Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 2-5.

 
1
00:00:33,600 --> 00:00:35,440
Lieutenant Velorek...

2
00:00:35,640 --> 00:00:38,520
this display of force will change nothing!

3
00:00:38,760 --> 00:00:42,000
This is not a display. I offer you
one final chance to cooperate.

4
00:00:42,080 --> 00:00:45,920
I have been bonded to this leviathan
for twenty- one cycles.

5
00:00:46,120 --> 00:00:49,480
Two minds, two bodies...
intertwined as one.

6
00:00:49,600 --> 00:00:52,360
Whatever your secret project is...

7
00:00:52,400 --> 00:00:54,360
I will not participate.

8
00:00:54,440 --> 00:00:58,120
This leviathan will do what I wish,
if you lead her to do so.

9
00:00:58,160 --> 00:01:01,840
You Peacekeepers...subjugate us...
torture us.

10
00:01:01,920 --> 00:01:04,480
And now you expect us
to cooperate with you?

11
00:01:04,960 --> 00:01:10,440
You have no understanding of the
covenant between leviathan and pilot!

12
00:01:11,200 --> 00:01:12,840
`Et art eta'.

13
00:01:14,240 --> 00:01:16,480
Another...pilot?

14
00:01:16,640 --> 00:01:19,680
He's being held down in the transport
bay, awaiting your decision.

15
00:01:19,720 --> 00:01:22,760
I insist you reverse the control
collar anesthetic,

16
00:01:22,840 --> 00:01:25,760
and reawaken this leviathan at once!

17
00:01:25,800 --> 00:01:27,320
You "insist"?

18
00:01:28,120 --> 00:01:30,440
Lieutenant, what is taking so long?

19
00:01:33,800 --> 00:01:36,200
I'm offering her one last chance
to see the folly of her...

20
00:01:36,280 --> 00:01:38,080
You have secured a replacement pilot.

21
00:01:38,120 --> 00:01:38,960
Yes Captain but...

22
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
FIRE!

23
00:01:57,480 --> 00:01:59,240
How long will it take to replace it?

24
00:01:59,880 --> 00:02:02,200
I can't be certain until
we extract the body.

25
00:02:02,240 --> 00:02:03,960
Then stop wasting my time.

26
00:02:04,000 --> 00:02:05,680
Get your unit working!

27
00:02:08,040 --> 00:02:09,160
MOVE!

28
00:02:17,360 --> 00:02:19,720
How far down there do you think it is?

29
00:02:19,760 --> 00:02:21,960
I don't know. We'll find out soon enough.

30
00:02:22,000 --> 00:02:23,520
I hate waste removal.

31
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
Keep your opinions to yourselves!
Is that clear!?

32
00:02:27,000 --> 00:02:28,200
Yes, Sir!

33
00:02:32,160 --> 00:02:33,640
Where did you find this?

34
00:02:33,720 --> 00:02:34,920
Top tier.

35
00:02:35,120 --> 00:02:37,280
Digging through all
the dren stored up there.

36
00:02:39,360 --> 00:02:41,800
Must be some kind of
Peacekeeper recording device.

37
00:02:42,040 --> 00:02:44,320
Did you see what I see?
This is Aeryn...

38
00:02:44,840 --> 00:02:47,040
- It- it shows she's been aboard Moya...
- Peacekeepers must have kept
these things running

39
00:02:47,080 --> 00:02:48,760
twenty- four/seven, to spy
on their own people.

40
00:02:48,800 --> 00:02:50,640
Crichton, that is Aeryn.

41
00:02:50,680 --> 00:02:52,520
She's been aboard Moya before.

42
00:02:54,440 --> 00:02:56,160
She killed a pilot.

43
00:04:24,960 --> 00:04:27,080
Yes, it's me. I admit it.
Are you happy now?

44
00:04:27,120 --> 00:04:29,080
This shows you have been
aboard Moya before.

45
00:04:29,120 --> 00:04:30,600
Why didn't you ever tell us?

46
00:04:30,640 --> 00:04:32,200
Criminally obvious, isn't it?

47
00:04:32,240 --> 00:04:34,520
She helped murder a defenseless pilot!

48
00:04:35,120 --> 00:04:36,880
It must have been about three cycles ago.

49
00:04:36,920 --> 00:04:38,560
I've been aboard hundreds of leviathans,

50
00:04:38,640 --> 00:04:40,320
and I had no idea that it was Moya.

51
00:04:40,440 --> 00:04:43,440
- Oh, so all non- sebaceans look alike.
Is that it?
- I didn't know, Chiana.

52
00:04:43,520 --> 00:04:47,240
Look-- the Aeryn on that tape,
is not the Aeryn we know.

53
00:04:47,640 --> 00:04:49,040
That was a long time ago.

54
00:04:49,120 --> 00:04:51,080
Three cycles isn't that long.

55
00:04:51,120 --> 00:04:53,400
Heh! I was aboard Moya by then.

56
00:04:53,440 --> 00:04:54,800
As was I.

57
00:04:54,920 --> 00:04:58,520
Maybe you were one of the ones
who took a turn at torturing me!

58
00:04:59,160 --> 00:05:01,360
Ever torture a Hynerian?

59
00:05:01,960 --> 00:05:03,880
- Perhaps you helped torture me, too.
- No!

60
00:05:04,040 --> 00:05:05,880
Aeryn...just don't...

61
00:05:06,920 --> 00:05:09,120
Okay, everybody. Neutral corners.

62
00:05:09,760 --> 00:05:12,960
Let's chill out for a microt...
we all have things in our past

63
00:05:13,000 --> 00:05:15,840
that we'd rather not have
on instant replay.

64
00:05:16,080 --> 00:05:17,720
True enough, John.

65
00:05:17,920 --> 00:05:23,360
But I still can't accept the cold- blooded
slaughter of such a helpless creature.

66
00:05:23,400 --> 00:05:26,320
Oh! It's perfectly fine to cut off one
of his arms then, is it Zhaan!?

67
00:05:26,760 --> 00:05:29,480
- Peacekeeper murderer!
- Aeryn! No!

68
00:05:32,840 --> 00:05:33,720
Don't...

69
00:05:35,600 --> 00:05:37,560
you're not helping your case.

70
00:05:38,920 --> 00:05:41,160
What have you guys
been thinking all this time?

71
00:05:41,280 --> 00:05:43,920
What? She was out picking
Rauliss Buds while

72
00:05:43,960 --> 00:05:47,120
all the other mean Peacekeepers
did all the really nasty stuff?

73
00:05:51,080 --> 00:05:52,960
She was a Peacekeeper.

74
00:05:53,840 --> 00:05:56,680
Yes. I was a Peacekeeper.

75
00:05:56,760 --> 00:05:58,960
And things were very different then.

76
00:06:00,560 --> 00:06:04,800
My priorities...my values...
and my relationships...

77
00:06:31,040 --> 00:06:33,320
- Artillery is taking off.
- Yes, sir.

78
00:06:34,120 --> 00:06:34,920
Officer Sun.

79
00:06:37,680 --> 00:06:39,520
Wish you were back flying
prowlers again, eh?

80
00:06:41,960 --> 00:06:43,520
You're a very fine pilot.

81
00:06:44,880 --> 00:06:47,200
I'm glad you were reassigned
to fly my transport.

82
00:06:49,360 --> 00:06:52,360
We were in space for...
twenty- two solar days...?

83
00:06:53,000 --> 00:06:55,560
And not once did you ask
what the cargo was.

84
00:06:56,120 --> 00:07:00,960
I get yanked from Prowler duty without cause,
and reassigned to transport duty.

85
00:07:01,040 --> 00:07:02,240
That's fine...

86
00:07:02,800 --> 00:07:06,520
I do what I'm ordered to do, but it doesn't
mean I have to be interested.

87
00:07:06,840 --> 00:07:09,160
Healthy curiosity isn't against
regulations, officer.

88
00:07:09,280 --> 00:07:11,360
Asking questions is, and besides,

89
00:07:11,400 --> 00:07:14,080
if I had a question to ask
my superiors, it would be

90
00:07:14,120 --> 00:07:17,520
why was I pulled from Prowler detail,
and when do I get to go back.

91
00:07:33,560 --> 00:07:35,000
The replacement Pilot.

92
00:07:39,920 --> 00:07:41,640
Aeryn. You saw Pilot...

93
00:07:42,320 --> 00:07:44,440
our pilot...being brought on board.

94
00:07:50,120 --> 00:07:53,520
I was sent on the cargo transport
mission, and that was my cargo.

95
00:07:55,040 --> 00:07:58,960
If I'd known that it was Moya...
that it was our Pilot...I would
have said something long ago.

96
00:07:59,120 --> 00:08:00,880
I can't tell if you're lying or not.

97
00:08:00,960 --> 00:08:03,120
One thing I do know...
for all our sakes...

98
00:08:03,520 --> 00:08:06,120
Pilot had better never see
this recording.

99
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
What's done is done. There's nothing
we can do about it now.

100
00:08:09,520 --> 00:08:12,240
If you'll excuse me, I'd rather
spend the next few arns alone.

101
00:08:15,160 --> 00:08:17,840
So...our Pilot wasn't Moya's first Pilot....

102
00:08:18,520 --> 00:08:20,800
Well, I su- sure didn't know
you could replace them.

103
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
You can replace them all right,
but it's a long...

104
00:08:25,120 --> 00:08:27,600
difficult, dangerous procedure.

105
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
I- I think I'll go check up on Zhaan.

106
00:08:34,240 --> 00:08:36,960
So, the guy on...the tape...

107
00:08:37,920 --> 00:08:39,560
that was his job?

108
00:08:40,240 --> 00:08:42,560
Replace Miss Pilot with Mr. Pilot?

109
00:08:43,200 --> 00:08:46,280
It was Velorek's job to bond
the new pilot to the ship.

110
00:08:46,320 --> 00:08:50,200
To Moya...any way he could.

111
00:08:53,160 --> 00:08:55,640
Remember what we discussed...
remember what we discussed.

112
00:08:55,680 --> 00:08:57,280
There's nothing to be afraid of.

113
00:08:57,320 --> 00:08:59,000
I can't understand what he's saying.

114
00:08:59,320 --> 00:09:01,840
He's speaking in his species'
ancient language.

115
00:09:02,800 --> 00:09:05,480
Once sentence can carry over
a hundred different facts...

116
00:09:05,760 --> 00:09:09,960
concepts, emotions-- far too complex
for our translator microbes.

117
00:09:11,480 --> 00:09:13,440
Once he's calmed down,
once he's comfortable here,

118
00:09:13,560 --> 00:09:16,240
then he'll start to simplify
his sentences for us.

119
00:09:21,920 --> 00:09:26,240
You will straighten out, and you will do
so immediately...is that clear!?

120
00:09:28,120 --> 00:09:29,040
Captain Crais.

121
00:09:31,760 --> 00:09:34,000
Running into problems already, Lieutenant?

122
00:09:34,960 --> 00:09:37,080
You're not filling me with confidence.

123
00:09:37,280 --> 00:09:38,760
No; not a problem, sir.

124
00:09:39,640 --> 00:09:42,320
No. It's happened. It's over.

125
00:09:42,480 --> 00:09:45,280
Like Zhaan said, what's done is done.
I can't undo it.

126
00:09:45,800 --> 00:09:48,240
I just thought...perhaps, if you talked...

127
00:09:51,080 --> 00:09:52,880
"No" means no, John.

128
00:10:07,240 --> 00:10:10,400
I estimate that insertion
will be complete in 83 arns.

129
00:10:10,520 --> 00:10:12,560
- You may have 60.
- It can't be done.

130
00:10:12,640 --> 00:10:14,000
Then you will find a way.

131
00:10:14,120 --> 00:10:16,600
Your sole responsibility is
to install this new Pilot

132
00:10:16,800 --> 00:10:19,840
and teach her to command
this leviathan as I direct her.

133
00:10:20,000 --> 00:10:22,280
This Pilot is a...he, sir.

134
00:10:22,360 --> 00:10:25,280
With all due respect...
I understand my responsibilities.

135
00:10:25,360 --> 00:10:27,480
But this Pilot is young and inexperienced.

136
00:10:27,520 --> 00:10:30,160
That is why the Peacekeeper
Military Tech sent me you.

137
00:10:30,240 --> 00:10:33,320
You were the only one who could do
what I want...as quickly as I want.

138
00:10:33,440 --> 00:10:35,880
The success of my project depends on it.

139
00:10:36,160 --> 00:10:37,480
Are you telling me you can't?

140
00:10:38,280 --> 00:10:40,000
It will take time to acclimate him...

141
00:10:40,320 --> 00:10:44,000
more time to conform physiology...
and even more time to teach it.

142
00:10:44,280 --> 00:10:46,400
And that is what my report will say.

143
00:10:46,600 --> 00:10:50,080
And my report will say that they're merely
excuses to mask your own incompetence.

144
00:10:50,720 --> 00:10:52,640
Whose report do you think
will be believed?

145
00:10:52,720 --> 00:10:54,480
Don't you threaten me Lieutenant!

146
00:10:54,720 --> 00:10:56,520
Take a lesson from your new Pilot...

147
00:10:56,800 --> 00:10:58,240
anyone can be replaced.

148
00:10:59,720 --> 00:11:00,560
Captain Crais?

149
00:11:00,880 --> 00:11:04,040
Officer Aeryn Sun, Icarion Company,
Pleisar Regiment...

150
00:11:04,160 --> 00:11:06,160
currently reassigned.
I'd like to state my case

151
00:11:06,280 --> 00:11:08,840
for being returned to my regular
assignment as a Prowler...

152
00:11:12,240 --> 00:11:15,280
I guess we're stuck with each other
for at least a little longer.

153
00:11:21,800 --> 00:11:25,000
Well, well, if it isn't our high
and mighty little prowler pilot

154
00:11:25,800 --> 00:11:29,240
Too good to get down in the hull with us
and dig out that old Pilot's guts...eh?

155
00:11:29,640 --> 00:11:31,080
All those nerve fibers...

156
00:11:31,240 --> 00:11:34,480
I couldn't believe how far down
that beastie got into the ship...

157
00:11:34,560 --> 00:11:36,280
Well you're one of us now...

158
00:11:36,440 --> 00:11:38,600
you'll be digging guts with us next time...

159
00:12:03,240 --> 00:12:05,520
You're makin' hamburger there.

160
00:12:09,120 --> 00:12:11,880
Talk to me...come on.

161
00:12:13,840 --> 00:12:16,720
What happened back then? ...huh?

162
00:12:35,040 --> 00:12:37,920
Crichton...you might have noticed
that at times I've...

163
00:12:38,400 --> 00:12:40,160
kept you at a distance.

164
00:12:40,280 --> 00:12:43,600
Many times...Vast...Distances

165
00:12:43,640 --> 00:12:45,040
There's a reason for that.

166
00:12:45,080 --> 00:12:46,240
Just one?

167
00:12:47,880 --> 00:12:48,760
Go ahead.

168
00:12:50,880 --> 00:12:54,680
Most Peacekeepers are bred...
and reared, for one purpose...

169
00:12:55,560 --> 00:12:57,160
military service.

170
00:12:57,280 --> 00:12:59,920
Procreation is...assigned.

171
00:13:00,920 --> 00:13:03,080
There's no such thing as a life long mate.

172
00:13:03,880 --> 00:13:07,120
But you have relationships...
the male- female kind?

173
00:13:07,200 --> 00:13:10,040
Of course, as many and
as often as you want.

174
00:13:11,280 --> 00:13:16,480
Peacekeeper High Command understands
the troop's biological needs.

175
00:13:18,240 --> 00:13:21,040
Only, you don't connect
with anyone openly...

176
00:13:21,120 --> 00:13:23,600
and never with any longevity....

177
00:13:25,000 --> 00:13:26,880
I guess...the point is...

178
00:13:27,800 --> 00:13:31,680
my relationships, back then,
tended to be somewhat...

179
00:13:33,520 --> 00:13:34,720
Empty?

180
00:13:35,200 --> 00:13:36,480
Painful.

181
00:13:40,640 --> 00:13:43,440
Wh- what does this have
to do with the tape? What...

182
00:13:46,000 --> 00:13:48,240
ah...this is about that guy...

183
00:13:50,240 --> 00:13:51,280
Velorek.

184
00:14:11,760 --> 00:14:13,680
- What about him?
- He...um...

185
00:14:25,320 --> 00:14:26,640
He...what?

186
00:14:27,520 --> 00:14:28,560
...we...

187
00:14:51,560 --> 00:14:53,160
...we were lovers.

188
00:14:57,800 --> 00:14:59,200
Lovers...

189
00:15:06,320 --> 00:15:10,840
Lovers...um...interesting...

190
00:15:13,640 --> 00:15:17,600
I- I don't think I've ever heard you
use that word...before.

191
00:15:21,240 --> 00:15:23,360
So. uh....D...you...

192
00:15:28,720 --> 00:15:30,240
Did you love him?

193
00:15:32,760 --> 00:15:34,760
I felt something for him that

194
00:15:34,840 --> 00:15:38,320
I never felt with any of the
other men I...recreated with.

195
00:15:40,120 --> 00:15:41,720
I didn't know what it was,

196
00:15:43,320 --> 00:15:45,560
but I guess now I'd say that it was love.

197
00:15:47,240 --> 00:15:48,080
Right...

198
00:15:49,440 --> 00:15:52,280
Well, from the way you tell the story,
he sounded kind of sadistic.

199
00:15:52,320 --> 00:15:58,200
No, just the opposite,
that was the problem...

200
00:15:58,560 --> 00:16:00,000
Officer Sun!

201
00:16:02,000 --> 00:16:03,920
We must talk.

202
00:16:08,760 --> 00:16:10,640
How the hell did he get a hold of that?

203
00:16:10,760 --> 00:16:12,680
It doesn't matter, he's seen it,

204
00:16:13,000 --> 00:16:14,720
and I have to go talk to him.

205
00:16:14,880 --> 00:16:19,240
- Fine, I'll go with you.
- No, it has to be just him and me.

206
00:16:37,680 --> 00:16:38,720
Pilot...

207
00:16:41,480 --> 00:16:44,440
- this is difficult for both of us.
- Both of us!?

208
00:16:44,680 --> 00:16:48,600
It isn't me on that recording
committing barbaric slaughter

209
00:16:49,400 --> 00:16:54,320
- ...with no remorse!
- This is me, Pilot...Aeryn!

210
00:16:54,400 --> 00:16:57,120
We are closer than any two
others on this ship.

211
00:16:57,200 --> 00:17:00,640
I still carry remnants
of your DNA inside of me.

212
00:17:00,680 --> 00:17:03,880
That is why your betrayal cuts so deep.

213
00:17:03,920 --> 00:17:09,480
Your DNA is the same DNA
as the pilot...on this recording.

214
00:17:09,640 --> 00:17:13,120
Do you have any idea how
I felt when I saw it?

215
00:17:13,240 --> 00:17:15,880
When I was reminded
of what I had done!?

216
00:18:24,560 --> 00:18:27,160
- Prepare for all power units to connect!
- We're ready sir.

217
00:18:28,800 --> 00:18:31,560
Ok, were ready to remove this thing now.

218
00:18:32,360 --> 00:18:35,960
So remember...calm and easy, okay?

219
00:18:36,480 --> 00:18:37,680
Okay, here we go.

220
00:18:41,840 --> 00:18:46,280
Slow, slow, slow. Remember,
simple sentences. Yes?

221
00:18:46,800 --> 00:18:48,600
Am I there?

222
00:18:50,600 --> 00:18:53,680
Indeed you are. Your new home.

223
00:18:54,600 --> 00:18:56,040
The ship...

224
00:18:57,160 --> 00:18:59,560
- Her name is Moya.
- "Moya"

225
00:19:02,480 --> 00:19:05,920
No! Crichton....Crichton!

226
00:19:06,320 --> 00:19:06,960
Aeryn!

227
00:19:09,920 --> 00:19:10,920
What happened?

228
00:19:10,960 --> 00:19:13,720
Aeryn went to see Pilot, he somehow
got his hands on the recording.

229
00:19:13,800 --> 00:19:16,120
I had that recording
in my quarters...hidden!

230
00:19:17,960 --> 00:19:21,120
Does she...know I'm here?
Does she...

231
00:19:21,160 --> 00:19:23,120
She's under heavy sedation at the moment,

232
00:19:23,240 --> 00:19:25,080
she will be until the bonding is complete.

233
00:19:25,320 --> 00:19:29,240
But the bonding takes over a cycle.
Sometimes two.

234
00:19:30,000 --> 00:19:32,480
That is natural bonding;
we don't have time for that.

235
00:19:35,000 --> 00:19:35,760
NO!

236
00:19:36,200 --> 00:19:36,920
Pilot!

237
00:19:47,640 --> 00:19:49,360
He's venting the chamber!

238
00:19:57,920 --> 00:20:00,400
This ship...this "Moya".

239
00:20:00,840 --> 00:20:04,080
She doesn't know her old pilot
is dead, does she?

240
00:20:05,000 --> 00:20:09,240
When she is awakened, my presence here
will be a complete surprise to her.

241
00:20:10,360 --> 00:20:12,520
By then, the bonding process
will be complete.

242
00:20:13,320 --> 00:20:17,400
There is no time to allow you further
adjustments to your new surroundings.

243
00:20:25,520 --> 00:20:27,960
It's best for all of us,
the sooner we get this over with...

244
00:20:45,120 --> 00:20:48,400
You killed this ships first pilot...

245
00:20:48,440 --> 00:20:50,440
the pilot who belonged here!

246
00:20:50,880 --> 00:20:54,960
I will not have you aboard
defiling her with your presence!

247
00:20:55,360 --> 00:20:57,480
Until Aeryn leaves this vessel...

248
00:20:57,680 --> 00:21:00,600
Moya will not move another metra!

249
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
You stole the datacam from
D'Argo's room, didn't ya?

250
00:21:17,880 --> 00:21:20,280
You showed it to Pilot, didn't ya?

251
00:21:20,320 --> 00:21:22,600
- He deserved to see the truth!
- Ah, the truth!

252
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
- It was my ethical duty!
- Ethical?

253
00:21:24,640 --> 00:21:28,000
- I am a Dominar of principle,
as well as action!
- Principle!? No, no, no.

254
00:21:28,080 --> 00:21:31,520
I think you showed it to him so
he owed you one! Yeah! A big one!

255
00:21:33,720 --> 00:21:34,560
Well?

256
00:21:34,920 --> 00:21:37,720
Pilot is a creature of his word...
we have not moved one metra

257
00:21:37,760 --> 00:21:38,960
...we're just drifting.

258
00:21:39,000 --> 00:21:40,640
You know, we've never seen
Pilot like this before.

259
00:21:40,680 --> 00:21:43,600
Chop off an arm-- the best he can
muster is a few snotty remarks.

260
00:21:43,680 --> 00:21:46,560
But this...he shuts down the ship,
and he tries to kill Aeryn.

261
00:21:46,800 --> 00:21:48,080
Shut down is right.

262
00:21:48,120 --> 00:21:50,680
We're not moving unless he wants us to.

263
00:21:50,800 --> 00:21:53,560
There's more to it than
what's on that recording.

264
00:21:54,280 --> 00:21:56,720
Kind of makes you wonder
how bad things were back then.

265
00:21:56,960 --> 00:21:58,320
I wouldn't know...

266
00:21:58,800 --> 00:22:03,360
I spent the whole time with my collarbones
chained to the walls of my cell.

267
00:22:10,760 --> 00:22:12,280
Ah-- I didn't `hurt' you, my dear?

268
00:22:12,400 --> 00:22:15,160
You're done Zhaan...
Thank you for your compassion.

269
00:22:18,240 --> 00:22:20,720
Interesting...hearing `you'
speak of compassion.

270
00:22:21,040 --> 00:22:23,000
You think I lack compassion?

271
00:22:23,360 --> 00:22:26,640
That Pilot is right and that
I defile Moya with my presence?

272
00:22:28,000 --> 00:22:29,360
Well, you know what?

273
00:22:29,760 --> 00:22:32,960
He's right, and you are right!

274
00:22:34,280 --> 00:22:38,480
And I will be in my prowler and
out of here in less than an arn!

275
00:22:40,760 --> 00:22:42,480
- I'm sorry.
- No, Zhaan...

276
00:22:43,000 --> 00:22:46,280
I am what I am...
and I did what I did.

277
00:22:46,480 --> 00:22:49,520
Aeryn, you had no choice back them.

278
00:22:50,160 --> 00:22:52,600
You did exactly what was expected of you...

279
00:22:53,920 --> 00:22:57,120
In that world, that was the only kind
of Peacekeeper you could be.

280
00:23:24,800 --> 00:23:27,120
Did you hear some call to
battle stations that I didn't?

281
00:23:27,240 --> 00:23:31,760
No. But we're finished, and I have
to get to my duty station.

282
00:23:33,080 --> 00:23:35,280
Well, you're not expected there
for another half arn.

283
00:23:36,640 --> 00:23:38,480
Spend it here. With me.

284
00:23:46,280 --> 00:23:49,680
You don't...enjoy being here with me?

285
00:23:50,040 --> 00:23:51,800
Hmm. I enjoy it.

286
00:23:53,080 --> 00:23:56,880
But...it just isn't right...

287
00:23:57,600 --> 00:24:01,960
to actually `feel' something
for a fellow Peacekeeper, is it?

288
00:24:02,080 --> 00:24:05,600
Well, what's the point? We won't be
assigned to be together forever.

289
00:24:06,160 --> 00:24:12,240
We could be. I'm fairly high
in the Military Tech Hierarchy.

290
00:24:12,720 --> 00:24:14,880
I could make it happen...

291
00:24:15,880 --> 00:24:18,040
if...you wanted me to.

292
00:24:18,200 --> 00:24:21,200
Peacekeeper High Command makes
all assignment decisions.

293
00:24:21,600 --> 00:24:26,480
High Command doesn't always
make the right decisions.

294
00:24:28,200 --> 00:24:29,360
Come on Aeryn.

295
00:24:30,000 --> 00:24:36,200
You and I have been intimate since the second
solar day of our voyage to get here.

296
00:24:38,200 --> 00:24:40,160
There's something about you...

297
00:24:41,360 --> 00:24:45,640
something special...
and I think you know it.

298
00:24:46,800 --> 00:24:49,880
No. No. I'm not special.

299
00:24:50,160 --> 00:24:53,400
Don't take the Peacekeeper hard line, Aeryn.

300
00:24:55,280 --> 00:24:57,720
You understand what I'm saying.

301
00:24:59,600 --> 00:25:01,720
Can you honestly tell me...

302
00:25:01,840 --> 00:25:06,440
all you want is to fly prowlers,
like a thousand others?

303
00:25:07,280 --> 00:25:10,920
And serve a madman like Captain Crais?

304
00:25:10,960 --> 00:25:13,280
That is outright insubordination!

305
00:25:13,320 --> 00:25:15,720
No, it's not. It's observation.

306
00:25:16,080 --> 00:25:19,960
Think beyond the box the Peacekeepers
put your mind into.

307
00:25:21,640 --> 00:25:26,120
Crais is a maniac,
and his coveted `project'...

308
00:25:26,680 --> 00:25:28,040
is an abomination.

309
00:25:28,440 --> 00:25:32,080
No. I don't know anything about
Crais' project, and I don't want to know.

310
00:25:32,240 --> 00:25:36,720
The project will likely kill this leviathan.
And I cannot let that happen. Will not.

311
00:25:37,400 --> 00:25:39,160
What does that mean?

312
00:25:42,560 --> 00:25:45,960
Aeryn, I know how I feel about you.

313
00:25:46,440 --> 00:25:49,000
And I think I know how you feel about me.

314
00:25:49,800 --> 00:25:54,640
When I leave here...
I want you to come with me.

315
00:25:57,160 --> 00:25:59,400
You can be so much more.

316
00:26:00,600 --> 00:26:01,360
Aeryn.

317
00:26:02,840 --> 00:26:04,240
What are you doing?

318
00:26:04,560 --> 00:26:08,000
She's going to do as Pilot asks.
She's planning to leave Moya.

319
00:26:20,000 --> 00:26:21,600
Pilot, we have to talk.

320
00:26:22,520 --> 00:26:24,880
Let's hash this out.
Right here. Right now.

321
00:26:25,040 --> 00:26:27,240
Five cents, the Doctor is In.

322
00:26:29,880 --> 00:26:32,720
Major systems grafts are complete now.
Are you ready for this?

323
00:26:33,600 --> 00:26:36,640
I'm-- I'm in a great deal of pain.

324
00:26:37,080 --> 00:26:38,800
You'll get used to the pain.

325
00:26:38,840 --> 00:26:42,160
Get used to it?
It-- will go away, won't it?

326
00:26:42,280 --> 00:26:48,400
I'm afraid not, an unfortunate, but permanent
side effect of the grafting process.

327
00:26:48,560 --> 00:26:50,920
Now, I'm about to reawaken the leviathan.

328
00:26:51,200 --> 00:26:55,080
All of her sense will reawaken instantly,
along with her consciousness.

329
00:26:55,520 --> 00:26:57,760
Remember, her senses are now yours.

330
00:26:58,080 --> 00:27:02,080
Nothing I can say will prepare you
for what you are about to experience.

331
00:27:02,680 --> 00:27:04,120
Try not to be afraid.

332
00:27:04,600 --> 00:27:05,920
I won't cry out.

333
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
You will.

334
00:27:18,120 --> 00:27:20,960
Something is wrong!
Something is horribly wrong!!

335
00:27:21,440 --> 00:27:23,120
Moya can sense your presence.

336
00:27:23,840 --> 00:27:25,760
She knows that you're not her old Pilot.

337
00:27:28,120 --> 00:27:29,240
What is that!?

338
00:27:29,440 --> 00:27:31,760
I'm sorry; it's a pain pulse
from her control collar.

339
00:27:32,120 --> 00:27:33,960
We must force her to accept you.

340
00:27:34,720 --> 00:27:36,600
It is unbreakable!

341
00:27:36,760 --> 00:27:39,680
The only way to force her
to accept you as her new pilot.

342
00:27:45,000 --> 00:27:50,440
Moya only accepted me because she was
tortured into it. Tortured into it!

343
00:28:00,480 --> 00:28:03,040
Moya is free of me.

344
00:28:03,400 --> 00:28:05,160
Pilot, what the hell have you...

345
00:28:06,080 --> 00:28:09,120
I am no longer bonded to her.

346
00:28:14,920 --> 00:28:17,800
I'm reading major variances
in the life support system.

347
00:28:17,880 --> 00:28:21,280
The internal gravity bladders
are all deforming, and Moya is
trying to fix it herself.

348
00:28:21,320 --> 00:28:23,120
That's because Pilot is off- line.

349
00:28:23,800 --> 00:28:26,440
Crichton! What the frell
is going on down there?

350
00:28:26,560 --> 00:28:28,480
Pilot, what the hell have you done?

351
00:28:29,360 --> 00:28:32,720
No, no, no. No, no, no, no, no.
This is not good! No, no. Not good!!

352
00:28:35,240 --> 00:28:38,680
The pain is...finally gone.

353
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
And Pilot's been in pain all this time?

354
00:28:46,680 --> 00:28:49,480
Very likely, I remember that Velorek
was forced to graft Pilot

355
00:28:49,520 --> 00:28:52,720
to Moya's systems, instead of letting
the process occur naturally.

356
00:28:52,800 --> 00:28:54,560
And why didn't you tell us
about this before?

357
00:28:54,640 --> 00:28:57,200
Because I didn't know
it was this Pilot, remember?

358
00:29:00,320 --> 00:29:02,920
Kids! Save it...for `after school'!
Right now,

359
00:29:02,960 --> 00:29:06,280
how do we fix this thing so we stop bobbing
about like three men in a tub?

360
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
We don't.

361
00:29:07,440 --> 00:29:08,920
We need Pilot's help.

362
00:29:08,960 --> 00:29:11,800
He's got to instruct us through
the process manually.

363
00:29:11,880 --> 00:29:13,720
Yeah, well. I don't think Pilot's in a...

364
00:29:13,880 --> 00:29:16,480
`leviathan for dummies'
kind of mood right now.

365
00:29:30,040 --> 00:29:31,960
- There, how's that?
- Much better.

366
00:29:32,240 --> 00:29:36,520
The DRD's are responding to
my impulses now, hundreds of them.

367
00:29:40,080 --> 00:29:42,680
Velorek, I've completed
the task you asked for.

368
00:29:42,800 --> 00:29:44,520
Everything went according to plan.

369
00:29:44,600 --> 00:29:46,800
The structure's in place?
The shaft is sealed?

370
00:29:49,320 --> 00:29:50,560
Good. Good. Great.

371
00:29:52,400 --> 00:29:55,440
What secret project, Lieutenant Velorek?

372
00:29:55,560 --> 00:29:58,320
I see your heightened senses
are fully functional now.

373
00:29:59,440 --> 00:30:02,120
This project is nothing for you
to concern yourself with.

374
00:30:02,920 --> 00:30:07,400
I've just made certain that it
should never be a threat to you,
or the ship, ever again.

375
00:30:15,920 --> 00:30:17,160
I have to talk to him.

376
00:30:17,200 --> 00:30:21,000
Aeryn. No, no, no, no. Pilot's
Etch- A- Sketch isn't operating
with all it's knobs right now.

377
00:30:21,040 --> 00:30:22,520
I'm afraid seeing you won't help.

378
00:30:22,560 --> 00:30:26,640
Besides, he's locked himself inside
his chamber, and the DRD's have
taken up defensive positions.

379
00:30:26,680 --> 00:30:28,400
He must have used voice command.

380
00:30:28,480 --> 00:30:30,320
It's all my fault.

381
00:30:30,360 --> 00:30:31,680
I don't buy that.

382
00:30:31,880 --> 00:30:34,160
Unless more happened back then...

383
00:30:37,160 --> 00:30:39,400
So, what happened back then?

384
00:30:44,400 --> 00:30:46,640
- I have to talk to him.
- Aeryn!

385
00:30:49,520 --> 00:30:51,120
- I'll go. - No, no, no.
I'm already into this!

386
00:30:51,200 --> 00:30:53,600
- No, I can talks some sense
into both of them.
- D'Argo, no..look...

387
00:30:56,800 --> 00:30:59,200
- See ya.
- I can't believe it.

388
00:31:33,240 --> 00:31:35,480
The DRD's are definitely
in a defensive posture.

389
00:31:38,360 --> 00:31:41,200
What are you planning on saying
to Pilot that you think is going
to make a difference?

390
00:31:41,400 --> 00:31:42,960
You were right...
this is about the past,

391
00:31:43,040 --> 00:31:45,520
and he's remembering more
and more about those days.

392
00:31:45,840 --> 00:31:48,160
I'm the only one who could
possibly understand, so

393
00:31:48,240 --> 00:31:51,840
I figure, if I can get him to talk
about it...it might help.

394
00:31:53,520 --> 00:31:55,920
- So, you thing that talking will help?
- Mm- hmm.

395
00:31:57,280 --> 00:31:59,000
Why don't you talk to me?

396
00:32:03,640 --> 00:32:04,800
Come on, Aeryn.

397
00:32:06,400 --> 00:32:09,360
Let me know. What's got you so
torn up about what happened?

398
00:32:09,520 --> 00:32:11,720
Aeryn. What happened with Velorek?

399
00:32:13,720 --> 00:32:16,200
It's just you and me
and the walls in here.

400
00:32:24,120 --> 00:32:27,120
I have finished my assignment here.

401
00:32:29,200 --> 00:32:31,480
I'm going to be reassigned soon.

402
00:32:34,840 --> 00:32:36,960
I want to go with you.

403
00:32:41,560 --> 00:32:43,240
You mean that?

404
00:32:50,640 --> 00:32:53,160
What about flying...prowlers?

405
00:32:54,320 --> 00:32:56,640
I've been through all the accepted
channels of command...

406
00:32:56,760 --> 00:32:59,880
without something to single me out,
they'll never listen to me.

407
00:33:01,680 --> 00:33:06,760
I'll can make this as exciting for you
as flying any prowler could ever be.

408
00:33:06,840 --> 00:33:07,880
I promise.

409
00:33:08,680 --> 00:33:09,840
Where would we go?

410
00:33:09,920 --> 00:33:12,360
What does it matter? Somewhere else.

411
00:33:12,480 --> 00:33:14,600
I don't know how to live somewhere else.

412
00:33:15,720 --> 00:33:19,520
You only say that because
this is all you've ever known,

413
00:33:19,960 --> 00:33:22,480
in the right new place, you'll thrive.

414
00:33:25,720 --> 00:33:26,920
Change you mind.

415
00:33:28,920 --> 00:33:29,520
What?

416
00:33:30,400 --> 00:33:33,120
Whatever you did with Crais' plan,
put it back.

417
00:33:33,920 --> 00:33:35,640
What are you talking about, Aeryn?

418
00:33:36,520 --> 00:33:38,400
Aeryn, what is this about?

419
00:33:43,000 --> 00:33:45,360
What have you done?
What is the meaning of this!?

420
00:33:45,640 --> 00:33:47,000
What do you think it is, Velorek?

421
00:33:47,440 --> 00:33:48,440
You're under arrest.

422
00:33:48,560 --> 00:33:50,320
- On what charge?
- Treason, of course,

423
00:33:51,520 --> 00:33:54,800
we can find no evidence of
your attempts to sabotage my project.

424
00:33:55,760 --> 00:33:58,600
I think we may have caught you before
you were able to do your damage.

425
00:34:02,560 --> 00:34:04,960
I assume you are the informant?

426
00:34:05,120 --> 00:34:07,640
Yes, Captain. Officer Aeryn Sun.

427
00:34:07,720 --> 00:34:09,520
Just contact Lieutenant Teeg.

428
00:34:09,640 --> 00:34:12,360
She will see that you are rewarded
with the assignment you requested.

429
00:34:13,280 --> 00:34:14,600
Prowler detail, sir.

430
00:34:14,800 --> 00:34:15,640
Whatever.

431
00:34:16,440 --> 00:34:17,400
Bring him.

432
00:34:20,120 --> 00:34:23,600
You found that something special
to single yourself out with.

433
00:34:23,960 --> 00:34:25,240
Congratulations, Aeryn.

434
00:34:25,880 --> 00:34:28,240
No ordinary Peacekeeper
would have attempted this.

435
00:34:28,680 --> 00:34:30,480
I told you, you were special...

436
00:34:51,080 --> 00:34:52,680
I got my duty.

437
00:34:55,640 --> 00:34:57,160
And what happened to Velorek?

438
00:35:04,080 --> 00:35:06,080
But they never got him to talk.

439
00:35:07,440 --> 00:35:10,560
He never told them what he'd done
to sabotage Crais' plan.

440
00:35:12,160 --> 00:35:13,840
But I think I know now.

441
00:35:15,360 --> 00:35:18,960
It was Crais' plan to impregnate
a leviathan...Moya.

442
00:35:20,960 --> 00:35:24,040
To breed a Peacekeeper Leviathan Warship.

443
00:35:27,640 --> 00:35:31,160
Velorek installed the shield
to prevent conception.

444
00:35:33,440 --> 00:35:36,240
The shield that D'Argo accidentally shattered.

445
00:35:38,280 --> 00:35:39,320
It's no use.

446
00:35:39,560 --> 00:35:41,120
There must be some way
to get Moya to help us.

447
00:35:41,160 --> 00:35:44,560
No, there isn't. All interior life
support is in Pilot's hands.

448
00:35:44,720 --> 00:35:45,920
Not anymore.

449
00:35:47,760 --> 00:35:49,680
Even if we can communicate
directly with Moya,

450
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
there is nothing she can do on her own.

451
00:35:51,880 --> 00:35:56,840
Just my luck, out of all the leviathans
in the universe, I end up aboard one
with a second string Pilot.

452
00:35:57,120 --> 00:35:59,720
And how do we know
Moya's first Pilot was any better?

453
00:36:14,400 --> 00:36:15,280
Pilot! No!

454
00:36:29,680 --> 00:36:33,480
Get out of my chamber!
Leave me alone!

455
00:36:33,760 --> 00:36:35,520
No, Pilot. We need to talk.

456
00:36:37,400 --> 00:36:38,280
Talk?

457
00:36:38,800 --> 00:36:42,680
You want a chance to tell me
how non- violent you are now.

458
00:36:42,840 --> 00:36:48,080
Or what? You'll blast me into pieces like
you did the Pilot who used to sit here?

459
00:36:48,200 --> 00:36:49,480
- Stay away from me!
- Aeryn!

460
00:36:49,560 --> 00:36:52,440
Tell me now, Pilot! Talk to me
right now, or I swear, I will...

461
00:36:57,040 --> 00:36:58,440
Pilot...we're just here to help.

462
00:36:58,520 --> 00:37:01,000
If you stay disconnected from Moya,
you'll starve to death.

463
00:37:01,080 --> 00:37:03,080
And with no one to regulate them,

464
00:37:03,200 --> 00:37:08,040
your precious life support systems
won't function properly.

465
00:37:08,160 --> 00:37:10,760
Fine, fine...yes.
We all want you back in the seat.

466
00:37:10,920 --> 00:37:13,360
And Moya must be pretty worried,
wondering where the hell you got to.

467
00:37:13,400 --> 00:37:16,560
Doesn't matter.
She'll be better off without me.

468
00:37:27,920 --> 00:37:32,400
That recording brought back memories of
a time none of us wanted to remember.

469
00:37:33,080 --> 00:37:35,920
Based on my actions back then,
I deserve to die,

470
00:37:36,280 --> 00:37:40,040
and if you wish to kill me, right now...
I'm not going to stop you.

471
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
But please, spare the others...
and yourself.

472
00:37:46,240 --> 00:37:53,120
Aeryn Sun...It is not you
who deserves death. It is I.

473
00:37:53,880 --> 00:37:58,640
Okay, so you're not Moya's
original Pilot, you replaced her...

474
00:37:58,920 --> 00:38:01,120
you can't blame yourself for that.

475
00:38:01,880 --> 00:38:05,360
I didn't only...replace the old Pilot.

476
00:38:08,320 --> 00:38:11,000
The elders have already judged me.

477
00:38:11,640 --> 00:38:15,120
They said I was not yet...
worthy to pilot a Leviathan.

478
00:38:15,520 --> 00:38:17,840
If you believed that,
you wouldn't be here right now.

479
00:38:18,840 --> 00:38:20,320
So, why are you here?

480
00:38:20,680 --> 00:38:23,200
I want to be joined so badly...

481
00:38:23,840 --> 00:38:25,720
I can make that happen, young one.

482
00:38:25,840 --> 00:38:30,160
But the elders...the elders have not yet
decreed it to be my destiny.

483
00:38:30,280 --> 00:38:32,840
I offer you the chance
to make your destiny.

484
00:38:34,080 --> 00:38:35,040
Look up.

485
00:38:37,440 --> 00:38:38,680
What do you see?

486
00:38:40,560 --> 00:38:42,200
The stars!

487
00:38:42,360 --> 00:38:44,840
That is what I offer you...the stars.

488
00:38:45,240 --> 00:38:48,000
I dream of nothing else.

489
00:38:48,200 --> 00:38:50,000
I offer you a Leviathan.

490
00:38:50,160 --> 00:38:52,200
All you have to do is agree to help me.

491
00:38:52,960 --> 00:38:58,120
But...you said that for me to be joined,
the old one would have to die.

492
00:38:58,360 --> 00:39:01,400
That Pilot will die no matter what you do.

493
00:39:03,200 --> 00:39:06,800
If you don't come with me,
I'll find someone else who will.

494
00:39:07,440 --> 00:39:11,200
Someone who isn't afraid to take
their place amongst the stars.

495
00:39:14,640 --> 00:39:20,560
The fate of Moya's true Pilot
was sealed at that moment...

496
00:39:21,160 --> 00:39:26,920
So you see, Aeryn...it wasn't
really you who caused her death...

497
00:39:28,280 --> 00:39:30,000
it was...me.

498
00:39:32,120 --> 00:39:37,840
If I hadn't agreed to come, Velorek may
never have found a replacement Pilot.

499
00:39:38,680 --> 00:39:44,200
But...But I just wanted so
desperately to see the stars.

500
00:39:54,320 --> 00:39:57,080
Do you remember when
you first came aboard Moya?

501
00:40:01,200 --> 00:40:04,360
Velorek stroked your cheek
like this to calm you.

502
00:40:05,840 --> 00:40:09,000
Back then, I couldn't fathom
why he would do a thing like that...

503
00:40:10,160 --> 00:40:12,960
and now, I couldn't fathom not doing it.

504
00:40:15,240 --> 00:40:17,080
We've come a long way since then, Pilot.

505
00:40:17,320 --> 00:40:19,720
And we've still got a long way to go...

506
00:40:23,560 --> 00:40:27,360
Take the journey...with me.

507
00:40:43,120 --> 00:40:45,880
I...I know a procedure...

508
00:40:46,040 --> 00:40:47,960
Some temporary connections that...

509
00:40:48,240 --> 00:40:53,240
can be made that will give me back
rudimentary control of Moya's systems.

510
00:40:58,280 --> 00:41:00,920
Okay, lets' get started...

511
00:41:11,080 --> 00:41:14,720
Those temporary connections
you've made are working just fine.

512
00:41:15,000 --> 00:41:18,080
You realize...if you finish
what you're doing now...

513
00:41:18,200 --> 00:41:20,640
allowing me to bond with Moya naturally,

514
00:41:20,800 --> 00:41:24,320
it could take an entire cycle
before the process is complete.

515
00:41:25,120 --> 00:41:30,560
During the bonding period, I won't
have as much control of Moya's
systems as I had before.

516
00:41:30,880 --> 00:41:33,920
It will make it even more
tenuous for all of us.

517
00:41:34,000 --> 00:41:35,680
It doesn't matter, Pilot.

518
00:41:35,920 --> 00:41:38,600
You deserve to be bonded
to Moya naturally.

519
00:41:39,800 --> 00:41:42,400
I will work hard to deserve it.

520
00:41:43,840 --> 00:41:47,160
I'm finished. How does it feel?

521
00:41:48,920 --> 00:41:53,640
There's no pain.
No longer any pain.

522
00:41:58,200 --> 00:42:01,000
Velorek said that he'd
always remember you.

523
00:42:02,720 --> 00:42:04,200
And you, have you...?

524
00:42:08,520 --> 00:42:12,120
He said that in the right new place,
I would thrive.

525
00:42:13,720 --> 00:42:15,280
He was right.

526
00:42:23,520 --> 00:42:24,680
You know.

527
00:42:25,280 --> 00:42:28,360
That time when he asked me
to go with him, he said,

528
00:42:28,560 --> 00:42:31,000
"You can be so much more."

529
00:42:33,800 --> 00:42:37,800
That was exactly what you said to me
on the first day I was here.

530
00:42:38,680 --> 00:42:42,400
And you...say you think...

531
00:42:43,400 --> 00:42:45,960
you love this man?

532
00:43:16,280 --> 00:43:33,160
Fichier Sub gйnйrй grace а Scipt2Sub

1
00:00:35,535 --> 00:00:37,454
Лейтенант Велорек,

2
00:00:37,662 --> 00:00:40,665
демонстрация силы
ничего не даст!

3
00:00:40,915 --> 00:00:44,294
Это не демонстрация. Я в последний
раз предлагаю тебе сотрудничество.

4
00:00:44,377 --> 00:00:48,381
С этим левиафаном я связана
двадцать один цикл.

5
00:00:48,590 --> 00:00:52,093
Два разума, два тела,
слитые воедино.

6
00:00:52,218 --> 00:00:55,096
Каким бы ни был ваш
секретный проект

7
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
я не буду участвовать в нём.

8
00:00:56,973 --> 00:01:00,894
Левиафан выполнит мою волю,
если ты её убедишь.

9
00:01:00,935 --> 00:01:04,773
Вы, Миротворцы, порабощаете нас,
мучаете.

10
00:01:04,856 --> 00:01:07,734
И еще хотите, чтобы мы
сотрудничали с вами?

11
00:01:08,026 --> 00:01:13,948
Вы понятия не имеете, что такое
договор между левиафаном и пилотом!

12
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
Другой пилот?

13
00:01:20,330 --> 00:01:23,583
Его держат в транспортном отсеке,
он ждет твоего решения.

14
00:01:23,625 --> 00:01:26,795
Я требую включить контрольный
ошейник

15
00:01:26,878 --> 00:01:29,506
и немедленно разбудить левиафана!

16
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
Требуешь?

17
00:01:32,384 --> 00:01:34,803
Лейтенант, почему так долго?

18
00:01:38,306 --> 00:01:40,684
Я дал ей последний шанс,
чтобы она образумилась.

19
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
Запасной Пилот под стражей?

20
00:01:42,811 --> 00:01:43,687
Да, капитан, но…

21
00:01:43,728 --> 00:01:44,771
Огонь!

22
00:02:02,997 --> 00:02:04,833
Сколько времени потребуется
на замену?

23
00:02:05,291 --> 00:02:07,919
Не могу сказать точно,
сначала надо убрать тело.

24
00:02:07,961 --> 00:02:09,754
Тогда хватит тратить
моё время.

25
00:02:09,796 --> 00:02:11,548
Заставьте свою команду
работать!

26
00:02:14,009 --> 00:02:15,176
Живо!

27
00:02:23,727 --> 00:02:26,187
Как думаешь, там глубоко?

28
00:02:26,229 --> 00:02:28,398
Не знаю. Скоро поймем.

29
00:02:28,440 --> 00:02:29,941
Ненавижу убирать мусор.

30
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Своё мнение держите при себе!
Вам ясно?

31
00:02:33,778 --> 00:02:35,030
Есть, сэр!

32
00:02:39,159 --> 00:02:40,702
Где ты это нашла?

33
00:02:40,785 --> 00:02:42,037
На верхнем уровне.

34
00:02:42,162 --> 00:02:44,497
Там свалено в кучу столько дрена.

35
00:02:46,666 --> 00:02:49,210
Похоже, какое-то записывающее
устройство Миротворцев.

36
00:02:49,461 --> 00:02:51,838
Ты видел то же, что и я?
Это Айрин.

37
00:02:52,380 --> 00:02:54,674
- Значит, она и раньше была на Мойе.
- Миротворцы, по всей видимости,

38
00:02:54,716 --> 00:02:56,343
следят за своими круглосуточно.

39
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
Крайтон, это Айрин.

40
00:02:58,470 --> 00:03:00,388
Она и раньше была на Мойе.

41
00:03:02,265 --> 00:03:04,184
Убила пилота.

42
00:03:16,571 --> 00:03:18,948
Меня зовут Джон Крайтон,
я астронавт.

43
00:03:18,948 --> 00:03:22,160
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

44
00:03:22,243 --> 00:03:24,662
Теперь я застрял
на дальнем краю Вселенной

45
00:03:24,746 --> 00:03:28,833
на живом корабле полном
странных форм жизни.

46
00:03:28,917 --> 00:03:30,627
Помогите мне! Пожалуйста...

47
00:03:30,627 --> 00:03:32,796
Кто-нибудь слышит меня?

48
00:03:32,837 --> 00:03:37,300
Меня преследует
безумный военачальник

49
00:03:37,300 --> 00:03:38,968
Я делаю все, что могу

50
00:03:39,552 --> 00:03:41,888
Я просто ищу дорогу домой.

51
00:03:56,111 --> 00:04:00,198
КАКИМИ МЫ НЕ БЫЛИ

52
00:04:06,830 --> 00:04:08,581
Я дал ей последний шанс,
чтобы она образумилась.

53
00:04:08,623 --> 00:04:10,834
Запасной Пилот под стражей?

54
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
Да, капитан, но…

55
00:04:11,793 --> 00:04:12,585
Огонь!

56
00:04:19,467 --> 00:04:21,094
Сколько времени потребуется
на замену?

57
00:04:21,136 --> 00:04:23,805
Не могу сказать точно,
сначала надо убрать тело.

58
00:04:23,847 --> 00:04:25,140
Тогда хватит тратить
моё время.

59
00:04:25,181 --> 00:04:26,975
Заставьте свою команду
работать!

60
00:04:28,852 --> 00:04:30,353
Как думаешь, там глубоко?

61
00:04:30,437 --> 00:04:31,855
Не знаю. Скоро поймем.

62
00:04:31,896 --> 00:04:34,399
Своё мнение держите при себе!
Вам ясно?

63
00:04:34,524 --> 00:04:35,650
Да, сэр!

64
00:04:36,776 --> 00:04:38,987
Да, это я. Признаю.
Вы довольны?

65
00:04:39,029 --> 00:04:41,072
Значит, ты раньше была на Мойе.

66
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
Почему ты нам не рассказала?

67
00:04:42,365 --> 00:04:44,325
Это очевидно - из-за преступления,
не так ли?

68
00:04:44,367 --> 00:04:46,745
Помогла убить беззащитного
пилота!

69
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
Это было около трех циклов назад.

70
00:04:49,247 --> 00:04:50,957
Я перебывала на сотнях
левиафанов,

71
00:04:51,041 --> 00:04:52,375
и понятия не имела,
что это Мойя.

72
00:04:52,375 --> 00:04:56,046
- Значит, все несебацийцы на одно лицо?
- Я не знала, Чиана.

73
00:04:56,129 --> 00:05:00,008
Послушайте, Айрин на записи,
не та Айрин, которую мы знаем.

74
00:05:00,300 --> 00:05:01,885
Это было так давно.

75
00:05:01,968 --> 00:05:04,012
Три цикла - это не так много.

76
00:05:04,054 --> 00:05:06,222
Я был тогда на Мойе.

77
00:05:06,264 --> 00:05:07,807
И я тоже.

78
00:05:07,807 --> 00:05:11,770
Может, ты одна из тех,
кто пытали меня по очереди!

79
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
Хайнирцев пытать приходилось?

80
00:05:15,357 --> 00:05:17,359
- Может и меня тоже пытала.
- Нет!

81
00:05:17,525 --> 00:05:19,444
Айрин, не надо.

82
00:05:20,111 --> 00:05:22,822
Ладно, хватит.
Умерьте свой пыл.

83
00:05:23,490 --> 00:05:26,826
Не будем горячиться,
у каждого в прошлом есть то,

84
00:05:26,868 --> 00:05:29,829
о чем нам не хотелось
бы вспоминать.

85
00:05:30,080 --> 00:05:31,790
Твоя правда, Джон.

86
00:05:31,998 --> 00:05:37,587
Но я не могу смириться с хладнокровным
убийством такого беззащитного существа.

87
00:05:37,587 --> 00:05:40,757
А руку отрезать это ничего,
да, Заан?!

88
00:05:41,216 --> 00:05:44,052
- Миротворка убийца!
- Айрин! Нет!

89
00:05:47,555 --> 00:05:48,473
Не надо,

90
00:05:50,433 --> 00:05:52,477
этим себе не поможешь.

91
00:05:53,895 --> 00:05:56,231
Вы что не соображаете?

92
00:05:56,356 --> 00:05:59,109
Как будто она гуляла, собирая
почки Ролисса, пока

93
00:05:59,150 --> 00:06:02,445
остальные Миротворцы делали
всю грязную работу?

94
00:06:06,574 --> 00:06:08,535
Она была Миротворцем.

95
00:06:08,910 --> 00:06:10,161
Да.

96
00:06:10,620 --> 00:06:12,414
Я была Миротворцем.

97
00:06:12,497 --> 00:06:14,791
И тогда все было иначе.

98
00:06:16,459 --> 00:06:18,586
Мои предпочтения,
мои ценности

99
00:06:18,670 --> 00:06:21,047
и мои отношения.

100
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
- Давай, живо.
- Есть, сэр.

101
00:06:51,244 --> 00:06:52,287
Офицер Сун.

102
00:06:54,956 --> 00:06:57,083
Хочешь снова летать
на праулерах?

103
00:06:59,627 --> 00:07:01,254
Ты отличный пилот.

104
00:07:02,672 --> 00:07:05,091
Рад, что тебя назначили
на мой транспортный корабль.

105
00:07:07,010 --> 00:07:10,472
В космосе мы уже двадцать два
солнечных дня.

106
00:07:11,139 --> 00:07:13,808
А ты ни разу не спросила,
что тут за груз.

107
00:07:14,392 --> 00:07:19,439
Меня без причины выдернули со службы
на праулере и назначили служить сюда.

108
00:07:19,522 --> 00:07:20,774
Отлично,

109
00:07:21,149 --> 00:07:25,236
я выполняю приказы, но это не значит,
что мне должно быть интересно.

110
00:07:25,362 --> 00:07:27,781
Здоровое любопытство не противоречит
инструкциям, офицер.

111
00:07:27,781 --> 00:07:30,283
А вопросы противоречат
и, кроме того,

112
00:07:30,325 --> 00:07:33,119
если бы я захотела, что-то спросить,
то поинтересовалась бы

113
00:07:33,161 --> 00:07:36,706
за что меня убрали из команды
праулера и когда вернут.

114
00:07:53,431 --> 00:07:54,933
Запасной пилот.

115
00:08:00,063 --> 00:08:01,856
Айрин. Ты видела, как пилота...

116
00:08:02,357 --> 00:08:04,776
нашего Пилота привезли на борт?

117
00:08:10,699 --> 00:08:14,244
Меня послали на грузовой
транспортник, и он был моим грузом.

118
00:08:15,829 --> 00:08:19,916
Если бы я знала, что это была Мойя
и наш Пилот, я бы давно уже сказала.

119
00:08:20,083 --> 00:08:21,918
Не пойму, правда это или нет.

120
00:08:22,002 --> 00:08:24,254
Я знаю одно, для всех нас

121
00:08:24,462 --> 00:08:27,382
было бы лучше, чтобы Пилот
не увидел эту запись.

122
00:08:27,716 --> 00:08:30,301
Что было, то было.
Мы ничего не сможем изменить.

123
00:08:30,927 --> 00:08:33,763
Простите, но я хочу провести
несколько арнов в одиночестве.

124
00:08:36,808 --> 00:08:39,602
Значит, наш Пилот, не был
первым Пилотом на Мойе.

125
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
Вот уж не знала,
что их можно заменять.

126
00:08:43,732 --> 00:08:46,067
Заменять можно, но это долгая

127
00:08:47,193 --> 00:08:49,779
трудная и опасная процедура.

128
00:08:50,697 --> 00:08:53,033
Пойду, посмотрю
как там Заан.

129
00:08:56,703 --> 00:08:59,539
Значит, этот парень на плёнке

130
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
это была его работа?

131
00:09:02,625 --> 00:09:05,378
Заменить Мисс Пилота
на Мистера Пилота?

132
00:09:05,545 --> 00:09:09,257
Велорек должен был приживить
нового пилота к кораблю.

133
00:09:09,299 --> 00:09:10,550
К Мойе.

134
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
Любым способом.

135
00:09:15,805 --> 00:09:19,017
Вспомни наш разговор.
Вспомни, о чем мы говорили.

136
00:09:19,059 --> 00:09:20,393
Здесь нечего бояться.

137
00:09:20,477 --> 00:09:22,520
Не понимаю, что он говорит.

138
00:09:22,854 --> 00:09:25,482
Он говорит на своем
древнем языке.

139
00:09:26,483 --> 00:09:31,571
В одной фразе может быть более
ста разных фактов, понятий, эмоций.

140
00:09:31,654 --> 00:09:34,574
Нашим микробам-переводчикам
за ним не угнаться.

141
00:09:35,533 --> 00:09:37,577
Вот успокоится, освоится здесь,

142
00:09:37,702 --> 00:09:40,497
и начнёт упрощать для нас
свои высказывания.

143
00:09:46,419 --> 00:09:50,924
Ты исправишь все и немедленно.
Ясно?

144
00:09:52,258 --> 00:09:53,843
Капитан Крайс.

145
00:09:56,680 --> 00:09:59,015
Уже возникли проблемы,
Лейтенант?

146
00:09:59,683 --> 00:10:02,227
Вы не внушаете мне доверия.

147
00:10:02,268 --> 00:10:04,187
Никаких проблем, сэр.

148
00:10:04,604 --> 00:10:06,106
Нет.

149
00:10:06,147 --> 00:10:07,440
Все это уже позади.

150
00:10:07,440 --> 00:10:10,777
Как сказала Заан, что было,
то было. Я ничего не могу изменить.

151
00:10:10,902 --> 00:10:13,863
Может и можно,
если расскажешь.

152
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Без толку, Джон.

153
00:10:33,675 --> 00:10:36,970
По моим расчетам все будет готово
через восемьдесят три арна.

154
00:10:37,095 --> 00:10:39,222
- У вас есть шестьдесят.
- Это невозможно.

155
00:10:39,305 --> 00:10:40,724
Найдите способ.

156
00:10:40,849 --> 00:10:43,435
Вы отвечаете только за то, чтобы
вживить нового Пилота

157
00:10:43,643 --> 00:10:46,813
и научить её выполнять
мои приказы.

158
00:10:46,980 --> 00:10:49,065
Пилот - он, а не она сэр.

159
00:10:49,149 --> 00:10:52,485
Не сочтите за дерзость,
свою ответственность я понимаю.

160
00:10:52,569 --> 00:10:54,779
Но этот Пилот молод и неопытен.

161
00:10:54,821 --> 00:10:57,574
Вот почему мне прислали
именно вас.

162
00:10:57,657 --> 00:11:00,869
Только вы можете быстро сделать то,
что мне надо.

163
00:11:00,994 --> 00:11:03,538
От этого зависит успех моего проекта.

164
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
Вы хотите сказать,
что не можете?

165
00:11:06,041 --> 00:11:07,834
Ему нужно время,
на акклиматизацию

166
00:11:07,834 --> 00:11:09,919
ещё больше на адаптацию физиологии,

167
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
и ещё больше на обучение.

168
00:11:12,005 --> 00:11:14,466
Об этом я и доложу
в своем рапорте.

169
00:11:14,507 --> 00:11:18,345
А я доложу, что этим вы просто
прикрываете свою некомпетентность.

170
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
И кому, по-вашему, поверят?

171
00:11:21,097 --> 00:11:22,932
Не пугайте меня, Лейтенант!

172
00:11:22,974 --> 00:11:25,060
Новый Пилот - наглядный вам урок

173
00:11:25,352 --> 00:11:26,853
незаменимых нет.

174
00:11:28,104 --> 00:11:29,272
Капитан Крайс?

175
00:11:29,522 --> 00:11:32,901
Офицер Сун, рота Икарион, полк Плейсар

176
00:11:32,942 --> 00:11:35,028
переведена сюда.
Прошу рассмотреть вопрос

177
00:11:35,028 --> 00:11:37,906
о моем возвращении
на праулер.

178
00:11:41,451 --> 00:11:44,621
Я чувствую, мы еще поработаем
вместе.

179
00:11:51,419 --> 00:11:54,756
Да это же наш бравый
маленький пилот праулера,

180
00:11:55,590 --> 00:11:59,177
слишком хороша, чтобы марать руки,
выковыривать внутренности старого Пилота?

181
00:11:59,594 --> 00:12:01,096
Все эти нервные волокна.

182
00:12:01,262 --> 00:12:04,641
Это невероятно, как глубоко
эта тварь вросла в корабль.

183
00:12:04,724 --> 00:12:06,518
Теперь мы на равных.

184
00:12:06,685 --> 00:12:08,937
в другой раз будешь ковыряться
в кишках вместе с нами.

185
00:12:34,629 --> 00:12:37,007
Не руки, а гамбургеры.

186
00:12:40,760 --> 00:12:42,262
Поговори со мной,

187
00:12:42,345 --> 00:12:43,722
давай.

188
00:12:45,348 --> 00:12:48,685
Что тогда случилось?

189
00:13:07,370 --> 00:13:10,790
Крайтон, ты мог заметить,
иной раз я

190
00:13:10,957 --> 00:13:13,126
держу тебя на расстоянии.

191
00:13:13,251 --> 00:13:16,629
Много раз... на огромном
расстоянии.

192
00:13:16,629 --> 00:13:17,881
На то есть причина.

193
00:13:17,964 --> 00:13:19,132
Всего одна?

194
00:13:20,967 --> 00:13:22,093
Говори.

195
00:13:24,304 --> 00:13:28,266
Большинство Миротворцев рождаются
и воспитываются для единственной цели

196
00:13:29,184 --> 00:13:30,852
военной службы.

197
00:13:30,894 --> 00:13:33,730
Деторождение предписывается.

198
00:13:34,647 --> 00:13:37,025
Пара на всю жизнь - такого просто нет.

199
00:13:37,859 --> 00:13:41,237
Но есть отношения между
мужчиной и женщиной?

200
00:13:41,321 --> 00:13:44,282
Конечно, этого сколько угодно.

201
00:13:45,367 --> 00:13:50,997
Верховное Командование понимает
биологические запросы личного состава.

202
00:13:52,832 --> 00:13:55,752
Только, отношения не могут
быть открытыми

203
00:13:55,835 --> 00:13:58,421
и тем более продолжительными.

204
00:13:59,673 --> 00:14:01,841
Думаю, дело в том

205
00:14:02,384 --> 00:14:06,846
что в то время мои отношения
стали несколько...

206
00:14:08,556 --> 00:14:10,016
Бессодержательными?

207
00:14:10,308 --> 00:14:11,851
Болезненными.

208
00:14:16,189 --> 00:14:19,109
При чем здесь эта запись? Что?

209
00:14:21,778 --> 00:14:24,114
А- а, дело в том парне.

210
00:14:25,865 --> 00:14:27,283
Велорек.

211
00:14:48,638 --> 00:14:50,640
- Что с ним?
- Он...

212
00:15:02,777 --> 00:15:04,154
Он что?

213
00:15:05,071 --> 00:15:06,156
мы...

214
00:15:30,013 --> 00:15:31,806
мы были любовниками.

215
00:15:36,644 --> 00:15:38,104
Любовниками.

216
00:15:45,320 --> 00:15:47,530
Любовниками

217
00:15:48,907 --> 00:15:50,283
интересно.

218
00:15:53,161 --> 00:15:57,290
Пожалуй, этого слова я от тебя
еще не слышал.

219
00:16:01,086 --> 00:16:03,296
Так ты...

220
00:16:08,885 --> 00:16:10,470
Ты любила его?

221
00:16:13,098 --> 00:16:15,183
Я чувствовала к нему что-то,

222
00:16:15,266 --> 00:16:18,895
чего не чувствовала прежде
ни к одному мужчине.

223
00:16:20,772 --> 00:16:22,440
Я не знала, что это,

224
00:16:23,900 --> 00:16:26,444
а сейчас думаю - это
была любовь.

225
00:16:27,987 --> 00:16:29,406
Так.

226
00:16:30,490 --> 00:16:33,451
Судя по твоим словам,
он, похоже, садист.

227
00:16:33,493 --> 00:16:39,624
Нет, наоборот,
в том то и дело.

228
00:16:40,000 --> 00:16:41,501
Офицер Сун!

229
00:16:43,378 --> 00:16:45,588
Есть разговор.

230
00:16:50,635 --> 00:16:52,595
Как, чёрт возьми, это к нему попало?

231
00:16:52,721 --> 00:16:54,723
Не важно, он видел,

232
00:16:55,056 --> 00:16:56,641
придется с ним поговорить.

233
00:16:56,683 --> 00:17:01,563
- Отлично, я пойду с тобой.
- Нет, только он и я.

234
00:17:20,790 --> 00:17:21,875
Пилот.

235
00:17:24,544 --> 00:17:27,839
- Это трудно для нас обоих.
- Для нас обоих?!

236
00:17:27,964 --> 00:17:32,177
Это не я на той плёнке совершаю
варварское убийство...

237
00:17:32,886 --> 00:17:36,973
- Без зазрения совести!
- Это же я, Пилот, Айрин!

238
00:17:37,015 --> 00:17:41,061
На этом корабле мы самые
близкие существа.

239
00:17:41,144 --> 00:17:44,647
Я всё ещё ношу в себе остатки
твоей ДНК.

240
00:17:44,647 --> 00:17:48,109
От этого твоё предательство
ранит еще больнее.

241
00:17:48,151 --> 00:17:53,948
У тебя та же ДНК, что и у пилота
на этой записи.

242
00:17:54,115 --> 00:17:57,744
Ты хоть представляешь, что я
почувствовала, когда увидела это?

243
00:17:57,869 --> 00:18:00,622
Когда мне напомнили то,
что я сделала!

244
00:19:12,027 --> 00:19:14,946
- Приготовить включение всей силовой линии!
- Мы готовы, сэр.

245
00:19:16,656 --> 00:19:19,534
Ладно, сейчас мы снимем эту штуку.

246
00:19:20,368 --> 00:19:24,122
Только помни: не спешить,
хорошо?

247
00:19:24,664 --> 00:19:25,915
Поехали.

248
00:19:30,253 --> 00:19:34,883
Помедленнее, не спеши. Помни -
простые фразы. Итак?

249
00:19:35,425 --> 00:19:37,302
Я уже там?

250
00:19:39,179 --> 00:19:42,599
Вот именно.
Это твой новый дом.

251
00:19:43,558 --> 00:19:45,060
Корабль.

252
00:19:46,019 --> 00:19:48,730
- Её зовут Мойя.
- "Мойя".

253
00:19:51,775 --> 00:19:55,236
Нет! Крайтон!

254
00:19:55,278 --> 00:19:56,446
Айрин!

255
00:19:59,199 --> 00:20:00,367
Что случилось?

256
00:20:00,408 --> 00:20:03,370
Айрин пошла к Пилоту,
запись как-то попала к нему.

257
00:20:03,453 --> 00:20:05,997
Я прятал эту запись
в своей каюте.

258
00:20:07,624 --> 00:20:11,211
Она знает, что я здесь? Она...

259
00:20:11,252 --> 00:20:13,296
Она под сильным влиянием
седативных препаратов,

260
00:20:13,421 --> 00:20:15,340
так будет, до полного срастания.

261
00:20:15,590 --> 00:20:19,678
Но на срастание уходит цикл.
А то и два.

262
00:20:20,470 --> 00:20:23,056
На естественное срастание.
У нас на это нет времени.

263
00:20:25,684 --> 00:20:26,476
Нет!

264
00:20:26,518 --> 00:20:27,686
Пилот!

265
00:20:38,863 --> 00:20:40,657
Он продувает камеру!

266
00:20:49,582 --> 00:20:52,168
Этот корабль, эта "Мойя".

267
00:20:52,627 --> 00:20:56,006
Она не знает, что её старый
пилот умер, да?

268
00:20:56,756 --> 00:21:01,386
Вот удивится, когда проснется
и увидит здесь меня.

269
00:21:02,012 --> 00:21:04,806
К тому времени процесс соединения
завершится.

270
00:21:05,640 --> 00:21:09,894
На длительную адаптацию
нет времени.

271
00:21:18,361 --> 00:21:20,905
Для всех нас будет лучше,
если мы поскорее закончим.

272
00:21:38,798 --> 00:21:42,218
Ты убила первого пилота,

273
00:21:42,260 --> 00:21:44,346
пилота, который был здесь!

274
00:21:44,471 --> 00:21:49,059
Я не позволю тебе осквернять
её память своим присутствием!

275
00:21:49,267 --> 00:21:51,686
Пока Айрин не покинет
этот корабль,

276
00:21:51,895 --> 00:21:54,939
Мойя не двинется ни на метру!

277
00:22:10,372 --> 00:22:12,874
Ты украл запись из каюты
Д'Арго, так?

278
00:22:12,957 --> 00:22:15,460
Показал её Пилоту, так?

279
00:22:15,502 --> 00:22:17,879
- Он заслуживает знать правду!
- А, правду!

280
00:22:17,921 --> 00:22:19,756
- Это был мой моральный долг!
- Моральный?

281
00:22:19,798 --> 00:22:22,050
Я Доминар не только действия,
но и принципов!

282
00:22:22,050 --> 00:22:23,510
Принципов? Нет, нет, нет.

283
00:22:23,593 --> 00:22:27,180
Думаю, ты показал ему пленку,
чтобы он был тебе обязан! Да!

284
00:22:29,474 --> 00:22:30,350
Ну что?

285
00:22:30,725 --> 00:22:33,645
Пилот держит слово, мы не сдвинулись
ни на метру,

286
00:22:33,687 --> 00:22:34,938
мы просто дрейфуем.

287
00:22:34,979 --> 00:22:36,690
Таким Пилота мы еще не видели.

288
00:22:36,731 --> 00:22:39,776
Обычно, отруби ему руку,
а он только огрызнется.

289
00:22:39,859 --> 00:22:42,862
А тут он остановил корабль
и посягнул на жизнь Айрин.

290
00:22:43,113 --> 00:22:44,447
Именно остановил.

291
00:22:44,489 --> 00:22:47,158
И мы не с места,
пока он не соблаговолит.

292
00:22:47,283 --> 00:22:50,161
Дело не только в этой записи.

293
00:22:50,912 --> 00:22:53,456
Насколько же там было плохо?

294
00:22:53,707 --> 00:22:55,125
Не знаю.

295
00:22:55,625 --> 00:23:00,380
Всё это время я был прикован
ключицами, к стенам камеры.

296
00:23:08,096 --> 00:23:09,681
Тебе не больно, дорогая?

297
00:23:09,806 --> 00:23:12,684
Всё, Заан.
Спасибо за сочувствие.

298
00:23:15,895 --> 00:23:18,481
Странно слышать,
от тебя о сочувствии.

299
00:23:18,815 --> 00:23:20,859
Думаешь, у меня его нет?

300
00:23:21,234 --> 00:23:24,654
Что, Пилот прав, и своим присутствием
я оскверняю Мойю?

301
00:23:26,072 --> 00:23:27,490
Знаешь что?

302
00:23:27,907 --> 00:23:31,244
Он прав, и ты тоже!

303
00:23:32,620 --> 00:23:37,000
Не пройдет и арна, как я возьму
свой Праулер и уберусь отсюда!

304
00:23:39,377 --> 00:23:41,171
- Извини.
- Нет, Заан.

305
00:23:41,713 --> 00:23:43,089
Я такая.

306
00:23:43,131 --> 00:23:45,133
И я это сделала.

307
00:23:45,133 --> 00:23:48,511
Айрин, у тебя не было выбора.

308
00:23:49,179 --> 00:23:51,723
Ты сделала то,
чего от тебя требовали.

309
00:23:53,099 --> 00:23:56,436
В том мире ты могла быть только
таким Миротворцем.

310
00:24:25,298 --> 00:24:27,717
Мне показалось, что не было
вызова на боевые станции?

311
00:24:27,842 --> 00:24:32,555
Нет. Но мы закончили и
мне пора вернуться на базу.

312
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
У тебя есть ещё пол-арна.

313
00:24:37,644 --> 00:24:39,562
Проведи их здесь.
Со мной.

314
00:24:47,696 --> 00:24:51,241
Тебе не нравится быть здесь,
со мной?

315
00:24:51,616 --> 00:24:53,451
Нравится.

316
00:24:54,786 --> 00:24:58,748
Но нельзя

317
00:24:59,499 --> 00:25:04,045
миротворцу испытывать чувства
к своему сослуживцу, так?

318
00:25:04,170 --> 00:25:07,841
В этом нет смысла. Ведь мы
не сможем всегда быть вместе.

319
00:25:08,425 --> 00:25:13,847
А могли бы. У меня высокое положение
в военно-технической иерархии.

320
00:25:15,265 --> 00:25:17,517
Я мог бы это устроить

321
00:25:18,560 --> 00:25:20,812
если бы ты захотела.

322
00:25:20,979 --> 00:25:24,107
Все решения о назначениях принимает
Верховное Командование Миротворцев.

323
00:25:24,524 --> 00:25:29,612
Верховное Командование не всегда
принимает правильные решения.

324
00:25:31,406 --> 00:25:32,615
Да ладно, Айрин.

325
00:25:33,283 --> 00:25:39,331
Мы с тобой близки со второго
солнечного дня нашего путешествия.

326
00:25:41,499 --> 00:25:43,126
Ты не такая как все.

327
00:25:45,045 --> 00:25:46,546
Особенная.

328
00:25:46,588 --> 00:25:49,632
И по-моему, знаешь об этом.

329
00:25:50,800 --> 00:25:54,012
Нет. Нет.
Я не особенная.

330
00:25:54,095 --> 00:25:57,682
Не прикидывайся крутым
Миротворцем, Айрин.

331
00:25:59,559 --> 00:26:02,187
Ты понимаешь, о чём я.

332
00:26:04,147 --> 00:26:06,358
Ответь мне честно,

333
00:26:06,483 --> 00:26:11,279
неужели ты хочешь только летать
на праулерах как тысячи других?

334
00:26:12,155 --> 00:26:15,950
И служить такому ненормальному,
как Капитан Крайс?

335
00:26:15,992 --> 00:26:18,411
Это вопиющее нарушение субординации!

336
00:26:18,453 --> 00:26:20,955
Нет. Это наблюдение.

337
00:26:21,331 --> 00:26:25,377
Попытка раздвинуть рамки, в которые
Миротворцы загнали твой разум.

338
00:26:27,128 --> 00:26:31,800
Крайс - маньяк и его вожделенный
"проект"

339
00:26:32,384 --> 00:26:33,802
омерзителен.

340
00:26:34,219 --> 00:26:38,014
Нет. О проекте Крайса я ничего
не знаю и знать не хочу.

341
00:26:38,181 --> 00:26:42,852
Проект может убить этого левиафана.
А я не могу этого допустить. Я не позволю.

342
00:26:43,561 --> 00:26:45,397
Что это значит?

343
00:26:48,942 --> 00:26:52,487
Айрин, я знаю,
как я к тебе отношусь.

344
00:26:52,987 --> 00:26:55,657
И, думаю, знаю,
как ты относишься ко мне.

345
00:26:56,491 --> 00:27:01,538
Когда я уеду отсюда, я хочу,
чтобы ты отправилась со мной.

346
00:27:04,165 --> 00:27:06,501
Ты заслуживаешь большего.

347
00:27:07,752 --> 00:27:08,545
Айрин.

348
00:27:10,088 --> 00:27:11,548
Что ты делаешь?

349
00:27:11,881 --> 00:27:15,468
То, что потребовал Пилот.
Она собирается покинуть Мойю.

350
00:27:27,981 --> 00:27:29,649
Пилот, есть разговор.

351
00:27:30,608 --> 00:27:33,069
Давай всё обсудим.
Прямо здесь и сейчас.

352
00:27:33,236 --> 00:27:35,530
Как на приёме у врача.

353
00:27:38,283 --> 00:27:41,244
Сращивание с основными системами
завершено. Ты готов?

354
00:27:42,162 --> 00:27:45,332
Мне очень больно.

355
00:27:45,790 --> 00:27:47,584
Ты привыкнешь к боли.

356
00:27:47,625 --> 00:27:51,087
Привыкну?
Она ведь пройдет?

357
00:27:51,212 --> 00:27:57,594
Боюсь, что нет, к сожалению, это постоянный
побочный эффект сращивания.

358
00:27:57,761 --> 00:28:00,221
Сейчас я разбужу левиафана.

359
00:28:00,513 --> 00:28:04,559
Сразу проснутся все её чувства
и её сознание.

360
00:28:05,018 --> 00:28:07,354
Помни, отныне её чувства - это твои.

361
00:28:07,687 --> 00:28:11,858
Что бы я не сказал, ты не будешь
готов к тому, что тебя ждет.

362
00:28:12,484 --> 00:28:13,985
Постарайся не пугаться.

363
00:28:14,486 --> 00:28:15,862
Я не буду кричать.

364
00:28:17,113 --> 00:28:18,156
Будешь.

365
00:28:28,583 --> 00:28:31,544
Что-то не так! Совсем неправильно!

366
00:28:32,045 --> 00:28:33,797
Мойя чувствует твоё присутствие.

367
00:28:34,547 --> 00:28:36,549
Она знает, что ты - не её прежний
Пилот.

368
00:28:39,010 --> 00:28:40,178
Что это?

369
00:28:40,387 --> 00:28:42,806
Извини. Это болевой импульс из
её контрольного ошейника.

370
00:28:42,972 --> 00:28:45,100
Мы должны заставить её принять тебя.

371
00:28:45,892 --> 00:28:47,852
Не получается!

372
00:28:48,019 --> 00:28:51,064
Только так она примет тебя,
в качестве нового пилота.

373
00:28:56,611 --> 00:29:02,283
Мойю заставили принять меня пытками.
Пытками!

374
00:29:12,752 --> 00:29:15,422
Мойя свободна от меня.

375
00:29:15,797 --> 00:29:17,632
Пилот, что, чёрт возьми, ты...

376
00:29:18,591 --> 00:29:21,761
Я больше не соединён с ней.

377
00:29:27,809 --> 00:29:30,812
Я вижу серьезные изменения в
системе жизнеобеспечения.

378
00:29:30,895 --> 00:29:34,441
Внутренние гравитационные камеры повреждены
и Мойя пытается всё исправить сама.

379
00:29:34,482 --> 00:29:36,359
Это потому, что Пилот отключился.

380
00:29:37,068 --> 00:29:39,821
Крайтон! Что за фрелл там происходит?

381
00:29:39,946 --> 00:29:41,948
Пилот, что, чёрт возьми,
ты наделал?

382
00:29:42,866 --> 00:29:46,369
Нет, нет. Нет. Нет, нет, нет.
Это не хорошо! Нет, нет. Это плохо!

383
00:29:48,997 --> 00:29:52,584
Боль, наконец, ушла.

384
00:29:58,757 --> 00:30:00,884
И все это время Пилот
испытывал боль?

385
00:30:00,925 --> 00:30:03,845
Вероятно. Я помню, что Велорека
заставили присоединить Пилота

386
00:30:03,887 --> 00:30:07,223
к системам Мойи, вместо того,
чтобы тот врос сам.

387
00:30:07,307 --> 00:30:09,142
А что же ты сразу не сказала?

388
00:30:09,225 --> 00:30:11,895
Я не знала, что это был наш Пилот,
ты забыл?

389
00:30:15,148 --> 00:30:17,859
Дети! Поругаетесь на перемене!
Скажите лучше,

390
00:30:17,901 --> 00:30:21,363
как нам прекратить эту болтанку?

391
00:30:21,488 --> 00:30:22,530
Никак.

392
00:30:22,572 --> 00:30:24,115
Нам нужна помощь Пилота.

393
00:30:24,157 --> 00:30:27,118
Он должен сделать это вручную.

394
00:30:27,202 --> 00:30:29,120
Да. Но боюсь, что Пилот сейчас

395
00:30:29,287 --> 00:30:31,998
не в настроении давать
мастер-класс.

396
00:30:46,137 --> 00:30:48,139
- Вот так хорошо?
- Намного лучше.

397
00:30:48,431 --> 00:30:52,894
Теперь ДРД отвечают на мои импульсы,
сотни ДРД.

398
00:30:56,606 --> 00:30:59,317
Велорек, я выполнил поставленную
задачу.

399
00:30:59,442 --> 00:31:01,236
Всё прошло по плану.

400
00:31:01,319 --> 00:31:03,613
Устройство на месте.
Шахта запечатана.

401
00:31:06,241 --> 00:31:07,534
Хорошо. Хорошо. Отлично.

402
00:31:09,452 --> 00:31:12,622
Что за тайный проект,
Лейтенант Велорек?

403
00:31:12,747 --> 00:31:15,625
Я вижу, что теперь ты в полной форме.

404
00:31:16,793 --> 00:31:19,587
А этот проект пусть тебя не волнует.

405
00:31:20,422 --> 00:31:25,093
Ни тебе, ни кораблю он больше
не угроза.

406
00:31:33,977 --> 00:31:35,270
Я должна с ним поговорить.

407
00:31:35,311 --> 00:31:39,274
Айрин. Нет, нет, нет. Пилот
сейчас не в себе.

408
00:31:39,315 --> 00:31:40,859
Боюсь, то, что он увидит
тебя, не поможет.

409
00:31:40,900 --> 00:31:45,155
К тому же, он закрылся у себя,
а ДРД заняли оборонительные позиции.

410
00:31:45,196 --> 00:31:46,990
Он, пустил в ход ручное управление.

411
00:31:47,073 --> 00:31:48,992
Это я виновата.

412
00:31:49,034 --> 00:31:50,410
Не верю.

413
00:31:50,618 --> 00:31:52,996
Разве что, тогда случилось что-то ещё.

414
00:31:56,124 --> 00:31:58,460
Так что же там было?

415
00:32:03,673 --> 00:32:06,009
- Я с ним поговорю.
- Айрин!

416
00:32:09,012 --> 00:32:10,680
- Я за ней.
- Нет, нет, нет. Это мое дело.

417
00:32:10,764 --> 00:32:13,266
- Нет, я их образумлю.
- Д'Арго, нет. Послушай.

418
00:32:16,603 --> 00:32:19,105
- До скорого.
- Невероятно.

419
00:32:54,474 --> 00:32:56,935
ДРД явно держат оборону.

420
00:32:59,938 --> 00:33:02,899
Собираешься сказать Пилоту,
что-то такое, что не пройдет зря?

421
00:33:03,108 --> 00:33:04,734
Ты был прав, это связано с прошлым,

422
00:33:04,818 --> 00:33:07,404
он всё больше вспоминает
про те дни.

423
00:33:07,737 --> 00:33:10,156
Только я могу это понять, так что,

424
00:33:10,240 --> 00:33:12,534
надеюсь, если мы поговорим

425
00:33:12,575 --> 00:33:14,244
это пойдет на пользу.

426
00:33:15,745 --> 00:33:18,248
Думаешь, этот разговор поможет?

427
00:33:19,666 --> 00:33:21,459
Поговорила бы со мной.

428
00:33:26,297 --> 00:33:27,507
Давай, Айрин.

429
00:33:29,175 --> 00:33:32,262
Расскажи мне.
Что тебя так терзает?

430
00:33:32,429 --> 00:33:34,723
Айрин. Что было с тобой и Велореком?

431
00:33:36,808 --> 00:33:39,394
Это останется между нами.

432
00:33:47,652 --> 00:33:50,780
Моя служба здесь закончена.

433
00:33:52,949 --> 00:33:55,327
Скоро меня переведут.

434
00:33:58,830 --> 00:34:01,041
Я хочу отправиться с тобой.

435
00:34:05,837 --> 00:34:07,589
Серьезно?

436
00:34:15,305 --> 00:34:17,932
А как же полеты на праулерах?

437
00:34:19,142 --> 00:34:21,561
Я задействовала все возможные каналы

438
00:34:21,686 --> 00:34:24,939
меня и слушать не хотят.

439
00:34:26,816 --> 00:34:32,113
Тебе будет также интересно
как на праулере.

440
00:34:32,197 --> 00:34:33,281
Обещаю.

441
00:34:34,115 --> 00:34:35,325
Куда мы полетим?

442
00:34:35,408 --> 00:34:37,952
Какая разница?
Куда-нибудь ещё.

443
00:34:38,078 --> 00:34:40,288
Я не знаю, как жить где-то ещё.

444
00:34:41,456 --> 00:34:45,418
Ты так говоришь, потому что
у тебя не было ничего другого,

445
00:34:45,877 --> 00:34:48,505
в хорошем новом месте ты расцветёшь.

446
00:34:51,883 --> 00:34:53,134
Опомнись.

447
00:34:55,220 --> 00:34:56,346
Что?

448
00:34:56,763 --> 00:34:59,599
Что бы ты не сделал с планом Крайса,
верни всё назад.

449
00:35:00,433 --> 00:35:02,227
О чём ты, Айрин?

450
00:35:03,144 --> 00:35:05,105
Айрин, как это понимать?

451
00:35:09,901 --> 00:35:12,362
Что ты сделала?
К чему всё это?

452
00:35:12,654 --> 00:35:14,072
А ты как думаешь, Велорек?

453
00:35:14,531 --> 00:35:15,573
Ты арестован.

454
00:35:15,699 --> 00:35:17,534
- На каком основании?
- Измена, конечно,

455
00:35:18,785 --> 00:35:22,205
следов саботажа мы найти
не смогли,

456
00:35:23,206 --> 00:35:26,167
похоже, тебя взяли до того,
как ты успел навредить.

457
00:35:27,085 --> 00:35:28,670
Но мы скоро найдем
доказательства.

458
00:35:30,296 --> 00:35:32,799
Полагаю, вы - осведомитель?

459
00:35:32,966 --> 00:35:35,593
Да, Капитан.
Офицер Айрин Сун.

460
00:35:35,677 --> 00:35:37,554
Свяжитесь с Лейтенантом Тиг.

461
00:35:37,679 --> 00:35:40,515
Она проследит, чтобы тебя вознаградили
назначением, о котором вы просили.

462
00:35:41,474 --> 00:35:42,851
На Праулеры, сэр.

463
00:35:43,059 --> 00:35:43,935
Куда угодно.

464
00:35:44,769 --> 00:35:45,770
Уведите его.

465
00:35:48,606 --> 00:35:52,235
Ты, наконец, поняла,
что отличает тебя от других.

466
00:35:52,610 --> 00:35:53,945
Поздравляю, Айрин.

467
00:35:54,612 --> 00:35:57,073
Обычный Миротворец
на это не пойдет.

468
00:35:57,532 --> 00:35:59,409
Я же говорил, что ты особенная...

469
00:36:20,889 --> 00:36:22,974
Я добилась своего.

470
00:36:25,518 --> 00:36:27,228
А что стало с Велореком?

471
00:36:34,444 --> 00:36:36,529
Они так и не заставили
его говорить.

472
00:36:37,947 --> 00:36:41,201
Он так и не сказал, что сделал,
чтобы провалить план Крайса.

473
00:36:42,869 --> 00:36:44,621
Теперь, похоже, я знаю.

474
00:36:46,206 --> 00:36:49,959
Крайс хотел оплодотворить
левиафан, Мойю.

475
00:36:52,045 --> 00:36:55,256
Чтобы вывести боевой левиафан
миротворцев.

476
00:36:59,010 --> 00:37:02,681
Велорек поставил экран, чтобы
предотвратить зачатие.

477
00:37:05,058 --> 00:37:07,977
Д'Арго случайно разбил этот экран.

478
00:37:10,105 --> 00:37:11,189
Это бесполезно.

479
00:37:11,439 --> 00:37:13,066
Можно как-то добиться,
чтобы Мойя нам помогла?

480
00:37:13,108 --> 00:37:15,402
Нет, нельзя. Вся поддержка
внутреннего жизнеобеспечения

481
00:37:15,443 --> 00:37:16,695
в руках Пилота.

482
00:37:16,820 --> 00:37:18,071
Уже нет.

483
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Даже если войдем в прямой
контакт с Мойей,

484
00:37:22,117 --> 00:37:24,202
она сама ничего не сможет сделать.

485
00:37:24,285 --> 00:37:27,789
Вот повезло, из всех левиафанов во
Вселенной, меня занесло на тот,

486
00:37:27,789 --> 00:37:29,457
где второй Пилот.

487
00:37:29,749 --> 00:37:32,460
Еще не факт, что первый Пилот
Мойи был лучше.

488
00:37:47,767 --> 00:37:48,685
Пилот! Нет!

489
00:38:03,700 --> 00:38:07,662
Убирайтесь!
Оставьте меня в покое!

490
00:38:07,954 --> 00:38:09,789
Нет, Пилот. Есть разговор.

491
00:38:11,750 --> 00:38:12,667
Разговор?

492
00:38:13,209 --> 00:38:17,255
Хочешь рассказать,
какой кроткой ты стала?

493
00:38:17,422 --> 00:38:22,886
Или разнесёшь меня на части,
как Пилота, который был здесь раньше?

494
00:38:23,011 --> 00:38:24,346
- Не подходи!
- Айрин!

495
00:38:24,429 --> 00:38:27,432
Давай поговорим, Пилот!
Поговорим прямо сейчас или я, клянусь...

496
00:38:32,228 --> 00:38:33,688
Пилот, мы пришли помочь.

497
00:38:33,772 --> 00:38:36,358
Без Мойи ты умрёшь от голода.

498
00:38:36,441 --> 00:38:38,526
А без меня,

499
00:38:38,652 --> 00:38:43,698
ваша драгоценная система жизнеобеспечения
не будет работать как надо.

500
00:38:43,823 --> 00:38:46,534
Да, верно. Мы все хотим,
чтобы ты вернулся в кресло.

501
00:38:46,701 --> 00:38:49,245
А Мойя, наверняка, изрядно напугана,
не понимает, где ты.

502
00:38:49,287 --> 00:38:52,582
Не важно.
Ей будет лучше без меня.

503
00:39:04,427 --> 00:39:09,099
Эта запись напомнила нам то,
что мы оба вспоминать не хотим.

504
00:39:09,808 --> 00:39:12,769
За то, что сделала тогда,
я заслуживаю смерти,

505
00:39:13,144 --> 00:39:17,065
и если хочешь убить меня,
я не стану тебя останавливать.

506
00:39:19,109 --> 00:39:22,237
Только пощади других и себя.

507
00:39:23,530 --> 00:39:30,704
Айрин Сун. Смерти заслуживаешь
не ты, а я.

508
00:39:31,496 --> 00:39:36,459
Ты не первый Пилот
Мойи, просто заменил её

509
00:39:36,626 --> 00:39:39,045
не надо себя осуждать.

510
00:39:39,838 --> 00:39:43,466
Я не просто заменил прежнего
пилота.

511
00:39:46,553 --> 00:39:49,347
Меня проверили старейшины.

512
00:39:50,015 --> 00:39:53,643
Они сказали, что я ещё не достоин
управлять Левиафаном.

513
00:39:54,060 --> 00:39:56,479
Если бы ты им поверил,
тебя бы сейчас здесь не было.

514
00:39:57,522 --> 00:39:59,065
Так почему же ты здесь?

515
00:39:59,441 --> 00:40:02,068
Я так сильно хочу соединиться...

516
00:40:02,736 --> 00:40:04,696
Могу тебе это устроить,
малыш.

517
00:40:04,821 --> 00:40:09,326
Но старейшины ещё не сказали,
что это моя судьба.

518
00:40:09,451 --> 00:40:12,120
Даю тебе шанс самому
решить свою судьбу.

519
00:40:13,413 --> 00:40:14,414
Посмотри вверх.

520
00:40:16,916 --> 00:40:18,209
Что ты видишь?

521
00:40:20,170 --> 00:40:21,880
Звёзды!

522
00:40:22,047 --> 00:40:24,632
Вот что я тебе предлагаю.
Звёзды.

523
00:40:25,050 --> 00:40:27,927
Я не мечтал ни
о чем другом.

524
00:40:28,136 --> 00:40:30,013
Я предлагаю тебе Левиафан.

525
00:40:30,180 --> 00:40:32,307
Только согласись помочь мне.

526
00:40:33,099 --> 00:40:38,480
Но, ты говорил, чтобы я соединился,
старый Пилот должен умереть.

527
00:40:38,730 --> 00:40:41,900
Тот Пилот умрёт независимо
от твоего решения.

528
00:40:43,777 --> 00:40:47,530
Если не пойдёшь со мной,
найду себе другого.

529
00:40:48,198 --> 00:40:52,118
Того, кому не страшно занять
своё место среди звёзд.

530
00:40:55,705 --> 00:41:01,878
Вот так была решена судьба
истинного Пилота Мойи.

531
00:41:02,504 --> 00:41:08,510
Как видишь, Айрин,
не ты виновата в её смерти,

532
00:41:09,928 --> 00:41:11,721
а я.

533
00:41:13,932 --> 00:41:19,896
Не согласись я тогда,
Велорек мог и не найти замену пилоту.

534
00:41:20,772 --> 00:41:26,528
Но я так отчаянно хотел
увидеть звёзды.

535
00:41:37,080 --> 00:41:39,958
Помнишь, когда ты впервые
попал на Мойю?

536
00:41:44,254 --> 00:41:47,549
Велорек погладил тебя по щёке,
чтобы ты успокоился.

537
00:41:49,092 --> 00:41:52,387
Тогда я не могла понять,
зачем он это делает,

538
00:41:53,596 --> 00:41:56,516
а теперь сама не могу
удержаться.

539
00:41:58,893 --> 00:42:00,812
С тех пор мы проделали
большой путь, Пилот.

540
00:42:01,062 --> 00:42:03,565
И впереди путь не меньше.

541
00:42:07,569 --> 00:42:11,531
Пройдем его вместе.

542
00:42:27,964 --> 00:42:30,842
Я знаю как быть.

543
00:42:31,009 --> 00:42:33,011
Установить временные
соединения,

544
00:42:33,303 --> 00:42:38,516
и системы Мойи снова будут
в моей власти.

545
00:42:43,772 --> 00:42:46,524
Хорошо, давайте, начнём.

546
00:42:57,118 --> 00:43:00,914
Эти временные соединения
действуют безотказно.

547
00:43:01,206 --> 00:43:04,417
Знаете, если вы закончите
то, что сейчас делаете,

548
00:43:04,542 --> 00:43:07,087
и я буду срастаться с Мойей
естественным образом,

549
00:43:07,253 --> 00:43:10,924
на это может уйти
целый цикл.

550
00:43:11,549 --> 00:43:13,051
И все это время

551
00:43:13,093 --> 00:43:17,430
я не буду владеть системами Мойи,
как раньше.

552
00:43:17,764 --> 00:43:20,934
Нам всем будет еще труднее.

553
00:43:21,017 --> 00:43:22,769
Это неважно, Пилот.

554
00:43:23,019 --> 00:43:25,814
Ты заслуживаешь естественного
срастания с Мойей.

555
00:43:26,940 --> 00:43:29,776
Я буду стараться
заслужить это.

556
00:43:31,277 --> 00:43:34,739
Я закончил.
Как самочувствие?

557
00:43:36,574 --> 00:43:41,496
Не больно.
Боли больше нет.

558
00:43:46,251 --> 00:43:49,170
Велорек говорил,
что будет всегда тебя помнить.

559
00:43:50,964 --> 00:43:52,507
А ты...

560
00:43:57,012 --> 00:44:00,765
Он говорил, что в хорошем
новом месте я расцвету.

561
00:44:02,434 --> 00:44:04,060
Он был прав.

562
00:44:12,652 --> 00:44:13,862
Знаешь,

563
00:44:14,487 --> 00:44:17,699
когда он предложил мне лететь
с ним, он сказал,

564
00:44:17,907 --> 00:44:20,452
"Ты заслуживаешь большего".

565
00:44:23,371 --> 00:44:27,542
То же самое сказал мне ты
здесь в первый день.

566
00:44:28,460 --> 00:44:32,339
А ты... скажи,
ты думаешь,

567
00:44:33,381 --> 00:44:36,051
что любила его?

 


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru