --> 00:26:53,600
Two... Qatal mollusks.
404
00:26:56,640 --> 00:26:59,560
Even if they're telling the truth,
we can't take that chance.
405
00:26:59,560 --> 00:27:00,960
Of course not.
406
00:27:00,960 --> 00:27:04,120
But killing them will only cure
whoever it is they're linked with.
407
00:27:04,120 --> 00:27:06,400
Leaving them free to take revenge.
408
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
However, if we keep our captives alive...
409
00:27:10,280 --> 00:27:12,520
Then their partners will be drawn here.
410
00:27:12,680 --> 00:27:15,080
Where they can all die at once.
411
00:27:15,080 --> 00:27:17,360
Ain't no way in hell I'm wearin that.
412
00:27:17,360 --> 00:27:19,920
Have I spent an arn shopping for nothing?
413
00:27:19,920 --> 00:27:21,680
We have to get into that club.
414
00:27:21,680 --> 00:27:23,040
Aw, we can just go as we are.
415
00:27:23,040 --> 00:27:27,200
The elite male clientele are all known
and know one another.
416
00:27:27,200 --> 00:27:29,640
Therefore, we can't go as males.
417
00:27:29,640 --> 00:27:31,760
Well, I ain't goin as Maid Marian in...
418
00:27:31,800 --> 00:27:32,680
... look at that.
419
00:27:32,680 --> 00:27:36,200
That is not a slimming color.
Black is a slimming color. Maybe...
420
00:27:36,200 --> 00:27:38,120
maybe if it was black, but uh uh.
421
00:27:38,200 --> 00:27:40,560
I wear that color all the time.
422
00:27:40,640 --> 00:27:45,480
Look, stay here and die from the mollusks.
I'll go alone.
423
00:28:01,120 --> 00:28:03,360
Told you we'd get in.
424
00:28:03,480 --> 00:28:05,720
You say that like it's a good thing.
425
00:28:06,440 --> 00:28:08,240
One down, three to go.
426
00:28:08,480 --> 00:28:13,200
Get in, get the girls, get the clams, get out.
427
00:28:19,840 --> 00:28:22,000
Come over here.
Keep your head down.
428
00:28:22,000 --> 00:28:24,080
We need to blend in.
429
00:28:24,080 --> 00:28:25,880
Blend in? Hell, when we got here,
the clocks stopped.
430
00:28:25,880 --> 00:28:28,560
We couldn't blend in on Butt-ugly Night.
431
00:28:28,720 --> 00:28:30,360
- What have we got here?
- Oh!
432
00:28:30,520 --> 00:28:32,640
I love a powerful woman.
433
00:28:33,360 --> 00:28:38,160
You put your hand on my ass again
and I will kill you.
434
00:28:40,800 --> 00:28:43,880
You're the first one who's ever guessed
that I wasn't really a male.
435
00:28:43,920 --> 00:28:45,360
It wasn't a guess.
436
00:28:45,360 --> 00:28:47,080
I know a male when I see one.
437
00:28:47,080 --> 00:28:49,040
Pretending to be a male isn't so bad.
438
00:28:49,040 --> 00:28:51,040
How do you stand covering up who you are?
439
00:28:51,080 --> 00:28:53,000
Men get treated better.
440
00:28:53,040 --> 00:28:56,360
There must be lots of places you could go
where you don't have to pretend.
441
00:28:56,560 --> 00:28:59,360
My home planet's a lot worse than this one.
442
00:28:59,480 --> 00:29:01,440
I ran away a long time ago.
443
00:29:01,480 --> 00:29:03,640
Never regretted it for a microt.
444
00:29:03,640 --> 00:29:05,200
Khurtanan's my home.
445
00:29:05,200 --> 00:29:09,160
And I won't have to masquerade forever.
Sooner or later, women will take power.
446
00:29:11,280 --> 00:29:12,600
You!
447
00:29:12,840 --> 00:29:16,000
Put down your tools and strip.
448
00:29:20,320 --> 00:29:21,240
Hey!
449
00:29:22,280 --> 00:29:25,200
Leave her... alone.
450
00:29:25,200 --> 00:29:26,520
Stand clear...
451
00:29:26,520 --> 00:29:28,480
or you'll both die.
452
00:29:28,560 --> 00:29:29,880
Come on!
453
00:29:39,160 --> 00:29:41,360
You killed Mekken!
454
00:29:41,560 --> 00:29:43,400
Resume your work.
455
00:30:04,320 --> 00:30:05,960
Let's dance.
456
00:30:10,720 --> 00:30:13,720
What's the problem? You don't talk.
457
00:30:15,760 --> 00:30:16,800
Darling...
458
00:30:17,720 --> 00:30:19,520
I don't dance.
459
00:30:20,840 --> 00:30:22,600
I do.
460
00:30:26,240 --> 00:30:28,000
Crichton isn't responding.
461
00:30:28,120 --> 00:30:30,880
His comms may be turned off.
462
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Or... he could be incapacitated...
463
00:30:36,880 --> 00:30:39,120
by the Qatar mollusks.
464
00:30:39,240 --> 00:30:43,280
Perhaps we should contact
the planet's authorities.
465
00:30:43,640 --> 00:30:46,120
And if they inquire after Mekken?
466
00:30:46,200 --> 00:30:49,440
Well... what can we do?
467
00:30:50,560 --> 00:30:54,520
You... can do nothing.
468
00:31:11,560 --> 00:31:13,320
Have their better halves arrived?
469
00:31:13,320 --> 00:31:15,640
Can't tell. Too many new faces.
470
00:31:16,720 --> 00:31:20,760
Give me fifty microts,
then cut off one of their fingers.
471
00:31:20,760 --> 00:31:22,680
That should tell us.
472
00:31:33,080 --> 00:31:34,760
Isn't this nice?
473
00:31:34,760 --> 00:31:37,600
With the right partner I could do it all night.
474
00:31:37,600 --> 00:31:40,880
I really don't think I'm the right partner for
you.
475
00:31:40,880 --> 00:31:42,240
I do.
476
00:31:42,800 --> 00:31:44,240
You know, as much as I...
477
00:31:44,280 --> 00:31:46,360
love a man in uniform...
478
00:31:48,320 --> 00:31:50,520
shouldn't you be on duty or something?
479
00:31:50,520 --> 00:31:52,240
I am on duty.
480
00:31:55,160 --> 00:31:57,040
This looks promising.
481
00:32:04,560 --> 00:32:07,600
Yes... Excellent!
482
00:32:15,000 --> 00:32:16,640
- You.
- Not her!
483
00:32:20,800 --> 00:32:22,520
Something wrong?
484
00:32:23,160 --> 00:32:24,720
Headache.
485
00:32:29,720 --> 00:32:31,440
No! Not her!
486
00:32:33,360 --> 00:32:34,880
Are you volunteering?
487
00:32:34,880 --> 00:32:36,280
- Yes.
- No!
488
00:32:36,280 --> 00:32:39,240
- Leave her alone. I brought her here, so...
- Shut up, Aeryn!
- Shut up!
489
00:32:39,280 --> 00:32:40,520
Fine...
490
00:32:40,800 --> 00:32:42,200
Nooooo!
491
00:32:45,320 --> 00:32:48,360
- Are you all right?
- Yah. I am.
492
00:32:49,800 --> 00:32:51,120
I am... floating!
493
00:32:59,400 --> 00:33:02,120
I could... I could use a drink.
494
00:33:02,400 --> 00:33:04,560
To the bar, shall we?
495
00:33:09,120 --> 00:33:11,480
Didn't work. No one reacted.
496
00:33:14,720 --> 00:33:16,280
Wait there.
497
00:33:18,840 --> 00:33:20,440
Pervert!
498
00:33:20,840 --> 00:33:23,840
Ryg? How you makin out?
499
00:33:23,960 --> 00:33:25,760
I've got the mollusks.
500
00:33:25,760 --> 00:33:27,480
- What about the girls?
- Don't know.
501
00:33:27,480 --> 00:33:29,760
If they're here, I can't find them.
502
00:33:29,760 --> 00:33:32,120
- Oh, we got to find them fast.
- That's your job.
503
00:33:32,120 --> 00:33:34,440
I did my part. I'm leaving.
504
00:33:34,440 --> 00:33:35,800
You're not runnin out on me?
505
00:33:35,800 --> 00:33:38,800
I can't help it.
I'm overwhelmed with dread.
506
00:33:38,800 --> 00:33:40,080
That's the clams talkin.
507
00:33:40,080 --> 00:33:43,240
And worse still,
my limbs are starting to go numb.
508
00:33:43,360 --> 00:33:46,200
Damn it, Rygel.
The Doc told us what that meant.
509
00:33:48,240 --> 00:33:50,040
Should I try the other one?
510
00:33:52,840 --> 00:33:56,200
It's too late.
She's already entered the final phase.
511
00:33:56,480 --> 00:34:00,120
The link will get more unstable
until she and her partner die.
512
00:34:01,720 --> 00:34:04,520
Oh! If we're not cured soon, we're dead.
513
00:34:04,520 --> 00:34:08,000
You get the girls.
I'll get these clams to the doctor.
514
00:34:08,000 --> 00:34:09,960
It's antidote time.
515
00:34:10,520 --> 00:34:13,400
Rygel? Rygel?
516
00:34:17,160 --> 00:34:18,160
Scorpius...
517
00:34:18,280 --> 00:34:22,560
Consuming the remnants of the discarded
mollusks seems a risky plan.
518
00:34:22,720 --> 00:34:25,120
Are you certain that once
you've linked with the others...
519
00:34:25,120 --> 00:34:29,080
you can endure the symptoms and...
delay their deterioration?
520
00:34:29,160 --> 00:34:30,720
Certain? No.
521
00:34:32,200 --> 00:34:33,320
Confident?
522
00:34:34,600 --> 00:34:36,040
Yes.
523
00:34:55,920 --> 00:34:58,720
I've... tried once more to contact them, but...
524
00:34:58,800 --> 00:35:02,520
- there's still no response from...
- From nothing!
525
00:35:04,480 --> 00:35:05,800
Noranti...
526
00:35:07,440 --> 00:35:09,680
I'm really thirsty...
527
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
Oh, it's gorgeous.
528
00:35:13,240 --> 00:35:15,240
But I don't want any more.
529
00:35:15,360 --> 00:35:17,400
Let's get this filter in place.
530
00:35:25,720 --> 00:35:27,400
That oughta do it.
531
00:35:27,880 --> 00:35:29,080
Pilot?
532
00:35:29,080 --> 00:35:31,440
Restore the primary path
and see if it's all working.
533
00:35:31,440 --> 00:35:33,880
Restoring... now.
534
00:35:39,120 --> 00:35:41,200
Uncanny!
535
00:35:41,360 --> 00:35:43,320
It's so quiet.
536
00:35:44,280 --> 00:35:47,320
The filter works perfectly.
537
00:35:47,320 --> 00:35:49,840
Moya and I sincerely thank you.
538
00:35:51,040 --> 00:35:52,600
You gonna be alright?
539
00:35:52,600 --> 00:35:54,240
- On Khurtanan?
- Yah.
540
00:35:54,240 --> 00:35:56,640
Sure. Name change, new identity.
541
00:36:03,080 --> 00:36:04,640
I've done it before.
542
00:36:04,640 --> 00:36:06,120
I've got friends who help.
543
00:36:06,120 --> 00:36:08,600
I'll probably end up in an even better job.
544
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
You're a frelling optimist.
545
00:36:11,360 --> 00:36:14,000
Hard to be a revoluntionary if you're not.
546
00:36:15,520 --> 00:36:18,080
Now, really.
I should go powder my face.
547
00:36:19,400 --> 00:36:22,440
- I think you look beautiful just as you are.
- No, you don't.
548
00:36:22,440 --> 00:36:26,560
Yes, I do. The moment I saw you...
in the doctor's office.
549
00:36:30,000 --> 00:36:31,880
You couldn't fool me for a microt.
550
00:36:31,880 --> 00:36:33,920
Not with a face like that.
551
00:36:34,320 --> 00:36:37,280
All right. Here's the deal.
552
00:36:38,320 --> 00:36:39,920
I lost a bet.
553
00:36:39,920 --> 00:36:41,480
There's no need to lie to me.
554
00:36:41,480 --> 00:36:44,800
If you treat me nicely
I might not even have to arrest you.
555
00:36:44,800 --> 00:36:46,080
Arrest?
556
00:36:47,680 --> 00:36:49,800
Dressing up is not a crime.
557
00:36:49,800 --> 00:36:51,200
Yes it is.
558
00:36:51,280 --> 00:36:54,360
But impersonating a doctor
is an even worse one.
559
00:36:54,480 --> 00:36:58,200
Central Registry shows no record
of your offworld friend.
560
00:36:58,880 --> 00:37:01,720
Who is he?
And where is he?
561
00:37:02,240 --> 00:37:07,560
This won't help you without your linked partner.
562
00:37:07,960 --> 00:37:09,240
You know?
563
00:37:09,280 --> 00:37:15,640
So, why don't you, uh... set me... free?
564
00:37:15,640 --> 00:37:17,840
Shut up! Work!
565
00:37:17,840 --> 00:37:20,840
There's only one thing
I like more than dancing.
566
00:37:21,160 --> 00:37:23,040
Interrogations...
567
00:37:23,400 --> 00:37:26,920
Long, hard interrogations.
568
00:37:26,920 --> 00:37:28,120
Oh God!
569
00:37:44,200 --> 00:37:47,080
You'll tell me now, or you'll tell me later.
570
00:37:55,880 --> 00:37:58,240
I'm told it's a terrible death.
571
00:37:59,800 --> 00:38:02,200
Wish I could make it quicker.
572
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
Get your hands off!
573
00:38:52,960 --> 00:38:55,600
I... me... my nose!
574
00:38:55,680 --> 00:38:58,360
You bit off my nose!
575
00:38:58,520 --> 00:39:01,760
There's plenty left.
Now, get back to work.
576
00:39:10,400 --> 00:39:12,320
Don't be shy...
577
00:39:46,800 --> 00:39:48,560
I thought we were done.
578
00:39:48,640 --> 00:39:51,080
- What happened?
- I do not know.
579
00:39:53,600 --> 00:39:55,720
Why did you volunteer your finger?
580
00:39:57,200 --> 00:40:00,240
Do your appendages reattach?
581
00:40:06,120 --> 00:40:08,400
Tell me of anything suspicious at all.
582
00:40:29,320 --> 00:40:30,280
Hi.
583
00:40:31,880 --> 00:40:34,320
Don't ask.
It was Rygel's idea.
584
00:40:34,640 --> 00:40:37,040
He's got the clams.
We got to figure a way out of here.
585
00:40:37,120 --> 00:40:39,000
All the exits are guarded.
586
00:40:44,040 --> 00:40:46,360
- Maybe sumpin I can do.
- Right!
587
00:40:51,800 --> 00:40:54,640
Scuse me ladies.
Can I have your attention?
588
00:40:54,760 --> 00:40:56,600
- Do any of you have...
- Give me that.
589
00:40:56,600 --> 00:40:59,200
- ... one of these under your skirt?
- Now!
590
00:41:01,440 --> 00:41:02,480
Aeryn!
591
00:41:08,920 --> 00:41:10,960
Yah! Girl power!
592
00:41:16,160 --> 00:41:20,040
That's it. Just one more bite.
593
00:41:21,400 --> 00:41:22,760
Oh, good!
594
00:41:23,200 --> 00:41:26,760
Oh thank you for preparing the cures.
595
00:41:26,760 --> 00:41:31,200
I'll leave this mollusk in the garbage... outside.
596
00:41:31,480 --> 00:41:37,600
But... it will be consumed by drozil flies
or a wild flibisk.
597
00:41:37,960 --> 00:41:40,400
You can't do that to me.
598
00:41:40,760 --> 00:41:42,960
I risk to differ.
599
00:41:42,960 --> 00:41:46,640
Mmm... Nice mollusk.
600
00:41:47,920 --> 00:41:50,720
What's that?
One more mouthful?
601
00:41:56,600 --> 00:42:02,240
Oh! Look at that!
Isn't that amazing?
602
00:42:02,520 --> 00:42:04,600
Now that we study.
603
00:42:04,640 --> 00:42:07,760
No. That we will throw away.
604
00:42:07,760 --> 00:42:10,280
Everyone? The cure works.
Ours is finished.
605
00:42:10,280 --> 00:42:12,720
- D, how long did yours take?
- No time at all.
606
00:42:12,720 --> 00:42:14,560
Frelling forever.
607
00:42:14,560 --> 00:42:15,800
- Three arns.
- Three arns !
608
00:42:15,800 --> 00:42:16,720
Three arns?
609
00:42:16,720 --> 00:42:19,240
- That's not that long.
- For some...
610
00:42:19,480 --> 00:42:22,960
Well, put your hands together
and feel the power.
611
00:42:22,960 --> 00:42:25,680
Yah! Out with the evil spirits!
Give me your hand, Ryg.
612
00:42:25,760 --> 00:42:27,560
Go away.
613
00:42:27,840 --> 00:42:29,240
I'm hungry.
614
00:42:29,240 --> 00:42:32,360
You're not eating anything until
we are completely seperated.
615
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
The antidote has already dissolved
our emotional linkages.
616
00:42:35,600 --> 00:42:38,080
I don't want to take... any chances.
617
00:42:38,080 --> 00:42:42,400
I... hate to bring this up,
but Scorpius ate the mollusks as well.
618
00:42:42,400 --> 00:42:43,400
Yes.
619
00:42:43,400 --> 00:42:47,240
To link with the four of us
and temporarily override our symptoms.
620
00:42:47,240 --> 00:42:50,360
We would be dead by now if he had not.
|
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,445
Previously on Farscape
2
00:00:02,480 --> 00:00:06,205
A relationship... is based on trust.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,760
I didn't want to tell you about
the pregnancy until I was sure.
4
00:00:09,795 --> 00:00:13,645
Sure you were pregnant or...
sure who the father was?
5
00:00:13,680 --> 00:00:17,645
In view of the continuing danger
we face in Peacekeeper space,
6
00:00:17,680 --> 00:00:23,280
I'm... reluctantly forced to consider
traveling into Tormented Space.
7
00:00:23,315 --> 00:00:26,320
Can it be as bad as some of
the places we've been lately?
8
00:00:26,355 --> 00:00:27,685
It can.
9
00:00:27,720 --> 00:00:29,720
- What's he doing here?
- He wants asylum.
10
00:00:29,755 --> 00:00:30,645
Asylum?
11
00:00:30,680 --> 00:00:33,520
I gave my word...
that he would not be harmed.
12
00:00:33,555 --> 00:00:34,845
Why did you come here?
13
00:00:34,880 --> 00:00:37,000
To safeguard John Crichton...
14
00:00:38,720 --> 00:00:40,640
... amongst other things.
15
00:00:40,675 --> 00:00:42,560
Can you trust Scorpius?
16
00:00:42,720 --> 00:00:45,160
More today than yesterday. Why?
17
00:00:47,720 --> 00:00:50,240
And now on Farscape.
18
00:01:00,280 --> 00:01:01,960
Весьма ненормально.
19
00:01:02,280 --> 00:01:04,445
Даже я не могу этого много съесть!
20
00:01:04,480 --> 00:01:06,840
Это действительно твоя третья порция?
21
00:01:07,080 --> 00:01:08,160
Пятая.
22
00:01:08,680 --> 00:01:09,880
Весьма ненормально.
23
00:01:10,000 --> 00:01:11,405
Весьма эффективно.
24
00:01:11,440 --> 00:01:15,240
Так преимущества есть десять раз в цикла таковы...?
25
00:01:15,320 --> 00:01:17,280
Не есть все другие разы.
26
00:01:17,315 --> 00:01:18,440
Капитан?
27
00:01:18,560 --> 00:01:19,565
Пилот.
28
00:01:19,600 --> 00:01:23,340
- Мойя попросила меня снова выразить -
- Хорошо, остановись там.
29
00:01:23,375 --> 00:01:27,080
Мы знаем, ты думаешь, что эта планета - яма, аванпост
к ничего...
30
00:01:27,115 --> 00:01:31,160
Их еда переварена, недоварена, и не стоит готовить.
31
00:01:31,320 --> 00:01:34,000
Стрепня Норанти кажется съедобна.
32
00:01:34,080 --> 00:01:35,485
Пилот, как плохо?
33
00:01:35,520 --> 00:01:37,765
Без дополнительной зинтианской фильтрации
34
00:01:37,800 --> 00:01:42,960
электростатические импульсы из соседних радиационных
источников сведет ее с ума.
35
00:01:42,995 --> 00:01:47,245
Мойя не имела спокойного отдыха с тех пор, как
мы вошли в Мучительное Пространство.
36
00:01:47,280 --> 00:01:51,360
Это единственная найденная нами планета, чьи механики
знают Левиафанов.
37
00:01:51,395 --> 00:01:53,160
Они могут закончить работу.
38
00:01:54,000 --> 00:01:55,805
Но когда, Капитан?
39
00:01:55,840 --> 00:01:59,600
Когда их доктор удостоверит, что никто из нас
не страдает космическим безумием.
40
00:02:07,200 --> 00:02:08,560
После тебя.
41
00:02:09,880 --> 00:02:13,200
Он уже удостоверил отсутствие
42
00:02:13,480 --> 00:02:16,800
заразного небесного слабоумия.
43
00:02:16,835 --> 00:02:18,645
Мы называем это космическим безумием.
44
00:02:18,680 --> 00:02:24,840
Скарранские предки, однако, лишают права посещения
Куртанана.
45
00:02:26,120 --> 00:02:27,880
Пробей дорогу.
46
00:02:29,680 --> 00:02:31,440
Космический захватчик.
47
00:02:33,080 --> 00:02:34,560
Тишина.
48
00:02:36,560 --> 00:02:40,080
Я уверен, Пилот говорил, что корпус Мойи защищает
нас от радиации.
49
00:02:40,160 --> 00:02:41,285
Хорошо.
50
00:02:41,320 --> 00:02:45,120
А, космическое безумие так боятся на этой планете,
51
00:02:45,240 --> 00:02:48,440
что нет исключений.
52
00:02:49,160 --> 00:02:53,840
Теперь, нейрологическое сканирование мозга.
53
00:03:06,880 --> 00:03:11,200
Эй, смотри, я знаю, вы парни врете и все, но это
не будет больно, правда?
54
00:03:11,235 --> 00:03:12,960
Не немного.
55
00:03:18,720 --> 00:03:21,880
Нет-нет-нет! Нет. Эта еда - дрен.
56
00:03:22,000 --> 00:03:24,080
Я соглашусь с этим.
57
00:03:24,240 --> 00:03:27,840
А. Если бы ты придержал свой крик еще на микрот,
я бы выиграл.
58
00:03:27,875 --> 00:03:29,680
А, слишком плохо. Что-нибудь съедобное?
59
00:03:29,715 --> 00:03:30,680
- Нет.
- Нет.
60
00:03:30,760 --> 00:03:31,885
Замечательно.
61
00:03:31,920 --> 00:03:34,480
Доктор Сопли сообщил, что вылечит нас,
62
00:03:34,515 --> 00:03:37,520
а Пилот говорит, что механик скоро будет.
63
00:03:39,800 --> 00:03:41,400
Уоу, это ерунда.
64
00:03:42,960 --> 00:03:46,480
Знаешь что? Я думаю, я не могу кое-что здесь выносить.
65
00:03:46,515 --> 00:03:50,400
Удовольствие от встречи с вами всеми.
66
00:03:50,480 --> 00:03:53,085
Насладились трапезой?
67
00:03:53,120 --> 00:03:56,240
Ну, это первое, что у меня было за последнее время,
которое не похоже на вкус цыпленка.
68
00:03:56,275 --> 00:03:59,520
Напоминает мне большой шар Алпо, которую я однажды
ел.
69
00:03:59,880 --> 00:04:04,240
Возможно когда вы прибудете на планету, вы обнаружите
лучшее питание.
70
00:04:04,320 --> 00:04:06,725
Мы не будем посещать планету, Доктор.
71
00:04:06,760 --> 00:04:09,880
Как только твой механик отремонтирует наш корабль,
мы улетаем.
72
00:04:12,800 --> 00:04:15,845
Я рискую не согласиться, Капитан.
73
00:04:15,880 --> 00:04:21,760
О. Я забыл упомянуть не разделять Моллюсков Катал?
74
00:04:21,840 --> 00:04:23,805
Они должны быть съедены целыми.
75
00:04:23,840 --> 00:04:27,680
Следует ли разделить тело среди разными желудками...
76
00:04:28,160 --> 00:04:33,400
отравленная еда... фатальна.
77
00:04:39,000 --> 00:04:40,125
Что ты сделал?
78
00:04:40,160 --> 00:04:45,060
Приступил к первой половине нашего делового соглашения.
79
00:04:45,095 --> 00:04:49,960
Принесите четверть миллиона денег каждый
80
00:04:50,240 --> 00:04:51,760
в мой офис...
81
00:04:52,200 --> 00:04:54,960
и я вылечу вас.
82
00:05:58,400 --> 00:06:01,760
"Coup by clam."
83
00:06:01,960 --> 00:06:05,120
Знаешь что, почему нам просто... не застрелить
тебя?
84
00:06:05,400 --> 00:06:09,100
Это не звучит самонадеянно, я знаю,
85
00:06:09,135 --> 00:06:12,800
но я единственный, кто может вылечить вас.
86
00:06:14,320 --> 00:06:20,640
Оружие только заставит механика отказать в модификациях,
требующихся вашему кораблю.
87
00:06:20,675 --> 00:06:23,077
Считаешь, мы скажем ему, что ты сделал?
88
00:06:23,112 --> 00:06:25,480
Ну, он не поверит вам.
89
00:06:25,515 --> 00:06:27,200
Он не сможет помочь вам.
90
00:06:27,280 --> 00:06:30,400
А я удвою свою цену.
91
00:06:32,360 --> 00:06:35,440
Хотите назвать это блефом?
92
00:06:50,560 --> 00:06:53,165
Не откладывай платеж.
93
00:06:53,200 --> 00:06:55,885
Твои симптомы примут вид
94
00:06:55,920 --> 00:07:01,600
неконтролируемого расстройства, связанного с космическим
безумием.
95
00:07:01,635 --> 00:07:05,640
Болезнью, за которую расстреливают на месте.
96
00:07:12,440 --> 00:07:13,640
Доктор?
97
00:07:13,840 --> 00:07:18,000
Как я сообщал, очистить здоровье для всех.
98
00:07:18,035 --> 00:07:21,120
Нет угрозы эмоциональной болезни.
99
00:07:23,240 --> 00:07:25,640
Сейчас.
100
00:07:36,600 --> 00:07:39,800
Эй. Рада видеть тебя.
101
00:07:43,520 --> 00:07:46,640
Как видишь, мы, а, мы все удивлены этим.
102
00:07:46,760 --> 00:07:49,400
Если ты извинишь меня.
103
00:07:51,680 --> 00:07:53,000
Чиана.
104
00:07:53,440 --> 00:07:54,920
Извини меня.
105
00:07:55,360 --> 00:07:57,120
Ты ела моллюсков?
106
00:07:57,160 --> 00:07:58,405
Нет.
107
00:07:58,440 --> 00:07:59,765
Хорошо.
108
00:07:59,800 --> 00:08:02,640
Я хочу, чтобы ты направил этого механика работать,
но я хочу, чтобы ты остался с ним.
109
00:08:02,675 --> 00:08:05,000
Он никуда не идет без тебя.
110
00:08:05,035 --> 00:08:06,120
Хорошо.
111
00:08:08,360 --> 00:08:09,565
Куда тебе нужно идти?
112
00:08:09,600 --> 00:08:12,760
Зинтианский фильтр должен быть установлен в основной
сенсорный нервный трубопровод.
113
00:08:12,795 --> 00:08:14,645
Любой нейрокластер...
114
00:08:14,680 --> 00:08:17,080
когда мы отклонили
синаптический поток...
115
00:08:17,240 --> 00:08:20,560
и... я смогу сказать Пилоту, как это сделать...
116
00:08:22,480 --> 00:08:24,880
Верно. Давай.
117
00:08:25,680 --> 00:08:27,885
Верно. Теперь повеселишься.
118
00:08:27,920 --> 00:08:30,200
Следи за этими хулианскими летучими мышами...
119
00:08:30,235 --> 00:08:31,365
они убийцы.
120
00:08:31,400 --> 00:08:35,360
Что здесь происходит? Каждый раз когда Райджел
пускает ветры, я... тоже.
121
00:08:35,395 --> 00:08:38,417
И каждый раз, когда Спутник дергает лицом, у меня
судороги в солидарность.
122
00:08:38,452 --> 00:08:41,440
Я перевариваю большую еду.
Это не должно влиять на тебя!
123
00:08:41,475 --> 00:08:43,005
Ну, да.
124
00:08:43,040 --> 00:08:45,800
Это... воздействие ярких моллюсков?
125
00:08:45,840 --> 00:08:47,045
Должно быть.
126
00:08:47,080 --> 00:08:50,800
Дарго и я оба ели фиолетовых моллюсков, и он все
время чихает, я чувствую это.
127
00:08:50,835 --> 00:08:54,240
Райджел и я съели зеленого.
Как-то он связал нас.
128
00:08:56,280 --> 00:08:58,805
Мы должны найти лечение очень быстро.
129
00:08:58,840 --> 00:09:02,400
Хорошо, давайте спустимся на планету и поболтаем
с нашим доктором.
130
00:09:02,435 --> 00:09:04,920
Проанализируй еду. Если ты найдешь лекарство,
сообщи нам немедленно.
131
00:09:04,955 --> 00:09:06,725
Тогда мы можем отрубить ему голову.
132
00:09:06,760 --> 00:09:09,720
Мне понадобятся различные физические образцы от
каждого из вас.
133
00:09:13,240 --> 00:09:15,240
Спасибо. Следующий.
134
00:09:15,840 --> 00:09:17,060
Ты уверена.
135
00:09:17,095 --> 00:09:18,280
Абсолютно.
136
00:09:23,560 --> 00:09:25,240
Сколько времени это займет?
137
00:09:26,080 --> 00:09:27,880
Пару арнов самое большее.
138
00:09:43,440 --> 00:09:45,520
Чего ты на меня уставилась?
139
00:09:45,920 --> 00:09:48,120
Ну, может быть, я думаю, ты умная.
140
00:09:48,240 --> 00:09:49,840
Думай, что хочешь.
141
00:09:50,040 --> 00:09:51,920
Но я здесь только, чтобы делать свою работу.
142
00:09:52,080 --> 00:09:54,640
Я просто хочу видеть, что ты не причинишь вреда
Мойе.
143
00:09:56,520 --> 00:09:58,320
Время пренебречь синапсами.
144
00:09:58,360 --> 00:10:01,120
Пилот... нам нужно отрезать энергию к этому кластеру.
145
00:10:01,160 --> 00:10:02,840
Отклони сейчас.
146
00:10:02,920 --> 00:10:08,800
- Нет, было бы более эффективно, если бы ты просто...
- Мне не нужна твоя помощь.
147
00:10:27,720 --> 00:10:30,280
Доктор Тумии скоро вернется.
148
00:10:30,320 --> 00:10:32,520
Ну, мы бы хотели видеть его сейчас.
149
00:10:32,880 --> 00:10:35,040
Я ничего не могу сделать.
150
00:10:36,240 --> 00:10:38,840
Проклятье, это место могло использовать кондиционер.
151
00:10:38,920 --> 00:10:41,125
Где Сикозу? В сауне?
152
00:10:41,160 --> 00:10:45,360
Не жалуйся. Ты не чувствуешь три переполненных
желудка.
153
00:10:55,560 --> 00:10:59,400
Хорошо, это новое. Это не я, это определенно она.
154
00:11:04,120 --> 00:11:06,520
Это все на сегодня.
155
00:11:23,360 --> 00:11:26,960
Мое убийство убивает тебя.
156
00:11:27,080 --> 00:11:28,245
Могу я сказать?
157
00:11:28,280 --> 00:11:30,600
Нет. Сначала лечение, разговоры потом.
158
00:11:30,720 --> 00:11:32,840
О, спрячь это.
159
00:11:33,040 --> 00:11:37,400
Я обещаю тебе, меня нельзя заставить лечить вас.
160
00:11:37,435 --> 00:11:42,400
И, а, лекарство - мое собственное изобретение.
161
00:11:42,435 --> 00:11:44,525
Вы не найдете его нигде больше.
162
00:11:44,560 --> 00:11:47,580
Позвольте мне объяснить Моллюска Катал.
163
00:11:47,615 --> 00:11:50,600
Пожалуйста не надо. Мы сдаемся. Мы заплатим.
164
00:11:52,560 --> 00:11:58,640
Каждый моллюск скрывает одну колонию нервносвязанной
бактерии,
165
00:11:58,675 --> 00:12:02,765
и каждая колония ведет себя как один организм.
166
00:12:02,800 --> 00:12:06,085
Если моллюск разделен,
167
00:12:06,120 --> 00:12:13,240
его бактерия попеременно передает чувства одной
половины другой половине.
168
00:12:13,275 --> 00:12:14,520
Почему?
169
00:12:14,560 --> 00:12:16,240
Какая разница.
170
00:12:16,280 --> 00:12:17,765
Возьми деньги, вылечи нас.
171
00:12:17,800 --> 00:12:23,100
Вот бактерия, которая заселила ваши тела,
172
00:12:23,135 --> 00:12:28,400
они общаются через ваше эмоциональное состояние...
173
00:12:28,435 --> 00:12:31,720
заставляя вас соединяться.
174
00:12:32,120 --> 00:12:35,525
Проблема в том, что... вы не моллюски.
175
00:12:35,560 --> 00:12:37,640
Это никогда раньше не было проблемой для нас.
176
00:12:37,675 --> 00:12:39,165
Теперь.
177
00:12:39,200 --> 00:12:43,720
Ваши тела, не похоже, что моллюск делится, могут
никогда не соединиться.
178
00:12:43,880 --> 00:12:46,645
И так как ваши симптомы ухудшаются
179
00:12:46,680 --> 00:12:50,240
и в конце концов напряжение убьет вас.
180
00:12:50,275 --> 00:12:52,257
Хорошо, мы понимаем. Исправь это.
181
00:12:52,292 --> 00:12:54,240
Мы заплатим вдвойне, если ты заткнешься.
182
00:12:54,560 --> 00:12:57,600
А я сломаю тебе шею, если нет.
183
00:12:57,800 --> 00:12:59,920
Вылечи нас всех. Сейчас же.
184
00:12:59,955 --> 00:13:01,165
Вылечу.
185
00:13:01,200 --> 00:13:04,565
Но я израсходую моего последнего моллюска, и...
186
00:13:04,600 --> 00:13:09,240
каждое лечение требует того же образца, который
был проглочен.
187
00:13:09,280 --> 00:13:10,645
Так достань больше.
188
00:13:10,680 --> 00:13:14,080
Еще доставят через несколько арнов.
189
00:13:14,200 --> 00:13:20,200
А пока я могу вылечить только того, кто ел фиолетовых
моллюсков.
190
00:13:21,920 --> 00:13:23,600
Это буду я.
191
00:13:23,880 --> 00:13:25,640
Я ненавижу тебя.
192
00:13:47,720 --> 00:13:52,800
Когда будет закончено, ты смешаешь это с мочой
другого связанного пациента,
193
00:13:52,880 --> 00:13:55,645
а потом ты проглотишь.
194
00:13:55,680 --> 00:14:00,120
Никогда. Я не пью мочу старой женщины.
195
00:14:04,720 --> 00:14:07,560
- Ди, в чем дело?
- Ничего, это...
196
00:14:07,640 --> 00:14:09,720
это просто Норанти. Она...
197
00:14:10,920 --> 00:14:12,440
Ей больно?
198
00:14:12,475 --> 00:14:14,205
No... no.
199
00:14:14,240 --> 00:14:16,160
Напротив.
200
00:14:17,240 --> 00:14:20,720
Она испытывает сильное удовольствие?
201
00:14:21,280 --> 00:14:22,845
Очень... сильно.
202
00:14:22,880 --> 00:14:25,640
Джон... думаешь... ты мог бы помочь мне...
203
00:14:25,675 --> 00:14:26,765
Уау! Нет, нет, нет.
204
00:14:26,800 --> 00:14:29,240
Не приближайся ко мне, когда ты такой.
205
00:14:30,320 --> 00:14:32,200
Давай, Дарго. Просто борись с этим.
206
00:14:34,200 --> 00:14:38,280
Ди. Подумай о бейсболе. Математике. Треугольнике
Исосолес.
207
00:14:39,760 --> 00:14:42,040
Ржавые лезвия бритвы. Гравий.
208
00:15:01,040 --> 00:15:03,240
Она потеряла.
209
00:15:09,240 --> 00:15:13,240
Это даст более длительное облегчение.
210
00:15:13,275 --> 00:15:17,240
Раздели, помочись, поменяй, проглоти.
211
00:15:17,840 --> 00:15:22,200
Ты и другой связанный должны потом прижметесь
голым телом к...
212
00:15:22,280 --> 00:15:25,280
голому телу, тогда бактерия может переселиться.
213
00:15:25,315 --> 00:15:27,077
Сколько голого тела?
214
00:15:27,112 --> 00:15:28,840
Рук будет достаточно.
215
00:15:28,920 --> 00:15:33,205
Видишь, лекарство освобождает бактерию от твоих
клеток
216
00:15:33,240 --> 00:15:37,560
- и заставляет колонию выйти наружу...
- Еще одно слово технической болтовни
217
00:15:37,595 --> 00:15:39,960
и я отрежу твой язык.
218
00:15:40,480 --> 00:15:42,520
Дарго, ты хочешь пойти и проверить.
219
00:15:46,800 --> 00:15:49,160
Боюсь, мальчика могут погубить из-за жизни.
220
00:15:49,195 --> 00:15:50,880
Я почти ревную.
221
00:15:51,040 --> 00:15:52,680
И если это не сработает,
222
00:15:53,160 --> 00:15:54,525
ты сдохнешь.
223
00:15:54,560 --> 00:15:58,040
Со всем уважением, как и ты.
224
00:15:59,280 --> 00:16:01,445
Биосканер пока отрицает.
225
00:16:01,480 --> 00:16:04,320
Но теперь ты можешь путешествовать в чем-то, таком
живом?
226
00:16:04,355 --> 00:16:06,137
Вся мерзкая бактерия.
227
00:16:06,172 --> 00:16:07,885
Мойя достаточно здорова.
228
00:16:07,920 --> 00:16:09,880
Она самодезинфицировалась.
229
00:16:09,920 --> 00:16:11,280
Она женщина?
230
00:16:11,315 --> 00:16:12,440
О, да.
231
00:16:12,520 --> 00:16:15,600
Но полностью под контролем Пилота.
Мужчины, конечно.
232
00:16:15,640 --> 00:16:20,040
А, хорошо. Не так плохо.
233
00:16:20,400 --> 00:16:23,605
И никогда не было случая космического безумия
на борту этого корабля.
234
00:16:23,640 --> 00:16:28,040
О, тебе повезло. Нам нужно было завершить три
дела за последние полцикла.
235
00:16:28,075 --> 00:16:29,245
Вспышка?
236
00:16:29,280 --> 00:16:31,600
Догадываюсь.
Я думал, она пропала.
237
00:16:31,635 --> 00:16:33,600
Три случая от голубого.
238
00:16:35,080 --> 00:16:36,880
Они были хорошими людьми тоже.
239
00:16:36,920 --> 00:16:39,120
- Какая досада.
- О, правда.
240
00:16:39,400 --> 00:16:40,925
Все мужчины?
241
00:16:40,960 --> 00:16:43,560
Вот почему так досадно.
242
00:16:46,720 --> 00:16:50,160
А! Я думаю, моллюски прибыли.
243
00:16:50,440 --> 00:16:54,040
Прибыли меньше, чем через 30 минут, не забудь...
дать чаевые водителю.
244
00:17:05,040 --> 00:17:06,840
Сукин сын.
245
00:17:08,440 --> 00:17:10,040
Исчез.
246
00:17:11,520 --> 00:17:13,520
Лежи спокойно. Не двигайся.
247
00:17:15,560 --> 00:17:18,600
Кто доктор?
248
00:17:19,640 --> 00:17:22,240
О, точно не ты.
249
00:17:24,120 --> 00:17:26,245
Ты не видел, кто стрелял в меня?
250
00:17:26,280 --> 00:17:28,320
Не ее лицо, она исчезла.
251
00:17:28,440 --> 00:17:31,560
Но ты уверена, что она была женщиной?
252
00:17:33,960 --> 00:17:38,240
Мы все в серьезном затруднении.
253
00:17:38,275 --> 00:17:39,365
Мы?
254
00:17:39,400 --> 00:17:43,760
Да. Боюсь... я не могу вылечить вас.
255
00:18:09,040 --> 00:18:11,765
Продолжай. Возьми это. Выпей.
256
00:18:11,800 --> 00:18:14,120
- Почему ты боишься?
- Почему ты так думаешь?!
257
00:18:14,155 --> 00:18:16,320
Ты бы скорее умер, чем выпил бы?
258
00:18:19,960 --> 00:18:21,120
Хорошо.
259
00:18:21,840 --> 00:18:25,240
- Мы должны касаться друг друга, пока это пьем.
- О, как скажешь.
260
00:18:25,360 --> 00:18:27,680
Голая кожа к голой коже...
261
00:18:28,720 --> 00:18:30,685
Нет. Не так много... голой кожи.
262
00:18:30,720 --> 00:18:34,360
- Ну, я... я бы подумала, что больший контакт...
- Нет, доктор сказал нет.
263
00:18:34,395 --> 00:18:36,480
О... Да. Меньше кожи.
264
00:18:42,560 --> 00:18:44,240
Вот ты где.
265
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
- Сработало?
- Нет
266
00:18:54,675 --> 00:18:55,877
Проверь.
267
00:18:55,912 --> 00:18:57,080
Хорошо.
268
00:18:57,880 --> 00:19:02,120
- О! Было ли это абсолютно необходимым?
- О... один маленький выстрел.
269
00:19:05,040 --> 00:19:06,605
О! Я просто немного напугалась.
270
00:19:06,640 --> 00:19:08,480
Я-я ничего не чувствовала.
271
00:19:08,515 --> 00:19:10,040
Работает.
272
00:19:11,280 --> 00:19:13,325
Джон, кажется лекарство работает.
273
00:19:13,360 --> 00:19:16,680
Классные новости, Ди.
Я ненавижу тебя даже больше.
274
00:19:16,715 --> 00:19:20,000
Конечно, работает. Просто поддерживайте контакт.
275
00:19:20,035 --> 00:19:20,925
Как долго?
276
00:19:20,960 --> 00:19:23,725
Пока у тебя не будет масляного ощущения,
277
00:19:23,760 --> 00:19:27,560
которое означает, что бактерия вся... осела.
278
00:19:27,595 --> 00:19:29,360
Не больше, чем несколько арнов.
279
00:19:29,395 --> 00:19:30,125
Арнов?
280
00:19:30,160 --> 00:19:33,300
Что случится, если они разорвут контакт до...
этого?
281
00:19:33,335 --> 00:19:36,727
Бактерия снова заселит их тела,
282
00:19:36,762 --> 00:19:40,120
а симптомы вернутся, и в конце концов они умрут.
283
00:19:40,155 --> 00:19:41,600
Этого не произойдет.
284
00:19:41,680 --> 00:19:44,840
Райджел, ты и Сикозу вниз быстро.
285
00:19:44,960 --> 00:19:47,000
Верно.
286
00:19:48,520 --> 00:19:51,125
Знаешь, я искала эту возможность так долго...
287
00:19:51,160 --> 00:19:54,640
Я хотела получить тебя сама. Есть так много вещей,
которых я не знаю о тебе.
288
00:19:54,675 --> 00:19:57,800
Знаешь, Док, ты мог хотеть объяснить, почему ей
не нужно убивать тебя.
289
00:19:58,280 --> 00:20:03,600
Чтобы вылечить тебя мне нужны Моллюски Катал,
и я... не могу долго иметь их.
290
00:20:03,635 --> 00:20:05,280
Почему нет? Проблемы доверия?
291
00:20:05,360 --> 00:20:10,320
Хорошо. Позволь объяснить... социально-политическую
ситуацию на Куртанане.
292
00:20:10,355 --> 00:20:14,240
Как ты можешь знать, женщины угнетены здесь.
293
00:20:14,320 --> 00:20:19,480
Есть движение сопротивления, планирующее насильственный
переворот, чтобы захватить власть.
294
00:20:19,515 --> 00:20:20,925
Женская сила, и что?
295
00:20:20,960 --> 00:20:25,400
Ну, они обладают единственными Моллюсками Катал
на этой планете.
296
00:20:25,880 --> 00:20:29,800
Они используют их, чтобы лишить некоторых мужчин
силы.
297
00:20:29,835 --> 00:20:31,560
Тогда почему используешь моллюсков?
298
00:20:31,595 --> 00:20:32,685
Секрет.
299
00:20:32,720 --> 00:20:36,480
Симптомы Катал не известны на этой планете.
300
00:20:36,515 --> 00:20:40,085
Их приняли за космическое безумие.
301
00:20:40,120 --> 00:20:44,320
Да, и каждый с космическим безумием унижен как
бешенный пес. У нас эта участь.
302
00:20:44,355 --> 00:20:50,120
Верно, но во время аутопсии одной из жертв я видел
настоящую причину.
303
00:20:50,155 --> 00:20:52,240
Я узнал, кто был ответственным,
304
00:20:52,275 --> 00:20:54,120
и я заключил сделку:
305
00:20:54,360 --> 00:20:58,125
мое молчание за нескольких моллюсков.
306
00:20:58,160 --> 00:21:02,040
Так ты используешь их для вымогательства, а они
используют тебя для переворота.
307
00:21:02,075 --> 00:21:03,325
Нам все еще наплевать.
308
00:21:03,360 --> 00:21:06,280
Не считая очевидного, почему они пытались убить
тебя?
309
00:21:06,400 --> 00:21:12,120
Предполагаю, что их большая попытка должна быть
близкой.
310
00:21:12,240 --> 00:21:16,160
Возможно они боятся, что я могу разоблачить их.
311
00:21:17,280 --> 00:21:21,580
Все, что я могу сделать, это вернуть две трети
ваших денег.
312
00:21:21,615 --> 00:21:25,880
О, нет. Ты скажешь мне, где женщины.
313
00:21:37,880 --> 00:21:40,840
Ам... Я подумала, тебе может понадобится помощь
с твоим оборудованием.
314
00:21:41,600 --> 00:21:42,940
Я в порядке.
315
00:21:42,975 --> 00:21:44,280
Уверена, что ты...
316
00:21:47,880 --> 00:21:49,320
… сестра.
317
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
Ты не можешь сказать Меккену!
318
00:21:52,880 --> 00:21:54,365
Он убьет меня.
319
00:21:54,400 --> 00:21:57,400
О? Ну, может быть я убью тебя.
320
00:22:01,960 --> 00:22:03,765
Что я тебе сделал?!
321
00:22:03,800 --> 00:22:05,600
Я говорил тебе, что я здесь только чтобы делать
работу.
322
00:22:05,680 --> 00:22:08,280
Да? Ну, тогда зачем менять пол?
323
00:22:08,400 --> 00:22:09,900
Я не думаю, что ты здесь, чтобы помочь нам.
324
00:22:09,935 --> 00:22:11,365
Думаю, ты здесь шпионить за нами.
325
00:22:11,400 --> 00:22:13,000
Удостовериться, что мы едим этих фрелловых моллюсков.
326
00:22:13,035 --> 00:22:15,160
Я не знаю, о чем ты говоришь.
327
00:22:15,240 --> 00:22:17,000
Я здесь, чтобы помочь вам.
328
00:22:17,440 --> 00:22:19,760
Починить ваш Левиафан.
329
00:22:23,160 --> 00:22:24,780
Что такое?
330
00:22:24,815 --> 00:22:26,400
Что за смена?
331
00:22:27,720 --> 00:22:31,400
Потому что женщинам в моем мире запрещено выполнять
такой вид работы.
332
00:22:31,720 --> 00:22:32,840
Конечно.
333
00:22:35,480 --> 00:22:39,560
Если ты не веришь мне... я уйду.
334
00:22:39,840 --> 00:22:42,080
Найди кого-нибудь еще... какого-нибудь мужчину...
335
00:22:42,200 --> 00:22:44,045
чтобы остановить безумие вашего корабля.
336
00:22:44,080 --> 00:22:46,280
Хорошо-хорошо-хорошо. Хорошо, может быть...
337
00:22:46,320 --> 00:22:48,200
может быть ты не врешь.
338
00:22:51,200 --> 00:22:52,680
Не может быть.
339
00:23:07,840 --> 00:23:12,000
Эти революционерки открыли клуб, чтобы развлекать
мужчин?
340
00:23:12,035 --> 00:23:15,040
Очень популярно с богатыми и влиятельными мужчинами,
341
00:23:15,075 --> 00:23:17,720
включая руководящих чиновников.
342
00:23:17,800 --> 00:23:20,320
А потом как-нибудь ночью они накрошат моллюска
343
00:23:20,355 --> 00:23:22,840
на закуску и немедленная удача.
344
00:23:22,960 --> 00:23:26,280
- Мне возможно следует идти одной.
- Нет-нет-нет. Есть.
345
00:23:26,315 --> 00:23:29,400
Деньги. У нас есть антидот?
346
00:23:29,560 --> 00:23:31,060
Идем именно за этим.
347
00:23:31,095 --> 00:23:32,525
О, ну, торопись.
348
00:23:32,560 --> 00:23:34,600
Это место воняет антисептиком.
349
00:23:34,635 --> 00:23:36,605
Сикозу... у нас цель.
350
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
- Я счастлив идти.
- Дженская Сила.
351
00:23:39,520 --> 00:23:43,040
Женская сила! Ты не прекратишь говорить по-английски?!
352
00:23:43,075 --> 00:23:45,120
Айрин, осторожно!
353
00:23:45,280 --> 00:23:47,165
Считаешь мы связаны.
354
00:23:47,200 --> 00:23:50,080
Я лучше пойду до того, как женщины попробуют еще
раз.
355
00:23:51,240 --> 00:23:53,360
Я буду скучать по этой планете.
356
00:23:57,440 --> 00:23:59,240
Есть кто-нибудь?
357
00:24:02,920 --> 00:24:04,600
Доктор Темии?
358
00:24:05,120 --> 00:24:07,400
- Он сейчас связан.
- И что?
359
00:24:07,440 --> 00:24:10,800
Так... а, почему бы тебе не присесть и не подождать
своей очереди?
360
00:24:10,835 --> 00:24:14,280
Скажи доктору, что Хоок здесь... сейчас.
361
00:24:16,280 --> 00:24:18,760
- Что за волнение?
- Кто ты?
362
00:24:18,795 --> 00:24:20,040
Доктор Райджел.
363
00:24:20,080 --> 00:24:22,700
Тумии на кишечном съезде.
364
00:24:22,735 --> 00:24:25,320
А, в чем проблема, хм?
365
00:24:26,520 --> 00:24:29,600
Мои зергенбобы снова играют.
366
00:24:29,800 --> 00:24:32,120
Так вот что у тебя есть за пренебрежение ими.
367
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
Сними свою одежду.
368
00:24:34,560 --> 00:24:35,640
Здесь?
369
00:24:35,720 --> 00:24:38,920
Да. Для... предупредительного кровопускания.
370
00:24:39,200 --> 00:24:44,200
Большинство может извлечь выгоду из удаления одной
избыточной телесной жидкости или другой.
371
00:24:44,235 --> 00:24:46,925
Воспаленные зергенбобы, говоришь?
372
00:24:46,960 --> 00:24:50,240
Ну, я думаю, нам стоит посмотреть. Хм?
373
00:24:51,680 --> 00:24:53,640
Позаботься о себе.
374
00:24:58,560 --> 00:25:00,560
Что с тобой?
375
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
Я работаю.
376
00:25:16,640 --> 00:25:18,360
Ты ищешь работу?
377
00:25:18,640 --> 00:25:19,685
Нет.
378
00:25:19,720 --> 00:25:21,640
Мы не откроемся в течение следующего арна.
379
00:25:21,680 --> 00:25:23,560
Мы бы хотели поговорить с Селвой.
380
00:25:24,400 --> 00:25:25,400
С кем?
381
00:25:25,960 --> 00:25:27,360
С твоим боссом.
382
00:25:27,440 --> 00:25:29,005
Вы утверждаете, что знаете ее?
383
00:25:29,040 --> 00:25:32,280
Нет. Но... мы слышали, что
384
00:25:32,400 --> 00:25:36,640
она пыталась улучшить условия на этой планете
для женщин.
385
00:25:36,675 --> 00:25:38,360
Это стоящее дело.
386
00:25:38,440 --> 00:25:40,640
Делам нужны деньги,
387
00:25:41,040 --> 00:25:44,520
так что мы бы хотели обсудить... деловую сделку.
388
00:25:51,080 --> 00:25:52,800
Не интересно.
389
00:25:52,920 --> 00:25:55,200
Мы бы предпочли услышать это от Селвы.
390
00:25:57,080 --> 00:25:59,360
Нет.
391
00:26:01,000 --> 00:26:02,880
Сикозу, ты учитываешь это?
392
00:26:05,760 --> 00:26:09,200
Крайтон, думаю, девчонки в неприятности!
393
00:26:09,235 --> 00:26:11,320
Блестяще, Холмс!
394
00:26:26,520 --> 00:26:28,280
Я Селва.
395
00:26:31,280 --> 00:26:33,360
Ты хотели поговорить со мной?
396
00:26:33,880 --> 00:26:36,640
Нет, если так ты обращаешься со своими друзьями.
397
00:26:37,600 --> 00:26:39,360
Почему бы тебе не развязать нас?
398
00:26:39,480 --> 00:26:41,085
Вы не мои друзья.
399
00:26:41,120 --> 00:26:43,160
Да, ты права. Это хороший вопрос.
400
00:26:43,195 --> 00:26:44,680
Мы не твои друзья.
401
00:26:46,080 --> 00:26:49,720
Мы пришли купить кое-что у тебя по какой-нибудь
цене.
402
00:26:50,520 --> 00:26:53,600
Два Моллюска Катал.
403
00:26:56,640 --> 00:26:59,560
Даже если они говорят правду, мы не можем воспользоваться
этим шансом.
404
00:26:59,595 --> 00:27:00,925
Конечно нет,
405
00:27:00,960 --> 00:27:04,120
но их убийство вылечит только того, с кем они
связаны.
406
00:27:04,155 --> 00:27:06,400
Оставь их на свободе, чтобы отомстить.
407
00:27:07,040 --> 00:27:10,160
Однако, если мы лишим жизни наших пленников...
408
00:27:10,280 --> 00:27:12,520
Тогда их товарищи будут здесь.
409
00:27:12,680 --> 00:27:15,045
Где они все могу умереть сразу.
410
00:27:15,080 --> 00:27:17,500
Это не дорога в ад.
411
00:27:17,535 --> 00:27:19,920
Я потратил арн и ничего не купил?
412
00:27:19,955 --> 00:27:21,497
Мы должны войти в клуб.
413
00:27:21,532 --> 00:27:23,005
А, мы можем пойти, как есть.
414
00:27:23,040 --> 00:27:27,200
Постоянные клиенты из мужской элиты все известны,
и знают друг друга.
415
00:27:27,235 --> 00:27:29,605
Следовательно, мы не можем пойти как мужчины.
416
00:27:29,640 --> 00:27:31,760
Ну, я не пойду Девицей Мариан, и...
417
00:27:31,800 --> 00:27:32,645
взгляните...
418
00:27:32,680 --> 00:27:36,200
это не стройнящий цвет. Черный - стройнящий цвет.
Может быть...
419
00:27:36,235 --> 00:27:38,120
может быть это был черный. А-а.
420
00:27:38,200 --> 00:27:40,560
Я одеваю этот цвет все время!
421
00:27:40,640 --> 00:27:45,480
Слушай, оставайся здесь и умирай от моллюсков.
Я пойду один!
422
00:28:01,120 --> 00:28:03,360
Я говорил тебе, что войдем.
423
00:28:03,480 --> 00:28:05,720
Ты говоришь, это как хорошая вещь.
424
00:28:06,440 --> 00:28:08,240
Один вниз. Три идут.
425
00:28:08,480 --> 00:28:13,200
Входи, найди девчонок, найди моллюсков, выходи.
426
00:28:19,840 --> 00:28:22,000
Прямо здесь. Пригни голову.
427
00:28:22,035 --> 00:28:24,045
Нам нужно... смешаться.
428
00:28:24,080 --> 00:28:25,880
Смешаться? Черт, мы здесь, а часы остановились.
429
00:28:25,915 --> 00:28:28,560
Мы не могли бы смешаться в Какой-то Ночи.
430
00:28:28,720 --> 00:28:30,360
- Что у нас здесь?
- О!
431
00:28:30,520 --> 00:28:32,640
Я люблю сильных женщин.
432
00:28:33,360 --> 00:28:38,160
Ты положил свою руку... на мою задницу снова...
и я убью тебя.
433
00:28:40,800 --> 00:28:43,880
Ты первая, кто когда-либо догадался, что я на
самом деле не мужчина.
434
00:28:43,920 --> 00:28:45,325
Не не догадывалась.
435
00:28:45,360 --> 00:28:47,045
Я знаю мужчину, когда его вижу.
436
00:28:47,080 --> 00:28:49,060
Претворяться мужчиной... не так плохо.
437
00:28:49,095 --> 00:28:51,040
Как ты можешь скрывать, кто ты?
438
00:28:51,080 --> 00:28:53,000
С мужчинами обращаются лучше.
439
00:28:53,040 --> 00:28:56,360
Должно быть много мест, куда ты можешь пойти,
где тебе не придется притворяться.
440
00:28:56,560 --> 00:28:59,360
Моя планета намного хуже этой.
441
00:28:59,480 --> 00:29:01,440
Я сбежала давным давно.
442
00:29:01,480 --> 00:29:03,640
И никогда не сожалела об этом ни на микрот.
443
00:29:03,675 --> 00:29:05,165
Мой дом Куртанан.
444
00:29:05,200 --> 00:29:09,160
И мне не придется вечно притворятся чем-то еще.
Рано или поздно женщины возьмут верх.
445
00:29:11,280 --> 00:29:12,600
Ты...
446
00:29:12,840 --> 00:29:16,000
… опусти свои инструменты и планку.
447
00:29:20,320 --> 00:29:21,240
Нет.
448
00:29:22,280 --> 00:29:25,200
Эй... оставь ее... в покое.
449
00:29:25,235 --> 00:29:26,485
Спокойно...
450
00:29:26,520 --> 00:29:28,480
или вы оба мертвы.
451
00:29:28,560 --> 00:29:29,880
Давай.
452
00:29:39,160 --> 00:29:41,360
Ты убил Меккен.
453
00:29:41,560 --> 00:29:43,400
Продолжай работу.
454
00:30:04,320 --> 00:30:05,960
Давай потанцуем.
455
00:30:10,720 --> 00:30:13,720
В чем проблема? Ты не говоришь?
456
00:30:15,760 --> 00:30:16,800
Дорогая...
457
00:30:17,720 --> 00:30:19,520
я не танцую.
458
00:30:20,840 --> 00:30:22,600
А я танцую.
459
00:30:26,240 --> 00:30:28,000
Крайтон не отвечает.
460
00:30:28,120 --> 00:30:30,880
Его связь может быть выключена.
461
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Или... его могли вывести из строя...
462
00:30:36,880 --> 00:30:39,120
Моллюски Катал.
463
00:30:39,240 --> 00:30:43,280
Возможно нам нужно связаться с властями планеты.
464
00:30:43,640 --> 00:30:46,120
А если они спросят о Меккен?
465
00:30:46,200 --> 00:30:49,440
А... что мы можем сделать?
466
00:30:50,560 --> 00:30:54,520
Ты... не можешь ничего.
467
00:31:11,560 --> 00:31:13,600
Их лучшие половины прибыли?
468
00:31:13,635 --> 00:31:15,640
Не могу сказать. Слишком много новых лиц.
469
00:31:16,720 --> 00:31:20,760
Дай мне 50 микротов, потом отрежь один из их пальцев.
470
00:31:20,795 --> 00:31:22,680
Это должно сказать нам.
471
00:31:33,080 --> 00:31:34,725
Это любезно?
472
00:31:34,760 --> 00:31:37,820
С правильным партнером я мог бы делать это всю
ночь.
473
00:31:37,855 --> 00:31:40,880
Я правда не думаю, что я правильный партнер для
тебя.
474
00:31:40,915 --> 00:31:42,240
Это так.
475
00:31:42,800 --> 00:31:44,240
Знаешь, насколько я...
476
00:31:44,280 --> 00:31:46,360
люблю мужчин в униформе...
477
00:31:48,320 --> 00:31:50,520
тебе не нужно быть на службе или еще где?
478
00:31:50,555 --> 00:31:52,240
Я на службе.
479
00:31:55,160 --> 00:31:57,040
Выглядит многообещающим.
480
00:32:04,560 --> 00:32:07,600
Да. Превосходно.
481
00:32:15,000 --> 00:32:16,640
- Ты.
- Не она!
482
00:32:20,800 --> 00:32:22,520
Что-то не так?
483
00:32:23,160 --> 00:32:24,720
Головная боль.
484
00:32:29,720 --> 00:32:31,440
Нет, не она!
485
00:32:33,360 --> 00:32:34,880
Ты предлагаешь?
486
00:32:34,915 --> 00:32:36,245
- Да!
- Нет.
487
00:32:36,280 --> 00:32:39,240
- Оставь ее в покое. Я привела ее сюда...
- Заткнись, Айрин!
- Заткнись!
488
00:32:39,280 --> 00:32:40,520
Прекрасно.
489
00:32:40,800 --> 00:32:42,200
Nooooo!
490
00:32:45,320 --> 00:32:48,360
- Ты в порядке?
- Да.
491
00:32:49,800 --> 00:32:51,120
Спазмы... пучит.
492
00:32:59,400 --> 00:33:02,120
Я мог... Я мог бы использовать питье.
493
00:33:02,400 --> 00:33:04,560
В бар, да?
494
00:33:09,120 --> 00:33:11,480
Не сработало. Никто не среагировал.
495
00:33:14,720 --> 00:33:16,280
Жди там.
496
00:33:18,840 --> 00:33:20,440
Извращенец.
497
00:33:20,840 --> 00:33:23,840
Райдж... как тебе удается?
498
00:33:23,960 --> 00:33:25,725
У меня моллюски.
499
00:33:25,760 --> 00:33:27,760
- Как на счет девчонок?
- Не знаю.
500
00:33:27,795 --> 00:33:29,725
Если они здесь... я не смогу их найти.
501
00:33:29,760 --> 00:33:32,120
- Мы найдем их, быстро.
- Это твоя работа.
502
00:33:32,155 --> 00:33:33,977
Я сделал свою часть. Я ухожу!
503
00:33:34,012 --> 00:33:35,765
Ты от меня не убежишь.
504
00:33:35,800 --> 00:33:38,800
Я не могу помочь.
Я переполнен страхом.
505
00:33:38,835 --> 00:33:40,045
Это моллюски.
506
00:33:40,080 --> 00:33:43,240
Что хуже мои конечности начинают неметь!
507
00:33:43,360 --> 00:33:46,200
Проклятье, Райджел. Доктор сказал нам, что это
значит.
508
00:33:48,240 --> 00:33:50,040
Попробовать другое?
509
00:33:52,840 --> 00:33:56,200
Слишком поздно, она уже вошла в финальную фазу.
510
00:33:56,480 --> 00:34:00,120
Связь будет более нестабильной, пока она и партнер
не умрут.
511
00:34:01,720 --> 00:34:04,485
О! Если нас скоро не вылечат, мы мертвы!
512
00:34:04,520 --> 00:34:08,000
У тебя девчонки, я получу этих моллюсков для доктора.
513
00:34:08,035 --> 00:34:09,960
Время антидота!
514
00:34:10,520 --> 00:34:13,400
Райджел... Райджел...
515
00:34:17,160 --> 00:34:18,160
Скорпиус...
516
00:34:18,280 --> 00:34:22,560
съедать остатки ненужных моллюсков рисковый план.
517
00:34:22,720 --> 00:34:25,900
Ты уверен, что раз ты связан с другими,
518
00:34:25,935 --> 00:34:29,080
ты можешь терпеть их симптомы и...
отложить их ухудшение?
519
00:34:29,160 --> 00:34:30,720
Уверен? Нет.
520
00:34:32,200 --> 00:34:33,320
Уверенно...
521
00:34:34,600 --> 00:34:36,040
да.
522
00:34:55,920 --> 00:34:58,720
Я пытался еще раз связаться с ними, но...
523
00:34:58,800 --> 00:35:02,520
- нет до сих пор ответа от...
- From nothing!
524
00:35:04,480 --> 00:35:05,800
Норанти...
525
00:35:07,440 --> 00:35:09,680
Мне правда хочется пить...
526
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
О, великолепно.
527
00:35:13,240 --> 00:35:15,240
Но я больше не хочу.
528
00:35:15,360 --> 00:35:17,400
Давайте вставим этот фильтр на место.
529
00:35:25,720 --> 00:35:27,400
Должно быть.
530
00:35:27,880 --> 00:35:29,045
Пилот?
531
00:35:29,080 --> 00:35:31,440
Восстанови первоначальный путь и увидишь, все
ли работает.
532
00:35:31,475 --> 00:35:33,880
Восстанавливаю, сейчас.
533
00:35:39,120 --> 00:35:41,200
Сверхъестественно. Так...
534
00:35:41,360 --> 00:35:43,320
тихо.
535
00:35:44,280 --> 00:35:47,060
Фильтр работает... прекрасно.
536
00:35:47,095 --> 00:35:49,840
Мойя и я искренне благодарим вас.
537
00:35:51,040 --> 00:35:52,640
Будете в порядке?
538
00:35:52,675 --> 00:35:54,205
- На Куртанане?
- Да.
539
00:35:54,240 --> 00:35:56,640
Конечно. Имя изменилось, новая личность.
540
00:36:03,080 --> 00:36:04,605
Я сделал это раньше.
541
00:36:04,640 --> 00:36:06,085
У меня есть друзья, которые помогут. Я...
542
00:36:06,120 --> 00:36:08,600
возможно справлюсь с даже лучшей работой.
543
00:36:09,480 --> 00:36:11,325
Ты чертова оптимистка.
544
00:36:11,360 --> 00:36:14,000
Трудно быть революционеркой, если ты нет.
545
00:36:15,520 --> 00:36:18,080
Нет, правда, мне нужно попудрить мое лицо.
546
00:36:19,400 --> 00:36:22,980
- Я думаю, ты так прекрасно выглядишь.
- Нет, не думаешь.
547
00:36:23,015 --> 00:36:26,560
Мм-хмм, да это так, в тот момент, когда я видел
тебя... в офисе доктора.
548
00:36:30,000 --> 00:36:31,880
Ты не мог дурачить меня и микрот...
549
00:36:31,915 --> 00:36:33,920
не с таким лицом.
550
00:36:34,320 --> 00:36:37,280
Верно, есть сделка...
551
00:36:38,320 --> 00:36:39,885
Я потерял ставку...
552
00:36:39,920 --> 00:36:41,445
Нет необходимости мне врать.
553
00:36:41,480 --> 00:36:44,800
Если ты будешь со мной хорошо обращаться, я могу
даже не арестовать тебя.
554
00:36:44,835 --> 00:36:46,080
Арестовывать?
555
00:36:47,680 --> 00:36:49,800
Раздеться... не преступление.
556
00:36:49,835 --> 00:36:51,200
Да, это так.
557
00:36:51,280 --> 00:36:54,360
Но выдавать себя за доктора это даже хуже.
558
00:36:54,480 --> 00:36:58,200
Центральная Регистратура не показывает записи
о твоем друге.
559
00:36:58,880 --> 00:37:01,720
Кто он и где он?
560
00:37:02,240 --> 00:37:07,560
Это, а, не поможет тебе без твоего связанного
партнера.
561
00:37:07,960 --> 00:37:09,240
Знаешь?
562
00:37:09,280 --> 00:37:15,640
Так почему бы тебе не освободить меня?
563
00:37:15,675 --> 00:37:17,805
Заткнись! Работай!
564
00:37:17,840 --> 00:37:20,840
Есть только одна вещь, которую я люблю больше,
чем танцы.
565
00:37:21,160 --> 00:37:23,040
Допросы.
566
00:37:23,400 --> 00:37:26,920
Долгие, тяжелые... допросы.
567
00:37:26,955 --> 00:37:28,120
О, боже.
568
00:37:44,200 --> 00:37:47,080
Ты мне скажешь сейчас или скажешь позже.
569
00:37:55,880 --> 00:37:58,240
Мне сказали, это ужасная смерть.
570
00:37:59,800 --> 00:38:02,200
Хотелось бы сделать ее быстрее.
571
00:38:34,640 --> 00:38:36,480
Убери свои пальцы... от меня.
572
00:38:52,960 --> 00:38:55,600
Мой нос!
573
00:38:55,680 --> 00:38:58,360
Ты откусил мой нос!
574
00:38:58,520 --> 00:39:01,760
Много левых. Теперь возвращайся к работе.
575
00:39:10,400 --> 00:39:12,320
Не пугайся.
576
00:39:46,800 --> 00:39:48,560
Я думала, мы закончили.
577
00:39:48,640 --> 00:39:51,080
- Что случилось?
- Я не знаю.
578
00:39:53,600 --> 00:39:55,720
Почему ты предложила свой палец?
579
00:39:57,200 --> 00:40:00,240
Твои органы... прикрепляются снова?
580
00:40:06,120 --> 00:40:08,400
Расскажи мне обо всем подозрительном.
581
00:40:29,320 --> 00:40:30,280
Привет.
582
00:40:31,880 --> 00:40:34,320
Не спрашивай. Это была идея Райджела.
583
00:40:34,640 --> 00:40:37,040
У него моллюски, у нас есть способ свалить отсюда.
584
00:40:37,120 --> 00:40:39,000
Все выходы защищаются.
585
00:40:44,040 --> 00:40:46,360
- Может быть кое-что я могу сделать.
- Хорошо.
586
00:40:51,800 --> 00:40:54,640
Извините меня, дамы. Можно вашего внимания?
587
00:40:54,760 --> 00:40:56,980
- У кого-нибудь из вас есть...
- Дай мне это.
588
00:40:57,015 --> 00:40:59,200
- ...одного из этого под юбкой?
- Сейчас.
589
00:41:01,440 --> 00:41:02,480
Айрин!
590
00:41:08,920 --> 00:41:10,960
Да! Женская Сила!
591
00:41:16,160 --> 00:41:20,040
Вот. Просто еще один укус.
592
00:41:21,400 --> 00:41:22,760
О, боже.
593
00:41:23,200 --> 00:41:26,725
О, благодарю тебя за
изготовление лекарств.
594
00:41:26,760 --> 00:41:31,200
Я брошу моллюска в мусор... снаружи.
595
00:41:31,480 --> 00:41:37,600
Но, его съедят мухи дрозил или дикий флибиск.
596
00:41:37,960 --> 00:41:40,400
Ты не можешь это сделать со мной!
597
00:41:40,760 --> 00:41:43,700
Рискну не согласиться. Ммм...
598
00:41:43,735 --> 00:41:46,640
прекрасный моллюск.
599
00:41:47,920 --> 00:41:50,720
Что это?
Еще один кусок?
600
00:41:56,600 --> 00:42:02,240
О! Посмотрите на это?
Не удивительно ли?
601
00:42:02,520 --> 00:42:04,600
Теперь это... мы изучаем.
602
00:42:04,640 --> 00:42:07,725
Нет, это... мы бросаем.
603
00:42:07,760 --> 00:42:10,240
Эй, все, лекарство работает.
Наше закончилось.
604
00:42:10,275 --> 00:42:12,720
- Ди, твое долго?
- Вообще нисколько.
605
00:42:12,755 --> 00:42:14,525
Вечно так.
606
00:42:14,560 --> 00:42:15,800
- Три арна.
- Три арна.
607
00:42:15,835 --> 00:42:16,685
Три арна?
608
00:42:16,720 --> 00:42:19,240
- О, это не так долго.
- Для некоторых.
609
00:42:19,480 --> 00:42:22,925
Ну... сложи свои руки вместе и почувствуй силу!
610
00:42:22,960 --> 00:42:25,680
Да! Разбуди злых духов!
Дай мне свою руку, Райдж.
611
00:42:25,760 --> 00:42:27,560
Уходи...
612
00:42:27,840 --> 00:42:29,205
Я голоден.
613
00:42:29,240 --> 00:42:32,360
Ты не ел ничего до тех пор, как мы полностью не
разделились.
614
00:42:32,440 --> 00:42:35,600
Антидот уже разорвал наши эмоциональные связи.
615
00:42:35,635 --> 00:42:38,045
Я не хочу... других шансов.
616
00:42:38,080 --> 00:42:42,400
Я, а, не хочу поднимать это, но Скорпиус ел моллюсков
тоже.
617
00:42:42,435 --> 00:42:43,365
Да.
618
00:42:43,400 --> 00:42:47,240
Связаться с четырьмя из нас и временно перевесить
наши симптомы,
619
00:42:47,275 --> 00:42:50,360
и мы были мертвы сейчас, если бы он нет.
|