Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 2-8.

 
1
00:00:11,360 --> 00:00:11,960
Aeryn?

2
00:00:12,320 --> 00:00:13,240
Yes, I'm still here

3
00:00:13,760 --> 00:00:15,240
but I can't get to you.

4
00:00:15,600 --> 00:00:16,640
Doesn't matter.

5
00:00:18,360 --> 00:00:19,640
D'Argo's unconscious.

6
00:00:24,320 --> 00:00:25,480
Crichton!

7
00:00:25,600 --> 00:00:27,920
I've been discovered.
I'm under attack.

8
00:00:27,920 --> 00:00:29,920
I'm reading eight Prowlers,

9
00:00:29,920 --> 00:00:31,600
four Marauders and there's more on the way.

10
00:00:31,600 --> 00:00:33,080
And they're all firing at once!

11
00:00:33,080 --> 00:00:35,080
Get off me! Get off!

12
00:00:35,440 --> 00:00:36,720
Aeryn, get the hell out of there.

13
00:00:36,720 --> 00:00:38,840
I can't! ..
I can't!

14
00:00:39,560 --> 00:00:40,400
No...

15
00:00:43,280 --> 00:00:44,520
Aeryn!

16
00:00:49,000 --> 00:00:51,320
Aeryn!

17
00:00:52,160 --> 00:00:52,640
Damn!

18
00:00:53,560 --> 00:00:56,280
Zhaan, that is where heart attacks come from.

19
00:00:56,280 --> 00:00:58,680
My circulatory organ does not seize up.

20
00:00:58,680 --> 00:01:00,040
Mine does.

21
00:01:00,040 --> 00:01:01,520
Oh, I'm sorry, John

22
00:01:02,160 --> 00:01:05,200
I just can't seem to shake these visions,
no matter how much I meditate.

23
00:01:05,760 --> 00:01:06,800
I'll offer it again...

24
00:01:07,160 --> 00:01:08,560
talking about it could help.

25
00:01:10,640 --> 00:01:11,840
I doubt it.

26
00:01:12,040 --> 00:01:13,040
Suit yourself.

27
00:01:14,640 --> 00:01:16,240
How long until Moya returns?

28
00:01:16,240 --> 00:01:17,840
About an arn.

29
00:01:18,120 --> 00:01:19,320
Oh crap!

30
00:01:20,200 --> 00:01:20,680
Okay,

31
00:01:21,120 --> 00:01:22,080
I've got a problem.

32
00:01:22,640 --> 00:01:23,080
Some...

33
00:01:23,200 --> 00:01:26,680
joker decided to store his Keedva
barbeque in the Nav linkage.

34
00:01:26,680 --> 00:01:27,640
Rygel

35
00:01:28,080 --> 00:01:29,000
You betcha.

36
00:01:29,000 --> 00:01:30,240
Can it be repaired?

37
00:01:30,400 --> 00:01:31,520
It's pretty messed up.

38
00:01:31,520 --> 00:01:33,800
DRDs are gonna have to rip
the whole thing apart.

39
00:01:33,800 --> 00:01:34,720
Then we wait.

40
00:01:36,560 --> 00:01:37,800
We wait.

41
00:01:43,880 --> 00:01:47,520
Sweet dreams till sunbeams find you.

42
00:01:48,880 --> 00:01:52,720
Sweet dreams that leave your worries behind you.

43
00:01:53,840 --> 00:01:56,840
But dreams whatever they be,

44
00:01:57,600 --> 00:02:00,880
dream a little dream of me.

45
00:02:03,760 --> 00:02:04,800
I was.

46
00:02:09,440 --> 00:02:10,800
I keep seeing you die.

47
00:02:13,080 --> 00:02:13,840
John,

48
00:02:15,720 --> 00:02:18,840
have Chiana or Rygel spoken to you about
what occurred on Litigara?

49
00:02:18,840 --> 00:02:20,320
No, not a lot

50
00:02:20,720 --> 00:02:22,760
Chiana said it was best to talk to you about it.

51
00:02:24,680 --> 00:02:26,680
After you destroyed the Gammak base,

52
00:02:27,480 --> 00:02:28,920
I was terrified of what might have happened to you

53
00:02:29,440 --> 00:02:30,720
Well, we would have called,

54
00:02:31,400 --> 00:02:33,000
but Scorpy was still in the neighbourhood.

55
00:02:35,400 --> 00:02:37,080
For twenty solar days,

56
00:02:38,840 --> 00:02:41,440
we searched every planet
we thought you might have reached.

57
00:02:43,040 --> 00:02:45,240
The last one we discovered was Litigara

58
00:02:47,040 --> 00:02:47,840
What happened there?

59
00:02:52,400 --> 00:02:55,200
Something you don't wanna talk about. Got it.

60
00:02:59,960 --> 00:03:01,480
Something I don't want to remember.

61
00:03:03,720 --> 00:03:04,320
Zhaan?

62
00:03:08,160 --> 00:03:09,240
You have to understand, John,

63
00:03:09,240 --> 00:03:10,880
we were all under incredible stress,

64
00:03:11,680 --> 00:03:14,320
and Moya was anxious to leave
and search for her offspring.

65
00:03:15,160 --> 00:03:16,400
I was growing desperate.

66
00:03:20,600 --> 00:03:22,200
You'd remember them if you'd seen them

67
00:03:22,200 --> 00:03:23,240
I wish I could help you.

68
00:03:24,160 --> 00:03:25,160
Listen to me.

69
00:03:25,520 --> 00:03:26,440
A Sebacean,

70
00:03:26,440 --> 00:03:27,720
a Luxan and a hum...

71
00:03:27,720 --> 00:03:28,560
...another Sebacean

72
00:03:28,560 --> 00:03:30,400
Look we haven't had any Sebaceans in here ever.

73
00:03:30,520 --> 00:03:31,240
And a...Luxano,

74
00:03:31,240 --> 00:03:32,840
I don't know what you're talking about.

75
00:03:32,840 --> 00:03:33,640
Are you sure?

76
00:03:35,080 --> 00:03:36,480
This is very important.

77
00:03:38,320 --> 00:03:39,200
I'm sure.

78
00:03:55,080 --> 00:03:57,240
Comprame una copa, hermosa

79
00:03:58,480 --> 00:04:00,840
Getting dren- faced is not helping, Rygel.

80
00:04:01,000 --> 00:04:03,200
Well, it's helping ME.

81
00:04:11,720 --> 00:04:12,720
What? Leave me alone!

82
00:04:13,920 --> 00:04:15,120
Get outside,
both of you.

83
00:04:16,360 --> 00:04:17,840
Have you found someone?

84
00:04:18,240 --> 00:04:19,200
I'm onto it now.

85
00:04:25,280 --> 00:04:27,280
Please obey the signals.

86
00:04:27,280 --> 00:04:30,480
For your own safety,
all traffic is monitored

87
00:04:30,640 --> 00:04:31,560
Pilot,

88
00:04:31,560 --> 00:04:34,040
please tell Moya she must be patient

89
00:04:34,040 --> 00:04:37,320
This is the last inhabitable planet
within range of Aeryn's prowler.

90
00:04:37,720 --> 00:04:40,000
If Crichton, D'argo and Aeryn managed to get away,

91
00:04:40,480 --> 00:04:41,960
this is the last planet
they could have...

92
00:04:41,960 --> 00:04:43,000
Moya understands.

93
00:04:43,720 --> 00:04:45,760
But she feels she’s been patient.

94
00:04:46,760 --> 00:04:48,960
She now demands that you return to the ship

95
00:04:49,080 --> 00:04:49,880
at once.

96
00:04:50,040 --> 00:04:50,760
Demands?

97
00:04:50,800 --> 00:04:54,400
She feels she has been more
than accomadating in your search.

98
00:04:55,320 --> 00:04:56,200
Perhaps...

99
00:04:56,760 --> 00:04:59,240
it is time to accept that their fate,

100
00:04:59,240 --> 00:05:00,680
whatever it may be,

101
00:05:01,360 --> 00:05:02,960
does not include us.

102
00:05:08,680 --> 00:05:10,720
Tell Moya we’ll be begin the search for young Talyn

103
00:05:10,720 --> 00:05:11,960
as soon as we return.

104
00:05:12,240 --> 00:05:12,760
What?

105
00:05:12,760 --> 00:05:14,120
You can’t be serious!

106
00:05:14,360 --> 00:05:14,760
I want a vote!

107
00:05:14,760 --> 00:05:15,960
Silence, both of you!

108
00:05:19,080 --> 00:05:23,680
I’ve seen the way that you two have handled your anxiety
over the fate of Aeryn, Crichton and D’argo!

109
00:05:24,640 --> 00:05:27,400
I hate to think of
how you’re now going to handle your grief,

110
00:05:27,880 --> 00:05:29,160
and your loss!

111
00:05:34,640 --> 00:05:36,280
Attention pedestrian,

112
00:05:36,520 --> 00:05:37,520
do not cross,

113
00:05:37,960 --> 00:05:39,040
do not cross

114
00:05:41,440 --> 00:05:43,080
You may proceed

115
00:05:46,160 --> 00:05:46,880
Zhaan!

116
00:05:48,520 --> 00:05:49,800
You! Halt! Don’t move!

117
00:05:49,800 --> 00:05:50,640
Remain where you are!

118
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
Something the matter?

119
00:05:51,640 --> 00:05:52,680
On your feet!

120
00:05:52,680 --> 00:05:53,160
what?

121
00:05:53,160 --> 00:05:54,760
Get your frelling hands off her!

122
00:05:54,760 --> 00:05:55,480
Back off!

123
00:05:55,480 --> 00:05:56,840
What the yotz do you think you’re doing?

124
00:05:56,840 --> 00:05:57,160
Shut up!

125
00:05:57,160 --> 00:05:57,960
What did she do?

126
00:05:57,960 --> 00:05:59,240
Your friend’s ours now.

127
00:05:59,240 --> 00:06:00,520
She’s gonna pay for her crime

128
00:06:00,520 --> 00:06:01,240
Crime?

129
00:06:01,640 --> 00:06:02,680
What crime?

130
00:06:08,000 --> 00:06:09,480
My name is John Crichton...

131
00:06:09,480 --> 00:06:10,200
an astronaut...

132
00:06:10,400 --> 00:06:11,200
radiation wave hit me...

133
00:06:11,200 --> 00:06:13,400
I got shot through a wormhole...

134
00:06:13,400 --> 00:06:15,360
lost in some distant part of the universe...

135
00:06:15,360 --> 00:06:16,120
on a ship

136
00:06:16,120 --> 00:06:19,400
a living ship full of strange alien life- forms...

137
00:06:19,400 --> 00:06:21,440
help...
Listen please...

138
00:06:21,800 --> 00:06:23,360
Is anybody out there who can hear me?

139
00:06:23,800 --> 00:06:27,760
I'm Being hunted by an insane military commander...

140
00:06:27,760 --> 00:06:29,160
Doing everything I can...

141
00:06:29,920 --> 00:06:32,040
I'm just looking for a way home.

142
00:06:54,080 --> 00:06:55,080
Pilot,

143
00:06:55,360 --> 00:06:57,640
tell Moya she’s just gonna have to blez out!

144
00:06:57,640 --> 00:06:59,920
I will try to keep Moya calm.

145
00:07:00,840 --> 00:07:03,600
But you must relay to Zhaan
that Moya is ready to bolt

146
00:07:03,600 --> 00:07:05,360
to look for young Talyn

147
00:07:05,360 --> 00:07:07,040
at...
any moment!

148
00:07:10,040 --> 00:07:10,640
Zhaan

149
00:07:12,400 --> 00:07:15,040
You shouldn’t have come.
You and Rygel shouldn’t still be here.

150
00:07:15,720 --> 00:07:18,200
Hey, his royal frogness might still be back
in the transport pod sleeping it off

151
00:07:18,480 --> 00:07:20,400
But take a look,
I'm here okay?

152
00:07:20,400 --> 00:07:21,360
I wanna help!

153
00:07:21,840 --> 00:07:23,120
Do you even know what you're charged with?

154
00:07:23,320 --> 00:07:25,520
Failing to heed a pedestrian signal light.

155
00:07:26,040 --> 00:07:26,800
Who are you?

156
00:07:27,040 --> 00:07:28,800
Name’s Dersch, Maiden Dersch.

157
00:07:29,200 --> 00:07:30,240
And you are...

158
00:07:31,080 --> 00:07:32,640
no need to tell me.

159
00:07:33,760 --> 00:07:35,120
Zotoh Zhaan

160
00:07:35,680 --> 00:07:36,720
the offworlder

161
00:07:36,960 --> 00:07:37,680
What are you?

162
00:07:37,880 --> 00:07:39,680
I’m a public counselor.

163
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
Specifically her public counselor.

164
00:07:41,680 --> 00:07:42,880
What are you, relative?

165
00:07:43,240 --> 00:07:43,880
Friend

166
00:07:43,880 --> 00:07:44,760
Whatever

167
00:07:44,760 --> 00:07:45,920
Let me run this down for you.

168
00:07:45,920 --> 00:07:47,280
This your first time on our planet?

169
00:07:47,520 --> 00:07:48,280
Doesn’t matter.

170
00:07:48,520 --> 00:07:49,400
Dersch. Yeah.

171
00:07:49,680 --> 00:07:50,560
Hold on, hold on.

172
00:07:50,760 --> 00:07:53,680
`Failing to heed'...it's garbage.
Plus that you're an offworlder and didn't know the laws.

173
00:07:53,880 --> 00:07:56,320
Good judge and a good hearing,
I'd say a minimum sentence.

174
00:07:56,800 --> 00:07:58,720
Ten solar days and
you're on your way home!

175
00:07:59,120 --> 00:08:01,320
No, no we can't stay here ten solar days.

176
00:08:01,720 --> 00:08:02,400
Yeah, talk to me.

177
00:08:06,400 --> 00:08:07,040
Don't worry,

178
00:08:10,240 --> 00:08:12,080
Zhaan. Look -
maybe we should get a different lawyer.

179
00:08:12,080 --> 00:08:13,440
Well, you’re welcome to try.

180
00:08:13,440 --> 00:08:14,560
There’s plenty of them around.

181
00:08:14,560 --> 00:08:16,800
Ninety per cent of our population are lawyers

182
00:08:17,120 --> 00:08:19,040
Just get me out, now!

183
00:08:19,040 --> 00:08:20,160
Your case comes up tomorrow.

184
00:08:20,240 --> 00:08:21,120
Tomorrow?

185
00:08:21,440 --> 00:08:22,240
I'll see you then.

186
00:08:23,880 --> 00:08:25,200
I need you to listen

187
00:08:25,200 --> 00:08:25,520
What?

188
00:08:26,040 --> 00:08:27,760
I need you to listen

189
00:08:27,760 --> 00:08:28,960
Come on, speak up.

190
00:08:50,000 --> 00:08:50,840
I'm okay...

191
00:08:55,520 --> 00:08:57,280
I don't know what's wrong with me.

192
00:08:59,040 --> 00:08:59,520
Chiana

193
00:09:05,760 --> 00:09:07,240
Everything is ready to go

194
00:09:08,400 --> 00:09:10,200
We proceed as planned.

195
00:09:10,200 --> 00:09:13,120
But Rhumann, you know it’s dangerous
for me to be on the streets tonight.

196
00:09:13,120 --> 00:09:15,360
Your personal problems mean nothing to me.

197
00:09:16,040 --> 00:09:17,560
You’ll be there tonight.

198
00:09:18,480 --> 00:09:20,200
We found the perfect subject

199
00:09:29,040 --> 00:09:30,080
You’ve done well.

200
00:10:10,560 --> 00:10:11,920
Well, look who’s here.

201
00:10:12,000 --> 00:10:13,080
You need a lift, lady?

202
00:10:13,960 --> 00:10:14,800
You’re alive!

203
00:10:15,080 --> 00:10:15,760
It wasn’t easy.

204
00:10:16,240 --> 00:10:17,760
We’ve got quite a story to tell.

205
00:10:18,120 --> 00:10:20,560
Later. Now we’re going to get you
out of here and get off this rock

206
00:10:21,960 --> 00:10:23,600
We’ve been looking for you everywhere

207
00:10:23,840 --> 00:10:24,520
Hoping

208
00:10:25,120 --> 00:10:25,760
praying!

209
00:10:26,560 --> 00:10:28,880
The last fifteen solar days
have been unbearable

210
00:10:29,400 --> 00:10:32,080
Hasn’t exactly been a trip
to Disneyland for us, either.

211
00:10:33,360 --> 00:10:34,880
At least you’re finally here.

212
00:10:42,560 --> 00:10:43,480
What are you waiting for? Fire!

213
00:10:47,680 --> 00:10:49,120
You’re here to rescue me.

214
00:10:55,280 --> 00:10:57,120
I need you here to rescue me.

215
00:11:17,800 --> 00:11:18,760
Get away from me.

216
00:11:18,760 --> 00:11:19,520
Get away

217
00:11:25,440 --> 00:11:26,920
Oh, I wish you were really here.

218
00:11:31,720 --> 00:11:33,640
I need you so badly

219
00:11:35,760 --> 00:11:38,920
The chances that we’d survive,
that you’d find us, were ten million to one

220
00:11:40,440 --> 00:11:42,520
You knew that the moment you Starburst away.

221
00:11:44,360 --> 00:11:46,120
You’re just refusing to accept it.

222
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
Now you must

223
00:11:50,840 --> 00:11:53,080
All this time since we escaped
from the Peacekeepers...

224
00:11:54,480 --> 00:11:56,760
I drew my strength
from you and the others.

225
00:11:57,240 --> 00:12:00,280
Now I find myself incarcerated again.

226
00:12:01,160 --> 00:12:02,360
Without you to help me

227
00:12:04,080 --> 00:12:04,800
Oh, John

228
00:12:09,040 --> 00:12:10,440
I am so...

229
00:12:10,440 --> 00:12:12,000
deeply alone.

230
00:12:13,240 --> 00:12:14,360
And afraid

231
00:12:15,400 --> 00:12:16,360
You’re not alone.

232
00:12:17,640 --> 00:12:18,960
You have Rygel,

233
00:12:19,800 --> 00:12:20,600
and Chiana.

234
00:12:22,360 --> 00:12:23,320
They’re like children.

235
00:12:24,800 --> 00:12:27,560
How can I be responsible
for them, and for Pilot

236
00:12:27,560 --> 00:12:28,920
and for Moya and for myself?

237
00:12:29,720 --> 00:12:30,920
Not without you.

238
00:12:32,840 --> 00:12:34,840
But it must be without us, now

239
00:12:57,400 --> 00:12:59,880
Rough night? Hmm?

240
00:13:00,600 --> 00:13:01,880
You want to escape?

241
00:13:03,240 --> 00:13:04,360
This is your chance.

242
00:13:15,600 --> 00:13:17,720
This will show you how
to get out of the building,

243
00:13:17,720 --> 00:13:20,040
how to get back
to where your pod is docked

244
00:13:21,400 --> 00:13:22,520
Why are you doing this?

245
00:13:22,840 --> 00:13:24,840
You want out, or you want answers?

246
00:13:25,240 --> 00:13:28,360
The guards will be back at their posts,
any microt.

247
00:13:29,880 --> 00:13:32,680
A second chance to escape isn’t going to happen

248
00:14:02,120 --> 00:14:02,880
Chiana!

249
00:14:02,880 --> 00:14:03,640
Rygel!

250
00:14:03,880 --> 00:14:04,520
Zhaan?

251
00:14:10,320 --> 00:14:11,480
Stay where you are!!

252
00:14:14,960 --> 00:14:15,360
Halt!

253
00:14:36,080 --> 00:14:37,960
You’re under arrest, alien.

254
00:14:39,040 --> 00:14:39,960
For murder.

255
00:14:46,880 --> 00:14:49,960
Well, the good news is you're no longer
facing trial on the traffic violation.

256
00:14:54,280 --> 00:14:56,480
Do you have any idea
who it was you murdered last night?

257
00:14:56,840 --> 00:14:57,880
I didn't murder anyone.

258
00:14:57,880 --> 00:14:58,520
I was set up.

259
00:14:59,120 --> 00:15:01,840
His name was Wesley Kenn,
if you care.

260
00:15:02,080 --> 00:15:04,920
He was a rising young equal
rights advocate for the Utilities.

261
00:15:05,600 --> 00:15:06,400
Utilities? What...

262
00:15:06,800 --> 00:15:08,560
the ten percent
who aren't lawyers?

263
00:15:10,920 --> 00:15:12,840
The case against you is
that you busted out of here,

264
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
and as you were fleeing,
you came across Kenn, panicked

265
00:15:16,240 --> 00:15:18,560
and crushed his neck
with your bare hands.

266
00:15:19,520 --> 00:15:21,480
Now I can't say people
are too broken up about it.

267
00:15:22,120 --> 00:15:23,720
He had some radical ideas about the law.

268
00:15:23,720 --> 00:15:25,160
Sweeping reforms for the Utilities

269
00:15:25,160 --> 00:15:26,360
bit of a trouble maker, really

270
00:15:26,520 --> 00:15:27,840
What are you going to do for her?

271
00:15:27,840 --> 00:15:29,520
There's not much I can do.

272
00:15:30,480 --> 00:15:32,560
As far as the law is concerned,
it's a done deal.

273
00:15:32,560 --> 00:15:34,560
Three solar days from now...

274
00:15:35,480 --> 00:15:36,560
she's executed.

275
00:15:38,480 --> 00:15:40,560
Well...
you've gotta defend her, she...

276
00:15:40,560 --> 00:15:41,200
she didn't do it

277
00:15:41,200 --> 00:15:42,320
What's her defense?

278
00:15:44,640 --> 00:15:45,480
It's just her word.

279
00:15:46,560 --> 00:15:47,400
You're a lawyer...

280
00:15:47,400 --> 00:15:48,440
make something up!

281
00:15:48,440 --> 00:15:51,480
Do you know what would happen to me
if I put on a bad face in this?

282
00:15:52,120 --> 00:15:53,200
You might win?

283
00:15:53,880 --> 00:15:56,960
I put on a defense
I even suspect of being false,

284
00:15:57,440 --> 00:16:00,040
and I suffer the same punishment
as my client.

285
00:16:02,480 --> 00:16:03,600
I'll see you in court.

286
00:16:20,720 --> 00:16:23,080
This is a very ass- backwards world!

287
00:16:23,480 --> 00:16:26,040
They don’t have monarchs,
political parties.

288
00:16:26,160 --> 00:16:28,360
They have ruling law firms.

289
00:16:28,680 --> 00:16:32,680
The law firm currently in power is Rhumann, Willian...

290
00:16:32,680 --> 00:16:34,360
something

291
00:16:34,360 --> 00:16:35,920
Anyway, Ja Rhumann,

292
00:16:35,920 --> 00:16:38,280
their senior partner, the man in charge,

293
00:16:38,280 --> 00:16:39,920
is him out there

294
00:16:40,880 --> 00:16:42,320
W...well can’t you get to him?

295
00:16:42,640 --> 00:16:45,000
He’s these people’s supreme leader!

296
00:16:45,000 --> 00:16:46,320
He’s never alone!

297
00:16:46,320 --> 00:16:47,920
You wanna tell me how?

298
00:16:55,160 --> 00:16:56,320
We convien

299
00:16:56,720 --> 00:16:59,000
in the name of that which is most holy,

300
00:16:59,440 --> 00:17:01,720
The supreme law of the land

301
00:17:03,040 --> 00:17:03,720
Quite

302
00:17:05,280 --> 00:17:05,840
Amet

303
00:17:08,240 --> 00:17:09,240
Amet

304
00:17:09,760 --> 00:17:14,080
And the offworlder is aware of the charges
for which she has been brought before this court?

305
00:17:14,400 --> 00:17:15,400
She is, your honor.

306
00:17:16,720 --> 00:17:19,840
Having examined the evidence and
eyewitness accounts of the events of evening last

307
00:17:19,840 --> 00:17:21,840
de los hechos de la pasada tarde,

308
00:17:22,240 --> 00:17:25,240
and after weighing all such admissions,

309
00:17:25,880 --> 00:17:26,760
this court...

310
00:17:26,760 --> 00:17:28,640
Does it not matter that I am innocent?

311
00:17:32,080 --> 00:17:34,880
Are you entering a plea of not guilty?

312
00:17:36,000 --> 00:17:38,480
I am guilty of so many evils your...

313
00:17:38,480 --> 00:17:39,640
your honor, but

314
00:17:40,520 --> 00:17:43,600
of this infraction I must protest my innocence!

315
00:17:44,120 --> 00:17:46,000
Have you discussed this with your attorney?

316
00:17:46,000 --> 00:17:47,600
NNo, she has not!

317
00:17:47,600 --> 00:17:48,800
Mr. Dersch,

318
00:17:49,560 --> 00:17:53,600
Do you wish to represent
your client in a plea of not guilty?

319
00:17:53,600 --> 00:17:55,600
Absolutely no, your honor.

320
00:17:56,000 --> 00:17:57,760
I’m afraid, Mr. Zhaan,

321
00:17:57,760 --> 00:17:59,840
without concurrence with your counsel,

322
00:17:59,840 --> 00:18:01,840
I cannot enter such a plea.

323
00:18:02,720 --> 00:18:03,840
Unless...

324
00:18:04,320 --> 00:18:08,280
there is someone else who would be willing
to advocate the defendant’s cause?

325
00:18:11,120 --> 00:18:12,960
Without a volunteer,

326
00:18:13,360 --> 00:18:15,920
I see no other course than to proceed

327
00:18:18,720 --> 00:18:21,040
I hereby find the defendant guilty...

328
00:18:21,040 --> 00:18:21,440
Wait!

329
00:18:21,440 --> 00:18:22,240
...as charged...

330
00:18:22,240 --> 00:18:23,040
I will, uh...

331
00:18:28,040 --> 00:18:29,480
This is pure dren!

332
00:18:29,680 --> 00:18:32,040
You're about to condemn
an innocent woman to death.

333
00:18:33,040 --> 00:18:34,000
I will not permit this.

334
00:18:34,000 --> 00:18:35,280
What are you trying, Chiana?

335
00:18:35,280 --> 00:18:36,840
I won't have you dragged in with me.

336
00:18:37,320 --> 00:18:39,240
Return to Moya immediately

337
00:18:45,960 --> 00:18:47,160
Your offer stands,

338
00:18:48,040 --> 00:18:49,160
your Honour.

339
00:18:52,080 --> 00:18:54,880
You are now counsel for the defense.

340
00:19:15,480 --> 00:19:17,320
All those are law books?

341
00:19:17,960 --> 00:19:20,200
This is only the peak of the mountain.

342
00:19:22,120 --> 00:19:24,760
Oh, I doubt we really need them.

343
00:19:25,640 --> 00:19:27,840
Well, you could at least say thank you.

344
00:19:28,080 --> 00:19:29,240
For what?

345
00:19:29,480 --> 00:19:32,800
Assuring your own executions
in two solar days along with mine?

346
00:19:33,280 --> 00:19:34,080
What's this?

347
00:19:35,240 --> 00:19:37,800
If we put on a defense that includes falsehoods or,

348
00:19:38,360 --> 00:19:40,800
or can in any way be construed as bad faith,

349
00:19:40,800 --> 00:19:42,480
then we share the same punishment as our client.

350
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
You never told me that!

351
00:19:44,360 --> 00:19:45,800
How could you never tell me that?

352
00:19:46,760 --> 00:19:48,440
thought we might even pull this off.

353
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
But you and me, not lying?

354
00:19:49,720 --> 00:19:50,760
not lying?

355
00:19:50,760 --> 00:19:51,720
Are you mad?

356
00:19:52,240 --> 00:19:52,920
Guard!

357
00:19:52,920 --> 00:19:54,680
I demand to see the judge!

358
00:19:54,680 --> 00:19:55,440
Rygel!

359
00:19:55,640 --> 00:19:56,120
It's done.

360
00:19:56,680 --> 00:19:59,520
The way it lays out now that either
we're all leaving this planet together,

361
00:20:03,080 --> 00:20:04,200
or none of us are

362
00:20:09,040 --> 00:20:10,760
This is...ridiculous!

363
00:20:11,000 --> 00:20:12,320
We aren't lawyers

364
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
We are now

365
00:20:14,360 --> 00:20:15,080
Shut up and read.

366
00:20:16,040 --> 00:20:16,760
Watch it!

367
00:20:17,600 --> 00:20:19,040
You clumsy fool.

368
00:20:21,720 --> 00:20:23,280
Damn Utilities.

369
00:20:23,880 --> 00:20:25,480
Don't deserve any frelling rights at all

370
00:20:26,400 --> 00:20:27,680
You guys get a lot of that?

371
00:20:27,880 --> 00:20:29,360
He's a lawyer; it's his right.

372
00:20:29,560 --> 00:20:30,640
They have rights.

373
00:20:31,320 --> 00:20:32,720
That's why Wesley Kenn,

374
00:20:33,640 --> 00:20:35,200
and the reforms he was advocating,

375
00:20:35,200 --> 00:20:36,640
meant so much to my comrades...

376
00:20:38,800 --> 00:20:39,520
And me

377
00:20:41,360 --> 00:20:42,520
My friend didn't do it

378
00:20:43,760 --> 00:20:45,200
But can you prove it?

379
00:20:45,920 --> 00:20:46,760
Under our law?

380
00:20:47,920 --> 00:20:48,760
Damn it!

381
00:20:49,080 --> 00:20:51,320
Why does your system gotta be
so frelling complicated?

382
00:20:51,320 --> 00:20:51,720
It wasn't.

383
00:20:53,000 --> 00:20:55,120
It's only grown more complicated
over the centuries

384
00:20:55,480 --> 00:20:58,840
You mean to say your laws
weren't always such a mess?

385
00:20:59,240 --> 00:20:59,720
This book,

386
00:21:00,800 --> 00:21:01,920
the Axiom,

387
00:21:01,920 --> 00:21:03,840
is the basis for all of our law

388
00:21:04,560 --> 00:21:07,760
All of these other books exist
merely to expand on what's in here.

389
00:21:09,160 --> 00:21:10,240
How did that...

390
00:21:10,920 --> 00:21:12,120
become this?

391
00:21:12,920 --> 00:21:15,760
As more and more people devoted
themselves to the law,

392
00:21:16,640 --> 00:21:19,440
the law had to grow more complex
to justify them all.

393
00:21:22,400 --> 00:21:24,400
This is the only book
you really need.

394
00:21:34,480 --> 00:21:35,720
Please don't do this to me.

395
00:21:38,400 --> 00:21:39,240
I don't wish you

396
00:21:42,440 --> 00:21:44,000
You're not really here,

397
00:21:44,680 --> 00:21:46,560
You're just a figment of my imagination.

398
00:21:47,120 --> 00:21:48,560
Why'd you leave us, Zhaan?

399
00:21:54,120 --> 00:21:55,000
I didn't...

400
00:21:55,160 --> 00:21:55,960
leave you.

401
00:21:56,400 --> 00:21:58,680
A few more microts and
we all could have been aboard Moya,

402
00:21:58,680 --> 00:22:01,160
we all could have StarBurst
to safety together

403
00:22:02,280 --> 00:22:04,240
You told me to go!

404
00:22:05,760 --> 00:22:08,520
If Moya had been captured,
we would have all perished.

405
00:22:09,640 --> 00:22:11,040
I came back for you!

406
00:22:12,800 --> 00:22:14,080
I've been searching.

407
00:22:21,040 --> 00:22:21,880
Where are you?

408
00:22:30,040 --> 00:22:31,120
Where...where are you?

409
00:22:38,400 --> 00:22:39,640
This must not go on.

410
00:22:40,760 --> 00:22:41,320
Zhaan,

411
00:22:41,320 --> 00:22:42,720
what are you doing?

412
00:22:43,400 --> 00:22:45,400
This trial must not be allowed to continue.

413
00:22:47,440 --> 00:22:48,160
I confess

414
00:22:48,160 --> 00:22:48,400
Zhaan!

415
00:22:48,400 --> 00:22:49,520
Are you insane?

416
00:22:49,520 --> 00:22:50,800
I am guilty!

417
00:22:52,280 --> 00:22:53,560
I committed that murder.

418
00:22:56,320 --> 00:22:58,120
I crushed that man's throat

419
00:23:01,480 --> 00:23:03,280
You admit that you are guilty?

420
00:23:03,560 --> 00:23:04,280
Zhaan

421
00:23:05,680 --> 00:23:06,760
Zhaan?

422
00:23:06,760 --> 00:23:07,760
Don't do this

423
00:23:08,800 --> 00:23:09,760
What's the matter with you?

424
00:23:09,760 --> 00:23:10,960
Do you want to die?

425
00:23:12,880 --> 00:23:14,920
I do not want you
and Rygel to die with me.

426
00:23:15,480 --> 00:23:18,360
I refuse to carry the guilt of
any more deaths into the afterlife.

427
00:23:18,840 --> 00:23:20,360
We haven't lied yet.

428
00:23:20,640 --> 00:23:23,160
Of course,
the trial's only been on for a few microts.

429
00:23:23,160 --> 00:23:23,480
Rygel!

430
00:23:24,000 --> 00:23:24,320
You will.

431
00:23:24,920 --> 00:23:28,120
In light of a full confession
on the part of the defendant,

432
00:23:28,320 --> 00:23:28,480
I...

433
00:23:28,480 --> 00:23:28,960
Wait!

434
00:23:29,360 --> 00:23:32,160
Yesterday, you refused
my client's'not guilty' plea

435
00:23:32,160 --> 00:23:34,480
until her attorney had concurred with it.

436
00:23:34,800 --> 00:23:35,440
Well,

437
00:23:35,640 --> 00:23:38,560
we do not concur
with our client's confession of guilt....

438
00:23:38,560 --> 00:23:40,240
Do not listen to them, your Honor

439
00:23:40,240 --> 00:23:41,840
I do not want their counsel

440
00:23:42,120 --> 00:23:43,920
I crushed that mans throat.

441
00:23:44,640 --> 00:23:45,760
I am guilty

442
00:23:45,760 --> 00:23:46,400
Gag her!

443
00:23:46,680 --> 00:23:49,400
Your honor, I insist that you gag
my client for her own good!

444
00:23:49,400 --> 00:23:50,440
You can’t do this!

445
00:23:50,600 --> 00:23:52,440
Execute me, and let those live!!

446
00:23:53,920 --> 00:23:55,600
They don’t know what they’re doing!

447
00:24:01,480 --> 00:24:05,040
This trial will proceed!

448
00:24:10,880 --> 00:24:12,640
And I would put the time of death,

449
00:24:12,640 --> 00:24:16,640
at between the tenth
and eleventh arns of two evenings past.

450
00:24:17,600 --> 00:24:18,880
The cause of death,

451
00:24:19,160 --> 00:24:20,400
strangulation

452
00:24:21,400 --> 00:24:25,360
You’re supposed to be some sort of expert,
in your field?

453
00:24:25,560 --> 00:24:30,560
I am considered to be Litigaras preeminiant
expert in forensic science, yes.

454
00:24:30,760 --> 00:24:34,480
I don’t understand
how you can call yourself an expert,

455
00:24:34,560 --> 00:24:37,280
when we know for a fact,
that the time of death

456
00:24:37,440 --> 00:24:39,760
couldn’t be when you said, because...

457
00:24:39,760 --> 00:24:40,760
You cannot....

458
00:24:41,000 --> 00:24:41,880
lie

459
00:24:43,640 --> 00:24:47,440
Actually, my question goes
to the cause of death

460
00:24:48,440 --> 00:24:52,080
Would it shock you to know
that we have experts of our own,

461
00:24:52,240 --> 00:24:55,040
who are prepared to testify that...

462
00:24:58,560 --> 00:24:59,160
No

463
00:25:00,000 --> 00:25:00,720
No

464
00:25:01,080 --> 00:25:02,960
No questions, your honor

465
00:25:04,640 --> 00:25:06,560
I was on duty two nights ago.

466
00:25:07,160 --> 00:25:10,120
The accused definitely looked desperate to get out
and join up with her friends

467
00:25:10,120 --> 00:25:10,520
Objec...

468
00:25:14,240 --> 00:25:15,200
Okay.

469
00:25:16,080 --> 00:25:17,960
So uh...so you were the guard on duty that night?

470
00:25:18,280 --> 00:25:19,240
One of them, yes

471
00:25:20,960 --> 00:25:23,280
How’d my client manage to slip past you?

472
00:25:23,800 --> 00:25:24,720
Any idea?

473
00:25:25,280 --> 00:25:27,000
It was while we were changing shift.

474
00:25:27,160 --> 00:25:31,080
There’s a short period of time
where that particular cell block
isn’t fully attended.

475
00:25:31,360 --> 00:25:33,280
But even with that, don’t you think somebody...would like...

476
00:25:44,840 --> 00:25:46,080
You little toad!

477
00:25:46,480 --> 00:25:48,400
You had to go and fart helium now?

478
00:25:48,400 --> 00:25:50,200
I’m nervous, it happens!

479
00:25:51,000 --> 00:25:53,280
We’re in court, so sue me.

480
00:25:56,600 --> 00:26:00,400
I was on duty at the station
when numerous telamissions came in

481
00:26:00,680 --> 00:26:04,880
from citizens, about a suspicious
looking offworlder running down back alleys.

482
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
I mobilized some men and
proceeded to a spot where we hoped

483
00:26:08,000 --> 00:26:10,920
to intercept the offender,
for questioning.

484
00:26:11,840 --> 00:26:13,080
When we got there,

485
00:26:13,480 --> 00:26:15,080
we found the accused

486
00:26:16,520 --> 00:26:18,800
kneeling over the body of her victim.

487
00:26:24,800 --> 00:26:25,600
Pilot?

488
00:26:26,280 --> 00:26:27,240
We need more time.

489
00:26:27,280 --> 00:26:28,600
Moya will give you

490
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
one more revolution of this planet

491
00:26:31,280 --> 00:26:32,600
Then she is leaving.

492
00:26:33,120 --> 00:26:34,400
And I cannot promise

493
00:26:34,400 --> 00:26:36,400
we will ever come back

494
00:26:37,840 --> 00:26:39,400
Just tell Moya

495
00:26:39,720 --> 00:26:41,120
we’ve either got Zhaan, or...,

496
00:26:43,280 --> 00:26:45,840
or Rygel and I will be headed back
on the transport pod without her

497
00:26:50,840 --> 00:26:51,440
Look at him

498
00:26:52,400 --> 00:26:54,360
That’s the frelling cop
that arrested Zhaan.

499
00:26:55,800 --> 00:26:57,400
He’ll probably get a promotion out of this.

500
00:26:57,960 --> 00:26:59,680
What the yotz is wrong with his face?

501
00:27:00,440 --> 00:27:01,520
He has blue eyes

502
00:27:02,200 --> 00:27:03,040
So?

503
00:27:03,200 --> 00:27:05,040
My second wife had blue eyes.

504
00:27:05,240 --> 00:27:07,520
Fifteenth and twenty third wives, too

505
00:27:07,920 --> 00:27:09,520
It was a dual full moon
the other night.

506
00:27:09,920 --> 00:27:10,760
Really?

507
00:27:11,760 --> 00:27:14,600
Litigarans with blue eyes
usually stay inside.

508
00:27:14,600 --> 00:27:15,920
That’s what burned his face.

509
00:27:15,920 --> 00:27:17,200
They have an aversion to it

510
00:27:18,080 --> 00:27:21,600
So, he’s not only a bastard, he’s stupid.

511
00:27:21,760 --> 00:27:23,120
Well I don’t think he’s stupid.

512
00:27:24,160 --> 00:27:25,360
think he knows a lot.

513
00:27:26,000 --> 00:27:27,600
What are you going to do?

514
00:27:27,680 --> 00:27:29,360
Oh, nothing to worry about partner.

515
00:27:29,360 --> 00:27:30,560
Just doin’ what I do best....

516
00:27:31,440 --> 00:27:32,520
Makin’ a new friend

517
00:27:35,680 --> 00:27:39,120
I’m going to end up
defending them both.

518
00:27:42,520 --> 00:27:43,120
You want something?

519
00:27:45,400 --> 00:27:46,720
Well, I just hate to see ya sittin’ there

520
00:27:47,840 --> 00:27:49,120
all by yourself.

521
00:27:50,800 --> 00:27:53,400
Oh, listen honey, if you think
I’m gonna help you with your case...

522
00:27:53,400 --> 00:27:54,520
The case is over.

523
00:27:55,640 --> 00:27:56,960
Isn’t that obvious after today?

524
00:27:58,600 --> 00:28:00,640
We’re pleading guilty tomorrow, anyway.

525
00:28:00,640 --> 00:28:01,640
Besides,

526
00:28:02,960 --> 00:28:04,760
you’ve already testified.

527
00:28:05,760 --> 00:28:10,480
I’ve been reading about a strange
concept in this Axium of yours.

528
00:28:10,480 --> 00:28:12,480
The Light of Truth

529
00:28:13,720 --> 00:28:14,680
Pretty interesting, isn’t it?

530
00:28:15,320 --> 00:28:16,080
Is it?

531
00:28:16,360 --> 00:28:17,680
Some sort of stick

532
00:28:17,680 --> 00:28:21,160
that you people used to think told
if someone was telling the truth or not.

533
00:28:21,160 --> 00:28:23,160
It goes back to
the very origin of the law

534
00:28:23,320 --> 00:28:25,240
It was believed that if you held
a burning torch up to...

535
00:28:25,240 --> 00:28:28,480
someone who was giving testimony and it burnt brighter,
it meant that they were lying.

536
00:28:29,000 --> 00:28:31,320
I don’t need to know somebody’s lying,

537
00:28:31,640 --> 00:28:34,120
I need something that’ll let me lie,

538
00:28:34,120 --> 00:28:35,080
Just a little.

539
00:28:37,400 --> 00:28:38,440
So tell me all about

540
00:28:38,720 --> 00:28:40,560
tell me all about being a police officer.

541
00:28:41,400 --> 00:28:41,840
Oh! Blue eyed,

542
00:28:42,120 --> 00:28:43,000
redfaced sack of...

543
00:28:51,520 --> 00:28:53,040
There. This is this him.

544
00:28:53,320 --> 00:28:55,040
The guy that got murdered. Right?

545
00:28:56,840 --> 00:28:57,720
There

546
00:29:04,840 --> 00:29:05,680
Wesley Ken.

547
00:29:08,600 --> 00:29:09,880
Let’s go, Chiana. Up- up- up.

548
00:29:11,160 --> 00:29:12,720
Court’s just about to reconviene

549
00:29:12,720 --> 00:29:14,880
Zhaan’s off visiting some happy place,

550
00:29:15,200 --> 00:29:16,880
and I need you awake.

551
00:29:18,240 --> 00:29:20,600
I told you everything the cop told me.

552
00:29:22,200 --> 00:29:23,960
My head’s just fine here.

553
00:29:24,120 --> 00:29:25,680
Nobody’ll notice.

554
00:29:26,800 --> 00:29:28,560
Nashton Cleansing Pills

555
00:29:28,880 --> 00:29:30,120
Take one now,

556
00:29:30,120 --> 00:29:31,640
one at the mid- meal

557
00:29:31,640 --> 00:29:34,000
and one if you need it, tonight

558
00:29:35,720 --> 00:29:38,920
We conviene in the name of
that which is most holy.

559
00:29:39,600 --> 00:29:41,480
The supreme law of the land.

560
00:29:41,600 --> 00:29:44,160
Yes your honor, yes,
I have questions for the witness, yes I do

561
00:29:44,440 --> 00:29:46,760
Oh, oh I definitely do.
Oh I definitely, definitely do.

562
00:29:46,920 --> 00:29:48,360
Did I say I did?
Because I do.

563
00:29:49,640 --> 00:29:52,400
Did you testify yesterday that
Mr. Zhaan, the defendant, Mr. Zhaan,,

564
00:29:52,400 --> 00:29:54,480
Mr. Zotoh Zhaan,
the woman standing there, right there

565
00:29:54,480 --> 00:29:56,120
Do you see her? Because I see her.
Do you see her? Hm?

566
00:29:56,600 --> 00:29:57,960
She escaped during your shift.

567
00:29:58,520 --> 00:29:59,640
Is that correct? Is it?

568
00:30:00,400 --> 00:30:00,840
Is it?

569
00:30:00,840 --> 00:30:01,960
Yes Ma’am that’s

570
00:30:02,360 --> 00:30:03,120
Correct!

571
00:30:03,560 --> 00:30:06,000
And that you also stated
that she escaped in a very short,

572
00:30:06,000 --> 00:30:08,680
very small, very minimal interval
in which you and your guards,

573
00:30:08,680 --> 00:30:10,680
or you and your
your guard buddies were

574
00:30:10,680 --> 00:30:12,880
were switching shifts.
or changing shifts.

575
00:30:13,120 --> 00:30:15,280
Take it or leave it,
some of them went on,
some of them went off...

576
00:30:15,280 --> 00:30:17,520
Okay, so if I were to...

577
00:30:18,280 --> 00:30:19,400
Your honor,

578
00:30:19,560 --> 00:30:22,240
May I have a word with my co- counsel?

579
00:30:22,720 --> 00:30:23,840
Please do.

580
00:30:27,400 --> 00:30:30,040
You took all three of the pills, didn’t you?

581
00:30:30,280 --> 00:30:31,080
Oh you have...

582
00:30:31,080 --> 00:30:33,600
you have no idea how frelled up I felt

583
00:30:34,280 --> 00:30:35,320
No idea!

584
00:30:36,720 --> 00:30:40,080
Was there anything unusual
about that night,

585
00:30:40,080 --> 00:30:41,240
the night of the murder?

586
00:30:41,800 --> 00:30:42,560
Unusual?

587
00:30:43,240 --> 00:30:46,440
Having to do with your two moons.

588
00:30:46,840 --> 00:30:49,640
Oh, yes, yes. Now I...
I see what you mean

589
00:30:49,800 --> 00:30:52,600
Uh, there was a full dual moon
that night as I recall.

590
00:30:52,920 --> 00:30:54,800
And as I understand it,

591
00:30:55,000 --> 00:30:58,520
certain Litigarans,
specifically those with blue eyes,

592
00:30:58,520 --> 00:31:01,560
are very careful not
to go out on such nights.

593
00:31:01,720 --> 00:31:04,520
The burn they get is very painful

594
00:31:07,560 --> 00:31:08,360
Your complection!

595
00:31:10,800 --> 00:31:12,920
It looks like you’ve got
yourself quite burn, there

596
00:31:13,520 --> 00:31:15,400
I got it the night of the arrest.

597
00:31:15,680 --> 00:31:17,880
Well, yeah, you’ve got blue eyes.

598
00:31:20,960 --> 00:31:22,560
Hm. You were out that night
and so was the victim.

599
00:31:23,120 --> 00:31:24,320
But you got burnt,

600
00:31:24,760 --> 00:31:25,240
and he didn’t.

601
00:31:26,600 --> 00:31:28,840
You became a city police officer
how long ago?

602
00:31:28,840 --> 00:31:30,840
Oh no, no, that’s right.

603
00:31:30,840 --> 00:31:32,040
You told me last night.

604
00:31:32,600 --> 00:31:35,240
You’ve been in the force what,
eight, almost nine cycles?

605
00:31:36,480 --> 00:31:38,640
And before that, you said
you worked in the private sector.

606
00:31:39,880 --> 00:31:40,480
Is that right?

607
00:31:42,120 --> 00:31:43,320
As a security officer?

608
00:31:44,760 --> 00:31:45,640
Am I right?

609
00:31:46,320 --> 00:31:49,920
For the law firm of Rhumann,
Willian and Mandell.

610
00:31:49,920 --> 00:31:50,600
Is that right?

611
00:31:51,160 --> 00:31:53,320
The law firm of Ja Rhumann?

612
00:31:56,440 --> 00:31:57,280
Come on, Pilot,

613
00:31:57,280 --> 00:31:58,200
you gotta tell Moya to wait!

614
00:31:58,360 --> 00:31:59,640
It'll do no good.

615
00:31:59,760 --> 00:32:01,120
She is charging her calorics right now,

616
00:32:01,120 --> 00:32:03,160
preparing to break orbit.

617
00:32:03,160 --> 00:32:04,200
I'm heading back to the transport pod.

618
00:32:04,200 --> 00:32:06,480
I wanna talk to her so she can see my face!

619
00:32:06,480 --> 00:32:07,920
She won't listen to you, Chiana,

620
00:32:07,920 --> 00:32:09,680
she isn't even listening to me!

621
00:32:09,680 --> 00:32:10,880
You've gotta do this for me.

622
00:32:11,920 --> 00:32:12,680
For Zhaan.

623
00:32:12,680 --> 00:32:14,240
There's nothing I can do.

624
00:32:14,240 --> 00:32:15,720
Moya is leaving.

625
00:32:16,240 --> 00:32:17,000
Pilot?

626
00:32:24,800 --> 00:32:25,400
Pilot!

627
00:32:27,240 --> 00:32:27,880
Pilot!!!

628
00:32:35,600 --> 00:32:37,000
Wellcome, Counselor.

629
00:32:37,720 --> 00:32:39,000
I am Ja Rhumann,

630
00:32:39,480 --> 00:32:42,000
senior partner in the currently
governing firm.

631
00:32:42,600 --> 00:32:43,360
A law firm?

632
00:32:43,960 --> 00:32:46,400
Is it part of your law
to electronet somebody,

633
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
and drag them to your office
in the middle of the night?

634
00:32:48,600 --> 00:32:50,400
I was impressed
with your showing today.

635
00:32:50,800 --> 00:32:53,560
With little understanding of
our very complex legal system,

636
00:32:53,560 --> 00:32:56,560
you managed to kindle doubt
about your shipmate's guilt.

637
00:32:58,200 --> 00:33:02,000
It's not a lawyer's way to be long winded,
so let's get right to the point.

638
00:33:02,000 --> 00:33:03,840
You will not win this case.

639
00:33:03,840 --> 00:33:05,120
You will lose.

640
00:33:05,280 --> 00:33:06,400
And your client...

641
00:33:06,640 --> 00:33:07,760
will be executed.

642
00:33:07,760 --> 00:33:08,720
Frell you.

643
00:33:08,880 --> 00:33:11,280
This no longer about Zotoh Zhaan.

644
00:33:11,760 --> 00:33:13,040
It's about you and the Hynerian.

645
00:33:14,200 --> 00:33:15,680
You will not call any more witnesses

646
00:33:16,680 --> 00:33:19,760
You will not pursue the line
of questioning you began today.

647
00:33:19,760 --> 00:33:23,040
If you do, you and the little slug
will find yourself up on charges.

648
00:33:23,520 --> 00:33:24,680
False charges.

649
00:33:24,680 --> 00:33:28,360
That will, nevertheless,
keep you locked up here in Litigara

650
00:33:28,360 --> 00:33:29,760
for the rest of your lives

651
00:33:30,080 --> 00:33:33,600
You see, this is all about
Utilities rights, my dear.

652
00:33:34,800 --> 00:33:37,040
Utilities don’t need any more rights.

653
00:33:37,920 --> 00:33:39,800
They need to work harder.

654
00:33:40,640 --> 00:33:41,960
That’s my concern

655
00:33:43,080 --> 00:33:44,560
Your concern is your own life

656
00:33:45,320 --> 00:33:46,920
And where you’re going
to spend the rest of it.

657
00:33:51,400 --> 00:33:54,640
You won’t be needing...
your communications device.

658
00:33:54,760 --> 00:33:57,520
You won’t be returning
to your ship unless I allow it.

659
00:33:58,320 --> 00:33:59,520
You have my offer

660
00:33:59,720 --> 00:34:01,680
you do your part tomorrow
and I’ll do mine

661
00:34:02,640 --> 00:34:03,680
Trust me

662
00:34:04,480 --> 00:34:05,240
I’m a lawyer

663
00:34:09,920 --> 00:34:12,880
You seem to have gotten yourself into quite a fix,
without me

664
00:34:14,840 --> 00:34:15,560
Sweet D’argo.

665
00:34:18,080 --> 00:34:20,760
This is not the first time
you’ve had to endure a cell like this one.

666
00:34:22,560 --> 00:34:25,320
It’s not the first time
you’ve had to experience the sense of...

667
00:34:25,680 --> 00:34:26,600
hopelessness.

668
00:34:28,440 --> 00:34:30,640
You survived it then,
in fact you flourished.

669
00:34:32,040 --> 00:34:33,400
I had the Delvian Seek

670
00:34:35,320 --> 00:34:37,760
My spiritual quest was
the only thing that stopped my soul

671
00:34:37,760 --> 00:34:39,760
from shattering while imprisoned
by the Peacekeepers.

672
00:34:41,680 --> 00:34:43,800
But I have set aside the Seek.

673
00:34:45,040 --> 00:34:47,440
Set aside my place as a Delvian Pa ‘U.

674
00:34:47,800 --> 00:34:50,160
You set them aside, yes,
but you haven’t abandoned them.

675
00:34:52,320 --> 00:34:53,040
Zhaan,

676
00:34:55,240 --> 00:34:57,920
Crichton, Aeryn and I,
we...,

677
00:34:58,480 --> 00:34:59,920
we can’t help you anymore.

678
00:35:01,520 --> 00:35:04,560
Whether you survive this ordeal
or face your execution tomorrow.

679
00:35:06,040 --> 00:35:08,760
>From now on you must confront
your demons alone.

680
00:35:12,440 --> 00:35:15,200
I don’t know if I have
the strength to start again, D’argo

681
00:35:18,760 --> 00:35:19,760
I have known

682
00:35:20,280 --> 00:35:21,840
thousands of warriors,

683
00:35:22,560 --> 00:35:23,840
on countless worlds

684
00:35:25,920 --> 00:35:26,560
But you,

685
00:35:27,640 --> 00:35:28,640
Zotoh Zhaan..

686
00:35:31,560 --> 00:35:32,520
you are...

687
00:35:32,520 --> 00:35:34,560
the strongest individual...

688
00:35:34,560 --> 00:35:35,680
I have ever known.

689
00:36:00,040 --> 00:36:01,720
Where the yotz have you been?

690
00:36:02,040 --> 00:36:03,040
How is she?

691
00:36:03,360 --> 00:36:04,720
Worse if you can believe it.

692
00:36:04,960 --> 00:36:06,720
She won’t respond at all now,

693
00:36:06,720 --> 00:36:08,960
and she’s begun
this incessant mumbling.

694
00:36:10,120 --> 00:36:11,360
Here, let me have your comms.

695
00:36:11,600 --> 00:36:12,560
I’ve got to call Pilot.

696
00:36:12,560 --> 00:36:14,560
You were supposed
to have talked to Moya already!

697
00:36:14,720 --> 00:36:17,040
I got grabbed and
taken by Ja Rhumann

698
00:36:17,160 --> 00:36:17,720
Rhumann?

699
00:36:18,080 --> 00:36:19,280
The Rhumann?

700
00:36:19,280 --> 00:36:20,040
Pilot?

701
00:36:24,200 --> 00:36:25,040
Pilot?

702
00:36:25,960 --> 00:36:27,000
Are you still there?

703
00:36:30,320 --> 00:36:32,080
I am here, Chiana.

704
00:36:32,680 --> 00:36:35,240
Moya has chosen to give you
a little more time.

705
00:36:39,080 --> 00:36:40,040
Thank you, Pilot.

706
00:36:40,200 --> 00:36:41,560
Do not thank me

707
00:36:41,560 --> 00:36:43,040
It’s entirely her doing.

708
00:36:43,640 --> 00:36:47,520
Your comms were open all the while
you were speaking with that man.

709
00:36:47,760 --> 00:36:49,920
That Ja Rhumann.

710
00:36:50,880 --> 00:36:52,360
She could not leave you like that.

711
00:36:53,360 --> 00:36:54,840
Moya wants to know,

712
00:36:55,000 --> 00:36:55,840
I want to know

713
00:36:55,840 --> 00:36:58,840
if stay...will you be able to save Zhaan?

714
00:37:04,640 --> 00:37:06,720
I think I may have a way.

715
00:37:07,640 --> 00:37:08,920
It’s chancey,

716
00:37:08,920 --> 00:37:13,000
and will require lashings
of deception and trickery

717
00:37:16,920 --> 00:37:18,240
Finally

718
00:37:18,960 --> 00:37:20,520
You and I get to play to our strengths

719
00:37:22,640 --> 00:37:24,800
Have you any further witnesses to call?

720
00:37:26,680 --> 00:37:27,760
Only one, your honor.

721
00:37:28,960 --> 00:37:30,480
I call...

722
00:37:30,600 --> 00:37:32,280
Ja Rhumann

723
00:37:32,520 --> 00:37:35,000
Do you vow to speak
what is true,

724
00:37:35,000 --> 00:37:36,280
all that is true

725
00:37:36,720 --> 00:37:38,160
and only what is true,

726
00:37:38,160 --> 00:37:39,680
by the sacred Axium?

727
00:37:40,040 --> 00:37:41,240
I so vow.

728
00:37:42,080 --> 00:37:42,920
Mr. Rhumann.

729
00:37:43,320 --> 00:37:44,280
Yes, counselor?

730
00:37:44,280 --> 00:37:46,000
Let’s start with
that oath you just took

731
00:37:46,000 --> 00:37:47,520
It’s pretty important,
isn’t it?

732
00:37:47,520 --> 00:37:49,800
So important that you take it
with your hand on this...

733
00:37:50,120 --> 00:37:50,960
most sacred book.

734
00:37:51,960 --> 00:37:54,320
It’s the most sacred oath
a Litigaran can take.

735
00:37:55,360 --> 00:37:56,960
So lieing in court is...

736
00:37:57,280 --> 00:37:58,440
really bad.

737
00:37:59,160 --> 00:38:00,720
To lie before the law is unthinkable.

738
00:38:01,440 --> 00:38:02,960
So, Mr. Rhumann,

739
00:38:02,960 --> 00:38:06,280
remembering that you are under
this most sacred oath,

740
00:38:06,640 --> 00:38:09,120
if I were to ask you
what you know about the slain

741
00:38:09,120 --> 00:38:11,720
Utilities rights advocate,

742
00:38:12,200 --> 00:38:14,160
your response would be...?

743
00:38:14,160 --> 00:38:16,160
That I know no more

744
00:38:16,360 --> 00:38:18,760
about the unfortunate
and untimely death

745
00:38:19,240 --> 00:38:21,240
than any other ordinary citizen.

746
00:38:21,720 --> 00:38:23,840
Namely that your client did it.

747
00:38:27,840 --> 00:38:28,760
Counselor!

748
00:38:31,080 --> 00:38:32,480
You know what this is?

749
00:38:32,840 --> 00:38:34,120
A stick of wood?

750
00:38:34,120 --> 00:38:35,760
Oh, anywhere else, yeah.

751
00:38:36,640 --> 00:38:39,160
But in this court room,
it can be used as an instrument,

752
00:38:39,520 --> 00:38:41,440
for dividing fact from fiction.

753
00:38:42,440 --> 00:38:44,320
The defense designates this...

754
00:38:44,720 --> 00:38:46,680
the Light...of Truth.

755
00:38:46,960 --> 00:38:48,760
The Light of Truth is a parable!

756
00:38:49,120 --> 00:38:50,000
A parable?

757
00:38:50,440 --> 00:38:53,960
But it says it so
in your own ancient text

758
00:38:54,560 --> 00:38:56,840
Your honor,
it’s ordinary wood

759
00:38:57,160 --> 00:38:59,520
Oh, a lot of truth
is only ordinary wood.

760
00:38:59,880 --> 00:39:02,360
Only when it is near a witness under oath...

761
00:39:02,600 --> 00:39:05,560
...Does it react with special properties.

762
00:39:07,320 --> 00:39:08,520
Proceed.

763
00:39:09,160 --> 00:39:10,200
But I warn you,

764
00:39:10,680 --> 00:39:13,920
do not mock our law.

765
00:39:25,160 --> 00:39:27,560
We’ve just got a couple more questions for ya.

766
00:39:27,880 --> 00:39:29,040
I have nothing to hide

767
00:39:30,040 --> 00:39:33,640
The death of the Utilities rights advocate.

768
00:39:33,640 --> 00:39:36,440
That benefited your own firm greatly,
did it not?

769
00:39:37,360 --> 00:39:39,960
It weakened our chief opponents, yes.

770
00:39:40,640 --> 00:39:44,320
But it doesn’t necessarily follow
that my firm had anything to do with it.

771
00:39:45,720 --> 00:39:47,400
So if you wanted this guy out of the way,

772
00:39:47,760 --> 00:39:50,720
waiting for an offworlder to blame it on,
would make a lot of sense to you,
wouldn’t it?

773
00:39:51,520 --> 00:39:53,000
Speaking hypothetically, yes.

774
00:39:53,520 --> 00:39:55,000
The night of the murder.

775
00:39:55,320 --> 00:39:59,800
The officer who arrested our
client and who used to work for your law firm,

776
00:39:59,800 --> 00:40:01,560
got a bad moon burn.

777
00:40:01,560 --> 00:40:03,280
But the victim didn’t!

778
00:40:03,280 --> 00:40:06,040
Well, could that be because
the victim was murdered someplace else,

779
00:40:06,040 --> 00:40:08,640
and his body brought to the alley
by the people who killed him?

780
00:40:08,640 --> 00:40:10,120
knowing that our client would be there?

781
00:40:10,480 --> 00:40:15,120
Again, speaking hypothetically,
I’d have to say...yes

782
00:40:15,480 --> 00:40:16,920
Are you speaking hypothetically?

783
00:40:17,520 --> 00:40:18,480
Now, Pilot.

784
00:40:18,680 --> 00:40:20,920
Yes, of course I’m speaking hypothetically!

785
00:40:30,400 --> 00:40:31,080
The night of the murder,

786
00:40:31,720 --> 00:40:34,400
did you send somebody to our clients
cell to help her escape?

787
00:40:34,640 --> 00:40:35,160
No!

788
00:40:36,240 --> 00:40:40,400
Did you arrange for the police to discover
our client with the victim, the already dead victim,
in the alley?

789
00:40:40,800 --> 00:40:41,680
No!

790
00:40:43,360 --> 00:40:47,680
Did you plan and order the murder that
our client now sits accused of, in this court?

791
00:40:47,680 --> 00:40:48,960
No, no, no!!

792
00:40:49,240 --> 00:40:49,920
Maximizing!

793
00:41:04,160 --> 00:41:05,160
Your honor,

794
00:41:05,400 --> 00:41:09,800
are you going to believe
the protestations of an obviously guilty man,

795
00:41:10,160 --> 00:41:12,800
or the very symbol of your law,

796
00:41:12,800 --> 00:41:13,840
your world,

797
00:41:14,120 --> 00:41:15,240
your truth?

798
00:41:22,880 --> 00:41:24,800
Arrest Ja Rhumann.

799
00:41:26,400 --> 00:41:30,280
All charges against Zotoh Zhaan, are dropped.

800
00:41:30,920 --> 00:41:31,960
The prisoner...

801
00:41:31,960 --> 00:41:34,080
is free...to go.

802
00:41:35,360 --> 00:41:37,040
So they nailed Rhumann for murder?

803
00:41:38,320 --> 00:41:40,600
I’m not certain.
I know I was exonerated.

804
00:41:41,120 --> 00:41:43,240
And we left immediately,
and soon found you

805
00:41:44,320 --> 00:41:45,400
But you still have nightmares?

806
00:41:46,480 --> 00:41:46,800
Yes,

807
00:41:47,680 --> 00:41:50,960
I keep seeing you and D’argo
and Aeryn dieing horrible deaths.

808
00:41:52,000 --> 00:41:53,400
I can’t see past the fear

809
00:41:53,640 --> 00:41:55,160
I lived, Zhaan.

810
00:41:55,760 --> 00:41:57,400
Touch as proof.

811
00:41:58,720 --> 00:41:59,840
I know. But...

812
00:42:01,360 --> 00:42:04,360
the experience proves to me
that my spirituality was lacking.

813
00:42:04,360 --> 00:42:06,720
Is that why you re- committed
yourself to the Delvian Seek?

814
00:42:07,880 --> 00:42:08,840
Then maybe it was worth it.

815
00:42:09,480 --> 00:42:12,160
Even though my studies failed
to benefit the rest of them?

816
00:42:12,640 --> 00:42:13,480
Oh, who says that?

817
00:42:13,960 --> 00:42:17,520
Well, at various times,
Rygel, D’argo and Aeryn

818
00:42:17,520 --> 00:42:18,840
Screw ‘em, Zhaanie

819
00:42:19,480 --> 00:42:22,680
You’re a tenth level Pa U,
you get to eleven,
we get a t. v. ministry.

820
00:42:24,960 --> 00:42:26,720
If I may be honest John,

821
00:42:27,040 --> 00:42:29,480
most of the time I have no idea
what you’re saying.

822
00:42:29,800 --> 00:42:30,720
Neither do I.

823
00:42:31,120 --> 00:42:32,320
Crichton, Zhaan,

824
00:42:32,320 --> 00:42:33,120
are you there?

825
00:42:33,120 --> 00:42:34,000
Sparky!

826
00:42:34,200 --> 00:42:35,680
We’re drifting dead!

827
00:42:35,920 --> 00:42:39,200
How could you possibly frell up
on a frell- proof transport pod?

828
00:42:39,200 --> 00:42:39,760
I don’t know.

829
00:42:39,760 --> 00:42:45,600
Thought maybe you could tell me.
Something to do with a stash of Keedva barbecue
in the Nav linkage?

830
00:42:45,600 --> 00:42:47,360
Oh, come on Crichton.

831
00:42:47,480 --> 00:42:49,760
What would you really expect from Rygel?

832
00:42:49,920 --> 00:42:51,760
Nothing. Aeryn,
it’s good to hear your voice

833
00:42:51,760 --> 00:42:52,480
Likewise

834
00:42:52,480 --> 00:42:54,000
We have you on Moya’s senses.

835
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Estimate your retrieval in a quarter arn

836
00:42:56,000 --> 00:42:57,120
Can’t wait to see ya.

837
00:43:00,800 --> 00:43:01,760
You okay?

838
00:43:04,480 --> 00:43:05,480
I think so.

839
00:43:08,560 --> 00:43:10,360
Thank you for your compassion

840
00:43:11,840 --> 00:43:13,120
No, thank you for yours.

 

1
00:00:12,345 --> 00:00:12,971
Айрин?

2
00:00:13,346 --> 00:00:14,305
Да, я ещё здесь,

3
00:00:14,848 --> 00:00:16,391
но я не могу к вам подобраться.

4
00:00:16,766 --> 00:00:17,851
Это не важно.

5
00:00:19,644 --> 00:00:20,979
Д'Арго потерял сознание.

6
00:00:25,859 --> 00:00:27,068
Крайтон!

7
00:00:27,193 --> 00:00:29,446
Меня обнаружили и атакуют.

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,656
Я насчитала восемь
Праулеров,

9
00:00:31,698 --> 00:00:33,450
Четыре Мародёра
и ещё больше на подходе.

10
00:00:33,491 --> 00:00:35,285
И они все стреляют
разом!

11
00:00:35,326 --> 00:00:37,078
Отстаньте от меня! Прочь!

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,788
Айрин, сматывайся отсюда
на хрен.

13
00:00:38,830 --> 00:00:40,999
Я не могу! Не могу!

14
00:00:41,750 --> 00:00:42,625
Нет...

15
00:00:45,628 --> 00:00:46,921
Айрин!

16
00:00:51,593 --> 00:00:54,012
Айрин!

17
00:00:54,888 --> 00:00:55,722
Проклятье!

18
00:00:56,348 --> 00:00:59,142
Заан, вот так
и случаются инфаркты.

19
00:00:59,184 --> 00:01:01,686
Мой орган циркуляции
этому не подвержен.

20
00:01:01,728 --> 00:01:03,188
А мой подвержен.

21
00:01:03,229 --> 00:01:04,647
Извини, Джон.

22
00:01:05,315 --> 00:01:08,485
Я не могу избавиться от этих видений,
сколько бы не медитировала.

23
00:01:09,069 --> 00:01:11,988
Я снова предлагаю поговорить.

24
00:01:14,157 --> 00:01:15,408
Не стоит.

25
00:01:15,617 --> 00:01:16,659
Как хочешь.

26
00:01:18,328 --> 00:01:19,996
Сколько осталось
до возвращения Мойи?

27
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
Около арна.

28
00:01:21,956 --> 00:01:23,208
Вот дерьмо!

29
00:01:24,125 --> 00:01:24,959
Ладно,

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
я нашел проблему.

31
00:01:26,461 --> 00:01:27,253
Какой-то

32
00:01:27,253 --> 00:01:30,882
шутник спрятал барбекю из Кидвы
в Навигационном сцеплении.

33
00:01:30,924 --> 00:01:31,883
Райджел.

34
00:01:32,342 --> 00:01:33,259
Угадала.

35
00:01:33,301 --> 00:01:34,594
Починить можно?

36
00:01:34,761 --> 00:01:35,887
Там все сломано.

37
00:01:35,929 --> 00:01:38,306
ДРД придётся разбирать
его на части.

38
00:01:38,348 --> 00:01:39,265
Тогда подождём.

39
00:01:41,184 --> 00:01:42,477
Подождём.

40
00:01:48,817 --> 00:01:52,612
Сладкие сны, пока рассвет не настал,

41
00:01:54,030 --> 00:01:58,034
Сладкие сны, как от тревог ты устал.

42
00:01:59,202 --> 00:02:02,330
Но в этих грезах, в сладостном сне,

43
00:02:03,123 --> 00:02:06,543
помечтай немного обо мне.

44
00:02:09,546 --> 00:02:10,630
Так и было.

45
00:02:15,468 --> 00:02:16,886
Я всё время вижу,
как ты умираешь.

46
00:02:19,264 --> 00:02:20,056
Джон,

47
00:02:22,017 --> 00:02:25,270
Чиана или Райджел рассказывали тебе,
что произошло на Литигаре?

48
00:02:25,311 --> 00:02:26,813
Почти ничего.

49
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
Чиана сказала, что будет лучше
поговорить об этом с тобой.

50
00:02:31,359 --> 00:02:33,445
После того, как вы уничтожили
базу Гаммак,

51
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
Я боялась, что мы потеряли вас.

52
00:02:36,322 --> 00:02:37,657
Ну, мы бы позвонили,

53
00:02:38,366 --> 00:02:40,035
но Скорпи был поблизости.

54
00:02:42,537 --> 00:02:44,289
Двадцать солнечных дней

55
00:02:46,124 --> 00:02:48,835
мы обыскивали каждую планету,
до которой вы могли долететь.

56
00:02:50,503 --> 00:02:52,797
Последней из обнаруженных
была Литигара.

57
00:02:54,674 --> 00:02:55,508
Что там произошло?

58
00:03:00,263 --> 00:03:03,183
То, о чём ты не хочешь говорить.
Понял.

59
00:03:08,146 --> 00:03:09,731
То, о чём я не хочу вспоминать.

60
00:03:12,067 --> 00:03:12,692
Заан?

61
00:03:16,696 --> 00:03:17,781
Ты должен понять,
Джон,

62
00:03:17,822 --> 00:03:19,532
мы испытывали невероятный
стресс,

63
00:03:20,367 --> 00:03:23,119
а Мойя стремилась на поиски
своего сына.

64
00:03:23,995 --> 00:03:25,288
Во мне росло отчаяние.

65
00:03:29,668 --> 00:03:31,336
Ты бы запомнил их,
если бы увидел.

66
00:03:31,378 --> 00:03:32,420
Я хотел бы помочь.

67
00:03:33,380 --> 00:03:34,422
Послушай.

68
00:03:34,798 --> 00:03:35,715
Себацийка,

69
00:03:35,757 --> 00:03:36,883
Лаксианин и чел...

70
00:03:36,883 --> 00:03:37,926
ещё один Себацианец.

71
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
У нас здесь отродясь не было Себациан.

72
00:03:40,011 --> 00:03:41,221
А о Лаксианах,

73
00:03:41,262 --> 00:03:42,430
впервые слышу.

74
00:03:42,472 --> 00:03:43,264
Ты уверен?

75
00:03:44,766 --> 00:03:46,226
Это очень важно.

76
00:03:48,144 --> 00:03:49,062
Уверен.

77
00:04:05,620 --> 00:04:07,872
Угости меня, красавица.

78
00:04:09,165 --> 00:04:11,626
Зря ты набрался,
Райджел.

79
00:04:11,793 --> 00:04:14,087
Мне так лучше.

80
00:04:22,971 --> 00:04:24,014
Что?
Отстань от меня!

81
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
Идем отсюда.

82
00:04:27,809 --> 00:04:29,352
Уже нашла кого-то?

83
00:04:29,769 --> 00:04:30,770
Кажется, да.

84
00:04:37,110 --> 00:04:39,154
Пожалуйста, подчиняйтесь сигналам.

85
00:04:39,195 --> 00:04:42,532
Для вашей безопасности
движение контролируется.

86
00:04:42,699 --> 00:04:43,616
Пилот,

87
00:04:43,658 --> 00:04:46,202
попроси Мойю потерпеть.

88
00:04:46,244 --> 00:04:49,664
Это последняя населённая планета
в пределах досягаемости праулера Айрин.

89
00:04:50,081 --> 00:04:52,459
Если Крайтон, Д'Арго и Айрин
умудрились ускользнуть,

90
00:04:52,959 --> 00:04:54,502
это последняя планета,
где они могли бы...

91
00:04:54,544 --> 00:04:55,587
Мойя понимает.

92
00:04:56,338 --> 00:04:58,465
Но она считает, что
была достаточно терпелива.

93
00:04:59,507 --> 00:05:01,801
Она требует, чтобы
вы вернулись на корабль

94
00:05:01,926 --> 00:05:02,761
немедленно.

95
00:05:02,927 --> 00:05:03,678
Требует?

96
00:05:03,720 --> 00:05:07,474
Она не меньше вас беспокоится
о Крайтоне, Д’Арго и Айрин.

97
00:05:08,433 --> 00:05:09,351
Но может быть,

98
00:05:09,934 --> 00:05:12,520
пора смириться,
что их судьба,

99
00:05:12,562 --> 00:05:14,022
какой бы она ни была,

100
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
больше не связана с нами.

101
00:05:22,364 --> 00:05:24,491
Скажи Мойе, что мы начнём
поиски юного Талина,

102
00:05:24,532 --> 00:05:25,784
как только вернёмся.

103
00:05:26,076 --> 00:05:26,576
Что?

104
00:05:26,618 --> 00:05:28,036
Ты это серьёзно?

105
00:05:28,286 --> 00:05:28,745
Я требую голосования!

106
00:05:28,745 --> 00:05:29,954
Замолчите оба!

107
00:05:33,208 --> 00:05:35,752
Я видела, как вы справляетесь
с беспокойством

108
00:05:35,794 --> 00:05:38,004
за судьбу Айрин,
Крайтона и Д'Арго!

109
00:05:39,005 --> 00:05:41,883
Не хочу даже думать, как вы
теперь справитесь с вашим горем

110
00:05:42,384 --> 00:05:43,718
и чувством потери!

111
00:05:49,432 --> 00:05:51,142
Внимание, пешеходы,

112
00:05:51,393 --> 00:05:52,435
не переходить,

113
00:05:52,894 --> 00:05:54,020
не переходить.

114
00:05:56,523 --> 00:05:58,233
Можете перейти.

115
00:06:01,444 --> 00:06:02,195
Заан!

116
00:06:03,905 --> 00:06:05,031
Стоять! Не двигаться!

117
00:06:05,031 --> 00:06:06,116
Оставайся на месте!

118
00:06:06,157 --> 00:06:07,200
В чём дело?

119
00:06:07,242 --> 00:06:07,992
Встать!

120
00:06:08,034 --> 00:06:08,702
Что?

121
00:06:08,743 --> 00:06:10,412
Убери от неё свои фрелловы руки!

122
00:06:10,453 --> 00:06:11,121
Отстань!

123
00:06:11,162 --> 00:06:12,580
Что за йотц
вы тут вытворяете?

124
00:06:12,622 --> 00:06:12,872
Заткнись!

125
00:06:12,914 --> 00:06:13,707
Что она сделала?

126
00:06:13,748 --> 00:06:15,041
Ваша подруга пойдет с нами.

127
00:06:15,083 --> 00:06:16,418
Она ответит за своё преступление.

128
00:06:16,459 --> 00:06:17,168
Преступление?

129
00:06:17,585 --> 00:06:18,670
Какое преступление?

130
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
Меня зовут Джон Крайтон

131
00:06:25,802 --> 00:06:26,511
я - астронавт

132
00:06:26,720 --> 00:06:28,304
Столкнувшись с волной излучения,

133
00:06:28,304 --> 00:06:29,806
я попал в червоточину.

134
00:06:29,848 --> 00:06:31,891
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной

135
00:06:31,933 --> 00:06:32,642
на корабле,

136
00:06:32,684 --> 00:06:36,104
живом корабле, полном
странных форм жизни

137
00:06:36,146 --> 00:06:38,231
Помогите мне.
Пожалуйста.

138
00:06:38,606 --> 00:06:40,233
Кто-нибудь меня слышит?

139
00:06:40,692 --> 00:06:44,821
Меня преследует
безумный военачальник

140
00:06:44,863 --> 00:06:46,281
Делаю всё, что могу.

141
00:06:47,073 --> 00:06:49,284
Я просто ищу дорогу домой.

142
00:07:03,673 --> 00:07:08,053
ПОМЕЧТАЙ НЕМНОГО ОБО МНЕ.

143
00:07:12,265 --> 00:07:13,308
Пилот,

144
00:07:13,600 --> 00:07:15,977
скажи Мойе, что она
должна потерпеть!

145
00:07:16,019 --> 00:07:18,355
Я стараюсь успокоить Мойю.

146
00:07:19,314 --> 00:07:22,192
Но ты должна передать Заан,
что Мойя готова отправиться

147
00:07:22,233 --> 00:07:24,027
на поиски юного Талина

148
00:07:24,069 --> 00:07:25,779
в любой момент!

149
00:07:28,907 --> 00:07:29,532
Заан.

150
00:07:31,368 --> 00:07:34,120
Ты не должна была приходить.
Вам с Райджелом здесь не место.

151
00:07:34,829 --> 00:07:37,415
Его лягушачье величество
отсыпается на челноке.

152
00:07:37,707 --> 00:07:39,209
Но я-то здесь.

153
00:07:39,250 --> 00:07:40,710
Я хочу помочь!

154
00:07:41,211 --> 00:07:42,545
Ты хотя бы знаешь,
в чём тебя обвиняют?

155
00:07:42,754 --> 00:07:45,048
Неподчинение сигналам светофора.

156
00:07:45,590 --> 00:07:46,383
Ты кто?

157
00:07:46,633 --> 00:07:48,468
Меня зовут Дёрш, Мейден Дёрш.

158
00:07:48,885 --> 00:07:49,969
А ты...

159
00:07:50,845 --> 00:07:52,472
не говори мне.

160
00:07:53,640 --> 00:07:55,058
Зото Заан,

161
00:07:55,642 --> 00:07:56,726
чужестранка.

162
00:07:56,976 --> 00:07:57,727
И ты?

163
00:07:57,936 --> 00:07:59,813
Я общественный защитник.

164
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
Точнее, её общественный защитник.

165
00:08:01,940 --> 00:08:03,149
А кто ты?
Родственница?

166
00:08:03,525 --> 00:08:04,317
Друг.

167
00:08:04,359 --> 00:08:05,068
Неважно,

168
00:08:05,110 --> 00:08:06,403
Позвольте, я все вам объясню.

169
00:08:06,444 --> 00:08:07,737
Ты впервые на нашей планете?

170
00:08:07,987 --> 00:08:08,780
Неважно.

171
00:08:09,030 --> 00:08:09,948
Дёрш. Да.

172
00:08:10,240 --> 00:08:11,157
Минутку, не вешай трубку.

173
00:08:11,366 --> 00:08:14,411
"Неподчинение" - это пустяки.
Плюс, ты чужестранка и не знала законов.

174
00:08:14,619 --> 00:08:17,163
Если судья в хорошем настроении,
я бы сказал, минимальный приговор.

175
00:08:17,664 --> 00:08:19,666
Десять солнечных дней
и вы на пути домой!

176
00:08:20,083 --> 00:08:22,377
Нет, нет, мы не можем оставаться
здесь десять дней.

177
00:08:22,794 --> 00:08:23,503
Говорите.

178
00:08:27,674 --> 00:08:28,341
Не беспокойся, Заан.

179
00:08:31,678 --> 00:08:33,596
Может нам нанять другого юриста.

180
00:08:33,638 --> 00:08:34,889
Можете попробовать.

181
00:08:34,931 --> 00:08:36,141
Вокруг их полно.

182
00:08:36,182 --> 00:08:38,518
Девяносто процентов
нашего населения - юристы.

183
00:08:38,852 --> 00:08:40,437
Немедленно вытащи меня!

184
00:08:40,478 --> 00:08:42,022
Ваше дело слушается завтра.

185
00:08:42,105 --> 00:08:43,023
Завтра?

186
00:08:43,356 --> 00:08:44,190
Там и увидимся.

187
00:08:45,900 --> 00:08:47,277
Послушай меня.

188
00:08:47,318 --> 00:08:47,610
Что?

189
00:08:48,153 --> 00:08:49,696
Послушай меня.

190
00:08:49,696 --> 00:08:51,197
Давай, говори.

191
00:09:13,136 --> 00:09:14,012
Я в порядке.

192
00:09:18,892 --> 00:09:23,021
Не знаю, что на меня нашло,
Чиана.

193
00:09:29,569 --> 00:09:31,112
Всё готово.

194
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
Действуем по плану.

195
00:09:34,199 --> 00:09:37,243
Но, Руманн, ты же знаешь, мне опасно
сегодня появляться на улице.

196
00:09:37,285 --> 00:09:39,579
Меня не волнуют
твои личные проблемы.

197
00:09:40,288 --> 00:09:41,873
Ты пойдешь туда
сегодня ночью.

198
00:09:42,832 --> 00:09:44,626
Мы нашли идеальный объект.

199
00:09:53,843 --> 00:09:54,928
Ты хорошо поработала.

200
00:10:37,137 --> 00:10:38,555
Смотрите, кто здесь.

201
00:10:38,638 --> 00:10:39,764
Вас подбросить, леди?

202
00:10:40,682 --> 00:10:41,558
Вы живы!

203
00:10:41,850 --> 00:10:42,767
Это было нелегко.

204
00:10:43,059 --> 00:10:44,644
Нам есть что рассказать.

205
00:10:45,020 --> 00:10:47,564
Потом. Сейчас мы вытащим
тебя и уберемся отсюда.

206
00:10:49,024 --> 00:10:50,734
Мы везде искали вас.

207
00:10:50,984 --> 00:10:51,693
Надеялись.

208
00:10:52,318 --> 00:10:52,986
Молились!

209
00:10:53,820 --> 00:10:56,239
Последние пятнадцать
дней были невыносимы.

210
00:10:56,781 --> 00:10:59,576
Для нас это тоже не было
поездкой в Диснейленд.

211
00:11:00,910 --> 00:11:02,495
Но теперь вы здесь.

212
00:11:10,503 --> 00:11:13,673
Чего вы ждёте?
Стреляйте!

213
00:11:15,842 --> 00:11:17,344
Ведь вы пришли,
чтобы освободить меня.

214
00:11:23,767 --> 00:11:25,685
Вы должны освободить меня.

215
00:11:47,248 --> 00:11:48,249
Не подходи ко мне.

216
00:11:48,291 --> 00:11:49,042
Уйди.

217
00:11:55,215 --> 00:11:56,966
Как мне хочется, чтобы ты,
на самом деле, был здесь.

218
00:12:01,763 --> 00:12:03,765
Ты так мне нужен.

219
00:12:05,975 --> 00:12:09,270
Шансы, что мы бы выжили и вы нашли
нас, были десять миллионов к одному.

220
00:12:10,855 --> 00:12:13,024
Вы знали это еще тогда, когда
совершали Звездный прыжок.

221
00:12:14,943 --> 00:12:16,778
Ты просто не хочешь
принять это.

222
00:12:18,530 --> 00:12:19,781
Теперь тебе придется.

223
00:12:21,700 --> 00:12:24,035
С тех пор, как мы сбежали
от Миротворцев,

224
00:12:25,495 --> 00:12:27,872
я черпала силу в тебе
и остальных.

225
00:12:28,373 --> 00:12:31,543
А теперь я снова в тюрьме.

226
00:12:32,460 --> 00:12:33,712
И тебя нет рядом,
чтобы помочь.

227
00:12:35,505 --> 00:12:36,256
Джон,

228
00:12:40,677 --> 00:12:42,220
мне так

229
00:12:42,262 --> 00:12:43,763
одиноко

230
00:12:45,056 --> 00:12:46,224
и страшно.

231
00:12:47,308 --> 00:12:48,309
Ты не одинока.

232
00:12:49,644 --> 00:12:51,021
У тебя есть Райджел,

233
00:12:51,896 --> 00:12:52,731
и Чиана.

234
00:12:54,566 --> 00:12:55,775
Они как дети.

235
00:12:57,110 --> 00:12:59,988
Как я могу нести ответственность
за них и за Пилота,

236
00:13:00,030 --> 00:13:01,406
и за Мойю, и за себя?

237
00:13:02,240 --> 00:13:03,491
Без вас.

238
00:13:05,493 --> 00:13:07,579
Но теперь придется без нас.

239
00:13:31,102 --> 00:13:33,688
Тяжёлая ночка?

240
00:13:34,439 --> 00:13:35,774
Хочешь сбежать?

241
00:13:37,192 --> 00:13:38,360
Вот твой шанс.

242
00:13:50,080 --> 00:13:52,415
Это поможет тебе выбраться
из здания,

243
00:13:52,415 --> 00:13:54,709
вернуться туда,
где причален твой челнок.

244
00:13:56,127 --> 00:13:57,295
Зачем ты это делаешь?

245
00:13:57,629 --> 00:13:59,714
Ты хочешь сбежать
или тебе нужны ответы?

246
00:14:00,131 --> 00:14:03,385
В любой микрот на пост
вернется стража.

247
00:14:04,969 --> 00:14:07,889
Второго шанса не будет.

248
00:14:38,586 --> 00:14:39,379
Чиана!

249
00:14:39,421 --> 00:14:40,171
Райджел!

250
00:14:40,422 --> 00:14:41,297
Заан?

251
00:14:47,137 --> 00:14:48,346
Не двигаться!

252
00:14:51,975 --> 00:14:52,726
Стоять!

253
00:14:54,728 --> 00:14:55,645
Прекратите.

254
00:15:13,997 --> 00:15:15,957
Инопланетянка,
ты арестована.

255
00:15:17,083 --> 00:15:18,043
За убийство.

256
00:15:25,258 --> 00:15:28,470
Ну, хорошие новости - тебя больше не
обвиняют в нарушении правил перехода.

257
00:15:32,974 --> 00:15:35,268
Ты хоть представляешь,
кого убила прошлой ночью?

258
00:15:35,643 --> 00:15:36,519
Я никого не убивала.

259
00:15:36,561 --> 00:15:37,395
Меня подставили.

260
00:15:38,021 --> 00:15:40,857
Его звали Уэсли Кенн,
если тебе интересно.

261
00:15:41,107 --> 00:15:44,069
Он был молодым борцом за равные
права Адвокатов и Обслуги.

262
00:15:44,778 --> 00:15:45,612
Обслуга?

263
00:15:46,029 --> 00:15:47,864
Те десять процентов,
которые не юристы?

264
00:15:50,325 --> 00:15:52,869
Факты против тебя - тебя
схватили с поличным,

265
00:15:52,911 --> 00:15:55,455
ты сбежала, натолкнулась на Кенна,
запаниковала

266
00:15:55,872 --> 00:15:58,291
и задушила его.

267
00:15:59,292 --> 00:16:01,336
Хотя его смерть
расстроила немногих.

268
00:16:02,003 --> 00:16:03,672
У него были
радикальные взгляды

269
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
на закон о правах Обслуги.

270
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Немного скандально,
на самом деле.

271
00:16:06,591 --> 00:16:08,134
Что ты собираешься
делать?

272
00:16:08,176 --> 00:16:09,719
Тут ничего не сделаешь.

273
00:16:10,720 --> 00:16:12,889
С точки зрения закона,
все ясно.

274
00:16:12,931 --> 00:16:14,974
Через три солнечных дня

275
00:16:15,934 --> 00:16:17,060
её казнят.

276
00:16:19,062 --> 00:16:20,480
Ты должен защищать её,

277
00:16:20,522 --> 00:16:21,773
она этого не делала.

278
00:16:21,815 --> 00:16:23,066
А на чем строить защиту?

279
00:16:25,485 --> 00:16:26,361
Только на ее словах.

280
00:16:27,487 --> 00:16:28,321
Ты же адвокат

281
00:16:28,363 --> 00:16:29,406
придумай что-нибудь!

282
00:16:29,447 --> 00:16:32,617
Знаешь, что будет со мной,
если я солгу?

283
00:16:33,284 --> 00:16:34,411
Ты сможешь выиграть?

284
00:16:35,120 --> 00:16:38,331
Если меня хотя бы
заподозрят в обмане,

285
00:16:38,832 --> 00:16:41,543
я получу то же наказание,
что и мой клиент.

286
00:16:44,087 --> 00:16:45,255
Увидимся в суде.

287
00:17:03,106 --> 00:17:05,567
В этом мире всё шиворот-навыворот!

288
00:17:05,984 --> 00:17:08,653
У них нет монархов,
политических партий.

289
00:17:08,778 --> 00:17:11,072
Тут правят юридические фирмы.

290
00:17:11,406 --> 00:17:15,577
Сейчас у власти юридическая
фирма - Руманн, Вилльян

291
00:17:15,618 --> 00:17:17,287
что-то там еще.

292
00:17:17,329 --> 00:17:18,913
В любом случае, Джа Руманн,

293
00:17:18,955 --> 00:17:21,416
их главный партнёр,
ответственный босс,

294
00:17:21,458 --> 00:17:23,126
он вон там.

295
00:17:24,127 --> 00:17:25,628
Ты можешь подобраться к нему?

296
00:17:25,962 --> 00:17:27,881
Он верховный глава
этого народа!

297
00:17:27,922 --> 00:17:29,674
Он никогда не бывает один!

298
00:17:29,716 --> 00:17:31,468
Ну, и как ты себе
это представляешь?

299
00:17:39,017 --> 00:17:40,226
Мы собрались

300
00:17:40,643 --> 00:17:43,021
во имя самого святого,

301
00:17:43,480 --> 00:17:45,857
высшего закона страны.

302
00:17:47,233 --> 00:17:47,942
Точно.

303
00:17:49,569 --> 00:17:50,153
Амет.

304
00:17:52,655 --> 00:17:53,698
Амет.

305
00:17:54,240 --> 00:17:58,745
Чужеземка знает, по каким обвинениям
она предстала перед судом?

306
00:17:59,079 --> 00:18:00,121
Да, ваша честь.

307
00:18:01,498 --> 00:18:04,751
Проверив улики
и свидетельские показания

308
00:18:04,793 --> 00:18:06,836
событий вчерашнего вечера,

309
00:18:07,253 --> 00:18:10,382
и после обдумывания
всех признаний,

310
00:18:11,049 --> 00:18:11,925
суд...

311
00:18:11,966 --> 00:18:13,927
Разве неважно,
что я невиновна?

312
00:18:17,514 --> 00:18:20,433
Вы хотите заявить
о своей невиновности?

313
00:18:21,601 --> 00:18:24,187
Я виновна во многих грехах,

314
00:18:24,229 --> 00:18:25,397
ваша честь, но

315
00:18:26,314 --> 00:18:29,526
в этом преступлении
я невиновна!

316
00:18:30,068 --> 00:18:32,028
Вы обсудили это со своим адвокатом?

317
00:18:32,070 --> 00:18:33,697
Нет, не обсудила!

318
00:18:33,738 --> 00:18:34,948
Мистер Дёрш,

319
00:18:35,740 --> 00:18:39,953
вы хотите представлять вашу клиентку
после заявления о невиновности?

320
00:18:39,995 --> 00:18:42,038
Ни в коем случае,
ваша честь.

321
00:18:42,455 --> 00:18:44,249
Боюсь, мисс Заан,

322
00:18:44,290 --> 00:18:46,418
без согласия вашего адвоката,

323
00:18:46,459 --> 00:18:48,545
я не могу принять ваше заявление.

324
00:18:49,462 --> 00:18:50,630
Разве только

325
00:18:51,131 --> 00:18:55,260
кто-то ещё согласится быть адвокатом
обвиняемой стороны?

326
00:18:58,221 --> 00:19:00,140
В отсутствие добровольцев,

327
00:19:00,557 --> 00:19:03,226
мне остается только продолжить.

328
00:19:06,146 --> 00:19:08,565
Я, таким образом, нахожу
обвиняемую виновной...

329
00:19:08,606 --> 00:19:08,940
Стойте!

330
00:19:08,982 --> 00:19:09,816
...и приговариваю...

331
00:19:09,858 --> 00:19:10,650
Я...

332
00:19:15,864 --> 00:19:17,365
Это чистый дрен!

333
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Вы приговариваете к смерти
невиновную женщину.

334
00:19:21,077 --> 00:19:22,037
Я не допущу этого.

335
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
Что ты пытаешься сделать,
Чиана?

336
00:19:23,580 --> 00:19:25,040
Я запрещаю тебе вмешиваться.

337
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
Немедленно возвращайтесь
на Мойю.

338
00:19:34,549 --> 00:19:35,800
Мы принимаем предложение,

339
00:19:36,718 --> 00:19:37,886
ваша честь.

340
00:19:40,930 --> 00:19:43,850
Теперь вы - защитники
обвиняемой.

341
00:20:05,330 --> 00:20:07,248
И все это своды законов?

342
00:20:07,916 --> 00:20:10,251
Только вершина айсберга.

343
00:20:12,253 --> 00:20:15,006
Сомневаюсь, что они,
действительно, нам пригодятся.

344
00:20:15,924 --> 00:20:18,218
По крайней мере, ты могла бы
нас поблагодарить.

345
00:20:18,468 --> 00:20:19,678
За что?

346
00:20:19,928 --> 00:20:23,390
За то, что через два дня
вас казнят вместе со мной?

347
00:20:23,890 --> 00:20:24,724
Ты о чем?

348
00:20:25,934 --> 00:20:28,603
Если мы будем лгать

349
00:20:29,187 --> 00:20:31,690
или дадим повод так думать,

350
00:20:31,731 --> 00:20:33,483
мы разделим наказание
с нашим клиентом.

351
00:20:33,858 --> 00:20:35,235
Ты мне этого не говорила!

352
00:20:35,443 --> 00:20:36,945
Как ты посмела не сказать
мне?

353
00:20:37,946 --> 00:20:39,698
Я думал, может, даже
получиться.

354
00:20:39,989 --> 00:20:41,032
Но нам с тобой

355
00:20:41,074 --> 00:20:42,075
Не лгать?

356
00:20:42,117 --> 00:20:43,118
Ты с ума сошла?

357
00:20:43,660 --> 00:20:44,327
Охрана!

358
00:20:44,369 --> 00:20:46,204
Я требую встречи с судьёй!

359
00:20:46,246 --> 00:20:46,997
Райджел!

360
00:20:47,205 --> 00:20:48,039
Дело сделано.

361
00:20:48,289 --> 00:20:51,251
Теперь мы либо покинем
эту планету вместе,

362
00:20:54,963 --> 00:20:56,131
либо не покинет никто из нас.

363
00:21:01,177 --> 00:21:02,971
Это смешно!

364
00:21:03,221 --> 00:21:04,597
Мы не юристы.

365
00:21:05,223 --> 00:21:06,266
Теперь юристы.

366
00:21:06,725 --> 00:21:07,475
Заткнись и читай.

367
00:21:08,476 --> 00:21:09,227
Осторожнее!

368
00:21:10,103 --> 00:21:11,604
Неуклюжая дура.

369
00:21:14,399 --> 00:21:16,026
Чёртова Обслуга.

370
00:21:16,651 --> 00:21:18,319
Вообще никаких прав не заслуживаете.

371
00:21:19,279 --> 00:21:20,613
С вами всегда
так обращаются?

372
00:21:20,822 --> 00:21:22,365
Он юрист, это его право.

373
00:21:22,574 --> 00:21:23,700
У них есть права.

374
00:21:24,409 --> 00:21:25,869
Поэтому Уэсли Кенн

375
00:21:26,828 --> 00:21:28,371
и реформы, за которые
он боролся,

376
00:21:28,413 --> 00:21:29,956
так много значат для моих
товарищей

377
00:21:32,208 --> 00:21:32,959
и для меня.

378
00:21:34,878 --> 00:21:36,087
Моя подруга этого не делала.

379
00:21:37,380 --> 00:21:38,882
Но сможешь ли ты
доказать это?

380
00:21:39,632 --> 00:21:40,508
По нашим законам?

381
00:21:41,718 --> 00:21:42,594
Чёрт возьми!

382
00:21:42,927 --> 00:21:45,263
Почему ваша система такая
до фрелла сложная?

383
00:21:45,305 --> 00:21:46,056
Она не всегда
была такой.

384
00:21:47,015 --> 00:21:49,225
Но на протяжении веков
она становилась все сложнее.

385
00:21:49,601 --> 00:21:53,104
Хочешь сказать, ваши законы
не всегда были так запутаны?

386
00:21:53,521 --> 00:21:54,022
Эта книга,

387
00:21:55,148 --> 00:21:56,274
Аксиома,

388
00:21:56,316 --> 00:21:58,318
это основа всех наших законов.

389
00:21:59,069 --> 00:22:02,405
Все остальные книги просто
трактуют ее.

390
00:22:03,865 --> 00:22:04,991
Каким же образом это

391
00:22:05,700 --> 00:22:06,951
превратилось в это?

392
00:22:07,786 --> 00:22:10,747
Чем больше людей
посвящали себя закону,

393
00:22:11,665 --> 00:22:14,584
тем сложнее становился закон,
чтобы оправдать их существование.

394
00:22:17,671 --> 00:22:19,756
Это - единственная книга,
которая действительно вам нужна.

395
00:22:30,266 --> 00:22:31,559
Пожалуйста, не надо.

396
00:22:34,354 --> 00:22:35,230
Ты мне не нужна.

397
00:22:38,566 --> 00:22:40,193
На самом деле тебя здесь нет,

398
00:22:40,902 --> 00:22:42,862
ты просто мое воображение.

399
00:22:43,446 --> 00:22:44,948
Почему ты бросила нас,
Заан?

400
00:22:50,745 --> 00:22:51,663
Я не

401
00:22:51,830 --> 00:22:52,664
бросала вас.

402
00:22:53,123 --> 00:22:55,500
Ещё пара микрот и мы все
оказались бы на борту Мойи,

403
00:22:55,542 --> 00:22:58,086
могли бы улететь вместе
с вами.

404
00:22:59,254 --> 00:23:01,297
Ты велела мне улетать!

405
00:23:02,882 --> 00:23:05,760
Если бы Мойю схватили,
мы все могли бы погибнуть.

406
00:23:06,928 --> 00:23:08,388
Я вернулась за вами!

407
00:23:10,223 --> 00:23:11,558
Я искала.

408
00:23:18,815 --> 00:23:19,691
Где ты?

409
00:23:28,199 --> 00:23:29,326
Где вы?

410
00:23:36,916 --> 00:23:38,209
Так больше не может продолжаться.

411
00:23:39,377 --> 00:23:39,919
Заан,

412
00:23:39,961 --> 00:23:41,421
что ты делаешь?

413
00:23:42,130 --> 00:23:44,215
Суд должен прекратиться.

414
00:23:46,343 --> 00:23:47,093
Я признаюсь.

415
00:23:47,135 --> 00:23:47,302
Заан!

416
00:23:47,344 --> 00:23:48,511
Ты с ума сошла?

417
00:23:48,553 --> 00:23:49,846
Я виновна!

418
00:23:51,389 --> 00:23:52,724
Я совершила это убийство.

419
00:23:55,602 --> 00:23:57,479
Я задушила этого человека.

420
00:24:00,982 --> 00:24:02,859
Вы признаёте свою вину?

421
00:24:03,151 --> 00:24:03,902
Заан.

422
00:24:05,362 --> 00:24:06,446
Заан?

423
00:24:06,488 --> 00:24:07,530
Не делай этого.

424
00:24:08,615 --> 00:24:09,574
Что с тобой?

425
00:24:09,616 --> 00:24:10,867
Ты хочешь умереть?

426
00:24:12,869 --> 00:24:14,996
Я не хочу, чтобы ты и Райджел
умерли вместе со мной.

427
00:24:15,580 --> 00:24:18,583
Я не хочу унести в загробный мир
вину и за ваши смерти.

428
00:24:19,084 --> 00:24:20,669
Мы ещё не соврали.

429
00:24:20,960 --> 00:24:23,588
Правда, суд начнётся только
через несколько микротов.

430
00:24:23,630 --> 00:24:24,464
Райджел!

431
00:24:24,464 --> 00:24:25,215
Вы солжёте.

432
00:24:25,423 --> 00:24:28,760
В свете полного признания
со стороны обвиняемой,

433
00:24:28,968 --> 00:24:29,094
я...

434
00:24:29,135 --> 00:24:29,969
Подождите!

435
00:24:30,053 --> 00:24:32,972
Вчера вы отказались признать
невиновность моей клиентки

436
00:24:33,014 --> 00:24:35,392
пока её адвокат
не согласится с этим.

437
00:24:35,725 --> 00:24:36,393
Ну,

438
00:24:36,601 --> 00:24:39,646
а мы не согласны с признанием
вины нашей клиентки...

439
00:24:39,688 --> 00:24:41,398
Не слушайте их, ваша честь.

440
00:24:41,439 --> 00:24:43,066
Мне не нужен их совет.

441
00:24:43,358 --> 00:24:45,235
Я задушила того человека.

442
00:24:45,985 --> 00:24:46,903
Я виновна.

443
00:24:46,945 --> 00:24:47,821
Кляп ей!

444
00:24:48,113 --> 00:24:50,949
Ваша честь, я настаиваю, чтобы моей
клиентке заткнули рот для её же блага!

445
00:24:50,991 --> 00:24:52,033
Вы не можете так поступить!

446
00:24:52,200 --> 00:24:54,119
Казните меня,
и пусть они живут!

447
00:24:55,662 --> 00:24:57,414
Они не понимают,
что делают!

448
00:25:03,545 --> 00:25:07,257
Суд готов продолжить!

449
00:25:13,346 --> 00:25:15,140
И я бы оценил время смерти

450
00:25:15,181 --> 00:25:19,352
между десятью и одиннадцатью
арнами два вечера назад.

451
00:25:20,353 --> 00:25:21,688
Причина смерти -

452
00:25:21,980 --> 00:25:23,273
удушение.

453
00:25:24,315 --> 00:25:28,445
Вы, должно быть, эксперт,
в своей области?

454
00:25:28,653 --> 00:25:33,867
Меня считают главным суд-мед
экспертом на Литигаре.

455
00:25:34,075 --> 00:25:37,954
Не понимаю, как вы можете
называть себя экспертом,

456
00:25:38,038 --> 00:25:40,874
когда мы точно знаем,
что смерть

457
00:25:41,041 --> 00:25:43,460
не могла наступить
в это время потому что...

458
00:25:43,501 --> 00:25:44,502
Нельзя

459
00:25:44,753 --> 00:25:45,670
врать.

460
00:25:47,505 --> 00:25:51,468
Вообще-то, мой вопрос ведёт
к причине смерти.

461
00:25:52,510 --> 00:25:56,306
Вы не будете потрясены, узнав,
что у нас есть свой эксперт,

462
00:25:56,473 --> 00:25:59,392
готовый дать показания, что...

463
00:26:03,063 --> 00:26:03,688
Нет.

464
00:26:04,564 --> 00:26:05,315
Нет.

465
00:26:05,690 --> 00:26:07,650
Нет вопросов,
ваша честь.

466
00:26:09,402 --> 00:26:11,404
Две ночи назад,
я была при исполнении.

467
00:26:12,030 --> 00:26:15,116
Обвиняемая явно была полна решимости
выбраться и присоединиться к друзьям.

468
00:26:15,158 --> 00:26:15,950
Возра...

469
00:26:17,744 --> 00:26:20,205
Ладно.

470
00:26:20,288 --> 00:26:23,291
Так вы охранник и в ту ночь
были на службе?

471
00:26:23,625 --> 00:26:24,626
Да, вместе с другими.

472
00:26:26,419 --> 00:26:28,838
Как же моя клиентка умудрилась
проскочить мимо вас?

473
00:26:29,381 --> 00:26:30,340
Есть идеи?

474
00:26:30,924 --> 00:26:32,717
Это произошло,
когда менялись смены.

475
00:26:32,884 --> 00:26:36,971
Есть короткий период времени,
когда наблюдение ослабевает.

476
00:26:37,263 --> 00:26:39,766
Если даже и так, не приходило ли
вам в голову, что кто-то мог бы...

477
00:26:51,319 --> 00:26:52,612
Ах, ты, маленькая жаба!

478
00:26:53,029 --> 00:26:55,031
Тебе приспичило пердеть гелием
именно сейчас?

479
00:26:55,073 --> 00:26:56,908
Такое случается,
когда я нервничаю!

480
00:26:57,742 --> 00:27:00,120
Мы в суде, подай на меня иск.

481
00:27:03,581 --> 00:27:07,544
Я был на службе, когда поступили
многочисленные сообщения

482
00:27:07,836 --> 00:27:12,215
от граждан, о подозрительной
чужестранке, бегущей вдоль аллеи.

483
00:27:12,966 --> 00:27:15,719
Я отправил людей туда,
где, как мы надеялись,

484
00:27:15,760 --> 00:27:18,513
мы сможем перехватить
нарушителя для допроса.

485
00:27:19,472 --> 00:27:20,765
Когда мы туда прибыли,

486
00:27:21,182 --> 00:27:22,851
то нашли обвиняемую,

487
00:27:24,352 --> 00:27:26,730
на коленях, над трупом
своей жертвы.

488
00:27:32,986 --> 00:27:33,820
Пилот?

489
00:27:34,529 --> 00:27:35,530
Нам нужно больше времени.

490
00:27:35,572 --> 00:27:36,906
Мойя даёт вам

491
00:27:36,948 --> 00:27:39,034
ещё один оборот вокруг этой планеты.

492
00:27:39,743 --> 00:27:41,119
Потом она улетит.

493
00:27:41,661 --> 00:27:43,371
И я не могу обещать,

494
00:27:43,413 --> 00:27:45,081
что мы вернёмся за вами.

495
00:27:46,583 --> 00:27:48,209
Просто скажи Мойе,

496
00:27:48,543 --> 00:27:50,003
что мы или вытащим Заан, или

497
00:27:52,255 --> 00:27:54,924
или мы с Райджелом
вернемся на челнок, без неё.

498
00:28:00,138 --> 00:28:00,972
Посмотри вот туда.

499
00:28:01,765 --> 00:28:03,808
Это тот фреллов коп,
что арестовал Заан.

500
00:28:05,310 --> 00:28:06,978
Наверное, теперь получит
повышение.

501
00:28:07,562 --> 00:28:09,356
Что за йотц у него с лицом?

502
00:28:10,148 --> 00:28:11,274
У него голубые глаза.

503
00:28:11,983 --> 00:28:12,859
И что?

504
00:28:13,026 --> 00:28:14,944
У моей второй жены были
голубые глаза.

505
00:28:15,153 --> 00:28:17,530
У пятнадцатой
и двадцать третьей тоже.

506
00:28:17,947 --> 00:28:19,616
В ту ночь было двойное полнолуние.

507
00:28:20,033 --> 00:28:20,909
Правда?

508
00:28:21,951 --> 00:28:24,913
В это время литигарцы с голубыми
глазами обычно не выходят на улицу.

509
00:28:24,954 --> 00:28:26,247
Вот откуда ожоги.

510
00:28:26,289 --> 00:28:27,624
Они не переносят этого.

511
00:28:28,541 --> 00:28:32,212
Так он не только сволочь,
но ещё и тупица.

512
00:28:32,379 --> 00:28:33,797
Не думаю, что он тупица.

513
00:28:34,881 --> 00:28:36,132
Думаю, он многое знает.

514
00:28:36,800 --> 00:28:38,468
Что ты собираешься делать?

515
00:28:38,551 --> 00:28:40,053
Ничего, что стоит твоего беспокойства,
партнёр.

516
00:28:40,095 --> 00:28:41,554
Буду делать то,
что я делаю лучше всего.

517
00:28:42,472 --> 00:28:43,598
Заводить друзей.

518
00:28:46,893 --> 00:28:50,480
Я не собираюсь защищать
их обеих.

519
00:28:54,025 --> 00:28:54,859
Ты что-то хотела?

520
00:28:57,028 --> 00:28:58,405
Мне просто грустно смотреть,

521
00:28:59,572 --> 00:29:00,907
как ты сидишь здесь в одиночестве.

522
00:29:02,659 --> 00:29:05,370
Послушай, дорогуша, если ты надеешься,
что я помогу вам в вашем деле...

523
00:29:05,412 --> 00:29:06,538
Дело закончено.

524
00:29:07,706 --> 00:29:09,082
Разве это не очевидно после
сегодняшнего заседания?

525
00:29:10,792 --> 00:29:12,919
В любом случае, завтра мы признаем вину.

526
00:29:12,961 --> 00:29:13,962
Кроме того,

527
00:29:15,338 --> 00:29:17,215
ты уже дал показания.

528
00:29:18,258 --> 00:29:23,179
Я прочитал об одном странном
понятии в этой вашей Аксиоме.

529
00:29:23,221 --> 00:29:25,265
Свет Истины.

530
00:29:26,558 --> 00:29:27,559
Весьма любопытно, правда?

531
00:29:28,226 --> 00:29:29,019
Правда?

532
00:29:29,310 --> 00:29:30,645
Что-то типа палки,

533
00:29:30,687 --> 00:29:34,315
которая, как считалось, показывала,
говорит человек правду или нет.

534
00:29:34,357 --> 00:29:36,401
Это восходит к самому началу закона.

535
00:29:36,568 --> 00:29:38,528
Раньше верили, что если
ты держишь горящий факел над

536
00:29:38,570 --> 00:29:41,948
тем, кто даёт показания и он горит ярче,
это означает, что человек лжёт.

537
00:29:42,490 --> 00:29:44,909
Мне незачем знать,
что кто-то врёт,

538
00:29:45,243 --> 00:29:47,829
мне бы самому соврать,

539
00:29:47,871 --> 00:29:48,830
хоть чуть-чуть.

540
00:29:51,249 --> 00:29:52,334
Расскажи мне всё о

541
00:29:52,625 --> 00:29:54,544
расскажи мне всё о том,
как это - быть полицейским.

542
00:29:55,295 --> 00:29:56,129
Голубые глаза,

543
00:29:56,171 --> 00:29:57,088
красное лицо...

544
00:30:05,972 --> 00:30:07,557
Вот. Это он.

545
00:30:07,849 --> 00:30:09,642
Парень, которого убили,
верно?

546
00:30:11,519 --> 00:30:12,437
Посмотри.

547
00:30:19,861 --> 00:30:20,737
Уэсли Кенн.

548
00:30:23,782 --> 00:30:25,742
Давай, Чиана.
Вставай, вставай, вставай.

549
00:30:26,451 --> 00:30:28,411
Суд того и гляди, начнется,

550
00:30:28,411 --> 00:30:30,330
Заан витает в облаках,

551
00:30:30,664 --> 00:30:32,415
а ты мне нужна бодрствующей.

552
00:30:33,833 --> 00:30:36,294
Я рассказала тебе всё,
что узнала у копа.

553
00:30:37,962 --> 00:30:39,798
Мне и тут хорошо.

554
00:30:39,964 --> 00:30:41,591
Никто не заметит.

555
00:30:42,759 --> 00:30:44,594
Очищающие Пилюли Нештона.

556
00:30:44,928 --> 00:30:46,346
Прими одну сейчас,

557
00:30:46,388 --> 00:30:47,764
одну во время еды

558
00:30:47,806 --> 00:30:50,266
и одну, если понадобится,
ночью.

559
00:30:52,060 --> 00:30:55,397
Мы собрались во имя
самого святого.

560
00:30:56,106 --> 00:30:58,066
Верховного закона страны.

561
00:30:58,191 --> 00:31:00,860
Да, ваша честь, да,
у меня есть вопросы к свидетелю, да.

562
00:31:01,152 --> 00:31:03,571
Определённо, есть.
Определённо.

563
00:31:03,738 --> 00:31:05,240
Я уже это говорила?
Потому что так и есть.

564
00:31:06,574 --> 00:31:09,452
Вы свидетельствовали вчера, что
мисс Заан, обвиняемая, мисс Заан,

565
00:31:09,494 --> 00:31:11,413
мисс Зото Заан, женщина,
стоящая там, вон там.

566
00:31:11,454 --> 00:31:13,331
Вы её видите? Потому что,
я её вижу. Видите её?

567
00:31:13,832 --> 00:31:15,250
Она сбежала во время
вашей смены.

568
00:31:15,834 --> 00:31:17,002
Это правильно? Да?

569
00:31:17,794 --> 00:31:18,211
Да?

570
00:31:18,253 --> 00:31:19,421
Да, Мэм, это...

571
00:31:19,838 --> 00:31:20,630
Верно!

572
00:31:21,089 --> 00:31:23,758
И вы также заявили, что она
сбежала в очень короткий

573
00:31:23,800 --> 00:31:26,428
очень маленький промежуток
времени, когда вы и охранники

574
00:31:26,469 --> 00:31:28,471
или вы и ваши
друзья-охранники,

575
00:31:28,513 --> 00:31:30,807
менялись сменами.
Или переменяли смены.

576
00:31:31,057 --> 00:31:33,309
Кто-то приходил,
кто-то уходил.

577
00:31:33,351 --> 00:31:35,645
Ладно, так, если бы я...

578
00:31:36,438 --> 00:31:37,605
Ваша честь,

579
00:31:37,772 --> 00:31:40,567
могу я переговорить
с моим партнёром?

580
00:31:41,067 --> 00:31:42,235
Прошу.

581
00:31:45,947 --> 00:31:48,700
Ты приняла все три таблетки, да?

582
00:31:48,950 --> 00:31:49,743
Ты не имеешь...

583
00:31:49,784 --> 00:31:52,412
ты понятия не имеешь, как фреллово
я себя чувствовала.

584
00:31:53,121 --> 00:31:54,205
Понятия не имеешь!

585
00:31:55,665 --> 00:31:59,169
Не было ли чего-то необычного
в той ночи,

586
00:31:59,210 --> 00:32:00,378
ночи убийства?

587
00:32:00,962 --> 00:32:01,755
Необычного?

588
00:32:02,464 --> 00:32:05,800
Связанного с вашими
двумя лунами.

589
00:32:06,217 --> 00:32:09,137
А, да, да. Теперь я понимаю,
что вы имели в виду.

590
00:32:09,304 --> 00:32:12,223
Той ночью, как я припоминаю,
было двойное полнолуние.

591
00:32:12,557 --> 00:32:14,517
И, как я понимаю,

592
00:32:14,726 --> 00:32:18,146
некоторые Литигарцы,
особенно с голубыми глазами,

593
00:32:18,188 --> 00:32:21,566
в такие ночи предпочитают
не выходить из дома.

594
00:32:21,733 --> 00:32:24,652
Чтобы не получить
болезненные ожоги.

595
00:32:27,822 --> 00:32:28,657
Ваше лицо!

596
00:32:31,201 --> 00:32:33,411
Кажется, вы сильно обгорели.

597
00:32:34,037 --> 00:32:35,997
Это произошло в ночь ареста.

598
00:32:36,289 --> 00:32:38,583
Ну да, у вас голубые глаза.

599
00:32:41,795 --> 00:32:43,463
Вы, как и жертва,
были на улице той ночью.

600
00:32:44,047 --> 00:32:45,298
Но вы обгорели,

601
00:32:45,757 --> 00:32:46,675
а он - нет.

602
00:32:47,676 --> 00:32:50,011
Как давно вы стали офицером
городской полиции?

603
00:32:50,053 --> 00:32:51,680
О, нет, нет, нет.
Все верно.

604
00:32:51,721 --> 00:32:53,348
Вы рассказали мне об этом
прошлой ночью.

605
00:32:53,932 --> 00:32:56,685
Сколько вы служите,
восемь, почти девять циклов?

606
00:32:57,977 --> 00:33:00,230
И вы сказали, что до этого
работали в частном секторе.

607
00:33:01,523 --> 00:33:02,357
Верно?

608
00:33:03,858 --> 00:33:05,735
Как офицер охраны?

609
00:33:06,611 --> 00:33:07,529
Я права?

610
00:33:08,238 --> 00:33:11,992
В юридической фирме Руманна,
Вилльяна и Мандела.

611
00:33:12,033 --> 00:33:12,909
Ведь так?

612
00:33:13,284 --> 00:33:15,537
В юридической фирме Джа Руманна?

613
00:33:18,790 --> 00:33:19,624
Давай, Пилот,

614
00:33:19,666 --> 00:33:20,625
ты должен убедить Мойю подождать!

615
00:33:20,792 --> 00:33:22,127
Это ничего не даст.

616
00:33:22,252 --> 00:33:23,670
Она уже заряжает свои калорики,

617
00:33:23,712 --> 00:33:25,296
и готовится уйти с орбиты.

618
00:33:25,338 --> 00:33:26,840
Я вернусь к челноку.

619
00:33:26,881 --> 00:33:29,259
Я хочу поговорить с ней так,
чтобы она видела моё лицо!

620
00:33:29,300 --> 00:33:30,927
Она не станет тебя слушать,
Чиана,

621
00:33:30,969 --> 00:33:32,554
она даже меня не слушает!

622
00:33:32,595 --> 00:33:33,847
Ты должен сделать это для меня.

623
00:33:34,931 --> 00:33:35,682
Для Заан.

624
00:33:35,724 --> 00:33:37,350
Я тут бессилен.

625
00:33:37,392 --> 00:33:38,893
Мойя улетает.

626
00:33:39,436 --> 00:33:40,228
Пилот?

627
00:33:48,361 --> 00:33:49,195
Пилот!

628
00:33:50,905 --> 00:33:51,698
Пилот!

629
00:33:59,622 --> 00:34:01,082
Добро пожаловать,
Защитник.

630
00:34:01,833 --> 00:34:03,168
Я Джа Руманн,

631
00:34:03,668 --> 00:34:06,296
главный партнёр
в правящей сейчас фирме.

632
00:34:06,921 --> 00:34:07,714
Юридической фирме?

633
00:34:08,340 --> 00:34:10,884
Это входит в ваши законы,
ударить кого-то током

634
00:34:10,925 --> 00:34:12,969
и посреди ночь притащить
в ваш офис?

635
00:34:13,178 --> 00:34:15,055
Я впечатлен вашим сегодняшним
представлением.

636
00:34:15,472 --> 00:34:18,350
Слабо разбираясь в нашей очень
сложной юридической системе,

637
00:34:18,391 --> 00:34:21,478
вы умудрились разжечь сомнение
в вине вашей подруги.

638
00:34:23,188 --> 00:34:27,150
Не в привычке юриста много говорить,
так что перейдём к делу.

639
00:34:27,192 --> 00:34:29,069
Вам не выиграть этого дела.

640
00:34:29,110 --> 00:34:30,403
Вы проиграете.

641
00:34:30,570 --> 00:34:31,738
И вашу клиентку

642
00:34:31,988 --> 00:34:33,073
казнят.

643
00:34:33,114 --> 00:34:34,157
Иди на фрелл.

644
00:34:34,324 --> 00:34:36,826
Дело уже не в Зото Заан.

645
00:34:37,327 --> 00:34:38,662
Это касается тебя и Хайнира.

646
00:34:39,871 --> 00:34:41,414
Вы не станете больше
вызывать свидетелей.

647
00:34:42,457 --> 00:34:45,752
И не будете продолжать линию
допросов, которую начали сегодня.

648
00:34:45,794 --> 00:34:49,089
В противном случае, ты и маленький
слизняк, сами попадёте под обвинение.

649
00:34:49,589 --> 00:34:50,757
Ложное обвинение.

650
00:34:50,799 --> 00:34:54,636
Тем не менее, по нему бы будете
заперты на Литигаре

651
00:34:54,678 --> 00:34:56,096
на всю оставшуюся жизнь.

652
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
Видишь ли, моя дорогая, все
дело в правах Обслуги.

653
00:35:01,351 --> 00:35:03,687
Обслуге не нужно больше прав.

654
00:35:04,604 --> 00:35:06,564
Им нужно больше работать.

655
00:35:07,440 --> 00:35:08,817
Это - моя забота.

656
00:35:09,984 --> 00:35:11,528
А ты позаботься
о своей жизни,

657
00:35:12,320 --> 00:35:13,989
о том, где ты проведёшь
её остаток.

658
00:35:18,660 --> 00:35:22,038
Передатчик тебе больше
не понадобится.

659
00:35:22,163 --> 00:35:25,041
Ты не вернёшься на свой корабль,
пока я не позволю.

660
00:35:25,875 --> 00:35:27,127
Вот мое предложение,

661
00:35:27,335 --> 00:35:29,379
выполнишь завтра свою часть,
и я выполню свою.

662
00:35:30,380 --> 00:35:31,464
Доверься мне.

663
00:35:32,298 --> 00:35:33,091
Я юрист.

664
00:35:37,971 --> 00:35:41,057
Кажется, без меня ты
попала в неприятности.

665
00:35:43,101 --> 00:35:43,852
Милый Д'Арго.

666
00:35:46,479 --> 00:35:49,274
Тебе не впервой
сидеть в камере.

667
00:35:51,151 --> 00:35:54,029
Не впервой испытывать
чувство

668
00:35:54,404 --> 00:35:55,363
беспомощности.

669
00:35:57,282 --> 00:35:59,576
Тогда ты выжила.
Ты победила.

670
00:36:01,036 --> 00:36:02,454
У меня был Дельвийский Поиск.

671
00:36:04,456 --> 00:36:07,000
Этот поиск - единственное,
что не позволило мне

672
00:36:07,042 --> 00:36:09,085
сойти с ума
в плену у Миротворцев.

673
00:36:11,087 --> 00:36:13,298
Но я отложила Поиск.

674
00:36:14,591 --> 00:36:17,093
Отложила обязанности
Дельвийской Па У.

675
00:36:17,469 --> 00:36:19,929
Ты отложила их, но не забросила.

676
00:36:22,182 --> 00:36:22,932
Заан,

677
00:36:25,226 --> 00:36:28,021
Крайтон, Айрин и я, мы

678
00:36:28,605 --> 00:36:30,106
мы больше не можем тебе помочь.

679
00:36:31,775 --> 00:36:34,944
Ты либо переживёшь это испытание,
либо завтра встретишь свою казнь.

680
00:36:36,488 --> 00:36:39,324
Теперь тебе придется одной
бороться со своими демонами.

681
00:36:43,161 --> 00:36:46,039
Я не знаю, хватит ли у меня сил
начать снова, Д'Арго.

682
00:36:49,751 --> 00:36:50,794
Я знал

683
00:36:51,336 --> 00:36:52,962
тысячи воинов,

684
00:36:53,713 --> 00:36:55,048
в бесчисленных мирах.

685
00:36:57,217 --> 00:36:57,884
Но ты,

686
00:36:59,010 --> 00:37:00,053
Зото Заан

687
00:37:02,806 --> 00:37:04,057
ты

688
00:37:04,099 --> 00:37:06,184
сильнее всех

689
00:37:06,226 --> 00:37:07,394
кого я когда-либо знал.

690
00:37:32,794 --> 00:37:34,546
Где, к йотцу, ты была?

691
00:37:34,879 --> 00:37:35,922
Как она?

692
00:37:36,256 --> 00:37:37,674
Еще хуже,
если такое возможно.

693
00:37:37,924 --> 00:37:40,010
Теперь она вообще не отвечает,

694
00:37:40,051 --> 00:37:42,095
и начала что-то бормотать.

695
00:37:43,304 --> 00:37:44,597
Дай мне свой комм.

696
00:37:44,848 --> 00:37:45,807
Я должна поговорить с Пилотом.

697
00:37:45,849 --> 00:37:47,934
Ты уже должна была
поговорить с Мойей!

698
00:37:48,101 --> 00:37:50,520
Меня схватили и забрали
к Джа Руманну.

699
00:37:50,645 --> 00:37:51,438
Руманну?

700
00:37:51,604 --> 00:37:52,856
Тому самому Руманну?

701
00:37:52,897 --> 00:37:53,648
Пилот?

702
00:37:57,986 --> 00:37:58,862
Пилот?

703
00:37:59,821 --> 00:38:00,905
Ты ещё там?

704
00:38:04,367 --> 00:38:06,202
Я здесь, Чиана.

705
00:38:06,828 --> 00:38:09,497
Мойя решила дать вам ещё немного
времени.

706
00:38:13,501 --> 00:38:14,502
Спасибо, Пилот.

707
00:38:14,669 --> 00:38:16,046
Не благодари меня.

708
00:38:16,087 --> 00:38:17,630
Это полностью её решение.

709
00:38:18,256 --> 00:38:22,302
Твой комм работал всё время,
пока ты говорила с тем человеком.

710
00:38:22,552 --> 00:38:24,804
Этим Джа Руманном.

711
00:38:25,805 --> 00:38:27,349
Она не могла бросить вас
в такой ситуации.

712
00:38:28,391 --> 00:38:29,934
Мойя хочет знать,

713
00:38:30,101 --> 00:38:30,935
я хочу знать,

714
00:38:30,977 --> 00:38:34,105
если вы останетесь,
вы сможете спасти Заан?

715
00:38:40,153 --> 00:38:42,322
Думаю, способ есть.

716
00:38:43,281 --> 00:38:44,574
Это рискованно

717
00:38:44,616 --> 00:38:48,870
и потребует массы обмана
и жульничества.

718
00:38:52,957 --> 00:38:54,334
Наконец-то.

719
00:38:55,085 --> 00:38:56,711
Мы с тобой сыграем
в полную силу.

720
00:38:58,922 --> 00:39:01,174
У вас есть свидетели?

721
00:39:03,134 --> 00:39:04,260
Только один, ваша честь.

722
00:39:05,512 --> 00:39:07,097
Я вызываю

723
00:39:07,222 --> 00:39:08,973
Джа Руманна.

724
00:39:09,224 --> 00:39:11,810
Вы клянётесь говорить только правду,

725
00:39:11,851 --> 00:39:13,144
всю правду

726
00:39:13,186 --> 00:39:15,105
и ничего, кроме правды,

727
00:39:15,146 --> 00:39:16,690
на святой Аксиоме?

728
00:39:17,065 --> 00:39:18,316
Клянусь.

729
00:39:19,192 --> 00:39:20,068
Мистер Руманн.

730
00:39:20,485 --> 00:39:21,444
Да, защитник?

731
00:39:21,486 --> 00:39:23,279
Начнём с клятвы,
что вы только что дали.

732
00:39:23,321 --> 00:39:24,823
Она ведь очень важна,
верно?

733
00:39:24,864 --> 00:39:27,242
Так важна, что вы даёте её,
положив руку на эту

734
00:39:27,575 --> 00:39:28,952
самую священную книгу.

735
00:39:29,494 --> 00:39:31,955
Это самая святая клятва,
что может дать Литигарец.

736
00:39:33,039 --> 00:39:34,708
Значит врать в суде

737
00:39:35,041 --> 00:39:36,251
нехорошо.

738
00:39:37,002 --> 00:39:38,628
Лгать перед ликом закона
немыслимо.

739
00:39:39,379 --> 00:39:40,922
Итак, мистер Руманн,

740
00:39:40,964 --> 00:39:44,426
помните,
вы дали самую святую клятву,

741
00:39:44,801 --> 00:39:47,387
если бы я спросил вас,
что вы знаете об убийстве

742
00:39:47,429 --> 00:39:50,098
защитника прав Обслуги,

743
00:39:50,598 --> 00:39:52,600
ваш ответ был бы...?

744
00:39:52,642 --> 00:39:54,728
Что я знаю о его трагической

745
00:39:54,936 --> 00:39:57,439
безвременной кончине,
не больше

746
00:39:57,939 --> 00:40:00,025
чем любой другой гражданин.

747
00:40:00,525 --> 00:40:02,736
А именно, что ваша клиентка
сделала это.

748
00:40:06,906 --> 00:40:07,866
Защитник!

749
00:40:10,285 --> 00:40:11,745
Вы знаете, что это такое?

750
00:40:12,120 --> 00:40:13,413
Деревянная палка?

751
00:40:13,455 --> 00:40:15,165
В любом другом месте, да.

752
00:40:16,082 --> 00:40:18,710
Но в этом зале суда,
её можно использовать,

753
00:40:19,085 --> 00:40:21,087
для отделения фактов
от вымысла.

754
00:40:22,130 --> 00:40:24,090
Защита определяет это

755
00:40:24,507 --> 00:40:26,551
как Свет Истины.

756
00:40:26,843 --> 00:40:28,720
Свет Истины - это притча!

757
00:40:29,095 --> 00:40:30,013
Притча?

758
00:40:30,472 --> 00:40:34,142
Но в ваших древних
текстах говорится...

759
00:40:34,768 --> 00:40:37,145
Ваша честь,
это обычная деревяшка

760
00:40:37,479 --> 00:40:39,939
Совершенно верно,
это обычная деревяшка.

761
00:40:40,315 --> 00:40:42,901
Но рядом со свидетелем,
давшим клятву

762
00:40:43,151 --> 00:40:46,237
она проявляет
особые свойства.

763
00:40:48,073 --> 00:40:49,324
Продолжайте.

764
00:40:49,991 --> 00:40:51,076
Но, предупреждаю,

765
00:40:51,576 --> 00:40:54,954
не смейтесь
над нашим законом.

766
00:41:06,675 --> 00:41:09,177
У нас есть ещё пара вопросов к вам.

767
00:41:09,511 --> 00:41:10,720
Мне нечего скрывать.

768
00:41:11,763 --> 00:41:15,475
Смерть защитника прав Обслуги

769
00:41:15,517 --> 00:41:18,436
оказалась выгодной
для вашей фирмы, верно?

770
00:41:19,396 --> 00:41:22,107
Да, она ослабила наших
главных противников.

771
00:41:22,816 --> 00:41:26,653
Но это не значит, что моя фирма
как-то с этим связана.

772
00:41:28,113 --> 00:41:29,864
Ну, а если бы вы хотели убрать
этого парня с дороги,

773
00:41:30,240 --> 00:41:33,326
то подождали бы чужестранца,
чтобы свалить вину на него, да?

774
00:41:34,160 --> 00:41:35,704
Говоря гипотетически, да.

775
00:41:36,246 --> 00:41:37,789
В ночь убийства

776
00:41:38,123 --> 00:41:42,794
офицер, арестовавший нашу клиентку,
и раньше работавший на вашу фирму,

777
00:41:42,836 --> 00:41:44,629
получил сильные лунные ожоги.

778
00:41:44,671 --> 00:41:46,381
Но жертва не получила!

779
00:41:46,423 --> 00:41:49,300
Как если бы жертва была
убита в другом месте,

780
00:41:49,342 --> 00:41:51,428
а тело было принесено
на аллею убийцами,

781
00:41:51,469 --> 00:41:53,555
знающими, что там будет
наша клиентка?

782
00:41:53,930 --> 00:41:58,768
Опять же, говоря гипотетически,
я бы сказал, да.

783
00:41:59,144 --> 00:42:00,645
Вы говорите гипотетически?

784
00:42:01,271 --> 00:42:02,272
Давай, Пилот.

785
00:42:02,480 --> 00:42:04,816
Да, конечно,
я говорю гипотетически!

786
00:42:14,701 --> 00:42:15,702
В ночь убийства,

787
00:42:16,077 --> 00:42:18,872
вы подослали кого-то к камере нашей
клиентки, чтобы помочь ей сбежать?

788
00:42:19,122 --> 00:42:19,956
Нет!

789
00:42:20,790 --> 00:42:23,251
Вы договорились с полицией обнаружить
нашу клиентку рядом с жертвой,

790
00:42:23,293 --> 00:42:25,295
уже мёртвой жертвой,
на аллее?

791
00:42:25,545 --> 00:42:26,463
Нет!

792
00:42:28,214 --> 00:42:32,719
Вы спланировали и заказали это убийство,
в котором обвиняют нашу клиентку?

793
00:42:32,761 --> 00:42:34,054
Нет, нет, нет!

794
00:42:34,346 --> 00:42:35,263
Полная мощность!

795
00:42:49,903 --> 00:42:50,945
Ваша честь,

796
00:42:51,196 --> 00:42:55,784
вы поверите заявлениям
очевидно виновного человека

797
00:42:56,159 --> 00:42:58,912
или истинному символу
вашего закона,

798
00:42:58,953 --> 00:42:59,996
вашего мира,

799
00:43:00,288 --> 00:43:01,456
вашей истины?

800
00:43:09,422 --> 00:43:11,424
Арестуйте Джа Руманна.

801
00:43:13,093 --> 00:43:17,138
Все обвинения против
Зото Заан сняты.

802
00:43:17,806 --> 00:43:19,432
Заключённая

803
00:43:19,474 --> 00:43:21,101
свободна.

804
00:43:22,435 --> 00:43:24,187
Так они засадили
Руманна за убийство?

805
00:43:25,522 --> 00:43:27,899
Не уверена.
Я знаю, что меня освободили.

806
00:43:28,441 --> 00:43:30,652
Мы немедленно улетели,
и вскоре нашли вас.

807
00:43:31,778 --> 00:43:32,904
Но кошмары продолжаются?

808
00:43:34,030 --> 00:43:34,781
Да,

809
00:43:35,281 --> 00:43:38,702
Я продолжаю видеть как ты, Д'Арго
и Айрин умираете ужасной смертью.

810
00:43:39,786 --> 00:43:41,246
Я не могу избавиться
от этих страхов.

811
00:43:41,496 --> 00:43:43,081
Я жив, Заан.

812
00:43:43,707 --> 00:43:45,417
Можешь до меня дотронуться.

813
00:43:46,793 --> 00:43:47,961
Я знаю. Но...

814
00:43:49,546 --> 00:43:52,340
опыт показал, что во
мне недостаточно духовности.

815
00:43:52,382 --> 00:43:55,135
Поэтому ты заново начала
Дельвийский Поиск?

816
00:43:56,344 --> 00:43:57,345
Тогда, может быть,
это стоило того.

817
00:43:58,013 --> 00:44:00,807
Несмотря на то, что мои занятия
не принесли никакой пользы остальным?

818
00:44:01,307 --> 00:44:02,183
Кто это сказал?

819
00:44:02,684 --> 00:44:06,396
Райджел, Д'Арго и Айрин
в разное время.

820
00:44:06,438 --> 00:44:07,772
Плюнь на них, Заани.

821
00:44:08,440 --> 00:44:11,776
Ты - Па у 10-го Уровня, дойдешь до 11-ого,
начнешь проповедовать по телевидению.

822
00:44:14,154 --> 00:44:15,989
Если честно, Джон,

823
00:44:16,323 --> 00:44:18,867
по большей части я понятия не имею,
о чём ты говоришь.

824
00:44:19,200 --> 00:44:20,160
Я тоже.

825
00:44:20,577 --> 00:44:21,828
Крайтон, Заан,

826
00:44:21,870 --> 00:44:22,704
вы там?

827
00:44:22,746 --> 00:44:23,580
Спарки!

828
00:44:23,788 --> 00:44:25,332
Мы полностью дрейфуем!

829
00:44:25,582 --> 00:44:29,002
Как можно, расфреллить
фрелло-устойчивый челнок?

830
00:44:29,044 --> 00:44:29,502
Не знаю.

831
00:44:29,544 --> 00:44:30,670
Думал,
может, ты мне скажешь.

832
00:44:30,670 --> 00:44:35,592
Что-то связанное с барбекю из Кидвы
припрятанным в Навигационной отсеке?

833
00:44:35,675 --> 00:44:37,510
Да ладно, Крайтон.

834
00:44:37,635 --> 00:44:40,013
Чего еще ты ожидал
от Райджела?

835
00:44:40,180 --> 00:44:42,098
Ничего. Айрин, рад снова
слышать твой голос.

836
00:44:42,140 --> 00:44:42,807
Взаимно.

837
00:44:42,849 --> 00:44:44,392
Мы вас засекли.

838
00:44:44,434 --> 00:44:46,519
Возьмем вас на борт
в течение четверти арна.

839
00:44:46,561 --> 00:44:47,687
Ждем - не дождемся.

840
00:44:51,524 --> 00:44:52,525
Ты в порядке?

841
00:44:55,362 --> 00:44:56,404
Думаю, да.

842
00:44:59,616 --> 00:45:01,493
Спасибо тебе за сочувствие.

843
00:45:03,036 --> 00:45:04,371
Нет, спасибо тебе.

 


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru