Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 2-9.

 
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,040
I’m up, I’m up, I’m up.

2
00:00:11,960 --> 00:00:12,840
Aeryn!

3
00:00:13,080 --> 00:00:14,160
Aeryn, what the hell’s goin’ on?

4
00:00:14,480 --> 00:00:15,960
We’ve been locked and targeted.

5
00:00:16,080 --> 00:00:16,720
Peacekeepers?

6
00:00:16,720 --> 00:00:17,240
No,

7
00:00:17,840 --> 00:00:18,520
Them

8
00:00:20,400 --> 00:00:21,320
Who are they?

9
00:00:21,520 --> 00:00:22,920
I don’t know, Crichton

10
00:00:23,120 --> 00:00:24,720
The ship is badly damaged

11
00:00:24,880 --> 00:00:26,720
and their comms channel’s not functioning.

12
00:00:26,720 --> 00:00:29,920
Have we sent the “Don’t shoot us, we’re pathetic? ” transmission yet?

13
00:00:30,000 --> 00:00:32,080
It’s the first thing we tried, but they still targeted us

14
00:00:32,160 --> 00:00:33,840
What did we do to piss these guys off?

15
00:00:34,120 --> 00:00:35,160
Nothing we’re aware of.

16
00:00:35,920 --> 00:00:37,440
Rygel, I just boosted another cable,

17
00:00:37,440 --> 00:00:38,800
is the defense shield working?

18
00:00:38,800 --> 00:00:39,520
No,

19
00:00:39,520 --> 00:00:41,840
it still registers only half power.

20
00:00:41,840 --> 00:00:42,920
Move it, D’argo!

21
00:00:43,280 --> 00:00:45,600
I don’t want to die because you’re too slow!

22
00:00:46,440 --> 00:00:49,360
If you can do any better, get down here yourself your lowness,

23
00:00:49,360 --> 00:00:51,360
and give it a try! Now get me another cable!

24
00:00:52,160 --> 00:00:55,040
We just have to hope that Zhaan can stall them.

25
00:00:55,080 --> 00:00:55,680
Zhaan?

26
00:00:56,400 --> 00:00:57,880
Zhaan’s on their ship?

27
00:01:00,680 --> 00:01:01,200
Pilot,

28
00:01:02,400 --> 00:01:06,160
I’ve auto docked and I’m coming toward what I think is their command.

29
00:01:07,200 --> 00:01:08,160
There’s no one here, though.

30
00:01:08,720 --> 00:01:10,400
We’re still targeted, Zhaan.

31
00:01:10,680 --> 00:01:12,480
Perhaps they’ve automated their weapons.

32
00:01:12,600 --> 00:01:15,560
You must find a way to stop them from firing.

33
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
I will try, Pilot.

34
00:01:25,040 --> 00:01:26,040
I will…

35
00:01:26,560 --> 00:01:28,000
never yield.

36
00:01:28,920 --> 00:01:30,160
You must…

37
00:01:30,920 --> 00:01:32,520
destroy me.

38
00:01:34,080 --> 00:01:35,920
I...I am not here to hurt you.

39
00:01:36,240 --> 00:01:38,520
I am a Delvian Pa U, a priestess.

40
00:01:38,600 --> 00:01:40,520
I can take your pain, if you allow me.

41
00:01:40,560 --> 00:01:41,880
Why do you help?

42
00:01:43,120 --> 00:01:44,120
Your ship...

43
00:01:44,320 --> 00:01:45,320
attack us?

44
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
We didn’t attack you.

45
00:01:47,360 --> 00:01:49,200
Your smaller ship did.

46
00:01:50,000 --> 00:01:51,400
Captain called it….

47
00:01:52,680 --> 00:01:53,520
Talyn

48
00:01:54,640 --> 00:01:56,040
Talyn did this.

49
00:01:57,480 --> 00:01:58,880
Is that why you targeted us?

50
00:01:58,880 --> 00:02:00,080
Yes

51
00:02:01,120 --> 00:02:02,320
You must believe me,

52
00:02:02,800 --> 00:02:04,640
we did not send Talyn to attack you

53
00:02:05,000 --> 00:02:06,760
Why I trust?

54
00:02:07,360 --> 00:02:09,160
Oh, you can scan us. We're peaceful

55
00:02:09,640 --> 00:02:10,760
We do not have any weapons

56
00:02:11,000 --> 00:02:11,840
No...

57
00:02:11,840 --> 00:02:12,760
weapons?

58
00:02:12,760 --> 00:02:13,680
Nothing

59
00:02:15,960 --> 00:02:16,640
Yoz!

60
00:02:17,520 --> 00:02:19,080
No weapons!

61
00:02:19,440 --> 00:02:21,240
Destroy their ship!

62
00:02:21,240 --> 00:02:22,280
Moya is...

63
00:02:22,480 --> 00:02:23,640
Lord,

64
00:02:24,080 --> 00:02:25,960
our core is below pulse.

65
00:02:26,520 --> 00:02:28,280
Can only fire once, if we...

66
00:02:28,280 --> 00:02:29,920
We have no choice

67
00:02:29,920 --> 00:02:30,520
D'Argo,

68
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
I’m unfamiliar with their ship,

69
00:02:32,880 --> 00:02:35,440
but I believe they are marshalling energy to fire.

70
00:02:36,080 --> 00:02:37,480
I need another cable, now!

71
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Coming through!

72
00:02:42,240 --> 00:02:43,080
Rygel,

73
00:02:43,080 --> 00:02:43,640
now!

74
00:03:20,240 --> 00:03:21,720
Screw me, this is impossible

75
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
What the frell’s going on?

76
00:03:23,960 --> 00:03:25,040
That’s my body!

77
00:03:25,600 --> 00:03:26,760
I’m Aeryn.

78
00:03:27,240 --> 00:03:28,280
Who are you?

79
00:03:29,160 --> 00:03:30,160
I’m Crichton.

80
00:03:36,840 --> 00:03:39,000
By the Hynerian Gods,

81
00:03:39,400 --> 00:03:40,920
I’m not me!

82
00:03:45,600 --> 00:03:47,080
My name is John Crichton...

83
00:03:47,080 --> 00:03:47,800
an astronaut...

84
00:03:48,000 --> 00:03:48,800
radiation wave hit me...

85
00:03:48,800 --> 00:03:51,000
I got shot through a wormhole...

86
00:03:51,000 --> 00:03:52,960
lost in some distant part of the universe...

87
00:03:52,960 --> 00:03:53,720
on a ship

88
00:03:53,720 --> 00:03:57,000
a living ship full of strange alien life- forms...

89
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
help...
Listen please...

90
00:03:59,400 --> 00:04:00,960
Is anybody out there who can hear me?

91
00:04:01,400 --> 00:04:05,360
I'm Being hunted by an insane military commander...

92
00:04:05,360 --> 00:04:06,760
Doing everything I can...

93
00:04:07,520 --> 00:04:09,640
I'm just looking for a way home.

94
00:04:28,240 --> 00:04:30,120
What are you doing in my body?

95
00:04:30,120 --> 00:04:31,520
I don’t know.

96
00:04:32,160 --> 00:04:34,600
But that’s my, my, my body!

97
00:04:34,600 --> 00:04:35,920
I know, and this is my body.

98
00:04:36,640 --> 00:04:37,400
yotz!

99
00:04:37,600 --> 00:04:38,400
Look at it!

100
00:04:38,680 --> 00:04:40,200
Look at what I am!

101
00:04:40,360 --> 00:04:40,960
You?

102
00:04:41,120 --> 00:04:43,240
I look like - like Rygel!

103
00:04:43,600 --> 00:04:44,320
Who are you?

104
00:04:44,480 --> 00:04:45,160
Me?

105
00:04:45,240 --> 00:04:46,280
I’m Crichton

106
00:04:46,520 --> 00:04:47,120
Now...

107
00:04:47,360 --> 00:04:51,880
we just have to just...think for a second,
try and figure out what happened to us.

108
00:04:53,440 --> 00:04:55,680
This is not some sick sort of hallucination

109
00:04:55,680 --> 00:04:57,440
I want my body back!

110
00:04:57,440 --> 00:04:58,120
Pilot!

111
00:04:58,600 --> 00:04:59,400
Pilot!

112
00:04:59,400 --> 00:05:00,840
Rygel, just calm down, alright?

113
00:05:00,840 --> 00:05:01,880
Calm down, calm down.

114
00:05:01,880 --> 00:05:04,440
I am not calming down! Pilot, why aren’t you answering?

115
00:05:04,520 --> 00:05:05,160
Pilot!

116
00:05:06,160 --> 00:05:06,920
Aeryn, right?

117
00:05:06,920 --> 00:05:07,920
What do you think?

118
00:05:08,080 --> 00:05:09,680
Of course it’s me, John.

119
00:05:10,040 --> 00:05:12,320
Okay, I know this is crazy, but we need to focus.

120
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
Look at me!

121
00:05:13,320 --> 00:05:14,520
I have no arms.

122
00:05:14,760 --> 00:05:15,800
Look at this!

123
00:05:15,800 --> 00:05:16,280
Aeryn...

124
00:05:16,520 --> 00:05:17,080
focus

125
00:05:17,080 --> 00:05:18,040
I need your help.

126
00:05:18,240 --> 00:05:19,920
Now, I don’t know what happened to us

127
00:05:20,080 --> 00:05:21,520
I don’t even know if this is real.

128
00:05:21,520 --> 00:05:23,480
Well, it feels frelling real!

129
00:05:23,480 --> 00:05:23,960
Shut up, Fluffy!

130
00:05:23,960 --> 00:05:26,880
That’s it, I’m insane...power,

131
00:05:26,880 --> 00:05:30,600
so we have to get it full power...

132
00:05:30,600 --> 00:05:33,480
I’m dreaming! Yes, that’s it. I’m asleep, and I’m dreaming.

133
00:05:33,480 --> 00:05:38,240
I’ll wake up in my royal bed chamber, surrounded by my concubines, and everything will be fine.

134
00:05:38,240 --> 00:05:39,240
Rygel, listen to me

135
00:05:39,240 --> 00:05:41,480
I’m not listening to you, you’re a figment!

136
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
You’re part of my imagination.

137
00:05:45,000 --> 00:05:45,680
Oh, that's great.

138
00:05:46,280 --> 00:05:46,880
Well that was real.

139
00:05:47,080 --> 00:05:49,120
It’s the Three frickin Stooges,
I’m hitting myself!

140
00:05:52,440 --> 00:05:53,600
Whoever you are,

141
00:05:53,800 --> 00:05:55,920
I want my body back.

142
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
We all do buddy, we all do.

143
00:05:58,040 --> 00:06:01,920
Look, that ship must have shot us with some kind of brain switching weapon.

144
00:06:01,920 --> 00:06:04,680
I don’t know, somehow I got in you, Rygel.

145
00:06:05,120 --> 00:06:05,680
But why?

146
00:06:06,680 --> 00:06:08,800
Why would they want us to switch bodies?

147
00:06:09,000 --> 00:06:09,680
Why?

148
00:06:09,840 --> 00:06:10,440
I don’t know.

149
00:06:11,640 --> 00:06:13,880
But if this is some kind of sick experiment,

150
00:06:13,880 --> 00:06:15,080
I’m billing them for the therapy

151
00:06:15,080 --> 00:06:15,720
Pilot?

152
00:06:17,120 --> 00:06:17,720
Pilot!

153
00:06:17,920 --> 00:06:20,080
Pilot, wake up! Help me!

154
00:06:21,920 --> 00:06:22,800
Moya?

155
00:06:24,160 --> 00:06:25,120
Moya, where...

156
00:06:25,520 --> 00:06:26,320
where are you?

157
00:06:26,320 --> 00:06:27,400
She’s right here.

158
00:06:27,400 --> 00:06:29,160
Pilot, look at me!

159
00:06:29,720 --> 00:06:30,320
What’s...

160
00:06:31,440 --> 00:06:32,320
what’s happened?

161
00:06:32,320 --> 00:06:34,280
We were hit by some kind of weapon.

162
00:06:34,280 --> 00:06:36,880
But they haven’t shot again. I do not know why.

163
00:06:37,040 --> 00:06:37,920
Who are you?

164
00:06:38,200 --> 00:06:38,880
It’s me,

165
00:06:39,160 --> 00:06:40,400
I’m D’argo.

166
00:06:41,240 --> 00:06:42,080
D’argo?

167
00:06:42,080 --> 00:06:43,600
Something happened to us.

168
00:06:43,800 --> 00:06:45,960
We’ve all been switched.

169
00:06:45,960 --> 00:06:47,480
It affected you the worst.

170
00:06:47,680 --> 00:06:49,640
You passed out, I thought you were dead.

171
00:06:49,640 --> 00:06:50,320
You’re...

172
00:06:50,440 --> 00:06:51,120
D’argo?

173
00:06:53,720 --> 00:06:54,480
Then who are you?

174
00:06:54,800 --> 00:06:55,720
Chiana!

175
00:06:56,240 --> 00:06:57,760
Everything’s coming apart.

176
00:06:58,040 --> 00:06:59,960
I don’t know what I’m doing here, Pilot!

177
00:06:59,960 --> 00:07:01,200
We're gonna die now, aren't we?

178
00:07:01,200 --> 00:07:02,080
Shut up, Chiana!

179
00:07:02,840 --> 00:07:05,000
It’s like I have a million sounds in my head

180
00:07:05,160 --> 00:07:05,720
That’s...

181
00:07:05,840 --> 00:07:06,680
Moya,

182
00:07:07,200 --> 00:07:08,600
You’re multi tasking.

183
00:07:08,640 --> 00:07:10,680
I can’t hear anything specific, Pilot

184
00:07:10,800 --> 00:07:13,280
All I hear is noise and I can’t control it!

185
00:07:14,880 --> 00:07:15,800
What the frell?

186
00:07:16,840 --> 00:07:17,920
What was that?

187
00:07:18,280 --> 00:07:19,720
Moya can’t hear me and I...

188
00:07:20,560 --> 00:07:22,240
I think she’s starting to panic

189
00:07:22,560 --> 00:07:23,680
Listen, D’argo.

190
00:07:24,000 --> 00:07:26,240
You’re gonna have to control some of the multitasking

191
00:07:26,360 --> 00:07:27,080
I can’t!

192
00:07:27,280 --> 00:07:28,240
Yes you can.

193
00:07:29,520 --> 00:07:30,800
I’ll...I’ll talk you through...

194
00:07:31,640 --> 00:07:33,280
I can’t move my legs.

195
00:07:33,480 --> 00:07:35,360
Chiana, take me to D’argo.

196
00:07:36,960 --> 00:07:38,120
Moya needs my help.

197
00:07:42,520 --> 00:07:43,880
You lied!

198
00:07:44,760 --> 00:07:45,760
Your ship...

199
00:07:46,080 --> 00:07:48,080
has defense screen.

200
00:07:48,240 --> 00:07:49,320
Why have,

201
00:07:49,600 --> 00:07:50,520
if not...

202
00:07:50,640 --> 00:07:52,200
warrior vessel?

203
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
We scavenged it from an abandoned carrier called the Zelbinion.

204
00:07:56,720 --> 00:07:58,360
I am telling you the truth,

205
00:07:58,640 --> 00:08:01,200
you...you fired on an unarmed living creature

206
00:08:01,400 --> 00:08:02,880
Then what this?

207
00:08:06,040 --> 00:08:07,080
It’s not us

208
00:08:09,440 --> 00:08:10,840
It’s Talyn.

209
00:08:11,440 --> 00:08:13,000
Thirty of my crew...

210
00:08:13,440 --> 00:08:14,240
dead,

211
00:08:14,600 --> 00:08:17,160
And we, the only living.

212
00:08:17,200 --> 00:08:19,080
Talyn is a genetic mutation.

213
00:08:19,320 --> 00:08:20,880
Designed to be a gun ship.

214
00:08:20,880 --> 00:08:22,160
We have been searching for him

215
00:08:22,560 --> 00:08:24,880
Moya is not like that ship!

216
00:08:25,040 --> 00:08:29,200
Time count...til our weapon...can fire.

217
00:08:29,200 --> 00:08:30,720
Three arns.

218
00:08:30,840 --> 00:08:31,720
By the Goddess!

219
00:08:32,000 --> 00:08:33,560
we mean you no harm!

220
00:08:34,000 --> 00:08:35,200
Let me take you aboard Moya,

221
00:08:35,680 --> 00:08:37,200
I’ll prove to you that we have no weapons

222
00:08:37,400 --> 00:08:43,280
You return to your ship, when it is corpse!

223
00:08:47,120 --> 00:08:47,680
Thank you,

224
00:08:48,000 --> 00:08:48,640
Chiana

225
00:08:50,080 --> 00:08:50,720
D'Argo,

226
00:08:51,840 --> 00:08:53,000
close your eyes

227
00:08:53,920 --> 00:08:54,880
Now,

228
00:08:55,200 --> 00:08:55,760
listen,

229
00:08:56,480 --> 00:08:57,560
Listen through...

230
00:08:57,760 --> 00:08:59,240
all the sounds in your head

231
00:09:01,680 --> 00:09:02,480
Beyond them,,

232
00:09:02,880 --> 00:09:03,800
there's...

233
00:09:04,160 --> 00:09:05,200
a high pitched sound

234
00:09:06,080 --> 00:09:07,120
Very faint

235
00:09:08,560 --> 00:09:10,320
I sometimes see it as a...

236
00:09:11,120 --> 00:09:12,080
a sort of color

237
00:09:13,840 --> 00:09:14,960
A dark red.

238
00:09:15,440 --> 00:09:16,000
Yes,

239
00:09:16,280 --> 00:09:17,520
I think I see it.

240
00:09:17,680 --> 00:09:18,200
Good

241
00:09:19,480 --> 00:09:19,960
Now,

242
00:09:20,360 --> 00:09:22,560
push all the other noises to the side

243
00:09:23,040 --> 00:09:24,160
Concentrate...

244
00:09:24,520 --> 00:09:25,640
on the red one

245
00:09:26,120 --> 00:09:28,320
That's Moya's life support functions

246
00:09:29,600 --> 00:09:32,760
Keep that in your brain at all times.

247
00:09:33,440 --> 00:09:35,360
Moya's other tasks will hang off that sound...

248
00:09:35,880 --> 00:09:37,120
like it's a rope.

249
00:09:37,120 --> 00:09:38,320
I'll try.

250
00:09:59,120 --> 00:10:01,000
Are these really necessary?

251
00:10:01,080 --> 00:10:03,400
Can't you remember who we are?

252
00:10:03,560 --> 00:10:05,240
No I can't, Einstein

253
00:10:05,240 --> 00:10:07,720
If these guys attack again,
I've gotta know who I'm talking to.

254
00:10:07,720 --> 00:10:08,320
Pilot,

255
00:10:08,600 --> 00:10:10,800
I think I've isolated our internal comms

256
00:10:11,040 --> 00:10:12,320
They should be working, now.

257
00:10:12,320 --> 00:10:13,280
Good

258
00:10:13,600 --> 00:10:15,280
Hang the sound on the rope in your mind,

259
00:10:15,520 --> 00:10:16,520
like we talked about

260
00:10:17,480 --> 00:10:18,360
Now,

261
00:10:18,560 --> 00:10:19,400
try...

262
00:10:19,640 --> 00:10:20,680
to isolate...

263
00:10:20,840 --> 00:10:22,560
broadcast frequencies.

264
00:10:22,720 --> 00:10:23,320
You okay?

265
00:10:23,320 --> 00:10:25,240
We must contact Zhaan.

266
00:10:25,840 --> 00:10:27,240
Do you think she'll be alright?

267
00:10:27,480 --> 00:10:30,480
I know she docked on the Halosian ship before it fired

268
00:10:31,200 --> 00:10:31,880
I...

269
00:10:32,440 --> 00:10:33,160
don't...

270
00:10:33,440 --> 00:10:34,280
I know...

271
00:10:34,400 --> 00:10:35,640
what happened after that

272
00:10:35,880 --> 00:10:37,960
Any idea why we switched bodies, Pilot?

273
00:10:38,080 --> 00:10:38,800
No

274
00:10:39,120 --> 00:10:40,880
As soon as minimum functions return,

275
00:10:41,000 --> 00:10:42,080
I'll help D'argo...

276
00:10:42,200 --> 00:10:44,360
into the memory banks, to run a scan.

277
00:10:44,840 --> 00:10:46,240
But before I switched,

278
00:10:46,360 --> 00:10:49,480
I sensed damage to the defense screen circuitry
in the neural cluster.

279
00:10:50,680 --> 00:10:51,960
Nothing serious,

280
00:10:52,200 --> 00:10:54,280
but we need to repair transfer conduits.

281
00:10:54,440 --> 00:10:54,960
Pilot,

282
00:10:55,240 --> 00:10:57,560
shouldn't we just worry about getting our bodies back?

283
00:10:57,640 --> 00:11:00,080
Who cares about fixing the defense screen?

284
00:11:00,240 --> 00:11:02,680
It didn't stop their first blast from doing this

285
00:11:02,720 --> 00:11:03,920
When we first got hit,

286
00:11:04,280 --> 00:11:06,400
the defense screen was only at 62%

287
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
If we get it properly aligned,

288
00:11:09,880 --> 00:11:10,520
it will...

289
00:11:10,720 --> 00:11:11,480
protect us

290
00:11:11,480 --> 00:11:12,040
I'm on it.

291
00:11:13,200 --> 00:11:14,000
You coming, Aeryn?

292
00:11:25,800 --> 00:11:27,680
You really know your way around this maze?

293
00:11:29,720 --> 00:11:31,640
There's hundreds of quadrants and I had to learn them all.

294
00:11:32,440 --> 00:11:35,960
This says the defense screen power cells should be...

295
00:11:36,760 --> 00:11:38,440
right up there.

296
00:11:38,680 --> 00:11:40,200
You're gonna have to do all the work, Crichton.

297
00:11:40,200 --> 00:11:42,360
I can't do anything with these.

298
00:11:42,720 --> 00:11:43,800
Alright. Well,

299
00:11:44,040 --> 00:11:49,240
follow the circuitry on the schematics and I'll see if I can isolate the burned out conduits.

300
00:11:52,200 --> 00:11:53,520
I accept...

301
00:11:53,520 --> 00:11:54,880
your offer.

302
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
I will survey Moya.

303
00:11:57,280 --> 00:11:58,360
If peaceful,

304
00:11:58,720 --> 00:12:00,520
I will let you free.

305
00:12:00,760 --> 00:12:01,400
thank you

306
00:12:01,760 --> 00:12:04,040
Moya is unarmed. I will prove it to you.

307
00:12:04,280 --> 00:12:05,960
No. You stay.

308
00:12:06,760 --> 00:12:09,480
If they betray, you die

309
00:12:10,400 --> 00:12:11,080
They won't.

310
00:12:11,160 --> 00:12:12,400
Allow me...

311
00:12:12,760 --> 00:12:14,720
to be suspicious.

312
00:12:18,320 --> 00:12:21,000
I can't believe you do this everyday

313
00:12:21,280 --> 00:12:23,960
My whole body aches from concentrating so hard.

314
00:12:24,280 --> 00:12:27,520
I'm only doing a tiny bit of what you do,
and I can hardly breathe.

315
00:12:28,640 --> 00:12:29,240
You...

316
00:12:31,640 --> 00:12:33,400
you'll adapt quickly,

317
00:12:33,480 --> 00:12:34,320
D'argo

318
00:12:34,680 --> 00:12:35,520
What's the matter?

319
00:12:37,400 --> 00:12:38,480
I...I don't feel so well

320
00:12:38,680 --> 00:12:39,400
Pilot!

321
00:12:39,400 --> 00:12:40,760
I need you here!

322
00:12:40,760 --> 00:12:42,200
Don't pass out on me!

323
00:12:42,440 --> 00:12:44,160
I can't do this without you!

324
00:12:44,400 --> 00:12:44,840
You might...

325
00:12:46,200 --> 00:12:47,000
have to.

326
00:12:47,080 --> 00:12:47,760
No!

327
00:12:47,960 --> 00:12:48,480
Wait,

328
00:12:49,040 --> 00:12:50,280
There's something...

329
00:12:50,480 --> 00:12:51,200
it's Zhaan

330
00:12:51,240 --> 00:12:53,080
I'm getting a transmission from Zhaan

331
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Put her on external...

332
00:12:54,800 --> 00:12:55,320
vocal

333
00:12:56,920 --> 00:12:57,280
There

334
00:12:57,280 --> 00:12:58,400
Pilot, can you hear me?

335
00:12:59,360 --> 00:13:00,760
Why aren't you answering?

336
00:13:00,760 --> 00:13:01,560
Answer her.

337
00:13:02,080 --> 00:13:02,640
Go on.

338
00:13:03,840 --> 00:13:05,680
yes, it's me

339
00:13:05,680 --> 00:13:06,040
Zhaan.

340
00:13:06,440 --> 00:13:06,960
Sort of.

341
00:13:07,520 --> 00:13:08,280
Are...

342
00:13:08,480 --> 00:13:09,240
are you alright?

343
00:13:09,400 --> 00:13:09,880
Yes,

344
00:13:10,080 --> 00:13:11,240
I'm unharmed.

345
00:13:11,520 --> 00:13:12,320
But, listen.

346
00:13:12,840 --> 00:13:15,200
The attack on Moya was not unprovoked.

347
00:13:15,200 --> 00:13:15,960
We did nothing!

348
00:13:16,160 --> 00:13:16,840
I know,

349
00:13:17,160 --> 00:13:18,200
But Crais did.

350
00:13:18,920 --> 00:13:20,400
He attacked the Halosians,

351
00:13:21,120 --> 00:13:22,000
with Talyn!

352
00:13:22,000 --> 00:13:22,600
Talyn?

353
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Was Talyn here?

354
00:13:25,680 --> 00:13:26,880
Twenty arns ago.

355
00:13:27,320 --> 00:13:28,280
Then he disappeared.

356
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
That's why they targeted us, Pilot.

357
00:13:31,880 --> 00:13:34,000
They think that we came here to destroy them

358
00:13:34,600 --> 00:13:35,240
Look,

359
00:13:35,640 --> 00:13:37,640
if we can prove that Moya has no weapons,

360
00:13:37,640 --> 00:13:39,520
they will not fire again.

361
00:13:40,600 --> 00:13:43,280
The Halosian commander is willing to come aboard, unarmed

362
00:13:43,880 --> 00:13:46,400
if we let him search Moya, prove that we are peaceful.

363
00:13:48,240 --> 00:13:49,320
What do you think?

364
00:13:50,120 --> 00:13:51,120
We don't have...

365
00:13:51,120 --> 00:13:52,120
much choice

366
00:13:53,920 --> 00:13:54,880
Tell her it's...

367
00:13:55,400 --> 00:13:56,360
it's agreeable.

368
00:13:57,560 --> 00:13:58,360
Zhaan,

369
00:13:58,360 --> 00:14:00,520
tell the numbnock he's clear to come over.

370
00:14:00,880 --> 00:14:03,160
But remind him we're in no mood for yotz!

371
00:14:03,240 --> 00:14:05,440
One trick, one transgression and I kill him!

372
00:14:05,520 --> 00:14:06,600
Pilot, what has happened to you?

373
00:14:06,720 --> 00:14:08,120
I'm fine.

374
00:14:08,120 --> 00:14:09,560
Just send them over.

375
00:14:10,760 --> 00:14:11,520
Pilot?

376
00:14:11,520 --> 00:14:12,280
what's wrong with you?

377
00:14:12,280 --> 00:14:12,920
Pilot? I'm scared!

378
00:14:13,480 --> 00:14:14,520
Crichton! Aeryn!

379
00:14:14,520 --> 00:14:16,040
Pilot's having some sort of attack

380
00:14:16,040 --> 00:14:18,120
get up here! Get up here, now!

381
00:14:18,880 --> 00:14:19,600
Crichton!

382
00:14:19,720 --> 00:14:22,000
Somebody! Help!

383
00:14:23,360 --> 00:14:24,560
What's happening, Crichton?

384
00:14:24,560 --> 00:14:25,200
I don't know.

385
00:14:27,480 --> 00:14:29,080
Is Pilot rejecting my body?

386
00:14:30,040 --> 00:14:32,320
What happens to my body if Pilot rejects it?

387
00:14:32,520 --> 00:14:33,320
I'm...

388
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
much...

389
00:14:35,320 --> 00:14:36,520
much better, Chiana.

390
00:14:39,840 --> 00:14:41,360
We must keep linking,

391
00:14:42,360 --> 00:14:43,600
Working to link to Moya...

392
00:14:43,760 --> 00:14:44,920
Moya's memory banks.

393
00:14:45,840 --> 00:14:46,960
ASo we can analyze,

394
00:14:47,320 --> 00:14:49,000
analyze the weapon that switched us.

395
00:14:49,560 --> 00:14:50,160
Frell them.

396
00:14:50,360 --> 00:14:51,440
I can't do it, Pilot.

397
00:14:51,440 --> 00:14:51,960
I...

398
00:14:52,040 --> 00:14:53,480
I tried, but I can't do it.

399
00:14:53,840 --> 00:14:57,400
Well, you have to! I don't want to stay like this, you pathetic Luxan!

400
00:14:57,400 --> 00:14:57,840
Crichton,

401
00:14:58,240 --> 00:14:58,800
Rygel,,

402
00:14:58,800 --> 00:15:00,240
who- whoever you are,

403
00:15:00,280 --> 00:15:02,360
I'll rip your head off, if you don't shut up!

404
00:15:03,080 --> 00:15:03,760
Wait

405
00:15:04,400 --> 00:15:05,680
I'm getting a signal

406
00:15:05,920 --> 00:15:07,880
The Halosian shuttle is approaching

407
00:15:08,400 --> 00:15:09,440
We'd better get down there.

408
00:15:09,640 --> 00:15:10,600
They're expecting me...

409
00:15:10,600 --> 00:15:11,200
I mean you...

410
00:15:11,600 --> 00:15:12,680
to show'em around.

411
00:15:12,800 --> 00:15:13,400
Come on!

412
00:15:21,440 --> 00:15:21,960
Pilot,

413
00:15:22,160 --> 00:15:24,160
D'argo, can you tell me if this guy is alone?

414
00:15:24,920 --> 00:15:26,760
I have no frelling idea. , John

415
00:15:26,880 --> 00:15:29,000
All I know is, he's docking.

416
00:15:29,320 --> 00:15:30,440
Oh, my

417
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
What's the matter?

418
00:15:32,800 --> 00:15:33,880
I feel um...

419
00:15:34,400 --> 00:15:35,280
nothing...I just feel um...

420
00:15:36,160 --> 00:15:36,640
What?

421
00:15:37,080 --> 00:15:38,280
Is...is my body okay, Rygel?

422
00:15:38,360 --> 00:15:40,960
Yeah, it's fine. Just, I think I have to um...

423
00:15:40,960 --> 00:15:42,720
I have to pee.

424
00:15:42,720 --> 00:15:43,440
Now?

425
00:15:43,440 --> 00:15:45,120
Yes, now, right now, yes.

426
00:15:45,560 --> 00:15:46,960
You can't go now, you have to hold it.

427
00:15:47,040 --> 00:15:50,120
I don't know how to hold it, Chiana! I don't know this body!

428
00:15:50,120 --> 00:15:50,800
Then go!

429
00:15:50,800 --> 00:15:51,640
Ju...just go!

430
00:15:51,720 --> 00:15:51,960
What?

431
00:15:52,080 --> 00:15:52,560
Here?

432
00:15:53,720 --> 00:15:54,880
Over there, now.

433
00:15:55,040 --> 00:15:55,280
Right

434
00:15:55,320 --> 00:15:55,640
Go!

435
00:15:55,760 --> 00:15:56,960
There, now.

436
00:16:01,200 --> 00:16:02,480
D'argo, is this guy here yet?

437
00:16:02,560 --> 00:16:04,160
He should be there, any microt.

438
00:16:04,280 --> 00:16:05,480
Uh, Crichton.

439
00:16:05,640 --> 00:16:06,160
What?

440
00:16:06,440 --> 00:16:07,920
Uh, can you show me how to do this?

441
00:16:09,200 --> 00:16:10,760
Oh my God.

442
00:16:13,040 --> 00:16:14,000
Unzip

443
00:16:16,000 --> 00:16:16,440
Right

444
00:16:17,200 --> 00:16:17,840
Pull it out.

445
00:16:20,560 --> 00:16:21,560
Point it like a gun...

446
00:16:23,560 --> 00:16:24,480
And shoot.

447
00:16:25,080 --> 00:16:26,240
Aimed the right way?

448
00:16:26,560 --> 00:16:27,600
Yes, that's fine

449
00:16:31,000 --> 00:16:31,720
He's here.

450
00:16:46,480 --> 00:16:47,280
I...

451
00:16:47,920 --> 00:16:48,480
am...

452
00:16:48,560 --> 00:16:49,280
Tak

453
00:16:49,760 --> 00:16:50,680
We figured

454
00:16:50,880 --> 00:16:52,120
D'argo, search him

455
00:16:53,560 --> 00:16:54,240
D'argo.

456
00:16:56,080 --> 00:16:56,720
Oh! Sorry.

457
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
Not...necessary

458
00:16:59,240 --> 00:17:01,280
I am unarmed

459
00:17:02,400 --> 00:17:04,880
Face the wall and spread your feathers, big guy.

460
00:17:11,040 --> 00:17:12,880
Where is Crichton?

461
00:17:13,840 --> 00:17:16,480
Told he show me Moya

462
00:17:16,480 --> 00:17:17,160
I'm...

463
00:17:17,160 --> 00:17:18,200
here

464
00:17:18,640 --> 00:17:19,160
Gods,

465
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
that is good!

466
00:17:21,760 --> 00:17:25,040
Yes, then, I'll just, uh, put this thing away, and...

467
00:17:26,520 --> 00:17:27,280
Yotz!

468
00:17:29,480 --> 00:17:31,840
Put it away and be careful, Sparky.

469
00:17:35,360 --> 00:17:36,440
I can't believe it.

470
00:17:36,760 --> 00:17:38,520
It's getting easier, Pilot.

471
00:17:40,200 --> 00:17:41,680
How are you feeling?

472
00:17:42,000 --> 00:17:43,600
If I stay calm,

473
00:17:44,000 --> 00:17:45,120
I'm fine.

474
00:17:45,520 --> 00:17:48,560
But I still sense Chiana's body wants me gone.

475
00:17:51,200 --> 00:17:53,800
I never thought I'd be separated from Moya again.

476
00:17:55,800 --> 00:17:56,760
It's as though...

477
00:17:57,960 --> 00:17:59,320
all my senses have....

478
00:17:59,920 --> 00:18:00,960
...have vanished

479
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
I can't see,

480
00:18:05,200 --> 00:18:06,360
or hear,

481
00:18:06,600 --> 00:18:07,320
or feel...

482
00:18:07,520 --> 00:18:08,200
like I did.

483
00:18:08,480 --> 00:18:10,040
I'm beginning to understand

484
00:18:10,200 --> 00:18:13,000
The glimpses I get of what you experience Pilot.

485
00:18:13,000 --> 00:18:15,280
They make my own life feel insignificant

486
00:18:17,160 --> 00:18:18,720
That's not true, D'argo

487
00:18:18,880 --> 00:18:19,520
It is.

488
00:18:19,840 --> 00:18:22,320
I have memories of my son, of a wife.

489
00:18:22,440 --> 00:18:24,000
But you have seen the galaxies

490
00:18:24,240 --> 00:18:25,560
and the birth of stars.

491
00:18:28,160 --> 00:18:29,000
But...I have no

492
00:18:29,920 --> 00:18:31,520
no memories of love

493
00:18:33,640 --> 00:18:34,760
Of friendship

494
00:18:36,960 --> 00:18:37,720
none

495
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
You have the remarkable memories,

496
00:18:41,280 --> 00:18:42,120
D'argo.

497
00:18:59,440 --> 00:19:00,880
I believe....

498
00:19:02,200 --> 00:19:05,600
I believe that your Moya peaceful.

499
00:19:06,040 --> 00:19:07,560
So will Tak, when he searches it.

500
00:19:07,880 --> 00:19:08,760
Perhaps.

501
00:19:09,160 --> 00:19:09,880
Look....

502
00:19:10,920 --> 00:19:12,280
Show you something.

503
00:19:15,800 --> 00:19:17,160
I am Captain Crais

504
00:19:18,080 --> 00:19:19,080
We travel in peace.

505
00:19:19,320 --> 00:19:21,160
And we wish safe passage.

506
00:19:23,400 --> 00:19:24,240
Halos One.

507
00:19:24,960 --> 00:19:27,600
My ships defense mechanisms have been activated.

508
00:19:27,600 --> 00:19:29,240
We sense your weapons have charged.

509
00:19:29,240 --> 00:19:30,040
Stand down!

510
00:19:30,240 --> 00:19:31,600
I repeat, we travel in peace!

511
00:19:34,320 --> 00:19:35,280
Talyn!

512
00:19:35,720 --> 00:19:37,920
Prime guns for retaliation!

513
00:19:38,680 --> 00:19:40,040
Fire, now!

514
00:19:41,160 --> 00:19:42,360
You fired first?

515
00:19:42,360 --> 00:19:43,840
Talyn just...

516
00:19:44,440 --> 00:19:45,880
defend itself.

517
00:19:46,280 --> 00:19:49,080
So Crais was honorable,
he's not using Talyn for battle.

518
00:19:49,240 --> 00:19:50,040
He could...

519
00:19:50,040 --> 00:19:51,160
destroy us.

520
00:19:51,840 --> 00:19:53,160
But, chose not.

521
00:19:53,800 --> 00:19:55,400
Why did you fire on Talyn?

522
00:19:55,520 --> 00:19:56,760
Our code.

523
00:19:57,240 --> 00:19:58,600
Tak desires...

524
00:19:59,040 --> 00:20:00,200
to evolve

525
00:20:00,440 --> 00:20:01,720
He must register...

526
00:20:02,360 --> 00:20:03,560
hostile kills...

527
00:20:04,200 --> 00:20:06,520
As many as possible.

528
00:20:09,000 --> 00:20:11,480
As you can see, no weapons anywhere.

529
00:20:12,520 --> 00:20:14,240
If you ask me, it's frelling ludicrous.

530
00:20:14,240 --> 00:20:15,680
My royal fleet,

531
00:20:15,760 --> 00:20:18,040
every ship had a hundred cannon!

532
00:20:18,680 --> 00:20:19,560
Crichton,

533
00:20:19,760 --> 00:20:20,800
stop talking.

534
00:20:20,800 --> 00:20:23,560
Just making conversation, Ry- gel.

535
00:20:24,000 --> 00:20:26,760
So our guest can see that we are friendly creatures.

536
00:20:27,200 --> 00:20:30,040
Creatures with no weapons

537
00:20:30,440 --> 00:20:32,600
That way, when he's finished searching...

538
00:20:33,720 --> 00:20:36,000
you can change me back, right?

539
00:20:36,600 --> 00:20:37,760
Everything...

540
00:20:38,200 --> 00:20:39,240
will be...

541
00:20:39,520 --> 00:20:41,120
dealt with.

542
00:20:43,400 --> 00:20:44,360
Good- good. One microt.

543
00:20:46,080 --> 00:20:49,880
Aeryn, I think I'm making some progress
with this idiot, so...

544
00:20:49,880 --> 00:20:53,000
why don't you leave us alone
and I'll show him the ship me self?

545
00:20:53,920 --> 00:20:55,920
What are you up to, Rygel?

546
00:20:56,240 --> 00:20:57,000
Nothing!

547
00:20:57,840 --> 00:21:01,760
And my own body shouldn't be suspicious of me,
so...rack off!

548
00:21:05,800 --> 00:21:06,400
Now...

549
00:21:09,800 --> 00:21:10,600
Okay,

550
00:21:11,080 --> 00:21:14,120
I've done all I can do here.
I've changed all the burnt out conduits.

551
00:21:14,240 --> 00:21:19,040
Can you run an integrity check
and see if this damned defense screen will run to 100% now?

552
00:21:19,440 --> 00:21:20,360
I'll try, John.

553
00:21:20,920 --> 00:21:21,800
Okay, Oh, momma!

554
00:22:17,800 --> 00:22:18,920
Crichton...

555
00:22:19,560 --> 00:22:20,560
What are you doing?

556
00:22:22,200 --> 00:22:23,960
Oh, come on, man! I'm...

557
00:22:24,800 --> 00:22:25,840
there here.

558
00:22:26,280 --> 00:22:28,120
They've been here...

559
00:22:28,360 --> 00:22:31,040
for a couple of arns,
and I just had to...

560
00:22:31,320 --> 00:22:32,240
You are...

561
00:22:32,360 --> 00:22:34,080
mentally damaged

562
00:22:34,080 --> 00:22:35,960
No, I'm a guy

563
00:22:36,640 --> 00:22:37,480
A guy!

564
00:22:37,480 --> 00:22:39,680
Guys dream about this sort of thing!

565
00:22:39,840 --> 00:22:41,360
I'll tell you one thing, Crichton

566
00:22:41,400 --> 00:22:44,160
If I find you've been dreaming anything else to my body,

567
00:22:44,320 --> 00:22:45,640
tI'll break your legs.

568
00:22:45,720 --> 00:22:47,520
Even if they are mine

569
00:22:47,720 --> 00:22:49,280
What are you guys doin' here, anyway?

570
00:22:49,520 --> 00:22:51,320
I've just re- patched the defense screen in command

571
00:22:51,320 --> 00:22:52,480
I need you to have a look at it.

572
00:22:53,000 --> 00:22:54,160
Unless you need some more...

573
00:22:54,360 --> 00:22:55,200
private time?

574
00:22:55,200 --> 00:22:56,160
Oh, shut up, Chiana.

575
00:22:56,160 --> 00:22:57,840
God knows what you've been doing to that body.

576
00:22:58,440 --> 00:23:00,160
Look, you two can fight it out later.

577
00:23:00,240 --> 00:23:03,680
Rygel's about to bring the Halosian
through the quadrant below this one.

578
00:23:03,800 --> 00:23:05,680
I came to tell you to clear out.

579
00:23:05,920 --> 00:23:06,720
So, clear!

580
00:23:07,000 --> 00:23:07,680
Okay

581
00:23:10,280 --> 00:23:12,400
Haven't you searched enough of these cells?

582
00:23:12,400 --> 00:23:14,720
Think about it, if we had a weapon,
we'd have already fired it.

583
00:23:14,800 --> 00:23:15,600
Yes

584
00:23:17,320 --> 00:23:20,680
I believe...you have no...weapons

585
00:23:20,840 --> 00:23:23,680
Well, there you are, that's good,
we can be friends! Come on.

586
00:23:24,400 --> 00:23:28,640
Yes, let's go! Don't stand there like a wounded Trelkez.
We'll have our feast.

587
00:23:28,760 --> 00:23:30,600
worthy of a royal Dominar!

588
00:23:30,600 --> 00:23:31,160
No,

589
00:23:31,160 --> 00:23:35,360
I......I - I - I feel, unwell.

590
00:23:35,440 --> 00:23:36,160
No, no, no, no, no

591
00:23:36,400 --> 00:23:39,120
We're well stocked for the first time in a million cycles

592
00:23:39,520 --> 00:23:41,240
We have Fellip Shanks,

593
00:23:41,240 --> 00:23:42,840
Hynerian marjoules...

594
00:23:43,000 --> 00:23:43,800
I...

595
00:23:44,000 --> 00:23:44,800
sick

596
00:23:44,960 --> 00:23:45,600
I...

597
00:23:45,760 --> 00:23:46,320
I...

598
00:23:55,920 --> 00:23:59,200
Great. Go on, go on. Let it all out.

599
00:24:01,880 --> 00:24:03,840
Excuse

600
00:24:04,360 --> 00:24:05,320
No, no, that's alright.

601
00:24:05,320 --> 00:24:07,560
We do that sort of thing all the time, here on Moya.

602
00:24:08,000 --> 00:24:09,760
I just peed in the maintenance bay

603
00:24:10,840 --> 00:24:11,840
And umm......

604
00:24:15,360 --> 00:24:18,680
now that we're friends, and you know that we have no weapons,

605
00:24:18,680 --> 00:24:21,920
you think you can switch me back to my own body right away?

606
00:24:22,040 --> 00:24:24,000
When I get to my ship,

607
00:24:24,720 --> 00:24:27,600
I'll see what I can do.

608
00:24:27,760 --> 00:24:28,640
Well hurry it up

609
00:24:29,240 --> 00:24:32,560
I don't think I can stand
this gangly hunk of flesh for much longer.

610
00:24:32,640 --> 00:24:33,760
Don't worry.

611
00:24:34,000 --> 00:24:36,160
Won't be much longer.

612
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
What's goin' on, D'argo?

613
00:24:54,000 --> 00:24:55,120
Moya's scared!

614
00:24:55,280 --> 00:24:57,920
Something foreign to her is attacking
her internal circuitry

615
00:24:57,920 --> 00:24:58,880
Any idea what?

616
00:24:59,320 --> 00:25:00,800
No! I can't see anything yet

617
00:25:01,080 --> 00:25:02,480
It must have been Tak

618
00:25:02,480 --> 00:25:04,360
He must have brought something on board.

619
00:25:04,480 --> 00:25:06,640
No way. Chiana searched him,
she didn't find anything

620
00:25:06,880 --> 00:25:08,080
Well she must have missed it.

621
00:25:09,040 --> 00:25:11,440
D'argo, you're gonna have to give us
a better idea of where to look.

622
00:25:11,720 --> 00:25:13,000
Rygel took Tak everywhere.

623
00:25:13,000 --> 00:25:14,080
I don't know where.

624
00:25:14,080 --> 00:25:15,320
I've got nothing here, John.

625
00:25:15,800 --> 00:25:18,000
Alright, we better find Spanky,
I'm sure he knows something.

626
00:25:21,160 --> 00:25:24,120
Your people...talk...of switching back

627
00:25:24,760 --> 00:25:26,200
What...means?

628
00:25:26,440 --> 00:25:27,360
I have no idea

629
00:25:27,360 --> 00:25:28,720
You lie!

630
00:25:29,600 --> 00:25:31,040
But, no care.

631
00:25:31,200 --> 00:25:33,120
I destroy Moya.

632
00:25:33,520 --> 00:25:34,920
Are weapons ready?

633
00:25:34,960 --> 00:25:35,920
Yes, Lord

634
00:25:36,200 --> 00:25:36,800
Good

635
00:25:40,600 --> 00:25:41,840
You know this is wrong

636
00:25:42,320 --> 00:25:43,520
Can do nothing.

637
00:25:44,160 --> 00:25:45,360
Our code forbids me from

638
00:25:45,360 --> 00:25:46,480
Frell your code!

639
00:25:46,760 --> 00:25:47,440
Stop him!

640
00:25:48,080 --> 00:25:49,080
Am fascinated...

641
00:25:49,520 --> 00:25:50,640
by your code

642
00:25:51,040 --> 00:25:52,200
Those on Moya...

643
00:25:52,640 --> 00:25:53,600
not your race,

644
00:25:53,600 --> 00:25:54,880
yet you worry.

645
00:25:55,040 --> 00:25:56,000
Of course.

646
00:25:56,720 --> 00:25:57,680
We worry about nothing...

647
00:25:57,920 --> 00:26:00,560
except ourselves

648
00:26:00,960 --> 00:26:02,160
If that is true Yoz,

649
00:26:02,400 --> 00:26:05,360
if you're just concerned with your own evolve,
I can help you.

650
00:26:05,720 --> 00:26:09,600
Tak failed when he...when he fired at Moya,
and he failed to destroy her, right?

651
00:26:09,760 --> 00:26:10,320
Yes

652
00:26:10,320 --> 00:26:14,160
If a Lord fails, can you replace him?
Does your code allow this?

653
00:26:14,320 --> 00:26:14,880
Yes

654
00:26:15,560 --> 00:26:16,800
Then you should replace him.

655
00:26:17,560 --> 00:26:18,080
Me?

656
00:26:18,240 --> 00:26:18,880
Why not?

657
00:26:19,240 --> 00:26:21,160
Wouldn't you evolve quicker if you did?

658
00:26:21,160 --> 00:26:21,760
yes,

659
00:26:22,240 --> 00:26:23,280
yes...If I...

660
00:26:23,880 --> 00:26:25,160
prove he's fail.

661
00:26:25,760 --> 00:26:27,080
I will be your proof.

662
00:26:27,080 --> 00:26:30,440
I will tell anyone you want that he failed
and you had to take over from him.

663
00:26:30,440 --> 00:26:31,040
Just,

664
00:26:31,920 --> 00:26:33,520
just let Moya go

665
00:26:33,640 --> 00:26:34,320
No!

666
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Tak not fail

667
00:26:36,320 --> 00:26:38,760
If he not destroy Moya now,

668
00:26:39,320 --> 00:26:40,440
we talk again.

669
00:26:42,640 --> 00:26:43,920
then, it will be too late.

670
00:27:18,280 --> 00:27:19,640
You know what we have to do, Rygel?

671
00:27:20,000 --> 00:27:21,400
Get the frell out of here.

672
00:27:21,520 --> 00:27:25,040
Is that your answer for everything, Chiana, just run?

673
00:27:25,200 --> 00:27:26,480
That's what you do, Rygel.

674
00:27:26,640 --> 00:27:27,600
Yes, normally.

675
00:27:27,600 --> 00:27:28,880
And I'd do it in a microt,

676
00:27:28,880 --> 00:27:31,240
except I want my body back.

677
00:27:34,280 --> 00:27:35,720
Now why would you want to do that?

678
00:27:36,400 --> 00:27:38,120
This body is much better.

679
00:27:39,160 --> 00:27:40,000
Do you think?

680
00:27:40,880 --> 00:27:41,920
I know

681
00:27:43,400 --> 00:27:46,160
On Moya you don't have much competition, but uh...

682
00:27:46,800 --> 00:27:48,760
this is as good as it gets, Sluggy

683
00:27:49,480 --> 00:27:51,320
But this body is so....

684
00:27:52,160 --> 00:27:53,040
white

685
00:27:54,000 --> 00:27:56,680
And it only lasts another forty pathetic cycles.

686
00:27:56,680 --> 00:27:58,560
Mine four huh- huh...

687
00:28:02,360 --> 00:28:03,600
What are you doing, Chiana?

688
00:28:05,000 --> 00:28:07,120
I want someone...

689
00:28:07,560 --> 00:28:08,720
to go with me

690
00:28:10,560 --> 00:28:12,400
It gets lonely out there

691
00:28:14,480 --> 00:28:18,240
Normally you'd have to rub my eyebrows
to make me feel like this.

692
00:28:18,720 --> 00:28:22,440
I'll rub you anywhere you like,
in the transport pod.

693
00:28:23,120 --> 00:28:24,800
Don't you want your body back?

694
00:28:25,120 --> 00:28:28,000
Well, I'd rather be alive in this body,
than dead in my own.

695
00:28:29,320 --> 00:28:30,440
Let's get out of here.

696
00:28:30,440 --> 00:28:31,880
Oh no! No! No

697
00:28:32,520 --> 00:28:34,320
No, I can't go with you, girl.

698
00:28:37,160 --> 00:28:39,920
What are you doing, Rygel?
Why do you want to stay?

699
00:28:40,600 --> 00:28:43,720
Because...I...need...my...body!

700
00:28:44,440 --> 00:28:46,600
Not...this...body!

701
00:28:46,840 --> 00:28:50,440
only a royal Hynerian can reclaim my throne.

702
00:28:51,200 --> 00:28:55,480
And the hope of executing the cousin who betrayed me,

703
00:28:56,880 --> 00:28:59,120
is the only reason I live

704
00:29:01,920 --> 00:29:02,760
Little guy!

705
00:29:02,760 --> 00:29:04,280
Been looking for you.

706
00:29:04,760 --> 00:29:05,400
Listen

707
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
D'argo says whatever's attacking Moya
is in the neural cluster.

708
00:29:08,560 --> 00:29:11,280
That means Tak must have done something
when you were showing him through.

709
00:29:11,280 --> 00:29:13,160
He didn't do anything.

710
00:29:13,920 --> 00:29:16,760
I showed him'round the ship,
then he got sick and left.

711
00:29:16,920 --> 00:29:18,040
He got sick?

712
00:29:18,600 --> 00:29:19,480
What do you mean?

713
00:29:19,800 --> 00:29:20,680
He threw up!

714
00:29:21,480 --> 00:29:23,000
Disgusting creature.

715
00:29:23,000 --> 00:29:23,960
Show us

716
00:29:23,960 --> 00:29:24,600
What?

717
00:29:24,720 --> 00:29:26,520
Show me the pavement peter.

718
00:29:26,800 --> 00:29:29,560
You want to see vomit, Crichton?
Nobody wants to see vomit!

719
00:29:32,400 --> 00:29:35,080
Over there, he vomited over there.

720
00:29:35,760 --> 00:29:36,280
Yotz!

721
00:29:37,040 --> 00:29:38,440
Creeping vomit

722
00:29:38,600 --> 00:29:39,200
How the...

723
00:29:39,480 --> 00:29:40,880
how the bizdak did it do that?

724
00:29:41,320 --> 00:29:42,200
I don't know.

725
00:29:42,640 --> 00:29:45,320
But I'm pretty sure the defense screen power cell...

726
00:29:45,400 --> 00:29:46,120
is up here.

727
00:29:46,200 --> 00:29:47,200
Be careful, Crichton.

728
00:29:49,280 --> 00:29:52,280
He must have barfed up some kind of acid
that burned out these conduits.

729
00:29:54,160 --> 00:29:56,200
Oh crap. The acid's still moving.

730
00:29:57,720 --> 00:29:58,680
What's going on?

731
00:29:59,280 --> 00:30:01,560
Maybe we could leap- frog the power to this cell.

732
00:30:03,880 --> 00:30:05,240
Chiana, go back to the den.

733
00:30:05,560 --> 00:30:08,080
Re- link the cables we patched in before,
into that cell there.

734
00:30:08,080 --> 00:30:09,480
Where exactly does that lead to?

735
00:30:09,640 --> 00:30:10,840
I don't know. Ask Pilot.

736
00:30:11,280 --> 00:30:12,720
Do you know what you're doing, Crichton?

737
00:30:12,760 --> 00:30:14,800
No, I have no idea.
I'm making it up as I go.

738
00:30:15,640 --> 00:30:16,160
Move!

739
00:30:18,160 --> 00:30:19,920
Crichton, even if we can frag- leap...

740
00:30:19,920 --> 00:30:22,640
the defense screen to that cell over there

741
00:30:22,720 --> 00:30:24,880
how the frell are we gonna stop the vomit?

742
00:30:25,160 --> 00:30:26,440
We have to try and contain it.

743
00:30:26,520 --> 00:30:28,960
Alkaline solution neutralizes acid, right?

744
00:30:28,960 --> 00:30:31,160
So do we have anything like that on board Moya?

745
00:30:31,160 --> 00:30:31,800
Zhaan

746
00:30:31,960 --> 00:30:34,000
I'll wager she has some in her apothecary.

747
00:30:34,000 --> 00:30:36,480
Alright, find it. But move, we don't have much time.

748
00:30:37,960 --> 00:30:40,600
The frelling Halosian ship has targeted us again!

749
00:30:40,600 --> 00:30:42,320
We need to re- link the defense screen!

750
00:30:42,320 --> 00:30:43,320
To...where?

751
00:30:44,560 --> 00:30:47,080
was hoping you were able to tell me that, Pilot.

752
00:30:48,360 --> 00:30:51,960
I had to go up two tiers in the waste lift
to find another way in here.

753
00:30:53,000 --> 00:30:53,880
Two tiers!

754
00:30:54,240 --> 00:30:55,560
Have you figured out what to do?

755
00:30:55,560 --> 00:30:56,160
I think so.

756
00:30:56,200 --> 00:30:59,600
Rygel's gonna dump that stuff in there,
while I re- patch the defense screen power supply.

757
00:30:59,600 --> 00:31:00,800
Is this going to work?

758
00:31:00,800 --> 00:31:03,560
I have no idea.
I'm gonna have to shut down the defense screen when I switch over.

759
00:31:03,760 --> 00:31:05,720
But the Halosians will be able to attack us!

760
00:31:05,840 --> 00:31:07,080
Only for a couple of seconds.

761
00:31:07,240 --> 00:31:08,760
We don't have any choice, Rygel.

762
00:31:08,760 --> 00:31:11,880
If we don't do this,
they're gonna attack us as soon as the defense screen burns out.

763
00:31:11,880 --> 00:31:13,640
Are you ready to start dumping that crap in there?

764
00:31:13,800 --> 00:31:14,680
On your call.

765
00:31:14,680 --> 00:31:16,400
Okay. I hope this works.

766
00:31:17,920 --> 00:31:19,520
D'argo, shut down the defense screen.

767
00:31:19,520 --> 00:31:20,560
Shutting down now.

768
00:31:22,640 --> 00:31:23,320
Go!

769
00:31:28,680 --> 00:31:30,800
Defense screen, down.

770
00:31:31,080 --> 00:31:32,960
Destroy them!

771
00:31:32,960 --> 00:31:33,840
Stop!

772
00:31:34,760 --> 00:31:35,920
They're unarmed!

773
00:31:35,920 --> 00:31:37,400
Okay D'argo, I'm on.

774
00:31:37,520 --> 00:31:38,680
Turn on the defense screen!

775
00:31:38,680 --> 00:31:39,640
Powering now.

776
00:31:42,280 --> 00:31:43,040
I've done it!

777
00:31:43,520 --> 00:31:45,200
I think I've re- patched the defense screen!

778
00:31:58,560 --> 00:31:59,600
Oh no

779
00:32:00,800 --> 00:32:02,280
I'm Aeryn.

780
00:32:04,560 --> 00:32:05,440
Who's Crichton?

781
00:32:06,960 --> 00:32:07,840
I am

782
00:32:09,920 --> 00:32:10,800
Yotz!

783
00:32:15,840 --> 00:32:16,520
Look,

784
00:32:16,840 --> 00:32:21,840
Except for me being stuck in this disgusting,
smelly body, ugly thing...

785
00:32:21,840 --> 00:32:22,880
My body is royal, not smelly!

786
00:32:22,880 --> 00:32:23,360
Rygel...

787
00:32:24,240 --> 00:32:26,160
Except for me being in here,

788
00:32:26,160 --> 00:32:26,960
things are looking up.

789
00:32:26,960 --> 00:32:28,200
How do you figure that, Crichton?

790
00:32:28,400 --> 00:32:29,480
We've switched!

791
00:32:30,080 --> 00:32:35,120
So, if we can switch to here, Aeryn,
then we can switch back to our original bodies. Right?

792
00:32:35,200 --> 00:32:35,920
Crichton!

793
00:32:36,080 --> 00:32:36,720
Aeryn!

794
00:32:36,880 --> 00:32:37,600
Somebody?

795
00:32:38,040 --> 00:32:39,000
It's Chiana

796
00:32:39,200 --> 00:32:40,240
I mean...Pilot

797
00:32:40,240 --> 00:32:41,840
Pilot's in D'argo's body,

798
00:32:41,960 --> 00:32:43,040
but he's not moving.

799
00:32:43,200 --> 00:32:44,720
We can't get him to wake up!

800
00:32:44,720 --> 00:32:45,600
Get down here, John!

801
00:32:45,920 --> 00:32:47,800
I think Pilot is dying!

802
00:32:49,760 --> 00:32:52,640
Defense screen still work.

803
00:32:54,080 --> 00:32:56,720
But I not fail.

804
00:32:57,080 --> 00:32:59,040
I ram Moya!

805
00:33:00,360 --> 00:33:01,080
Don't!

806
00:33:01,320 --> 00:33:02,640
Don't! They're peaceful...

807
00:33:02,880 --> 00:33:03,520
Please!

808
00:33:04,080 --> 00:33:05,200
They have not hurt you

809
00:33:05,920 --> 00:33:06,480
Yoz

810
00:33:08,160 --> 00:33:11,920
You cannot interfere with
your Lord's plan unless he fails, right?

811
00:33:13,600 --> 00:33:14,920
Well he has failed.

812
00:33:16,040 --> 00:33:16,800
Stop him!

813
00:33:18,160 --> 00:33:19,600
Stop him.

814
00:33:20,160 --> 00:33:21,440
Yes!

815
00:33:41,520 --> 00:33:42,960
Tak was fool!

816
00:33:43,680 --> 00:33:45,760
I will evolve!

817
00:33:52,720 --> 00:33:54,400
I can't get through to the Halosians.

818
00:33:54,520 --> 00:33:55,600
Can't do anything!

819
00:33:55,600 --> 00:33:56,720
Do not panic!

820
00:33:56,880 --> 00:33:57,600
Think of the rope!

821
00:33:57,640 --> 00:33:58,280
- Try to...
- Frell the rope!

822
00:33:58,360 --> 00:33:59,800
I can't do this, D'argo!

823
00:34:03,360 --> 00:34:04,880
Do it, you pathetic tralk!

824
00:34:04,880 --> 00:34:05,680
Alright!

825
00:34:05,680 --> 00:34:08,400
Calm down everybody, just calm down!

826
00:34:09,120 --> 00:34:11,760
D'argo, before the last blast hit us,
is there anything you remember?

827
00:34:11,920 --> 00:34:14,320
I felt the power of the blast before I shifted out of Pilot.

828
00:34:14,640 --> 00:34:15,320
I think...

829
00:34:15,600 --> 00:34:18,800
the beam was trying to destroy Moya,
not make us switch bodies.

830
00:34:18,800 --> 00:34:20,280
Then why didn't it destroy us?

831
00:34:20,400 --> 00:34:21,480
I do not know.

832
00:34:21,920 --> 00:34:24,800
The defense screen deflected most of the energy,
but some got through.

833
00:34:24,920 --> 00:34:26,200
Oh- oh- oh, Chiana,

834
00:34:26,520 --> 00:34:28,880
was the screen at full power, when their beam hit?

835
00:34:29,040 --> 00:34:29,720
No

836
00:34:29,760 --> 00:34:33,720
The sensors say the screen power is at uh...62%

837
00:34:33,720 --> 00:34:35,240
Okay. Okay

838
00:34:35,840 --> 00:34:40,240
Maybe it's the interaction of their weapon on our screen
that makes us switch bodies.

839
00:34:40,240 --> 00:34:41,840
Part of the beam gets through,

840
00:34:42,040 --> 00:34:43,800
that's the part that effects us

841
00:34:43,840 --> 00:34:45,320
Then how do we get back, Crichton?

842
00:34:45,560 --> 00:34:47,240
Pilot is barely breathing!

843
00:34:47,320 --> 00:34:47,960
Alright,

844
00:34:48,120 --> 00:34:49,320
let's try this,

845
00:34:49,320 --> 00:34:51,560
We power the screen to 62%,

846
00:34:51,560 --> 00:34:54,680
get in the same position we were in the first time the beam hit.

847
00:34:54,920 --> 00:34:58,240
Then we moon the Halosians
and hope they'll shoot us again.

848
00:34:58,880 --> 00:35:00,160
Are you sure about this, John?

849
00:35:00,240 --> 00:35:00,880
Nope

850
00:35:00,880 --> 00:35:02,440
Another blast could kill us.

851
00:35:02,520 --> 00:35:03,080
Yup

852
00:35:03,600 --> 00:35:05,720
The Halosian ship is heading towards us

853
00:35:05,760 --> 00:35:06,880
Are it's weapons targeted?

854
00:35:06,960 --> 00:35:07,560
No,

855
00:35:07,680 --> 00:35:08,880
but it's moving fast.

856
00:35:09,040 --> 00:35:10,800
I - I think it wants to ram us.

857
00:35:11,200 --> 00:35:13,800
Moya - Moya's attempting to initiate Starburst

858
00:35:13,800 --> 00:35:16,920
Don't let her, Chiana! If she does,
we'll never get our bodies back

859
00:35:17,080 --> 00:35:20,120
Keep Moya calm and initiate evasive maneuvers

860
00:35:21,200 --> 00:35:22,360
Uhh....help Aeryn!

861
00:35:23,960 --> 00:35:24,840
Uhh....how?

862
00:35:25,000 --> 00:35:26,680
I don't know how to do anything!

863
00:35:26,680 --> 00:35:29,720
I will help you. Go, John. Get back to command.

864
00:35:29,840 --> 00:35:33,280
I will wake Pilot and put him in the same position
he was in during the first attack.

865
00:35:33,400 --> 00:35:33,960
Right

866
00:35:35,480 --> 00:35:36,520
You don't have to do this!

867
00:35:36,680 --> 00:35:37,960
You don't have to die!

868
00:35:38,040 --> 00:35:38,920
Will not.

869
00:35:39,480 --> 00:35:42,840
As soon as on target, I escape in your...

870
00:35:43,320 --> 00:35:44,680
transport pod.

871
00:35:44,960 --> 00:35:47,560
Such a warriors code, killing defenseless beings!

872
00:36:07,280 --> 00:36:08,560
Now time for...

873
00:36:15,040 --> 00:36:17,880
Chiana, is the Halosian ship still heading towards us?

874
00:36:17,880 --> 00:36:18,520
Yes

875
00:36:18,720 --> 00:36:23,560
I'm attempting evasive maneuvers,
buuut, Moya still wants to Starburst.

876
00:36:26,560 --> 00:36:28,760
Look out Chiana, we're gonna hit!

877
00:36:28,760 --> 00:36:30,440
I can't stop it!

878
00:36:31,760 --> 00:36:33,200
Hold on!

879
00:36:43,280 --> 00:36:44,680
That was freakin' close!

880
00:36:45,280 --> 00:36:46,240
Lo hiciste, Chiana

881
00:36:46,240 --> 00:36:47,320
I didn't do anything.

882
00:36:47,680 --> 00:36:48,720
Moya turned us

883
00:36:49,080 --> 00:36:49,800
Wait,

884
00:36:49,880 --> 00:36:52,440
I'm...I'm picking up a transmission from Zhaan.

885
00:36:52,760 --> 00:36:54,240
Can you put it on the clamshell?

886
00:36:54,400 --> 00:36:55,560
I'll try.

887
00:36:56,760 --> 00:36:59,720
I finally have control of the ship.
Is everyone on Moya alright?

888
00:37:00,040 --> 00:37:03,320
Well, that depends on your definition of alright.
I personally would say no!

889
00:37:03,320 --> 00:37:04,200
Rygel, shut up!

890
00:37:05,400 --> 00:37:06,160
What's the matter?

891
00:37:06,280 --> 00:37:07,960
It would take too long to explain.

892
00:37:08,200 --> 00:37:09,000
Look, Zhaan.

893
00:37:09,000 --> 00:37:10,520
We need you to do us a favor.

894
00:37:10,600 --> 00:37:13,600
We need you to shoot us again.
Can you do that?

895
00:37:14,400 --> 00:37:15,360
What is this madness?

896
00:37:15,680 --> 00:37:17,080
It's not madness.

897
00:37:17,360 --> 00:37:20,080
Rygel, why do you have a picture of John on your chest?

898
00:37:20,280 --> 00:37:21,480
Let me speak to him.

899
00:37:21,840 --> 00:37:23,000
But I'm.....

900
00:37:25,240 --> 00:37:26,120
Crichton.

901
00:37:26,840 --> 00:37:27,720
She wants me?

902
00:37:27,880 --> 00:37:28,440
Yeah

903
00:37:28,760 --> 00:37:30,680
Zhaan wants to hear it from you.

904
00:37:31,000 --> 00:37:32,600
She won't listen to Rygel.

905
00:37:32,760 --> 00:37:33,840
I told you!

906
00:37:33,920 --> 00:37:37,200
You all say I'm paranoid, but it's true!
No one ever frelling listens to me!

907
00:37:37,400 --> 00:37:38,600
Can it, furball!

908
00:37:38,600 --> 00:37:39,000
Great!

909
00:37:39,080 --> 00:37:40,800
Now I'm getting yotz from my own body!

910
00:37:40,880 --> 00:37:43,680
By the Goddess, what is this madness
that has taken over all of you?

911
00:37:43,760 --> 00:37:46,840
We'll explain later, just shoot us, Zhaan

912
00:37:47,000 --> 00:37:49,800
Full power, and don't worry,
we'll have the screen up.

913
00:37:49,800 --> 00:37:51,360
Are you sure about this, Crichton?

914
00:37:51,600 --> 00:37:54,680
Shoot the damn gun you blue assed bitch!
I'm sick of all this!

915
00:37:54,680 --> 00:37:55,520
Yes

916
00:37:55,680 --> 00:37:57,800
I'm sure Zhaan, just shoot us,

917
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
full power.

918
00:38:00,880 --> 00:38:01,800
Trust me

919
00:38:02,840 --> 00:38:04,120
Everything will be alright.

920
00:38:05,760 --> 00:38:07,280
If you say so, John.

921
00:38:08,040 --> 00:38:08,760
Disgusting.

922
00:38:09,080 --> 00:38:10,160
"If you say so, John."

923
00:38:10,280 --> 00:38:12,280
"Trust me, it'll be alright"

924
00:38:12,400 --> 00:38:15,840
And she believes it! Well, yotz,
if I said that, you'd all vomit!

925
00:38:15,920 --> 00:38:18,600
Chiana, is the defense screen at 62%?

926
00:38:18,760 --> 00:38:19,840
Setting it now.

927
00:38:19,920 --> 00:38:23,800
Are the three of you in your exact positions you were in,
when the first beam hit?

928
00:38:23,920 --> 00:38:25,000
We're working on it.

929
00:38:25,600 --> 00:38:26,680
Wake up, Pilot!

930
00:38:27,200 --> 00:38:28,200
Please!

931
00:38:29,240 --> 00:38:31,000
You've got to be just where I was.

932
00:38:35,080 --> 00:38:37,400
I cannot move you by myself!

933
00:38:39,920 --> 00:38:43,360
I'm calibrating their weapons, John.
Firing in ten microts.

934
00:38:46,000 --> 00:38:47,840
Right there, Rygel.

935
00:38:48,960 --> 00:38:49,520
Okay.

936
00:38:50,040 --> 00:38:51,640
Okay, are you both in the same position?

937
00:38:51,640 --> 00:38:52,800
Yes, John.

938
00:38:52,920 --> 00:38:53,600
You sure?

939
00:38:54,120 --> 00:38:55,080
Maybe you were here,

940
00:38:55,080 --> 00:38:56,240
maybe you were there...

941
00:38:56,400 --> 00:38:56,960
Rygel!

942
00:38:58,440 --> 00:38:59,280
Yotz

943
00:38:59,800 --> 00:39:01,120
D'argo, how you doin'?

944
00:39:02,160 --> 00:39:03,720
Tell Zhaan to hang on a microt!

945
00:39:04,280 --> 00:39:05,160
Pilot!

946
00:39:06,280 --> 00:39:06,760
What...

947
00:39:08,320 --> 00:39:09,000
what happened?

948
00:39:09,000 --> 00:39:10,440
I can't contact Zhaan.

949
00:39:10,520 --> 00:39:11,720
She's not responding.

950
00:39:11,880 --> 00:39:13,160
You have to get up, Pilot!

951
00:39:13,520 --> 00:39:14,280
Now!

952
00:39:14,720 --> 00:39:15,600
Stand!

953
00:39:16,280 --> 00:39:18,000
Stand you son of a Hezmat!

954
00:39:21,800 --> 00:39:22,960
Hang on Zhaan!

955
00:39:23,360 --> 00:39:25,200
Do not fire yet!

956
00:39:27,160 --> 00:39:28,120
Firing now!

957
00:39:49,600 --> 00:39:50,280
Yotz

958
00:39:51,120 --> 00:39:55,200
I'll just crawl back to my royal bed chamber and uh..

959
00:39:57,200 --> 00:39:58,320
Joke, Aeryn.

960
00:39:58,800 --> 00:39:59,440
I'm back

961
00:40:01,200 --> 00:40:02,120
You bastard!

962
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
Hey! You guys okay up there?

963
00:40:11,120 --> 00:40:12,200
Yes, Crichton

964
00:40:12,480 --> 00:40:14,400
We're all back.

965
00:40:17,600 --> 00:40:18,520
It's me.

966
00:40:20,760 --> 00:40:21,520
It's me.

967
00:40:21,520 --> 00:40:22,240
Yes!

968
00:40:22,520 --> 00:40:23,720
We did it.

969
00:40:30,240 --> 00:40:31,080
Oh yes.

970
00:40:31,240 --> 00:40:32,240
I'm back too.

971
00:40:32,320 --> 00:40:33,680
Thanks for asking.

972
00:40:33,960 --> 00:40:35,400
Back to being me.

973
00:40:36,080 --> 00:40:37,800
Back to being ignored.

974
00:40:40,720 --> 00:40:42,520
How large has Talyn grown?

975
00:40:43,400 --> 00:40:45,760
He's not as big as Moya yet but...

976
00:40:46,480 --> 00:40:47,240
he's fierce.

977
00:40:47,320 --> 00:40:50,320
When he decided to attack, he easily destroyed the Halosian ship.

978
00:40:50,760 --> 00:40:54,160
Can we take heart that Crais didn't initiate the attack?

979
00:40:54,800 --> 00:40:57,520
Perhaps he won't use Talyn as a weapon.

980
00:40:57,640 --> 00:40:58,320
Perhaps

981
00:40:59,240 --> 00:41:00,560
Perhaps he'll surprise us all.

982
00:41:01,320 --> 00:41:02,600
I'm glad your back, Zhaan

983
00:41:02,960 --> 00:41:04,080
But I must go.

984
00:41:04,400 --> 00:41:08,720
I must share with Moya all the experiences I've had when separated from her.

985
00:41:08,720 --> 00:41:10,440
She wants to know everything.

986
00:41:12,560 --> 00:41:14,000
Uh...Zhaan?

987
00:41:14,200 --> 00:41:16,680
Will your hand...ever get better?

988
00:41:18,160 --> 00:41:20,840
I've re- initiated the internal flow of nutrients, Rygel.

989
00:41:21,240 --> 00:41:23,360
But there's a danger that not all will return.

990
00:41:23,880 --> 00:41:25,440
So, I must heal it slowly.

991
00:41:36,320 --> 00:41:38,280
What? Why are you looking at me like that?

992
00:41:40,120 --> 00:41:41,400
It's - it's nothing, it's just that um...

993
00:41:42,280 --> 00:41:45,640
my tenkas are sore and they've never felt like that before, so I was wondering...

994
00:41:47,720 --> 00:41:49,080
what - what you were doing with them?

995
00:41:49,080 --> 00:41:49,840
Nothing

996
00:41:50,480 --> 00:41:52,240
Hey, have you been speaking to Crichton?

997
00:41:52,240 --> 00:41:52,640
No

998
00:41:53,120 --> 00:41:54,120
But um.....

999
00:41:56,000 --> 00:41:57,080
I uh...

1000
00:41:57,920 --> 00:41:59,720
did want to say to you that I...

1001
00:42:00,840 --> 00:42:01,720
I really...

1002
00:42:03,360 --> 00:42:06,920
really enjoyed being inside your body.

1003
00:42:08,240 --> 00:42:09,760
No! Oh, uh!

1004
00:42:10,960 --> 00:42:14,920
No, wait....what I meant...by that...is that I...

1005
00:42:14,960 --> 00:42:16,080
I know what you mean.

1006
00:42:20,240 --> 00:42:21,720
I....really like your body.

1007
00:42:21,720 --> 00:42:23,520
You like my body?

1008
00:42:43,840 --> 00:42:44,480
Well...

1009
00:42:45,560 --> 00:42:47,880
They certainly seem to be re- adjusting well.

1010
00:42:50,120 --> 00:42:52,960
Well, they say you have to walk a mile
in someone's shoes to understand'em.

1011
00:42:54,640 --> 00:42:57,840
And I certainly know what you were doing
when you were in my shoes, Crichton.

1012
00:42:58,640 --> 00:42:59,640
Gimme a break.

1013
00:43:01,640 --> 00:43:02,360
It's okay.

1014
00:43:03,120 --> 00:43:04,200
It's okay, you know.

1015
00:43:04,240 --> 00:43:05,960
You were in my shoes..

1016
00:43:06,320 --> 00:43:07,960
....I was in your pants...

1017
00:43:08,080 --> 00:43:08,760
'Scuse me?

 

1
00:00:08,716 --> 00:00:11,469
Я уже встал, встал, встал.

2
00:00:13,471 --> 00:00:14,388
Айрин!

3
00:00:14,639 --> 00:00:15,765
Что за чертовщина?

4
00:00:16,098 --> 00:00:17,642
Нас обнаружили и взяли на прицел.

5
00:00:17,767 --> 00:00:18,434
Миротворцы?

6
00:00:18,476 --> 00:00:18,976
Нет.

7
00:00:19,602 --> 00:00:20,311
Вот они.

8
00:00:22,271 --> 00:00:23,231
Кто это?

9
00:00:23,439 --> 00:00:24,899
Я не знаю, Крайтон.

10
00:00:25,107 --> 00:00:26,776
Корабль сильно повреждён

11
00:00:26,943 --> 00:00:28,819
и их канал связи не работает.

12
00:00:28,861 --> 00:00:32,198
Вы уже послали сигнал:
"Сжальтесь, мы бедные овечки"?

13
00:00:32,281 --> 00:00:34,450
Первым делом, но нас
держат на прицеле.

14
00:00:34,534 --> 00:00:36,285
Чем же мы так разозлили
этих ребят?

15
00:00:36,577 --> 00:00:37,662
Да вроде, ничем.

16
00:00:38,454 --> 00:00:40,039
Райджел, я повысил напряжение
ещё в одном кабеле,

17
00:00:40,081 --> 00:00:41,457
защитный экран работает?

18
00:00:41,499 --> 00:00:42,166
Нет,

19
00:00:42,208 --> 00:00:44,627
только на пятьдесят процентов.

20
00:00:44,669 --> 00:00:45,753
Пошевеливайся, Д'Арго!

21
00:00:46,128 --> 00:00:48,548
Я не собираюсь подыхать из-за
всяких растяп!

22
00:00:49,423 --> 00:00:51,968
Если хочешь, спускайся сюда,
ваше нижайшество,

23
00:00:52,009 --> 00:00:54,554
и попробуй сам!
Мне нужен ещё один кабель!

24
00:00:55,388 --> 00:00:58,391
Надеюсь, Заан их остановит.

25
00:00:58,432 --> 00:00:59,267
Заан?

26
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
Заан на том корабле?

27
00:01:04,272 --> 00:01:05,022
Пилот,

28
00:01:06,065 --> 00:01:09,986
Я причалила и направляюсь туда,
где должна быть рубка управления.

29
00:01:11,070 --> 00:01:12,071
Никого не видно.

30
00:01:12,655 --> 00:01:14,407
Мы все еще под прицелом,
Заан.

31
00:01:14,699 --> 00:01:16,576
Возможно, на борту автоматика.

32
00:01:16,701 --> 00:01:19,787
Ты должна найти способ
отключить оружие.

33
00:01:19,871 --> 00:01:21,289
Постараюсь, Пилот.

34
00:01:29,672 --> 00:01:30,715
Я не

35
00:01:31,257 --> 00:01:32,758
сдамся.

36
00:01:33,718 --> 00:01:35,011
Тебе придется

37
00:01:35,803 --> 00:01:37,471
убить меня.

38
00:01:39,098 --> 00:01:41,017
Я не причиню тебе вреда.

39
00:01:41,350 --> 00:01:43,728
Я - Дельвийская Па У,
жрица.

40
00:01:43,811 --> 00:01:45,813
Если ты позволишь, я заберу
твою боль.

41
00:01:45,855 --> 00:01:47,231
Зачем ты помогаешь?

42
00:01:48,524 --> 00:01:49,567
Твой корабль

43
00:01:49,775 --> 00:01:50,818
напал на нас?

44
00:01:51,694 --> 00:01:52,778
Мы не нападали на вас.

45
00:01:52,945 --> 00:01:54,864
Значит, второй, поменьше.

46
00:01:55,698 --> 00:01:57,158
Капитан называл его

47
00:01:58,492 --> 00:01:59,368
Талин.

48
00:02:00,536 --> 00:02:01,996
Значит, это сделал Талин.

49
00:02:03,497 --> 00:02:04,957
Поэтому вы решили
атаковать нас?

50
00:02:04,999 --> 00:02:06,209
Да.

51
00:02:07,293 --> 00:02:08,544
Прошу, поверь мне,

52
00:02:09,045 --> 00:02:10,963
мы не посылали Талина в атаку.

53
00:02:11,339 --> 00:02:13,174
Почему я должен верить?

54
00:02:13,799 --> 00:02:15,676
Ты можешь просканировать нас.

55
00:02:16,177 --> 00:02:17,345
У нас нет оружия.

56
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Нет оружия?

57
00:02:19,430 --> 00:02:20,389
Никакого.

58
00:02:22,767 --> 00:02:23,476
Йоз!

59
00:02:24,393 --> 00:02:26,020
У них нет оружия!

60
00:02:26,395 --> 00:02:28,272
Уничтожить их корабль!

61
00:02:28,314 --> 00:02:29,357
Мойя - это...

62
00:02:29,565 --> 00:02:30,775
Повелитель,

63
00:02:31,234 --> 00:02:33,194
наш сердечник едва
пульсирует.

64
00:02:33,778 --> 00:02:35,613
Мы можем дать только один залп,
и если мы...

65
00:02:35,655 --> 00:02:37,281
Выбора нет.

66
00:02:37,323 --> 00:02:40,034
Д'Арго, этот тип корабля
мне незнаком

67
00:02:40,409 --> 00:02:43,079
но, полагаю, они накапливают
энергию для выстрела.

68
00:02:43,746 --> 00:02:45,206
Мне нужен другой кабель!

69
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
Несу!

70
00:02:50,169 --> 00:02:51,671
Райджел, жми!

71
00:03:29,792 --> 00:03:31,335
Ё- моё, быть этого не может.

72
00:03:31,502 --> 00:03:33,588
Что за фрелл происходит?

73
00:03:33,671 --> 00:03:34,797
Это не мое тело!

74
00:03:35,381 --> 00:03:36,591
Я - Айрин.

75
00:03:37,091 --> 00:03:38,176
А ты кто?

76
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
Я - Крайтон.

77
00:03:47,101 --> 00:03:49,353
Клянусь богами Хайнирии,

78
00:03:49,770 --> 00:03:51,355
Я - не я!

79
00:03:56,235 --> 00:03:57,778
Меня зовут Джон Крайтон

80
00:03:57,820 --> 00:03:58,529
Я астронавт

81
00:03:58,738 --> 00:03:59,572
Столкнувшись с волной излучения,

82
00:03:59,614 --> 00:04:01,824
я попал в червоточину.

83
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной

84
00:04:03,951 --> 00:04:04,660
на живом корабле

85
00:04:04,702 --> 00:04:07,496
полном странных форм жизни.

86
00:04:07,496 --> 00:04:10,249
Помогите мне! Пожалуйста...

87
00:04:10,625 --> 00:04:12,251
Кто-нибудь слышит меня?

88
00:04:12,710 --> 00:04:16,839
Меня преследует
безумный военачальник

89
00:04:16,881 --> 00:04:18,299
Я делаю все, что могу

90
00:04:19,091 --> 00:04:21,302
Я просто ищу дорогу домой.

91
00:04:35,483 --> 00:04:39,904
НЕ В СВОЕМ УМЕ

92
00:04:40,696 --> 00:04:42,657
Что ты делаешь
в моём теле?

93
00:04:42,698 --> 00:04:44,116
Не знаю.

94
00:04:44,784 --> 00:04:46,744
Но тело то моё, моё, моё!

95
00:04:46,786 --> 00:04:48,704
Знаю, а это - моё тело.

96
00:04:49,455 --> 00:04:50,248
Йоц!

97
00:04:50,456 --> 00:04:51,290
Посмотрите на это!

98
00:04:51,582 --> 00:04:53,167
Вы поглядите,
на кого я стал похож!

99
00:04:53,334 --> 00:04:53,960
Ты?

100
00:04:54,126 --> 00:04:56,337
Я похожа на Райджела!

101
00:04:56,712 --> 00:04:57,463
А ты кто?

102
00:04:57,630 --> 00:04:58,339
Я?

103
00:04:58,422 --> 00:04:59,507
Я - Крайтон.

104
00:04:59,757 --> 00:05:01,551
Так, надо сосредоточиться,

105
00:05:01,551 --> 00:05:05,346
и подумать,
что же с нами приключилось.

106
00:05:06,973 --> 00:05:09,308
Это какая-то бредовая
галлюцинация.

107
00:05:09,350 --> 00:05:11,143
Верните мое тело!

108
00:05:11,185 --> 00:05:11,853
Пилот!

109
00:05:12,353 --> 00:05:13,145
Пилот!

110
00:05:13,187 --> 00:05:15,648
Райджел, уймись, ладно?

111
00:05:15,773 --> 00:05:18,442
Даже не собираюсь!
Пилот, почему ты не отвечаешь?

112
00:05:18,526 --> 00:05:19,193
Пилот!

113
00:05:20,236 --> 00:05:21,153
Айрин, верно?

114
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
А ты как думаешь?

115
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Конечно, это я, Джон.

116
00:05:24,282 --> 00:05:26,659
Ладно, я знаю, это безумие,
но нам надо сосредоточиться.

117
00:05:26,701 --> 00:05:27,577
Посмотри на меня!

118
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
У меня нет рук.

119
00:05:29,203 --> 00:05:30,246
Посмотри на это!

120
00:05:30,288 --> 00:05:31,455
Айрин, спокойно.

121
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Мне нужна твоя помощь.

122
00:05:32,832 --> 00:05:34,584
Я не знаю, что с нами случилось.

123
00:05:34,750 --> 00:05:36,210
Я даже не уверен,
реально ли все происходящее.

124
00:05:36,252 --> 00:05:38,296
- А я чувствую себя до фрелла реально!
- Заткнись, Пушистик!

125
00:05:38,796 --> 00:05:43,426
- Нас атаковали, и если нас атакуют снова...
- Безумие. Верно. Я сошел с ума...

126
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
- Нам нужна полная мощность защитного экрана
- Это сон! Да, точно!

127
00:05:45,344 --> 00:05:48,681
- Я сплю, это кошмарный сон.
- Так что, его нужно зарядить.

128
00:05:48,723 --> 00:05:53,686
Я проснусь на королевском ложе,
окруженный наложницами, как в былые времена.

129
00:05:53,728 --> 00:05:54,687
Райджел, послушай меня.

130
00:05:54,729 --> 00:05:57,064
Я тебя не слушаю,
ты - иллюзия!

131
00:05:57,231 --> 00:05:58,941
Порождение моей фантазии.

132
00:06:00,735 --> 00:06:01,652
Отлично.

133
00:06:02,069 --> 00:06:02,778
А вот это реально.

134
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
Это просто цирк,
я вмазал сам себе!

135
00:06:08,492 --> 00:06:09,702
Кто бы ты ни был,

136
00:06:09,911 --> 00:06:12,079
я хочу получить обратно
своё тело.

137
00:06:12,121 --> 00:06:13,498
Мы все бы не прочь,
приятель.

138
00:06:14,332 --> 00:06:18,377
Слушайте, это оружие, должно
быть, поменяло нас телами.

139
00:06:18,419 --> 00:06:21,255
Каким-то образом я попала
в тебя, Райджел.

140
00:06:21,714 --> 00:06:22,507
Но, зачем?

141
00:06:23,341 --> 00:06:25,551
Зачем им менять
нас телами?

142
00:06:25,760 --> 00:06:26,594
Зачем?

143
00:06:26,636 --> 00:06:27,470
Не знаю.

144
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
Но если это какой-то бредовый
эксперимент,

145
00:06:30,890 --> 00:06:32,099
я выставлю им счёт
за лечение.

146
00:06:32,141 --> 00:06:32,975
Пилот?

147
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
Пилот!

148
00:06:35,061 --> 00:06:37,313
Пилот, очнись!
Помоги мне!

149
00:06:39,232 --> 00:06:40,149
Мойя?

150
00:06:41,567 --> 00:06:42,568
Мойя, где...

151
00:06:42,985 --> 00:06:43,986
где ты?

152
00:06:43,986 --> 00:06:44,904
Она здесь.

153
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
Пилот, посмотри на меня!

154
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
Но что...

155
00:06:49,158 --> 00:06:50,034
что произошло?

156
00:06:50,076 --> 00:06:52,453
Нас атаковали с помощью
неизвестного оружия.

157
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
Но больше они почему-то
не стреляют.

158
00:06:54,997 --> 00:06:55,915
Кто ты такой?

159
00:06:56,207 --> 00:06:56,999
Это я,

160
00:06:57,208 --> 00:06:58,501
Д'Арго.

161
00:06:59,377 --> 00:07:00,211
Д'Арго?

162
00:07:00,253 --> 00:07:01,838
Случилось что-то странное.

163
00:07:02,046 --> 00:07:03,965
Нас поменяли телами.

164
00:07:04,006 --> 00:07:05,883
Тебе было хуже всех.

165
00:07:06,092 --> 00:07:08,135
Ты отрубился,
я думал, что ты умер.

166
00:07:08,177 --> 00:07:09,679
Ты - Д'Арго?

167
00:07:12,390 --> 00:07:13,182
Тогда, кто же ты?

168
00:07:13,516 --> 00:07:14,475
Чиана!

169
00:07:15,017 --> 00:07:16,602
Повсюду повреждения.

170
00:07:16,894 --> 00:07:18,896
Я не знаю, что мне делать,
Пилот!

171
00:07:18,938 --> 00:07:20,022
Значит, мы погибнем?

172
00:07:20,064 --> 00:07:21,107
Заткнись, Чиана!

173
00:07:21,899 --> 00:07:24,151
У меня в башке будто
миллионы звуков.

174
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
Это Мойя,

175
00:07:26,445 --> 00:07:27,905
Ты отвечаешь за все ее функции.

176
00:07:27,947 --> 00:07:30,074
Я ничего не могу разобрать, Пилот.

177
00:07:30,199 --> 00:07:32,785
Только шум и я не могу его
контролировать!

178
00:07:34,453 --> 00:07:35,413
Что за фрелл?

179
00:07:36,497 --> 00:07:37,623
Что это было?

180
00:07:37,999 --> 00:07:39,500
Мойя не слышит меня

181
00:07:40,376 --> 00:07:42,128
думаю, она начинает
паниковать.

182
00:07:42,461 --> 00:07:43,629
Д'Арго, послушай.

183
00:07:43,963 --> 00:07:46,299
Тебе придется взять на себя
управление.

184
00:07:46,424 --> 00:07:47,175
Я не справлюсь!

185
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Справишься.

186
00:07:49,719 --> 00:07:51,053
Я помогу тебе

187
00:07:51,929 --> 00:07:53,639
Не могу пошевелить ногами.

188
00:07:53,848 --> 00:07:55,808
Чиана, отнеси меня к Д'Арго.

189
00:07:57,476 --> 00:07:58,686
Мойе нужна моя помощь.

190
00:08:03,274 --> 00:08:04,692
Ты солгала!

191
00:08:05,610 --> 00:08:06,652
На твоём корабле

192
00:08:06,986 --> 00:08:09,071
есть защитный экран.

193
00:08:09,238 --> 00:08:10,364
Зачем он,

194
00:08:10,656 --> 00:08:13,409
если судно не военное?

195
00:08:14,076 --> 00:08:17,455
Мы нашли его на заброшенном
Командном Крейсере "Зельбинион".

196
00:08:18,080 --> 00:08:19,790
Я говорю правду,

197
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
вы стреляли в безоружное
живое существо.

198
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
Тогда это что такое?

199
00:08:27,798 --> 00:08:28,883
Это не мы.

200
00:08:31,344 --> 00:08:32,803
Это Талин.

201
00:08:33,429 --> 00:08:35,056
Тридцать членов моей
команды

202
00:08:35,515 --> 00:08:36,349
погибли,

203
00:08:36,724 --> 00:08:39,393
в живых остались только мы.

204
00:08:39,435 --> 00:08:41,395
Талин - результат генетической
мутации.

205
00:08:41,646 --> 00:08:43,272
Он - военный корабль.

206
00:08:43,314 --> 00:08:44,607
Мы его разыскиваем.

207
00:08:45,024 --> 00:08:47,443
Мойя совсем другая!

208
00:08:47,610 --> 00:08:51,948
Сколько времени до следующего
залпа?

209
00:08:51,989 --> 00:08:53,533
Три арна.

210
00:08:53,658 --> 00:08:54,575
Клянусь богиней!

211
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
Мы не причинили вам вреда!

212
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
Давайте, я отведу вас на
борт Мойи,

213
00:08:58,704 --> 00:09:00,289
и вы увидите,
что у нас нет оружия.

214
00:09:00,498 --> 00:09:06,629
Ты вернёшься, чтобы оплакать
свой корабль!

215
00:09:10,633 --> 00:09:11,425
Спасибо,

216
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
Чиана.

217
00:09:13,719 --> 00:09:14,595
Д'Арго,

218
00:09:15,555 --> 00:09:16,764
закрой глаза.

219
00:09:17,723 --> 00:09:19,684
Теперь, слушай.

220
00:09:20,393 --> 00:09:21,519
Прислушайся к звукам

221
00:09:21,727 --> 00:09:23,271
у тебя голове.

222
00:09:25,815 --> 00:09:26,649
Среди них

223
00:09:27,066 --> 00:09:29,694
есть высокий звук.

224
00:09:30,403 --> 00:09:31,487
Очень слабый.

225
00:09:32,989 --> 00:09:34,824
Иногда я представляю его себе,

226
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
в виде цвета.

227
00:09:38,494 --> 00:09:39,662
Тёмно-красного.

228
00:09:40,162 --> 00:09:40,955
Да,

229
00:09:41,038 --> 00:09:42,331
кажется, вижу.

230
00:09:42,498 --> 00:09:43,249
Хорошо.

231
00:09:44,375 --> 00:09:45,168
Теперь,

232
00:09:45,293 --> 00:09:47,587
Отбрось остальные звуки.

233
00:09:48,087 --> 00:09:49,255
Сконцентрируйся

234
00:09:49,630 --> 00:09:50,798
только на красном.

235
00:09:51,299 --> 00:09:53,593
Это функции жизнеобеспечения
Мойи.

236
00:09:54,927 --> 00:09:58,222
Сосредоточься на них.

237
00:09:58,931 --> 00:10:00,933
Другие функции Мойи нанизываются
на них,

238
00:10:01,475 --> 00:10:02,727
как на верёвку.

239
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Я постараюсь.

240
00:10:25,708 --> 00:10:27,668
Зачем тебе это?

241
00:10:27,752 --> 00:10:30,171
Не можешь запомнить,
кто есть кто?

242
00:10:30,338 --> 00:10:32,048
Нет, не могу, Эйнштейн.

243
00:10:32,089 --> 00:10:34,675
Если эти ребята снова шарахнут,
я должен знать, с кем говорю.

244
00:10:34,717 --> 00:10:35,510
Пилот,

245
00:10:35,593 --> 00:10:37,887
думаю, я выделил наши внутренние
передатчики.

246
00:10:38,137 --> 00:10:39,472
Теперь они должны работать.

247
00:10:39,514 --> 00:10:40,473
Прекрасно.

248
00:10:40,806 --> 00:10:42,558
Прикрепи в уме этот звук
на верёвку,

249
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
как я говорил.

250
00:10:44,852 --> 00:10:48,147
Теперь, попытайся выделить

251
00:10:48,356 --> 00:10:50,149
передающие частоты.

252
00:10:50,316 --> 00:10:50,900
Ты в как?

253
00:10:50,942 --> 00:10:52,944
Надо связаться с Заан.

254
00:10:53,569 --> 00:10:55,029
Думаешь, с ней всё
в порядке?

255
00:10:55,279 --> 00:10:58,407
Она причалила к Халозианскому кораблю
перед тем, как он выстрелил.

256
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
Но что случилось потом

257
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
я не знаю.

258
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
Пилот, а ты не знаешь, почему произошел
обмен телами?

259
00:11:06,332 --> 00:11:07,083
Нет.

260
00:11:07,416 --> 00:11:09,252
Как только восстановятся
хоть какие-то функции,

261
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
я помогу Д'Арго

262
00:11:10,628 --> 00:11:12,880
провести сканирование в банках памяти.

263
00:11:13,381 --> 00:11:14,841
Но перед тем как оказаться в Чиане,

264
00:11:14,966 --> 00:11:18,845
я ощутил повреждение в электросхеме
защитного экрана в нейрокластере.

265
00:11:19,470 --> 00:11:20,805
Ничего серьезного,

266
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
но необходимо починить
проводку кабеля.

267
00:11:23,391 --> 00:11:24,141
Пилот,

268
00:11:24,225 --> 00:11:26,644
может, стоит подумать,
как вернуть назад свои тела?

269
00:11:26,727 --> 00:11:29,272
Какая польза от защитного экрана?

270
00:11:29,438 --> 00:11:31,983
Он не смог отразить первый удар.

271
00:11:32,024 --> 00:11:33,276
В момент удара,

272
00:11:33,651 --> 00:11:35,862
он работал только на шестьдесят
два процента.

273
00:11:37,113 --> 00:11:38,573
При полной мощности,

274
00:11:39,490 --> 00:11:41,117
экран неуязвим.

275
00:11:41,158 --> 00:11:42,034
Я этим займусь.

276
00:11:42,952 --> 00:11:44,120
Айрин, ты идёшь?

277
00:11:56,090 --> 00:11:58,050
И как ты ориентируешься
в этом лабиринте?

278
00:12:00,178 --> 00:12:02,180
Я изучила здесь каждый квадрант.

279
00:12:03,014 --> 00:12:06,684
Судя по схеме, блок, контролирующий
мощность экрана находится

280
00:12:07,518 --> 00:12:09,270
здесь.

281
00:12:09,520 --> 00:12:11,439
Тебе придется делать все
самому, Крайтон.

282
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
Эти обрубки никуда
не годятся.

283
00:12:13,733 --> 00:12:17,069
Ладно. Пройдусь по проводке
и посмотрю

284
00:12:17,069 --> 00:12:20,531
смогу ли я изолировать
сгоревшие каналы.

285
00:12:23,618 --> 00:12:24,952
Я принимаю

286
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
твоё предложение.

287
00:12:26,746 --> 00:12:28,831
Я осмотрю Мойю.

288
00:12:28,915 --> 00:12:30,041
Если она безоружная,

289
00:12:30,416 --> 00:12:32,293
я отпущу тебя.

290
00:12:32,543 --> 00:12:33,419
Спасибо.

291
00:12:33,586 --> 00:12:35,963
Мойя безоружна.
Я тебе докажу.

292
00:12:36,214 --> 00:12:37,965
Нет. Ты останешься здесь.

293
00:12:38,799 --> 00:12:41,636
Если они обманут меня,
ты умрёшь.

294
00:12:42,595 --> 00:12:43,346
Они не обманут.

295
00:12:43,387 --> 00:12:44,680
Осторожность

296
00:12:45,056 --> 00:12:47,099
не помешает.

297
00:12:50,853 --> 00:12:53,648
Поверить не могу, что ты занимаешься
этим каждый день.

298
00:12:53,940 --> 00:12:56,734
У меня всё тело зудит
от напряжения.

299
00:12:57,068 --> 00:13:00,446
Я выполняю лишь часть твоей
работы и едва могу дышать.

300
00:13:01,614 --> 00:13:06,619
Это дело привычки,

301
00:13:06,661 --> 00:13:07,537
Д'Арго.

302
00:13:07,912 --> 00:13:08,788
Что с тобой?

303
00:13:10,748 --> 00:13:12,083
Мне очень плохо.

304
00:13:12,124 --> 00:13:12,792
Пилот!

305
00:13:12,834 --> 00:13:14,293
Ты мне нужен!

306
00:13:14,335 --> 00:13:15,753
Не отключайся!

307
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
Я без тебя не справлюсь!

308
00:13:18,047 --> 00:13:18,881
Наверное,

309
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
придется.

310
00:13:20,842 --> 00:13:21,551
Нет!

311
00:13:21,759 --> 00:13:24,178
Постой, я что-то слышу

312
00:13:24,387 --> 00:13:25,137
это Заан.

313
00:13:25,179 --> 00:13:26,639
Она вышла на связь.

314
00:13:26,681 --> 00:13:28,140
Переключи её на внешний

315
00:13:28,891 --> 00:13:29,725
канал.

316
00:13:30,893 --> 00:13:31,435
Вот там.

317
00:13:31,477 --> 00:13:32,645
Пилот, ты меня слышишь?

318
00:13:33,646 --> 00:13:35,106
Почему ты не отвечаешь?

319
00:13:35,147 --> 00:13:35,940
Ответь ей.

320
00:13:36,482 --> 00:13:37,275
Давай.

321
00:13:38,317 --> 00:13:40,653
Да, это я, Заан.

322
00:13:41,028 --> 00:13:41,904
В некотором роде.

323
00:13:42,154 --> 00:13:43,990
Что у тебя?

324
00:13:44,115 --> 00:13:46,075
Да, я невредима.

325
00:13:46,325 --> 00:13:47,159
Но, послушай,

326
00:13:47,702 --> 00:13:50,163
атака на Мойю была
спровоцирована.

327
00:13:50,204 --> 00:13:50,955
Мы ничего не сделали!

328
00:13:51,164 --> 00:13:51,998
Знаю,

329
00:13:52,206 --> 00:13:53,291
это Крайс

330
00:13:54,041 --> 00:13:55,585
Он напал на Халозиан,

331
00:13:56,335 --> 00:13:57,086
на Талине!

332
00:13:57,128 --> 00:13:57,879
Талин?

333
00:13:59,297 --> 00:14:00,464
Талин был рядом?

334
00:14:01,090 --> 00:14:02,341
Двадцать арнов назад.

335
00:14:02,800 --> 00:14:03,801
А потом исчез.

336
00:14:04,969 --> 00:14:06,762
Поэтому они атаковали нас,
Пилот.

337
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
Они думали, что мы пришли
их уничтожить.

338
00:14:10,349 --> 00:14:13,561
Если мы докажем,
что Мойя безоружна,

339
00:14:13,603 --> 00:14:15,521
они не будут стрелять.

340
00:14:16,647 --> 00:14:19,442
Капитан Халозиан хочет
убедиться в этом лично.

341
00:14:20,067 --> 00:14:22,695
Пусть он осмотрит Мойю,
и убедится, что она не вооружена.

342
00:14:24,614 --> 00:14:25,740
Что скажешь?

343
00:14:26,574 --> 00:14:28,659
Нам выбирать не из чего.

344
00:14:30,536 --> 00:14:33,122
Скажи, что мы согласны.

345
00:14:34,332 --> 00:14:35,124
Заан,

346
00:14:35,166 --> 00:14:37,418
передай этому навнуку,
что он может прилетать.

347
00:14:37,793 --> 00:14:40,171
Но мы не в настроении для йотца!

348
00:14:40,254 --> 00:14:42,548
Одно неверное движение
и я убью его!

349
00:14:42,632 --> 00:14:43,758
Пилот, что с тобой?

350
00:14:43,883 --> 00:14:45,301
Все в порядке.

351
00:14:45,343 --> 00:14:46,844
Просто передай ему.

352
00:14:48,095 --> 00:14:48,846
Пилот?

353
00:14:48,888 --> 00:14:49,639
Что с тобой?

354
00:14:49,680 --> 00:14:50,640
Пилот? Мне страшно!

355
00:14:50,932 --> 00:14:52,266
Крайтон! Айрин!

356
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Пилот бьется в судорогах,

357
00:14:53,601 --> 00:14:55,770
Быстрее сюда!
Поднимайтесь сюда, скорее!

358
00:14:56,562 --> 00:14:57,313
Крайтон!

359
00:14:57,438 --> 00:14:59,815
Кто-нибудь! На помощь!

360
00:15:01,234 --> 00:15:02,485
Что с ним, Крайтон?

361
00:15:02,527 --> 00:15:03,361
Не знаю.

362
00:15:05,530 --> 00:15:07,198
Мое тело отторгает Пилота.

363
00:15:08,199 --> 00:15:10,576
Что будет со мной, если
Пилот умрет?

364
00:15:10,785 --> 00:15:13,162
Мне намного

365
00:15:13,704 --> 00:15:14,956
лучше, Чиана.

366
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
Нам нужно продолжить
работу,

367
00:15:21,045 --> 00:15:22,338
необходимо добраться

368
00:15:22,505 --> 00:15:23,714
до банка памяти Мойи.

369
00:15:24,674 --> 00:15:25,842
Тогда мы сможем проанализировать,

370
00:15:26,217 --> 00:15:27,969
их оружие.

371
00:15:28,553 --> 00:15:29,262
Какого фрелла.

372
00:15:29,387 --> 00:15:30,471
У меня не выходит, Пилот.

373
00:15:30,513 --> 00:15:32,723
Я стараюсь, но все без толку.

374
00:15:33,015 --> 00:15:36,727
Старайся лучше! Я не намерен оставаться
уродом, жалкий Лаксианин!

375
00:15:36,769 --> 00:15:37,520
Крайтон,

376
00:15:37,603 --> 00:15:38,145
Райджел,

377
00:15:38,187 --> 00:15:39,689
кем бы ты ни был,

378
00:15:39,730 --> 00:15:41,899
если не заткнёшься, окручу
тебе башку!

379
00:15:42,650 --> 00:15:43,568
Подождите,

380
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
я получаю сигнал.

381
00:15:45,611 --> 00:15:47,655
Приближается челнок
Халозиан.

382
00:15:48,197 --> 00:15:49,282
Пора встречать гостя.

383
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
Они ожидают, что я,

384
00:15:50,533 --> 00:15:51,325
то есть, ты

385
00:15:51,534 --> 00:15:52,660
всё им покажешь.

386
00:15:52,785 --> 00:15:53,619
Пошли!

387
00:16:01,794 --> 00:16:02,545
Пилот,

388
00:16:02,545 --> 00:16:04,630
Д'Арго, думаешь, он придет
один или как?

389
00:16:05,423 --> 00:16:07,341
Ни фрелловой идеи, Джон.

390
00:16:07,466 --> 00:16:09,677
Одно верно, он стыкуется.

391
00:16:10,011 --> 00:16:11,179
О, мой...

392
00:16:11,762 --> 00:16:13,264
В чём дело?

393
00:16:13,639 --> 00:16:14,765
Мне надо...

394
00:16:15,308 --> 00:16:16,225
Ничего особенного. Просто...

395
00:16:17,143 --> 00:16:17,977
Что?

396
00:16:18,102 --> 00:16:19,353
Мое тело барахлит,
Райджел?

397
00:16:19,437 --> 00:16:22,148
Все нормально. Просто я хочу...

398
00:16:22,190 --> 00:16:23,441
отлить.

399
00:16:23,482 --> 00:16:24,692
Сейчас?

400
00:16:24,734 --> 00:16:26,485
Да, представь, да.

401
00:16:26,944 --> 00:16:28,404
У нас нет времени, потерпи.

402
00:16:28,487 --> 00:16:31,699
Не разберусь как тут терпеть, Чиана!
Это же чужое тело!

403
00:16:31,741 --> 00:16:32,491
Тогда, давай!

404
00:16:32,533 --> 00:16:33,284
Живо!

405
00:16:33,367 --> 00:16:34,243
Как? Здесь?

406
00:16:35,453 --> 00:16:36,662
Там и побыстрее.

407
00:16:36,829 --> 00:16:37,079
Правильно.

408
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
- Иди!
- Там, сейчас.

409
00:16:43,252 --> 00:16:44,587
Д'Арго, этот парень
уже здесь?

410
00:16:44,670 --> 00:16:46,339
Появится в любой микрот.

411
00:16:46,464 --> 00:16:47,715
Крайтон.

412
00:16:47,882 --> 00:16:48,633
Что?

413
00:16:48,716 --> 00:16:50,259
Покажи мне,
как это делается.

414
00:16:51,594 --> 00:16:53,221
О, Боже.

415
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Расстегни.

416
00:16:58,684 --> 00:16:59,435
Так.

417
00:16:59,936 --> 00:17:00,686
Вытаскивай.

418
00:17:03,439 --> 00:17:04,482
Направь пистолетом

419
00:17:06,567 --> 00:17:07,527
и стреляй.

420
00:17:08,152 --> 00:17:09,362
Я правильно целюсь?

421
00:17:09,695 --> 00:17:10,780
Да, отлично.

422
00:17:14,325 --> 00:17:15,076
Он здесь.

423
00:17:30,466 --> 00:17:33,386
Меня зовут Так.

424
00:17:33,803 --> 00:17:35,054
Это мы поняли.

425
00:17:35,096 --> 00:17:36,347
Д'Арго, обыщи его.

426
00:17:37,849 --> 00:17:38,766
Д'Арго.

427
00:17:40,476 --> 00:17:41,227
Прости.

428
00:17:41,227 --> 00:17:43,312
В этом нет необходимости.

429
00:17:43,771 --> 00:17:45,898
Я не вооружён.

430
00:17:47,066 --> 00:17:49,652
Лицом к стене,
расправить перья, здоровяк.

431
00:17:56,075 --> 00:17:57,994
Где Крайтон?

432
00:17:58,995 --> 00:18:01,747
Он должен показать мне Мойю.

433
00:18:01,789 --> 00:18:03,583
Клянусь богами Хайнирии...

434
00:18:04,000 --> 00:18:06,210
Как же мне хорошо!

435
00:18:07,253 --> 00:18:10,673
Надо лишь убрать эту штуку обратно.

436
00:18:12,216 --> 00:18:13,009
Йотц!

437
00:18:15,303 --> 00:18:17,763
Убери его, Спарки, и будь
осторожней.

438
00:18:21,434 --> 00:18:22,560
Как интересно.

439
00:18:22,894 --> 00:18:24,729
Пилот, я начинаю привыкать,

440
00:18:26,480 --> 00:18:28,024
Как самочувствие?

441
00:18:28,357 --> 00:18:30,026
Если не двигаться,

442
00:18:30,443 --> 00:18:31,611
все хорошо.

443
00:18:32,028 --> 00:18:35,198
Но я чувствую, что тело Чианы
хочет от меня избавиться.

444
00:18:37,950 --> 00:18:40,661
Я не думал, что снова
расстанусь с Мойей.

445
00:18:42,747 --> 00:18:43,748
Я словно лишен

446
00:18:44,999 --> 00:18:46,417
главных органов

447
00:18:47,043 --> 00:18:48,127
восприятия.

448
00:18:50,087 --> 00:18:51,464
Я не могу видеть,

449
00:18:52,548 --> 00:18:53,758
слышать

450
00:18:54,008 --> 00:18:54,759
или чувствовать

451
00:18:54,967 --> 00:18:55,885
как раньше.

452
00:18:55,968 --> 00:18:57,595
Я начинаю понимать.

453
00:18:57,762 --> 00:19:00,640
По сравнению с миром,
в котором ты живешь,

454
00:19:00,681 --> 00:19:03,059
моя жизнь теряет всякий смысл.

455
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
Нет, Д'Арго.

456
00:19:06,812 --> 00:19:07,688
Это так.

457
00:19:07,813 --> 00:19:10,399
Мои воспоминания - это
сын и жена.

458
00:19:10,525 --> 00:19:12,151
А ты видел Галактики

459
00:19:12,401 --> 00:19:13,778
и рождение звёзд.

460
00:19:16,489 --> 00:19:17,365
Но у меня нет

461
00:19:18,324 --> 00:19:19,992
воспоминаний о любви

462
00:19:22,203 --> 00:19:23,371
или дружбе.

463
00:19:25,665 --> 00:19:26,457
Ни одного.

464
00:19:27,667 --> 00:19:29,710
Ты прожил прекрасную жизнь,

465
00:19:30,169 --> 00:19:31,045
Д'Арго.

466
00:19:49,105 --> 00:19:50,606
Я верю тебе.

467
00:19:51,983 --> 00:19:55,528
Я верю, что ваша Мойя
мирный корабль.

468
00:19:55,987 --> 00:19:57,572
Так тоже поверит, когда
обыщет её.

469
00:19:57,905 --> 00:19:58,823
Возможно.

470
00:19:59,240 --> 00:19:59,991
Посмотри.

471
00:20:01,075 --> 00:20:02,493
Я покажу тебе кое-что.

472
00:20:06,164 --> 00:20:07,582
Я - Капитан Крайс.

473
00:20:08,541 --> 00:20:09,584
Мы мирные
путешественники.

474
00:20:09,834 --> 00:20:11,752
Нам нужен безопасный
коридор.

475
00:20:14,088 --> 00:20:14,964
Халоз Один.

476
00:20:15,715 --> 00:20:18,467
Защитные механизмы моего
корабля активированы.

477
00:20:18,509 --> 00:20:20,178
Мы чувствуем, что вы
заряжаете орудия.

478
00:20:20,219 --> 00:20:21,012
Прекратите!

479
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
Повторяю, мы мирные путешественники!

480
00:20:25,474 --> 00:20:26,475
Талин!

481
00:20:26,934 --> 00:20:29,228
Направить орудия на агрессора!

482
00:20:30,021 --> 00:20:31,439
Огонь!

483
00:20:32,607 --> 00:20:33,858
Вы напали первыми?

484
00:20:33,900 --> 00:20:35,401
Талин только

485
00:20:36,027 --> 00:20:37,528
оборонялся.

486
00:20:37,945 --> 00:20:40,865
Значит, Крайс был честен, он
не использует Талина для насилия.

487
00:20:41,032 --> 00:20:41,824
Он мог

488
00:20:41,866 --> 00:20:43,034
нас уничтожить.

489
00:20:43,743 --> 00:20:45,119
Но не стал этого делать.

490
00:20:45,786 --> 00:20:47,455
Зачем вы напали на
Талина?

491
00:20:47,580 --> 00:20:48,873
Мы соблюдаем кодекс.

492
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
Так хочет

493
00:20:51,250 --> 00:20:52,460
повышения.

494
00:20:52,710 --> 00:20:54,045
Для этого он должен

495
00:20:54,712 --> 00:20:55,963
убить как можно больше

496
00:20:56,631 --> 00:20:59,050
врагов.

497
00:21:01,636 --> 00:21:04,222
Как видишь, никакого оружия.

498
00:21:05,306 --> 00:21:07,099
На мой взгляд,
все это до фрелла смешно.

499
00:21:07,141 --> 00:21:08,601
В хайнирском королевском
флоте,

500
00:21:08,684 --> 00:21:11,062
на каждом корабле
по сотне пушек!

501
00:21:11,729 --> 00:21:12,647
Крайтон,

502
00:21:12,855 --> 00:21:13,898
хватит болтать.

503
00:21:13,940 --> 00:21:16,817
Я просто веду светскую беседу,
Райджел.

504
00:21:17,276 --> 00:21:20,154
Пусть гость убедиться
в нашем дружелюбии.

505
00:21:20,613 --> 00:21:23,574
И миролюбии.

506
00:21:23,991 --> 00:21:26,244
Так что, когда осмотришь
корабль,

507
00:21:27,411 --> 00:21:29,789
вернешь меня на место, ладно?

508
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Сделаю

509
00:21:32,083 --> 00:21:33,167
все

510
00:21:33,459 --> 00:21:35,127
возможное.

511
00:21:37,505 --> 00:21:38,506
Отлично.
Один микрот.

512
00:21:40,299 --> 00:21:44,220
Айрин, думаю, я нашел общий язык
с этим идиотом, так что

513
00:21:44,262 --> 00:21:47,515
оставь нас наедине,
я сам покажу ему корабль.

514
00:21:48,474 --> 00:21:50,560
Что ты задумал, Райджел?

515
00:21:50,893 --> 00:21:51,686
Ничего!

516
00:21:52,562 --> 00:21:56,649
Что за наглость, мне не доверяет
мое собственное тело. Пошел!

517
00:22:00,862 --> 00:22:01,696
Итак...

518
00:22:05,032 --> 00:22:05,867
Вот и все

519
00:22:06,367 --> 00:22:09,537
я закончил, поменял
всю сгоревшую проводку.

520
00:22:09,662 --> 00:22:14,667
Надо провести проверку, запустить этот
чёртов защитный экран на полную мощность.

521
00:22:15,084 --> 00:22:16,043
Я попытаюсь, Джон.

522
00:22:16,627 --> 00:22:17,545
Хорошо.

523
00:23:14,101 --> 00:23:15,269
Мамочки.

524
00:23:15,937 --> 00:23:17,104
Крайтон.

525
00:23:17,772 --> 00:23:18,814
Ты что делаешь?

526
00:23:20,525 --> 00:23:22,360
Да ладно вам! я...

527
00:23:23,236 --> 00:23:24,320
Вот они.

528
00:23:24,779 --> 00:23:26,697
Зачесались

529
00:23:26,948 --> 00:23:29,742
понимаете и я решил...

530
00:23:30,034 --> 00:23:30,993
Ты

531
00:23:31,118 --> 00:23:32,995
повредился в уме.

532
00:23:33,037 --> 00:23:34,872
Нет, я нормальный парень.

533
00:23:35,581 --> 00:23:36,415
Парень!

534
00:23:36,457 --> 00:23:38,751
Все мужики мечтают
на такое поглазеть!

535
00:23:38,918 --> 00:23:40,503
Вот что я скажу тебе,
Крайтон.

536
00:23:40,545 --> 00:23:43,422
Если я увижу, что ты мечтаешь
об этом в моем теле,

537
00:23:43,589 --> 00:23:44,966
ноги переломаю.

538
00:23:45,049 --> 00:23:46,926
Пусть даже мои собственные.

539
00:23:47,134 --> 00:23:48,761
Ладно, зачем пожаловали?

540
00:23:49,011 --> 00:23:50,888
Я только что починила
защитный экран в Рубке.

541
00:23:50,930 --> 00:23:52,098
Пойди, посмотри.

542
00:23:52,640 --> 00:23:53,850
Если, конечно, ты не очень

543
00:23:54,058 --> 00:23:54,892
занят.

544
00:23:54,934 --> 00:23:55,893
Заткнись, Чиана.

545
00:23:55,935 --> 00:23:57,687
Бог знает, что бы ты
сделала с этим телом.

546
00:23:58,312 --> 00:24:00,106
Отложите драку на потом.

547
00:24:00,189 --> 00:24:03,776
Райджел повел Халозианина
на нижний уровень под нами.

548
00:24:03,901 --> 00:24:05,862
Так что, пора очистить территорию.

549
00:24:06,112 --> 00:24:06,946
Вперед!

550
00:24:07,238 --> 00:24:08,155
Ладно.

551
00:24:10,658 --> 00:24:12,827
Еще не все закоулки обыскал?

552
00:24:12,869 --> 00:24:15,288
Подумай, будь у нас оружие,
мы бы уже давно пальнули.

553
00:24:15,371 --> 00:24:16,205
Верно.

554
00:24:17,999 --> 00:24:21,502
Я убежден, вы безоружны.

555
00:24:21,669 --> 00:24:24,630
Вот и славно, значит, будем друзьями!
Пошли.

556
00:24:25,381 --> 00:24:28,885
Да, пошли же! Не стой здесь,
как раненый Трелкез.

557
00:24:28,885 --> 00:24:31,846
Сейчас закатим пир, достойный
Доминара!

558
00:24:31,888 --> 00:24:32,388
Нет,

559
00:24:32,430 --> 00:24:36,809
мне что-то нехорошо.

560
00:24:36,893 --> 00:24:37,643
Нет, нет, нет.

561
00:24:37,894 --> 00:24:40,730
Впервые за миллион циклов,
у нас полно запасов.

562
00:24:41,147 --> 00:24:42,899
У нас есть окорок Феллипа,

563
00:24:42,899 --> 00:24:44,609
Хайнирские марджоли...

564
00:24:44,775 --> 00:24:46,652
Меня тошнит.

565
00:24:46,819 --> 00:24:48,529
Я...

566
00:24:58,247 --> 00:25:01,667
Давай. Не стесняйся.
Пусть всё выйдет.

567
00:25:04,462 --> 00:25:06,506
Прости.

568
00:25:07,048 --> 00:25:08,007
Нет,
всё в порядке.

569
00:25:08,049 --> 00:25:10,384
Мойе не привыкать,
мы постоянно так делаем.

570
00:25:10,843 --> 00:25:12,678
Я только что облегчился
в ремонтном отсеке.

571
00:25:13,804 --> 00:25:14,847
Кстати,

572
00:25:18,518 --> 00:25:21,938
раз мы подружились и ты уверен,
что мы безоружны,

573
00:25:21,979 --> 00:25:25,358
может быть, перекинешь меня в родное
тело прямо сейчас?

574
00:25:25,483 --> 00:25:27,527
Сначала я вернусь на свой корабль,

575
00:25:28,277 --> 00:25:31,280
тогда посмотрим,
что можно сделать.

576
00:25:31,447 --> 00:25:32,365
Ну, тогда поспеши.

577
00:25:32,990 --> 00:25:36,452
Еще немного в этой мерзкой оболочке
и я не выдержу.

578
00:25:36,536 --> 00:25:37,703
Не волнуйся.

579
00:25:37,954 --> 00:25:40,206
Осталось недолго.

580
00:25:57,473 --> 00:25:58,808
Что не так, Д'Арго?

581
00:25:58,850 --> 00:25:59,976
Мойя напугана!

582
00:26:00,142 --> 00:26:02,895
Что-то инородное атакует её
внутреннюю электросхему.

583
00:26:02,937 --> 00:26:03,896
Знаешь, что это?

584
00:26:04,355 --> 00:26:05,898
Не знаю! Пока не нашел.

585
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Это проделки Така.

586
00:26:07,942 --> 00:26:09,610
Он пронёс что-то на борт.

587
00:26:09,735 --> 00:26:11,988
Не может быть. Чиана обыскала его
и ничего не нашла.

588
00:26:12,238 --> 00:26:13,489
Значит, она чего-то не заметила.

589
00:26:14,490 --> 00:26:16,993
Д'Арго, прикинь, как сузить
область поиска.

590
00:26:17,285 --> 00:26:18,619
Райджел водил Така
повсюду.

591
00:26:18,661 --> 00:26:19,704
Я теряюсь в догадках.

592
00:26:19,745 --> 00:26:21,038
Я не смогу помочь,
Джон.

593
00:26:21,539 --> 00:26:23,833
Ладно, тогда найдем Спарки,
уверен, он что-то знает.

594
00:26:27,128 --> 00:26:30,214
Ваши люди говорят о каком-то
обмене телами.

595
00:26:30,882 --> 00:26:32,383
Что это значит?

596
00:26:32,633 --> 00:26:33,593
Понятия не имею.

597
00:26:33,634 --> 00:26:35,011
Ты лжешь!

598
00:26:35,928 --> 00:26:37,430
Но, это неважно.

599
00:26:37,597 --> 00:26:39,599
Я уничтожу Мойю.

600
00:26:40,016 --> 00:26:41,475
Орудия готовы?

601
00:26:41,517 --> 00:26:42,518
Да, повелитель.

602
00:26:42,810 --> 00:26:43,519
Отлично.

603
00:26:47,398 --> 00:26:48,691
Ты же знаешь,
что это неправильно.

604
00:26:49,192 --> 00:26:50,443
Я ничего не могу сделать.

605
00:26:51,110 --> 00:26:52,320
Кодекс запрещает мне...

606
00:26:52,361 --> 00:26:53,529
К фреллу ваш кодекс!

607
00:26:53,821 --> 00:26:54,739
Останови его!

608
00:26:55,198 --> 00:26:56,240
Я потрясена

609
00:26:56,699 --> 00:26:57,867
вашим кодексом.

610
00:26:58,284 --> 00:26:59,494
Эти существа на Мойе

611
00:26:59,952 --> 00:27:00,912
не из твоей расы,

612
00:27:00,953 --> 00:27:02,288
но ты волнуешься за них.

613
00:27:02,455 --> 00:27:03,456
Конечно.

614
00:27:04,207 --> 00:27:05,208
Мы заботимся

615
00:27:05,458 --> 00:27:08,211
только о самих себе.

616
00:27:08,628 --> 00:27:09,879
Йоз, послушай,

617
00:27:10,129 --> 00:27:13,216
если ты заботишься о своей карьере,
я помогу тебе.

618
00:27:13,591 --> 00:27:17,637
Так потерпел поражение, он атаковал
Мойю, но не уничтожил.

619
00:27:17,803 --> 00:27:18,387
Верно.

620
00:27:18,387 --> 00:27:22,391
Раз повелитель потерпел поражение
кодекс приказывает свергнуть его?

621
00:27:22,558 --> 00:27:23,351
Да.

622
00:27:23,851 --> 00:27:25,144
Тогда ты должна занять
его место.

623
00:27:25,937 --> 00:27:26,604
Я?

624
00:27:26,646 --> 00:27:27,396
Почему бы и нет?

625
00:27:27,688 --> 00:27:29,690
Ты сделаешь карьеру куда быстрее.

626
00:27:29,732 --> 00:27:32,068
Да, если

627
00:27:32,527 --> 00:27:33,861
докажу, что он потерпел
поражение.

628
00:27:34,487 --> 00:27:35,821
Положись на меня.

629
00:27:35,863 --> 00:27:39,367
Я буду свидетелем его позора
и твоего права на высший пост.

630
00:27:39,408 --> 00:27:42,578
Только, дай Мойе уйти.

631
00:27:42,703 --> 00:27:43,412
Нет!

632
00:27:43,496 --> 00:27:44,664
Так не опозорился.

633
00:27:45,498 --> 00:27:48,042
Но если он не уничтожит
Мойю сейчас,

634
00:27:48,626 --> 00:27:49,794
мы продолжим разговор.

635
00:27:52,088 --> 00:27:53,422
Будет слишком поздно.

636
00:28:29,250 --> 00:28:30,668
Знаешь, что надо делать,
Райджел?

637
00:28:31,043 --> 00:28:32,503
Драпать на фрелл
отсюда.

638
00:28:32,628 --> 00:28:36,299
У тебя один способ решать проблемы,
Чиана. Чуть что - драпать.

639
00:28:36,465 --> 00:28:37,800
Твоя школа, Райджел.

640
00:28:37,967 --> 00:28:38,926
Обычно, да.

641
00:28:38,968 --> 00:28:40,303
Я бы микрота не раздумывал

642
00:28:40,344 --> 00:28:42,763
будь я в своем теле.

643
00:28:45,933 --> 00:28:47,435
Зачем оно тебе?

644
00:28:48,144 --> 00:28:49,937
Это намного удобнее.

645
00:28:51,022 --> 00:28:51,898
Ты уверена?

646
00:28:52,815 --> 00:28:53,900
На все сто.

647
00:28:55,443 --> 00:28:58,321
Здесь, на Мойе оно кажется неказистым, но

648
00:28:58,988 --> 00:29:01,032
но со временем ты его оценишь,
Слизняк.

649
00:29:01,782 --> 00:29:03,701
Но это тело слишком

650
00:29:04,577 --> 00:29:05,495
белое.

651
00:29:06,496 --> 00:29:09,290
И сохранится ещё каких-то
жалких сорок циклов.

652
00:29:09,332 --> 00:29:11,250
А мое, по меньшей мере...

653
00:29:15,213 --> 00:29:16,506
Что ты делаешь, Чиана?

654
00:29:17,965 --> 00:29:20,176
Мне нужен

655
00:29:20,635 --> 00:29:21,844
надежный попутчик.

656
00:29:23,763 --> 00:29:25,681
Там очень одиноко.

657
00:29:27,850 --> 00:29:31,771
Раньше, чтобы поймать кайф было
достаточно погладить брови.

658
00:29:32,271 --> 00:29:36,150
В модуле, я буду гладить тебя везде,
где захочешь.

659
00:29:36,859 --> 00:29:38,611
Ты не хочешь вернуть себе
тело?

660
00:29:38,945 --> 00:29:41,948
Предпочитаю жить в чужом,
чем поджариться в своём.

661
00:29:43,324 --> 00:29:44,659
Бежим отсюда.

662
00:29:44,700 --> 00:29:45,993
О, нет! Нет! Нет.

663
00:29:46,661 --> 00:29:48,538
Меня не совратить,
дамочка.

664
00:29:51,499 --> 00:29:54,377
Что ты делаешь, Райджел?
Почему ты хочешь остаться?

665
00:29:55,086 --> 00:29:58,339
Потому что мне нужно моё тело!

666
00:29:59,090 --> 00:30:01,342
А не это!

667
00:30:01,592 --> 00:30:05,346
Только Хайнир может претендовать
на мой трон.

668
00:30:06,138 --> 00:30:10,601
Надежда разделаться с
предателем-кузеном,

669
00:30:12,061 --> 00:30:14,397
это единственная цель
всей моей жизни.

670
00:30:17,316 --> 00:30:18,150
Малыш!

671
00:30:18,192 --> 00:30:19,777
Вот ты где.

672
00:30:20,278 --> 00:30:21,153
Слушай,

673
00:30:21,404 --> 00:30:24,240
Д'Арго говорит, что-то атакует Мойю,
в нейрокластере.

674
00:30:24,282 --> 00:30:27,076
Видимо, Так что-то сделал,
пока ты проводил экскурсию.

675
00:30:27,118 --> 00:30:29,036
Ничего подобного.

676
00:30:29,829 --> 00:30:32,790
Я показал ему корабль,
потом его стало плохо и он улетел.

677
00:30:32,957 --> 00:30:34,125
Ему стало плохо?

678
00:30:34,709 --> 00:30:35,626
Что ты имеешь в виду?

679
00:30:35,960 --> 00:30:36,878
Его вырвало!

680
00:30:37,712 --> 00:30:39,297
Омерзительное существо.

681
00:30:39,338 --> 00:30:40,298
Показывай.

682
00:30:40,339 --> 00:30:41,090
Что?

683
00:30:41,090 --> 00:30:42,967
Покажи мне благоуханное
местечко.

684
00:30:43,259 --> 00:30:46,137
Ты хочешь взглянуть на рвоту,
Крайтон? Ну ты даешь!

685
00:30:49,098 --> 00:30:51,893
Вон она, здесь его
и скрючило.

686
00:30:52,602 --> 00:30:53,436
Йотц!

687
00:30:53,936 --> 00:30:55,396
Ползучая рвота.

688
00:30:55,563 --> 00:30:57,940
Как этого биздака
угораздило?

689
00:30:58,399 --> 00:30:59,317
Не знаю.

690
00:30:59,775 --> 00:31:02,570
Но я уверен, что блок питания
защитного экрана

691
00:31:02,653 --> 00:31:03,404
прямо над нами.

692
00:31:03,488 --> 00:31:04,530
Будь осторожен, Крайтон.

693
00:31:06,699 --> 00:31:09,827
Полагаю, он выблевал сильную кислоту,
чтобы прожечь проводку.

694
00:31:11,787 --> 00:31:13,915
Вот дерьмо.
Кислота течет вверх.

695
00:31:15,500 --> 00:31:16,501
Что происходит?

696
00:31:17,126 --> 00:31:19,504
Попробуем перекинуть энергию
в другой блок.

697
00:31:21,923 --> 00:31:23,341
Чиана, возвращайся в Рубку.

698
00:31:23,674 --> 00:31:26,302
Подключи те кабели, что мы исправили
раньше, к другому блоку.

699
00:31:26,344 --> 00:31:27,762
Куда ведут провода?

700
00:31:27,929 --> 00:31:29,180
Не знаю.
Спроси Пилота.

701
00:31:29,639 --> 00:31:31,140
Крайтон, ты знаешь, что делать?

702
00:31:31,182 --> 00:31:33,309
Понятия не имею.
Полезу, а там разберусь.

703
00:31:34,185 --> 00:31:34,936
Шевелись!

704
00:31:36,812 --> 00:31:38,648
Крайтон, даже если мы сможем
переключить

705
00:31:38,689 --> 00:31:41,484
энергию защитного экрана,

706
00:31:41,567 --> 00:31:43,819
каким фреллом мы остановим
блевотину?

707
00:31:44,111 --> 00:31:45,446
Попытаемся ее обезвредить.

708
00:31:45,530 --> 00:31:47,949
Кислоту нейтрализует щелочь,
верно?

709
00:31:47,990 --> 00:31:50,368
На Мойе есть что-нибудь
подходящее?

710
00:31:50,409 --> 00:31:51,160
Заан.

711
00:31:51,202 --> 00:31:53,287
Держу пари, у неё в аптечке
что-нибудь да есть.

712
00:31:53,329 --> 00:31:55,915
Хорошо, принеси. Но помни,
времени у нас мало.

713
00:31:57,458 --> 00:32:00,211
Фреллов Халозианский корабль
снова в нас целится!

714
00:32:00,253 --> 00:32:02,004
Надо переключить защитный
экран!

715
00:32:02,046 --> 00:32:03,047
Куда?

716
00:32:04,340 --> 00:32:06,968
Я надеялась, что ты мне
подскажешь, Пилот.

717
00:32:08,302 --> 00:32:12,056
В поисках другого прохода я
поднялась на два уровня.

718
00:32:13,140 --> 00:32:14,058
Два уровня!

719
00:32:14,433 --> 00:32:15,810
Ты знаешь, что делать?

720
00:32:15,852 --> 00:32:16,435
Думаю, да.

721
00:32:16,477 --> 00:32:18,980
Райджел зальет туда щелочь,
а я тем временем

722
00:32:19,021 --> 00:32:19,981
залатаю брешь в защитном
экране.

723
00:32:20,022 --> 00:32:21,274
Думаешь, сработает?

724
00:32:21,274 --> 00:32:21,983
Кто знает.

725
00:32:22,024 --> 00:32:24,151
Но придется ненадолго отключить
защитный экран.

726
00:32:24,360 --> 00:32:26,404
Но Халозиане смогут
напасть на нас!

727
00:32:26,529 --> 00:32:27,822
Всего на пару секунд.

728
00:32:27,989 --> 00:32:29,532
Другого выхода нет, Райджел.

729
00:32:29,574 --> 00:32:32,827
Если мы не рискнем, они нападут,
когда экран сгорит сам по себе.

730
00:32:32,869 --> 00:32:34,662
Ты готовы вылить щелочь?

731
00:32:34,829 --> 00:32:35,705
По твоему сигналу.

732
00:32:35,746 --> 00:32:37,540
Ладно. Надеюсь, сработает.

733
00:32:39,125 --> 00:32:40,793
Д'Арго, отключай защитный
экран.

734
00:32:40,835 --> 00:32:41,878
Отключаю.

735
00:32:44,046 --> 00:32:44,755
Давай!

736
00:32:50,344 --> 00:32:52,555
Защитный экран отключён.

737
00:32:52,847 --> 00:32:54,807
Уничтожить их!

738
00:32:54,849 --> 00:32:55,725
Стойте!

739
00:32:56,684 --> 00:32:58,060
Они безоружны!

740
00:32:58,102 --> 00:32:59,437
Порядок, Д'Арго.

741
00:32:59,562 --> 00:33:00,771
Можешь врубать!

742
00:33:00,813 --> 00:33:01,772
Даю напряжение.

743
00:33:04,525 --> 00:33:05,318
Я сделала это!

744
00:33:05,818 --> 00:33:07,570
Кажется, я подключила нужный
блок!

745
00:33:21,501 --> 00:33:22,585
Нет.

746
00:33:23,836 --> 00:33:25,379
Я - Айрин.

747
00:33:27,757 --> 00:33:28,674
А кто Крайтон?

748
00:33:30,259 --> 00:33:31,177
Вроде я.

749
00:33:33,346 --> 00:33:34,263
Йоц!

750
00:33:39,519 --> 00:33:40,436
Ладно,

751
00:33:40,561 --> 00:33:43,064
не считая того, что я застрял
в этом гадком,

752
00:33:43,064 --> 00:33:44,232
вонючем, уродливом...

753
00:33:44,315 --> 00:33:46,859
Королевское тело не воняет!

754
00:33:46,901 --> 00:33:47,693
Райджел.

755
00:33:48,277 --> 00:33:50,279
За исключением того, что я
нахожусь в твоем теле,

756
00:33:50,321 --> 00:33:51,364
все не так плохо.

757
00:33:51,405 --> 00:33:52,406
В самом деле, Крайтон?

758
00:33:52,615 --> 00:33:53,741
Мы снова поменялись!

759
00:33:54,367 --> 00:33:59,622
Из этого следует, что мы можем
вернуться в свои тела. Так?

760
00:33:59,705 --> 00:34:00,456
Крайтон!

761
00:34:00,623 --> 00:34:01,374
Айрин!

762
00:34:01,457 --> 00:34:02,208
Кто-нибудь?

763
00:34:02,667 --> 00:34:03,668
Это Чиана.

764
00:34:03,876 --> 00:34:05,253
То есть, Чиана в теле Пилота.

765
00:34:05,294 --> 00:34:06,629
А Пилот в Д'Арго,

766
00:34:06,754 --> 00:34:07,880
он в коме.

767
00:34:08,047 --> 00:34:09,632
Мы не можем его разбудить!

768
00:34:09,674 --> 00:34:10,550
Спускайся сюда, Джон!

769
00:34:10,883 --> 00:34:12,844
Кажется, Пилот умирает!

770
00:34:14,887 --> 00:34:17,890
Их спас защитный экран.

771
00:34:19,392 --> 00:34:22,144
Но я не опозорен.

772
00:34:22,520 --> 00:34:24,564
Я протараню Мойю!

773
00:34:25,940 --> 00:34:26,691
Нет!

774
00:34:26,941 --> 00:34:28,317
Нет! Они мирные...

775
00:34:28,568 --> 00:34:29,443
Умоляю!

776
00:34:29,819 --> 00:34:30,987
Они не причинили вам вреда.

777
00:34:31,737 --> 00:34:32,530
Йоз.

778
00:34:34,073 --> 00:34:37,994
Ты не можешь вмешаться пока
Повелитель не потерпит поражение, верно?

779
00:34:39,745 --> 00:34:41,122
Он проиграл.

780
00:34:42,290 --> 00:34:43,082
Останови его!

781
00:34:44,500 --> 00:34:46,002
Останови!

782
00:34:46,586 --> 00:34:47,920
Да!

783
00:35:08,858 --> 00:35:10,359
Так был глуп!

784
00:35:11,110 --> 00:35:13,279
Повышение получу я!

785
00:35:20,536 --> 00:35:22,288
Связь с Халозианами прервана.

786
00:35:22,413 --> 00:35:23,539
Ничего не могу сделать!

787
00:35:23,581 --> 00:35:24,707
Без паники!

788
00:35:24,874 --> 00:35:25,625
Думай о верёвке!

789
00:35:25,666 --> 00:35:26,334
- Попытайся...
- Фрелл с верёвкой!

790
00:35:26,417 --> 00:35:27,919
Я не справлюсь,
Д'Арго!

791
00:35:31,631 --> 00:35:33,216
За дело,
жалкий тралк!

792
00:35:33,257 --> 00:35:34,008
Хорошо!

793
00:35:34,050 --> 00:35:36,886
Все, уймитесь, я сказала - уймитесь!

794
00:35:37,637 --> 00:35:40,389
Д'Арго, что случилось
перед последним залпом?

795
00:35:40,556 --> 00:35:43,059
Перед тем, как переместился из
Пилота, я ощутил взрывную волну.

796
00:35:43,392 --> 00:35:44,310
По-моему,

797
00:35:44,393 --> 00:35:47,730
залп должен был разрушить Мойю,
а не совершить обмен телами.

798
00:35:47,772 --> 00:35:49,273
Почему же не уничтожил?

799
00:35:49,398 --> 00:35:50,525
Не знаю.

800
00:35:50,983 --> 00:35:53,986
Наверное защитный экран
отразил значительную часть удара.

801
00:35:54,111 --> 00:35:55,446
Чиана,

802
00:35:55,780 --> 00:35:58,241
разве экран работал
на полную мощность?

803
00:35:58,407 --> 00:35:59,158
Нет.

804
00:35:59,158 --> 00:36:03,287
Сенсоры показывают, что
мощность была 62 процента.

805
00:36:03,329 --> 00:36:04,872
Понятно.

806
00:36:05,498 --> 00:36:08,334
Может, это взаимодействие их оружия
с нашим экраном

807
00:36:08,334 --> 00:36:10,044
меняет нас телами.

808
00:36:10,086 --> 00:36:11,754
Часть энергии проникла внутрь,

809
00:36:11,963 --> 00:36:13,798
и повлияла на нас
таким образом.

810
00:36:13,840 --> 00:36:15,383
И как нам вернуть все
назад, Крайтон?

811
00:36:15,633 --> 00:36:17,385
Пилот едва дышит!

812
00:36:17,468 --> 00:36:18,177
Хорошо,

813
00:36:18,302 --> 00:36:19,512
давайте попробуем так.

814
00:36:19,554 --> 00:36:21,848
Мы поставим энергию экрана на
шестьдесят два процента,

815
00:36:21,889 --> 00:36:25,142
встанем на те же самые места,
где были в момент первого выстрела.

816
00:36:25,393 --> 00:36:28,855
А потом спровоцируем Халозиан
на новый залп.

817
00:36:29,522 --> 00:36:30,857
Ты уверен в успехе,
Джон?

818
00:36:30,940 --> 00:36:31,566
Не-а.

819
00:36:31,607 --> 00:36:33,234
Третий удар может быть
смертельным.

820
00:36:33,317 --> 00:36:34,110
Ага.

821
00:36:34,443 --> 00:36:36,654
Халозианский корабль направляется к нам.

822
00:36:36,696 --> 00:36:37,864
Мы у него на прицеле?

823
00:36:37,947 --> 00:36:38,656
Нет,

824
00:36:38,698 --> 00:36:39,949
но он быстро приближается.

825
00:36:40,116 --> 00:36:41,951
Думаю, они идут на таран.

826
00:36:42,368 --> 00:36:44,245
Мойя хочет совершить Прыжок.

827
00:36:44,287 --> 00:36:46,122
Не позволяй ей, Чиана!

828
00:36:46,164 --> 00:36:48,332
Если она Прыгнет, мы никогда
не вернёмся в наши тела.

829
00:36:48,499 --> 00:36:51,669
Успокой Мойю, пусть начинает
отходные маневры.

830
00:36:52,795 --> 00:36:54,005
Айрин, помоги!

831
00:36:55,673 --> 00:36:56,591
Как?

832
00:36:56,757 --> 00:36:58,467
Я не знаю, что делать!

833
00:36:58,509 --> 00:37:01,679
Я помогу тебе. Иди, Джон.
Возвращайся в Рубку.

834
00:37:01,804 --> 00:37:05,391
Я приведу Пилота в чувство и
оттащу на нужное место.

835
00:37:05,516 --> 00:37:06,309
Хорошо.

836
00:37:07,685 --> 00:37:08,769
Йоз, остановись!

837
00:37:08,936 --> 00:37:10,271
Это верная смерть!

838
00:37:10,354 --> 00:37:11,272
Нет.

839
00:37:11,856 --> 00:37:17,570
Как только я прицелюсь,
я сбегу на твоем модуле

840
00:37:17,570 --> 00:37:20,281
Ваш воинский кодекс оправдывает
убийство беззащитных!

841
00:37:40,843 --> 00:37:42,178
Настало время для...

842
00:37:48,935 --> 00:37:51,896
Чиана, корабль Халозиан
не сменил курс?

843
00:37:51,938 --> 00:37:52,688
Нет.

844
00:37:52,772 --> 00:37:57,819
Я пытаюсь уклонится, но,
Мойя всё ещё хочет Прыгнуть.

845
00:38:00,947 --> 00:38:03,241
Осторожно, Чиана,
он сейчас в нас врежется!

846
00:38:03,282 --> 00:38:04,992
Я не могу ничего сделать!

847
00:38:06,369 --> 00:38:07,870
Держитесь!

848
00:38:18,381 --> 00:38:19,841
Ещё бы чуть-чуть и нам каюк!

849
00:38:20,466 --> 00:38:21,467
У тебя получилось, Чиана.

850
00:38:21,509 --> 00:38:22,593
Я тут ни при чем.

851
00:38:22,969 --> 00:38:24,053
Мойя сама повернула.

852
00:38:24,428 --> 00:38:25,179
Тихо,

853
00:38:25,263 --> 00:38:27,932
Кажется Заан вышла
на связь.

854
00:38:28,266 --> 00:38:29,809
Можешь её включить?

855
00:38:29,976 --> 00:38:31,185
Попробую.

856
00:38:32,436 --> 00:38:35,523
Управление кораблем в моих руках.
Что на Мойе, все целы?

857
00:38:35,857 --> 00:38:39,277
Смотря, что ты понимаешь под этим словом.
Лично я бы сказал: нет!

858
00:38:39,318 --> 00:38:40,194
Заткнись, Райджел!

859
00:38:41,445 --> 00:38:42,238
В чём дело?

860
00:38:42,363 --> 00:38:44,115
Слишком долго объяснять.

861
00:38:44,365 --> 00:38:45,158
Слушай, Заан.

862
00:38:45,199 --> 00:38:46,784
Нам нужна твоя помощь.

863
00:38:46,868 --> 00:38:49,996
Ты должна дать залп по кораблю.
Сумеешь?

864
00:38:50,830 --> 00:38:51,831
Но это же безумие.

865
00:38:52,165 --> 00:38:53,624
Это не безумие.

866
00:38:53,916 --> 00:38:56,752
Райджел, почему у тебя на груди
снимок Крайтона?

867
00:38:56,961 --> 00:38:58,212
Дай мне поговорить с ним.

868
00:38:58,588 --> 00:38:59,797
Но я и есть...

869
00:39:02,133 --> 00:39:03,050
Крайтон.

870
00:39:03,801 --> 00:39:04,719
Ей нужен я?

871
00:39:04,886 --> 00:39:05,678
Да.

872
00:39:05,803 --> 00:39:07,805
Заан хочет услышать это от тебя.

873
00:39:08,139 --> 00:39:09,807
Райджела она и слушать
не пожелает.

874
00:39:09,974 --> 00:39:11,100
А я говорил!

875
00:39:11,184 --> 00:39:14,604
Как всегда, все говорят, что я ненормальный,
и меня к фреллу никто не слушает!

876
00:39:14,812 --> 00:39:16,063
Заткнись, Пушистик!

877
00:39:16,105 --> 00:39:16,522
Приехали!

878
00:39:16,564 --> 00:39:18,357
Меня йоцнуло собственное
тело!

879
00:39:18,441 --> 00:39:21,360
Во имя богини, скажите,
что на вас нашло?

880
00:39:21,444 --> 00:39:24,655
Отложим объяснения, Заан,
дай один выстрел.

881
00:39:24,822 --> 00:39:27,742
На полную мощность, не беспокойся,
экран включён.

882
00:39:27,783 --> 00:39:29,368
Ты уверен, Крайтон?

883
00:39:29,619 --> 00:39:32,830
Стреляй из этой чёртовой пушки,
синезадая сука! Меня тошнит от всего этого!

884
00:39:32,872 --> 00:39:33,706
Да.

885
00:39:33,873 --> 00:39:36,083
Я уверен, Заан, врубай,

886
00:39:36,292 --> 00:39:37,335
на полную мощность.

887
00:39:39,295 --> 00:39:40,254
Поверь мне.

888
00:39:41,339 --> 00:39:42,673
У нас все получится.

889
00:39:44,383 --> 00:39:45,968
Как скажешь, Джон.

890
00:39:46,761 --> 00:39:47,512
Это отвратительно.

891
00:39:47,845 --> 00:39:48,971
"Как скажешь, Джон. "

892
00:39:49,096 --> 00:39:51,182
"Всё будет хорошо, поверь мне"

893
00:39:51,307 --> 00:39:54,894
И она поверила! Йоц, скажи я такое,
вас бы всех вырвало!

894
00:39:54,977 --> 00:39:57,772
Чиана, мощность экрана
на 62 процента.

895
00:39:57,939 --> 00:39:59,065
Устанавливаю.

896
00:39:59,148 --> 00:40:03,194
Вы стоят там же, где находились
при первом взрыве?

897
00:40:03,319 --> 00:40:04,445
Почти.

898
00:40:05,071 --> 00:40:06,197
Очнись, Пилот!

899
00:40:06,739 --> 00:40:07,782
Пожалуйста!

900
00:40:08,866 --> 00:40:10,701
Ты должен встать на мое место.

901
00:40:14,956 --> 00:40:17,375
Я не могу тебя тащить!

902
00:40:20,002 --> 00:40:23,589
Я откалибровала их оружие, Джон.
До залпа десять микротов.

903
00:40:26,342 --> 00:40:28,261
Стой здесь, Райджел.

904
00:40:29,428 --> 00:40:30,221
Так.

905
00:40:30,555 --> 00:40:32,223
Все на своих местах?

906
00:40:32,265 --> 00:40:33,432
Да, Джон.

907
00:40:33,558 --> 00:40:34,475
Уверены?

908
00:40:34,809 --> 00:40:35,810
Может, ты был здесь,

909
00:40:35,852 --> 00:40:37,019
а может, там...

910
00:40:37,186 --> 00:40:37,979
Райджел!

911
00:40:39,313 --> 00:40:40,189
Йоц.

912
00:40:40,731 --> 00:40:42,108
Д'Арго, что у вас?

913
00:40:43,192 --> 00:40:44,819
Попроси Заан микрот
повременить!

914
00:40:45,403 --> 00:40:46,320
Пилот!

915
00:40:47,488 --> 00:40:48,531
Что такое...

916
00:40:49,532 --> 00:40:50,283
в чем дело?

917
00:40:50,324 --> 00:40:51,826
Заан меня не слышит.

918
00:40:51,909 --> 00:40:53,161
Она не отвечает.

919
00:40:53,327 --> 00:40:54,662
Ты должен встать, Пилот!

920
00:40:55,037 --> 00:40:55,830
Живо!

921
00:40:56,289 --> 00:40:57,206
Вставай!

922
00:40:57,915 --> 00:40:59,709
Вставай, ты, Хезманский сын!

923
00:41:03,671 --> 00:41:04,881
Погоди, Заан!

924
00:41:05,298 --> 00:41:07,216
Не стреляй!

925
00:41:09,260 --> 00:41:10,261
Огонь!

926
00:41:32,658 --> 00:41:33,576
Йоц.

927
00:41:34,243 --> 00:41:38,498
Вот бы проснуться на королевском
ложе, окруженным...

928
00:41:40,583 --> 00:41:41,751
Шутка, Айрин.

929
00:41:42,251 --> 00:41:43,127
Я вернулся.

930
00:41:44,754 --> 00:41:45,713
Мерзавец!

931
00:41:52,261 --> 00:41:53,721
Ребята, у вас там наверху
все в порядке?

932
00:41:55,097 --> 00:41:56,224
Да, Крайтон.

933
00:41:56,516 --> 00:41:58,518
Мы все вернулись.

934
00:42:01,854 --> 00:42:02,813
Это я.

935
00:42:05,149 --> 00:42:05,942
Это я.

936
00:42:05,942 --> 00:42:06,692
Да!

937
00:42:06,984 --> 00:42:08,236
У нас получилось.

938
00:42:15,034 --> 00:42:15,910
О, да.

939
00:42:16,077 --> 00:42:17,119
Я тоже вернулся.

940
00:42:17,203 --> 00:42:18,621
Спасибо, что спросили.

941
00:42:18,913 --> 00:42:20,414
Я снова стал самим
собой.

942
00:42:21,123 --> 00:42:22,917
Если кому-то интересно.

943
00:42:25,962 --> 00:42:27,839
Сильно ли вырос Талин?

944
00:42:28,756 --> 00:42:31,217
Он ещё не такой большой,
как Мойя, но

945
00:42:31,968 --> 00:42:32,760
он силен.

946
00:42:32,844 --> 00:42:35,972
Он нанес Халозианам серьезный
ущерб одним залпом.

947
00:42:36,430 --> 00:42:39,976
Ты точно знаешь, что не Крайс
спровоцировал атаку?

948
00:42:40,643 --> 00:42:43,479
Возможно, он не станет
использовать Талин, как оружие.

949
00:42:43,604 --> 00:42:44,522
Возможно.

950
00:42:45,273 --> 00:42:46,649
Возможно,
он удивит нас всех.

951
00:42:47,441 --> 00:42:48,776
Я рад, что ты вернулась, Заан.

952
00:42:49,152 --> 00:42:50,319
Но мне некогда.

953
00:42:50,653 --> 00:42:55,158
Я должен рассказать Мойе о том, что
пережил, пока был с ней разделен.

954
00:42:55,199 --> 00:42:56,951
Она очень любопытная.

955
00:42:59,162 --> 00:43:00,663
Заан?

956
00:43:00,872 --> 00:43:03,457
Как твоя рука?

957
00:43:05,001 --> 00:43:07,795
Я начала регенерацию, Райджел.

958
00:43:08,212 --> 00:43:10,423
Но если повреждения слишком
серьезные.

959
00:43:10,965 --> 00:43:12,592
Рука заживет нескоро.

960
00:43:21,767 --> 00:43:25,980
Что?
Почему ты так на меня смотришь?

961
00:43:27,899 --> 00:43:29,233
Ничего, просто...

962
00:43:30,151 --> 00:43:33,654
мои тенки возбуждены, как никогда
раньше, и мне очень интересно

963
00:43:35,823 --> 00:43:37,241
что ты с ними делала?

964
00:43:37,283 --> 00:43:38,034
Ничего.

965
00:43:38,701 --> 00:43:40,536
Ты говорил с Крайтоном?

966
00:43:40,578 --> 00:43:41,329
Нет.

967
00:43:41,454 --> 00:43:42,497
Но...

968
00:43:44,457 --> 00:43:45,583
Я...

969
00:43:46,459 --> 00:43:48,336
хотел сказать тебе, что

970
00:43:49,504 --> 00:43:50,421
на самом деле

971
00:43:52,131 --> 00:43:55,843
мне очень понравилось быть
в твоем теле.

972
00:43:57,220 --> 00:43:58,804
Нет!

973
00:44:00,056 --> 00:44:04,185
Нет, не то, я просто хотел сказать,
что я...

974
00:44:04,227 --> 00:44:05,394
Я понимаю,
что ты имеешь в виду.

975
00:44:09,732 --> 00:44:11,275
Мне понравилось твоё тело.

976
00:44:11,317 --> 00:44:13,152
Понравилось моё тело?

977
00:44:34,340 --> 00:44:35,216
Ну...

978
00:44:36,133 --> 00:44:38,553
Похоже, эта парочка нашла
общий язык.

979
00:44:40,888 --> 00:44:43,850
Иногда полезно влезать
в чужую шкуру.

980
00:44:45,601 --> 00:44:48,938
Я прекрасно знаю, чем ты занимался
в моей шкуре, Крайтон.

981
00:44:49,772 --> 00:44:50,815
Не начинай.

982
00:44:52,900 --> 00:44:53,651
Да, ладно.

983
00:44:54,443 --> 00:44:55,570
Я не в обиде, знаешь.

984
00:44:55,611 --> 00:44:57,405
Ты был в моей шкуре,

985
00:44:57,780 --> 00:44:59,490
я в твоих штанах...

986
00:44:59,615 --> 00:45:00,533
Что-что?


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru