Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 2-18.

 
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,040
Pilot, I'm bringing Miss
Kitty back from the OK Corral.

2
00:00:04,080 --> 00:00:06,200
Is there any word on
Aeryn or Doc Rygel yet?

3
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
Not as yet, Crichton.

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,800
Hey! Are you still angry at me?

5
00:00:10,880 --> 00:00:12,080
Cut it out. What do you think?

6
00:00:12,200 --> 00:00:14,600
Look, I got information on
the slave auctions, didn't I?

7
00:00:14,680 --> 00:00:16,600
- Quit tripping me!
- D'Argo will be happy.

8
00:00:16,680 --> 00:00:19,080
D'Argo's not going to be happy if he
finds out how you got the information.

9
00:00:19,200 --> 00:00:23,000
D'Argo won't care how I got the information
as long as I help him find his son.

10
00:00:23,080 --> 00:00:26,800
Chiana, my little trollop, he will care.

11
00:00:26,880 --> 00:00:30,800
Look, you needn't worry,
okay? I can look after myself.

12
00:00:30,880 --> 00:00:31,600
Yes, yes I know.

13
00:00:31,680 --> 00:00:35,000
You can kick, kiss and cry
your way out of any situation.

14
00:00:35,080 --> 00:00:36,880
I just wish you would
stop getting into them.

15
00:00:37,000 --> 00:00:41,280
You know, we barely got your ass out of there
before that guy and his buddies turned nasty.

16
00:00:41,400 --> 00:00:44,000
You're just crying
because Wynona jammed!

17
00:00:44,080 --> 00:00:49,280
Hey, Wynona, has been very reliable.
It's not her fault that she jammed.

18
00:00:49,400 --> 00:00:49,840
Right

19
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
And Aeryn and Rygel had to stay
behind to cover our asses.

20
00:00:52,480 --> 00:00:55,000
You can bet they're going to be
really cranked when they get back.

21
00:00:55,080 --> 00:00:58,000
Look, Aeryn can yell at
me as much as she likes.

22
00:00:58,080 --> 00:01:03,040
You need to hope that Aeryn only yells.

23
00:01:06,000 --> 00:01:09,200
C'mon, baby... .

24
00:01:19,600 --> 00:01:21,640
Chiana.

25
00:01:24,880 --> 00:01:27,240
- Good luck.
- Dren.

26
00:01:27,360 --> 00:01:29,480
Here we go.

27
00:01:31,280 --> 00:01:33,480
Hey. You gonna have a go at me, too?

28
00:01:33,600 --> 00:01:35,760
'Cause Crichton sure isn't holding back.

29
00:01:35,840 --> 00:01:38,200
I want to apologize for not
looking after you better.

30
00:01:38,240 --> 00:01:42,680
My behavior has been
self-centered and inappropriate.

31
00:01:42,800 --> 00:01:44,680
- I don't get it.
- What don't you get?

32
00:01:44,800 --> 00:01:47,840
Well, we just had our asses
whooped saving Chiana...

33
00:01:47,960 --> 00:01:50,880
and you're apologizing to her.

34
00:01:51,280 --> 00:01:52,240
That's scary... .

35
00:01:52,360 --> 00:01:55,880
Well, that was in the past, John.
Now we look toward the future.

36
00:01:55,960 --> 00:01:59,160
We have a surprise for you!

37
00:01:59,240 --> 00:02:01,480
For me.

38
00:02:02,480 --> 00:02:04,000
Oh, will it explode when I open it?

39
00:02:04,080 --> 00:02:08,160
No, Chiana, you don't open
this. You embrace it.

40
00:02:08,240 --> 00:02:12,160
Yes, a feeling of joy and
contentment so powerful

41
00:02:12,240 --> 00:02:18,280
... you'll wonder how you
ever lived without it! ...

42
00:02:19,760 --> 00:02:21,440
Something's not right.

43
00:02:21,560 --> 00:02:26,600
Aeryn doesn't even shower
without a pulse pistol.

44
00:02:26,680 --> 00:02:30,440
Chiana... go talk to D'Argo.

45
00:02:30,560 --> 00:02:32,760
Yeah.

46
00:02:32,840 --> 00:02:34,080
Where are you going?

47
00:02:34,160 --> 00:02:37,160
We told you we had a surprise for you.

48
00:02:37,240 --> 00:02:41,040
It's all right. You can
give it to me later.

49
00:02:41,160 --> 00:02:44,400
Chiana, dear.

50
00:02:45,960 --> 00:02:49,440
It's time to go home.

51
00:02:53,360 --> 00:02:55,040
Aeryn, who the frell is this?

52
00:02:55,160 --> 00:02:56,760
It's all right, John.

53
00:02:56,840 --> 00:03:01,960
Varla helped us and in
turn we must help her.

54
00:03:05,160 --> 00:03:07,040
Ryge...

55
00:03:10,840 --> 00:03:13,440
They're cleansed.

56
00:03:13,560 --> 00:03:15,640
What?

57
00:03:17,160 --> 00:03:18,440
They're cleansed.

58
00:03:18,560 --> 00:03:19,840
No!

59
00:03:19,960 --> 00:03:23,760
I'm never going home! Do you hear me!

60
00:03:23,840 --> 00:03:25,240
- Aeryn, my god!
- Aeryn!

61
00:03:25,360 --> 00:03:27,640
- Don't make me hurt you, Chiana.
- Drop your weapon!

62
00:03:27,760 --> 00:03:30,440
Let her go!

63
00:04:41,680 --> 00:04:44,640
- Meelak.
- My guide.

64
00:04:44,720 --> 00:04:49,240
I came as soon as I
received your signal.

65
00:04:49,320 --> 00:04:50,880
Is Chiana aboard?

66
00:04:50,960 --> 00:04:51,880
She is,

67
00:04:51,960 --> 00:04:54,680
and we must honor our
fallen shipmates...

68
00:04:54,760 --> 00:04:56,720
... and deliver her as soon as possible

69
00:04:56,840 --> 00:05:01,280
Yes, and is this ship contained?

70
00:05:02,160 --> 00:05:03,960
Officer Sun! Aeryn!

71
00:05:04,080 --> 00:05:06,320
Why are you doing this?!

72
00:05:06,480 --> 00:05:13,440
We need your cooperation, Pilot. No
harm will come to you if you cooperate.

73
00:05:13,520 --> 00:05:19,680
Regrettably, your species nullifies the
effects of the mental cleansing process,

74
00:05:19,760 --> 00:05:24,640
therefore we must resort
to the use of the collar.

75
00:05:29,160 --> 00:05:33,520
Please, do as I ask, and I won't
have to use the collar again.

76
00:05:33,680 --> 00:05:36,720
What do you want?!

77
00:05:36,840 --> 00:05:41,640
This holds the coordinates to the
nearest Nebari territorial outpost.

78
00:05:41,720 --> 00:05:46,440
We'd like you to take
us there immediately.

79
00:05:48,320 --> 00:05:51,480
Pilot, Varla's ship had a run
in with a Peacekeeper patrol,

80
00:05:51,560 --> 00:05:54,120
... probably from Scorpius' carrier.

81
00:05:54,280 --> 00:05:58,240
Please make sure that Moya's senses are on full
alert. The patrol may still be in the area.

82
00:05:58,320 --> 00:06:05,320
If there's even a chance that it is,
then we need to StarBurst immediately!

83
00:06:08,240 --> 00:06:11,040
If this leviathan goes
into StarBurst... .

84
00:06:11,160 --> 00:06:15,240
... the collar will detect it and
automatically inject a lethal dose.

85
00:06:15,320 --> 00:06:17,320
We must get to the outpost

86
00:06:17,440 --> 00:06:22,920
Please do so, Pilot. We
would not like to lose you.

87
00:06:24,920 --> 00:06:27,920
D'Argo, what do you remember?

88
00:06:28,040 --> 00:06:30,440
Well, I was in command...

89
00:06:30,520 --> 00:06:33,640
... and Aeryn came in...

90
00:06:33,720 --> 00:06:36,240
... a smile on her face for no
apparent reason, and then...

91
00:06:36,320 --> 00:06:39,640
Yeah, Aeryn smiling for no reason
that should have been our first clue.

92
00:06:39,720 --> 00:06:44,640
Yeah, she shot me with some weapon.
I've never seen anything like it before.

93
00:06:44,720 --> 00:06:47,640
Wait until they rip your eyes out.

94
00:06:47,720 --> 00:06:51,240
Yeah, but why'd they
chain you up, Chiana?

95
00:06:51,280 --> 00:06:53,040
I'm their prize.

96
00:06:54,080 --> 00:06:57,120
Hell, you must be the top of the
hundred thousand dollar pyramid,

97
00:06:57,240 --> 00:06:59,040
because they're gonna mind-cleanse
Aeryn and Rygel just to get on board.

98
00:06:59,120 --> 00:07:02,240
Mind-cleanse.

99
00:07:02,320 --> 00:07:06,640
Chiana, I thought you said
that took one hundred cycles.

100
00:07:06,720 --> 00:07:10,640
This is temporary. It's drug-induced.

101
00:07:10,720 --> 00:07:13,600
Short term, but just as effective.

102
00:07:13,680 --> 00:07:15,600
Chiana, let me ask you a question.

103
00:07:15,720 --> 00:07:18,520
When you first came on board,

104
00:07:18,640 --> 00:07:21,320
... Elvis had you in cuffs
dragging you back to Nebari Prime.

105
00:07:21,440 --> 00:07:23,840
Now we got Debra Harry
doing the same thing.

106
00:07:23,880 --> 00:07:27,800
Why are your people so jazzed
about getting you home?

107
00:07:27,920 --> 00:07:28,680
I don't know.

108
00:07:28,840 --> 00:07:32,120
That woman looks like she's been through
the bad part of hell just to get near you.

109
00:07:32,240 --> 00:07:35,040
Now why would she do that?

110
00:07:37,000 --> 00:07:41,040
Chiana, you must tell us.

111
00:07:41,680 --> 00:07:45,280
So, you are the sister.

112
00:07:47,720 --> 00:07:49,720
Zhaan! Help us!

113
00:07:49,840 --> 00:07:52,320
Worry not.

114
00:07:52,440 --> 00:07:53,880
Leave them alone!

115
00:07:54,000 --> 00:07:58,600
Soon you will know
the bliss that I know.

116
00:08:00,720 --> 00:08:02,640
Your wounds are deep.

117
00:08:02,720 --> 00:08:04,720
This one looks badly infected.

118
00:08:04,840 --> 00:08:07,000
My condition is of no concern.

119
00:08:07,080 --> 00:08:11,920
All that matters is that Chiana is
delivered to Nebari territorial control.

120
00:08:12,040 --> 00:08:17,640
Varla, I know this girl. She isn't even
remotely dangerous to anyone but herself.

121
00:08:17,720 --> 00:08:20,680
Perhaps you don't know
her as well as you think.

122
00:08:20,800 --> 00:08:22,880
Is it something you can disclose to me?

123
00:08:23,000 --> 00:08:28,920
My people have initiated the most ambitious plan
to eliminate violent and aggressive behavior,

124
00:08:29,040 --> 00:08:31,880
... and that girl threatens everything.

125
00:08:32,000 --> 00:08:35,600
It's hard to believe that Chiana
could jeopardize your efforts.

126
00:08:35,680 --> 00:08:40,400
Well, hopefully that fear
will become obsolete.

127
00:08:41,680 --> 00:08:44,840
Chiana, everybody else on
board has been mind-cleansed.

128
00:08:44,880 --> 00:08:49,800
D'Argo's probably in the spin cycle right
now. That means it's either you or me next.

129
00:08:49,880 --> 00:08:51,320
Can't be me.

130
00:08:51,440 --> 00:08:55,280
Temporary cleansing doesn't work on
Nebaris. It's only meant for aliens.

131
00:08:55,400 --> 00:08:59,200
Perfect, I'm next.

132
00:08:59,280 --> 00:09:01,680
Chiana, when these people came
on board, they were after you.

133
00:09:01,800 --> 00:09:03,880
That makes you the "it" girl.
You've got something they want.

134
00:09:04,000 --> 00:09:06,240
- What is it?
- I don't have anything!

135
00:09:06,320 --> 00:09:08,120
Chiana!

136
00:09:12,280 --> 00:09:17,000
Salis, he kept asking me about the
resistance, some kind of resistance.

137
00:09:17,080 --> 00:09:22,600
After D'Argo -- what -- he called you "the
sister". What did he mean, "the sister"?

138
00:09:22,680 --> 00:09:27,080
I've only been sister to one person,

139
00:09:27,200 --> 00:09:31,400
that's Nerri. He's dead.

140
00:09:33,080 --> 00:09:35,600
We've got to get you out of
here. Get me out of these chains!

141
00:09:35,680 --> 00:09:39,000
Chiana! Stop. Stop it. Stop!

142
00:09:39,600 --> 00:09:43,600
Look, everybody on board has
secrets. We all have secrets.

143
00:09:43,680 --> 00:09:47,600
You got one? That's fine. Keep it.

144
00:09:47,680 --> 00:09:52,400
Right up to the point where
they come to fry my brain.

145
00:09:55,280 --> 00:09:58,680
Now. When Salis found
you, you'd been running.

146
00:09:59,080 --> 00:10:01,880
Why?

147
00:10:03,000 --> 00:10:09,000
Nerri and I escaped Nebari
Prime when we were really young.

148
00:10:09,080 --> 00:10:15,440
We didn't escape. The government
gave us exit permits.

149
00:10:16,680 --> 00:10:23,760
We didn't know why they made it so
easy. We didn't care, we-we just ran.

150
00:10:23,840 --> 00:10:29,440
It wasn't until two cycles
later that Nerri found out why.

151
00:10:37,400 --> 00:10:40,400
I can't believe-believe
how much it hurts.

152
00:10:40,440 --> 00:10:46,680
I c-couldn't-I couldn't believe it either,
but I lived through it. You will, too.

153
00:10:46,800 --> 00:10:51,200
Once I'm through this, the contagion will
be-will be completely out of my system?

154
00:10:51,280 --> 00:10:53,400
That's what I was told.

155
00:10:53,480 --> 00:10:55,360
Then I won't be spreading it anymore?

156
00:10:55,440 --> 00:11:00,000
- You and me, we're both clean.
- Okay.

157
00:11:00,040 --> 00:11:05,040
I just wish I could say the
same for all the others.

158
00:11:05,280 --> 00:11:08,280
We'll be better when we're out of here.

159
00:11:08,400 --> 00:11:11,240
When we get off this planet.

160
00:11:11,360 --> 00:11:15,040
Chiana. I'm not coming with you.

161
00:11:15,160 --> 00:11:17,680
What? What are you talking about?

162
00:11:17,760 --> 00:11:21,080
Somebody high up in the
establishment gave me the antibody.

163
00:11:21,200 --> 00:11:22,560
I saw him.

164
00:11:22,640 --> 00:11:26,080
He's the one they're
after. I can identify him.

165
00:11:26,080 --> 00:11:27,680
Well then, we run!

166
00:11:27,800 --> 00:11:31,040
We hide, that's-that's
what we're good at.

167
00:11:31,160 --> 00:11:34,400
This is serious this time, Chiana.

168
00:11:34,480 --> 00:11:37,640
The establishment is trying to
infect as much of the galaxy

169
00:11:37,760 --> 00:11:42,040
as it can with this contagion of theirs,

170
00:11:42,160 --> 00:11:45,760
and they're going to want to
find out who gave it to us,

171
00:11:45,840 --> 00:11:48,040
and then they're gonna mind-frell me...

172
00:11:48,840 --> 00:11:52,360
I'm coming with you. Yeah.

173
00:11:53,000 --> 00:11:54,360
No.

174
00:11:54,440 --> 00:11:56,800
We're less conspicuous if we split up.

175
00:11:56,880 --> 00:11:59,840
But Nerri...

176
00:12:00,160 --> 00:12:03,440
We will see each other again, sister.

177
00:12:03,560 --> 00:12:07,440
I swear to you we will.

178
00:12:12,240 --> 00:12:18,200
Your own people infected you
with some kind of... disease

179
00:12:18,280 --> 00:12:21,080
Nerri. Me.

180
00:12:21,840 --> 00:12:24,800
Hundreds like us.

181
00:12:24,840 --> 00:12:32,160
Maybe thousands, in the routine physical
examination they so generously gave us.

182
00:12:32,240 --> 00:12:36,760
And they knew that you'd
go out and transmit it.

183
00:12:38,240 --> 00:12:41,240
How did you, um...

184
00:12:42,840 --> 00:12:46,440
Through carnal contact.

185
00:12:46,760 --> 00:12:49,640
Nerri and I were young.

186
00:12:49,760 --> 00:12:54,960
We did an admirable job for them.

187
00:12:55,520 --> 00:12:58,320
Chiana...

188
00:12:58,640 --> 00:13:00,360
why didn't you tell
us about this before?

189
00:13:00,440 --> 00:13:06,240
That my people were planning to frell
over as much of the galaxy as they could?

190
00:13:06,360 --> 00:13:10,640
You barely let me stay
aboard Moya as it was.

191
00:13:10,760 --> 00:13:13,240
Chiana...

192
00:13:13,320 --> 00:13:19,360
probably think you're still in
contact, but you might be able to

193
00:13:26,840 --> 00:13:31,120
It is his time, Chiana.
Soon it will be yours.

194
00:13:31,240 --> 00:13:35,800
The treatment will help you by
removing all negative impulses.

195
00:13:35,960 --> 00:13:39,360
Tell him, D'Argo.

196
00:13:41,320 --> 00:13:44,120
Um... it's true, John.

197
00:13:44,200 --> 00:13:47,440
All the things I've done as a warrior...

198
00:13:47,560 --> 00:13:49,800
... all the horrible thoughts I've had

199
00:13:49,960 --> 00:13:52,520
... all the cycles of my
life... even about you

200
00:13:52,600 --> 00:13:56,640
I am so sorry!

201
00:13:56,760 --> 00:13:59,560
That's okay, D'Argo. We'll talk later.

202
00:14:01,800 --> 00:14:05,040
You don't have to do this.
You can just lock me up.

203
00:14:05,160 --> 00:14:07,240
You will thank us after treatment.

204
00:14:07,320 --> 00:14:09,760
Stay the hell away from
me! Don't do this!

205
00:14:09,840 --> 00:14:12,760
It is either mind-cleansing or death.

206
00:14:12,840 --> 00:14:15,560
Hey, isn't that against your
Nebari prime directive?

207
00:14:15,640 --> 00:14:17,520
We are in difficult times.

208
00:14:17,600 --> 00:14:24,960
I'm afraid we must do whatever is
necessary to serve the greater good.

209
00:14:34,400 --> 00:14:35,840
Don't struggle.

210
00:14:35,960 --> 00:14:40,560
It only makes this process more painful.

211
00:14:40,640 --> 00:14:44,560
The patches will release a
chemical into your neural system.

212
00:14:44,600 --> 00:14:49,520
You should feel the
effects almost immediately.

213
00:15:00,000 --> 00:15:03,160
Welcome, Chiana.

214
00:15:03,720 --> 00:15:05,520
Would you care for some food?

215
00:15:05,600 --> 00:15:07,520
I'd rather starve.

216
00:15:07,640 --> 00:15:11,440
Please, take my plate.

217
00:15:11,560 --> 00:15:15,800
All of your friends are
now free of their old ways.

218
00:15:15,920 --> 00:15:20,840
All their selfish, abhorrent, violent
thoughts have been eliminated.

219
00:15:20,920 --> 00:15:23,920
You mean drugged away.

220
00:15:24,000 --> 00:15:26,520
Where is your brother?

221
00:15:26,800 --> 00:15:29,600
Where is Nerri?

222
00:15:29,720 --> 00:15:32,520
My brother.

223
00:15:35,840 --> 00:15:38,200
My brother's dead.

224
00:15:38,720 --> 00:15:42,520
He died a quarter of a cycle ago.

225
00:15:42,920 --> 00:15:45,520
So you can use me all you like,

226
00:15:45,600 --> 00:15:48,000
but you can't get to him anymore.

227
00:15:48,120 --> 00:15:52,400
Your brother is very much alive.

228
00:15:53,320 --> 00:15:59,800
He was positively identified as the leader
of an assault on Nebari freight convoys

229
00:15:59,920 --> 00:16:04,800
less than ten solar days ago.

230
00:16:10,200 --> 00:16:15,120
The establishment has sent out many
messengers like you and Nerri,

231
00:16:15,160 --> 00:16:18,880
spreading the contagion
for nearly twenty cycles.

232
00:16:19,000 --> 00:16:22,200
The contagion spreads quickly.

233
00:16:22,320 --> 00:16:25,920
It shows no outward symptoms.

234
00:16:26,000 --> 00:16:28,520
It merely waits.

235
00:16:28,600 --> 00:16:29,800
Waits for what?

236
00:16:29,920 --> 00:16:36,200
A specific time Chiana,
ordained by the establishment.

237
00:16:36,600 --> 00:16:44,960
We don't expect it to have infected
entire civilizations, only enough
to throw those worlds into chaos,

238
00:16:45,400 --> 00:16:51,560
so that when our emissaries arrive,
they'll be met with minimal resistance.

239
00:16:51,800 --> 00:16:57,080
The contagion will take control
of everybody it's infected.

240
00:16:59,800 --> 00:17:01,960
All on the same day.

241
00:17:02,120 --> 00:17:06,400
Hopefully not too long from now.

242
00:17:06,480 --> 00:17:09,480
Where is Nerri?

243
00:17:09,600 --> 00:17:12,280
I don't know.

244
00:17:17,120 --> 00:17:24,360
You will tell us where he is, or we will
simply use you to bring him out of hiding.

245
00:17:25,160 --> 00:17:29,520
You're not using me again!

246
00:17:41,080 --> 00:17:45,080
Frell the greater good. Frell it.

247
00:17:45,200 --> 00:17:48,200
Resist. Fight it.

248
00:17:48,320 --> 00:17:49,760
Fight them.

249
00:17:49,920 --> 00:17:55,280
If you've also come to tell me what a
wonderful thing the Nebari are doing for you,

250
00:17:55,360 --> 00:17:57,680
I am not interested!

251
00:17:57,760 --> 00:17:59,320
Nebari.

252
00:18:01,880 --> 00:18:04,160
No, Pilot.

253
00:18:04,280 --> 00:18:08,720
I'm here to tell you that the
Nebari are a bunch of geeks!

254
00:18:08,800 --> 00:18:13,680
And their damn mind-cleansing doesn't
work on Momma Crichton's baby boy!

255
00:18:13,760 --> 00:18:15,960
John Crichton! Astronaut!

256
00:18:16,120 --> 00:18:18,920
Master of the universe! Ah!

257
00:18:19,000 --> 00:18:21,480
Pilot, it's me.

258
00:18:21,560 --> 00:18:22,720
But... how?

259
00:18:22,800 --> 00:18:23,480
I don't know.

260
00:18:23,600 --> 00:18:26,080
They gave me the full
monty, and it was working,

261
00:18:26,160 --> 00:18:30,760
and then I got this-this-this... flash!

262
00:18:30,880 --> 00:18:34,480
And it was like it was soaking up
the drug. I snapped out of it.

263
00:18:34,560 --> 00:18:37,960
And the Nebari, they don't know?

264
00:18:38,080 --> 00:18:43,760
Crap, man, I drool with
the best of 'em, dude!

265
00:18:45,960 --> 00:18:48,160
What is it they want?

266
00:18:48,280 --> 00:18:52,680
They have some vast plot to take
over a chunk of the galaxy.

267
00:18:52,760 --> 00:18:56,760
Ah! Varla gave me the
coordinates to a Nebari outpost.

268
00:18:56,880 --> 00:18:58,080
We're on our way there

269
00:18:58,200 --> 00:18:59,880
Well, can't you veer off
course? Slow down or something?

270
00:18:59,960 --> 00:19:03,360
Officer Sun comes in often --
checks the read outs on my panel.

271
00:19:03,480 --> 00:19:05,880
And StarBurst is out of the question.

272
00:19:05,960 --> 00:19:09,960
If I attempt it, this frelling
collar will kill me instantly.

273
00:19:10,080 --> 00:19:12,360
We've got Nebari aboard!

274
00:19:12,480 --> 00:19:17,480
Most everybody else is mind-cleansed, and there's
a Peacekeeper patrol within the immediate vicinity.

275
00:19:17,560 --> 00:19:18,360
Peacekeeper patrol?

276
00:19:18,480 --> 00:19:24,480
That's why most of Varla's crew is dead. Their
transport came under attack by Peacekeeper patrol.

277
00:19:24,560 --> 00:19:25,760
Well, keep cussin', man.

278
00:19:25,880 --> 00:19:28,760
I sure as hell can't get this
collar off without some help.

279
00:19:28,880 --> 00:19:31,680
It is the ultimate gift, Chiana.

280
00:19:31,720 --> 00:19:37,160
Any other life course only
leads to pain and suffering.

281
00:19:37,280 --> 00:19:38,960
Look at you.

282
00:19:39,080 --> 00:19:44,360
You wouldn't have to be bound like this if you were
to give yourself up to serve the greater good.

283
00:19:44,480 --> 00:19:51,160
What good could come of infecting your
own people and then sending them out to
infect as many others as possible?!

284
00:19:51,280 --> 00:19:54,880
You and Nerri and those like you...

285
00:19:54,960 --> 00:20:00,280
we merely found another
way for you to serve

286
00:20:02,360 --> 00:20:03,880
What are you doing?

287
00:20:03,960 --> 00:20:12,920
Oh, y'know, Moya's amnexus system is, like, in flux
so I'm just, sorta, y'know, lookin' for the source.

288
00:20:13,560 --> 00:20:16,720
Will that affect the safety
and speed of this ship?

289
00:20:16,880 --> 00:20:21,680
Shyeah! It'd totally
screw the pooch, babe!

290
00:20:23,880 --> 00:20:27,360
Very well, proceed. Thank
you for your service.

291
00:20:27,360 --> 00:20:31,440
Cool. It's for the greater good!

292
00:20:32,960 --> 00:20:34,920
She's gonna gitcha-gitcha-gitcha-gitcha!

293
00:20:35,120 --> 00:20:36,680
How you doing?

294
00:20:36,760 --> 00:20:39,760
Get out of here. Leave me alone.

295
00:20:39,840 --> 00:20:42,920
Chiana dear... I'm not mind-cleansed.

296
00:20:43,080 --> 00:20:44,640
Yeah, right!

297
00:20:44,720 --> 00:20:45,960
Y'know, I don't have time for this.

298
00:20:46,080 --> 00:20:52,760
What is this, some half-count
attempt to make me tell you anything

299
00:20:53,320 --> 00:20:55,640
You're... you're really not cleansed?

300
00:20:55,720 --> 00:21:00,520
No. My thoughts are as dirty as ever.

301
00:21:04,320 --> 00:21:05,320
My god!

302
00:21:05,440 --> 00:21:09,560
I thought - I thought I was all alone.
I thought - I thought you were- were

303
00:21:09,640 --> 00:21:11,040
Aw, you're not-you're not
going to cry on me are you?

304
00:21:11,160 --> 00:21:13,160
No, hey, you got a plan?

305
00:21:13,280 --> 00:21:14,160
A plan.

306
00:21:14,240 --> 00:21:18,520
Well, we got no weapons,
the DRDs are switched off,

307
00:21:18,680 --> 00:21:21,040
and we got to find a way to get
D'Argo or Aeryn back on our side.

308
00:21:21,120 --> 00:21:22,640
There's no way.

309
00:21:22,720 --> 00:21:23,840
Why not?

310
00:21:23,920 --> 00:21:26,920
Hell, Durka did something
that busted his brainwashing.

311
00:21:27,080 --> 00:21:28,640
No.

312
00:21:28,720 --> 00:21:30,960
This temporary cleansing
is drug-induced.

313
00:21:31,040 --> 00:21:34,760
It's got to be metabolized.

314
00:21:36,120 --> 00:21:39,040
Hey, Crichton. Crichton you okay?

315
00:21:40,040 --> 00:21:42,320
Snap out of it.

316
00:21:44,240 --> 00:21:47,640
Oh, I'm fine. I'm, ah, I'm fine

317
00:21:47,760 --> 00:21:50,560
Just fine.


318
00:21:50,640 --> 00:21:53,520
- What?
- What?

319
00:21:55,440 --> 00:21:59,520
Oh, uh, Rygel... Rygel
has a great metabolism.

320
00:21:59,640 --> 00:22:03,520
- Yes he does.
- Yes he does.

321
00:22:11,440 --> 00:22:14,840
Hey, dude. How's it hangin', man?

322
00:22:14,920 --> 00:22:20,040
Just, uh, perfect. Thank you
so much for your concern.

323
00:22:20,320 --> 00:22:21,640
Oh, munchies.

324
00:22:21,720 --> 00:22:26,640
Good idea, man. Don't eat so much,
though. You'll Belushie-out, cat

325
00:22:26,720 --> 00:22:30,240
Hynerian physiology. Three stomachs?

326
00:22:30,920 --> 00:22:31,920
Oh, three stomachs.

327
00:22:32,040 --> 00:22:34,520
Whoa, hey, don't go
away! Don't stop eating!

328
00:22:34,640 --> 00:22:38,640
What's the matter, your
food doesn't taste good?

329
00:22:38,920 --> 00:22:43,520
Hey, three tummies, dude --
you could be clean, man!

330
00:22:45,920 --> 00:22:47,120
Please! Don't tell them!

331
00:22:47,240 --> 00:22:48,640
Rygel. Rygel, calm down.

332
00:22:48,720 --> 00:22:50,440
Please, Crichton! I don't want
my eyes sucked out again!

333
00:22:50,520 --> 00:22:56,240
- Sparky, shut up! It's me!
- I like my eyeballs where they are!

334
00:22:56,880 --> 00:22:59,440
You mean you're not affected either?

335
00:22:59,520 --> 00:23:02,240
No! I'm not affected.
Now keep your voice down.

336
00:23:02,320 --> 00:23:04,840
I been having these f-fl um,

337
00:23:04,920 --> 00:23:07,320
forget about that. Right now, we got
to do something, and I mean fast.

338
00:23:07,440 --> 00:23:09,320
- We?
- Yes. You, me and Pilot

339
00:23:09,440 --> 00:23:12,320
- we're the only ones who aren't Nebari puppets
- I'm nobody's puppet!

340
00:23:12,440 --> 00:23:15,720
I don't know what you're suggesting,
but I'm not angering these people.

341
00:23:15,840 --> 00:23:19,080
They're not mad at me! And
that's how it's gonna stay!

342
00:23:19,840 --> 00:23:24,440
Buckwheat, I need your help.

343
00:23:25,680 --> 00:23:30,240
Exactly what do you want the
Hynerian to help you do, Crichton?

344
00:23:30,280 --> 00:23:34,200
Oh! I'm so grateful you're
here! He needs help!

345
00:23:34,280 --> 00:23:40,040
Lots of help. Lots of help. I don't
think the mind cleansing is working

346
00:23:42,480 --> 00:23:45,840
Obviously not.

347
00:23:52,240 --> 00:23:54,240
Is this part of your plan?

348
00:23:54,320 --> 00:23:57,840
You have something planned?

349
00:23:59,720 --> 00:24:02,640
Are there any
communication devices here?

350
00:24:02,720 --> 00:24:04,080
No, you krovash.

351
00:24:04,200 --> 00:24:10,600
You took them away from us right before
you and your girlfriend decided...

352
00:24:14,720 --> 00:24:16,880
Are we missing something here?

353
00:24:17,000 --> 00:24:20,880
We don't have much time.

354
00:24:21,080 --> 00:24:26,680
This can only be activated
by contacting your DNA.

355
00:24:39,480 --> 00:24:41,880
Hey, little sister.

356
00:24:42,040 --> 00:24:45,280
I told you we'd see each other again.

357
00:24:45,400 --> 00:24:47,840
Well, at least you're seeing me.

358
00:24:47,880 --> 00:24:51,280
A lot of things have changed
since we saw each other last.

359
00:24:51,440 --> 00:24:58,280
I don't know how much you know about what it is
I'm doing, but it's important work, very important.

360
00:25:00,200 --> 00:25:04,000
Work, you believe I've been
doing something like that?

361
00:25:04,080 --> 00:25:08,080
I wish you could be part of
it, but it's kinda dangerous.

362
00:25:08,200 --> 00:25:12,800
Wherever it is you are right now,
you'd probably be better off there.

363
00:25:12,880 --> 00:25:15,280
Who ever gave you this image
disc is one of my people.

364
00:25:15,400 --> 00:25:20,600
Treat them well. They are our friend. But they are
also under my strictest orders not to take you to me.

365
00:25:20,680 --> 00:25:22,480
It's far too hazardous.

366
00:25:22,600 --> 00:25:28,200
- Maybe someday when things get safer
- Nerri, they're coming!

367
00:25:28,480 --> 00:25:31,800
Look, I just wanted you to
know that I'm alive and well.

368
00:25:31,880 --> 00:25:36,800
For now, at least. Keep yourself
well-hidden little sister,

369
00:25:36,880 --> 00:25:39,880
and out of harm's reach.

370
00:25:40,000 --> 00:25:43,200
I love you dearly.

371
00:25:47,080 --> 00:25:48,800
Nerri.

372
00:25:48,880 --> 00:25:53,880
The only thing that Nerri cares more
about than the resistance is you.

373
00:25:53,960 --> 00:25:58,640
You gotta get me outta here.
Yeah, you gotta take me to him.

374
00:25:58,800 --> 00:26:02,280
You heard the message. He only
wants you to know that he's alive.

375
00:26:02,360 --> 00:26:05,480
He doesn't want you to get
involved with what we're doing.

376
00:26:05,600 --> 00:26:08,400
No, I want to help him. Help the cause!

377
00:26:08,480 --> 00:26:10,280
Please.

378
00:26:10,400 --> 00:26:15,000
Shh. If Varla hears you,
we'll all be frelled.

379
00:26:18,000 --> 00:26:21,960
All right... so what do we do now?

380
00:26:22,200 --> 00:26:25,760
You know our secret, we know yours.
We're kind of at a stand off.

381
00:26:25,840 --> 00:26:30,000
I have some data that I've got to
get back to Nerri and the others.

382
00:26:30,080 --> 00:26:36,160
As soon as we hit the outpost, I'm
going to take the express out of there.

383
00:26:36,840 --> 00:26:38,760
You two are on your own.

384
00:26:38,840 --> 00:26:41,480
So he cares enough to
send you with a message,

385
00:26:41,560 --> 00:26:45,440
but he doesn't care if
she gets mind-cleansed?

386
00:26:45,560 --> 00:26:51,040
If I help you, then I jeopardize my position
and all those that are depending on me.

387
00:26:51,160 --> 00:26:56,880
If you don't take me with you,
I'll tell Varla everything!

388
00:26:57,640 --> 00:27:06,960
Go on, threaten me with that. Tell her how your friend
here somehow avoided the temporary mind-cleanse.

389
00:27:16,440 --> 00:27:19,960
Well, if we don't do something soon,
Pilot, we will all be speaking Nebari.

390
00:27:20,040 --> 00:27:21,400
What can we...

391
00:27:21,480 --> 00:27:23,760
Hey, Varla and Meelak's transport.

392
00:27:23,840 --> 00:27:26,200
They said tha-that they got chased
by a Peacekeeper patrol right?

393
00:27:26,240 --> 00:27:27,440
- Yes!
- It's perfect.

394
00:27:27,560 --> 00:27:28,640
I got an idea.

395
00:27:28,800 --> 00:27:30,880
What if we made them
think that it came back?

396
00:27:30,960 --> 00:27:32,760
I... don't understand.

397
00:27:32,840 --> 00:27:40,280
Is there some way that you and Moya could fake them
hunting us down, make Varla think that the Peacekeeper

398
00:27:40,280 --> 00:27:43,440
patrol had come back! Yes.

399
00:27:43,560 --> 00:27:46,600
There are some vid images
in Moya's data stores.

400
00:27:46,680 --> 00:27:50,440
I could cyber-manipulate one to
appear in the forward portal.

401
00:27:50,560 --> 00:27:52,280
All right. Do it . Get
started, all of it.

402
00:27:52,360 --> 00:27:53,840
I'm gonna get D'Argo and Aeryn

403
00:27:54,000 --> 00:27:55,160
Wait commander!

404
00:27:55,240 --> 00:28:00,760
All DRD functions have been shut down and
this isn't something I can do from here.

405
00:28:00,840 --> 00:28:06,760
Someone has to make the hard wire circuitry
connection in Moya's neural cluster.

406
00:28:06,840 --> 00:28:09,760
I'm going to need help.

407
00:28:10,040 --> 00:28:11,640
Rygel!

408
00:28:11,800 --> 00:28:14,640
Where are you my little husky?

409
00:28:14,760 --> 00:28:18,560
I have a stick for you!

410
00:28:21,200 --> 00:28:24,560
Where are you boy?

411
00:28:33,440 --> 00:28:38,160
Oh my. Eenie, meenie, miney, moe!

412
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
Hello! Ah,

413
00:28:47,360 --> 00:28:49,240
I felt it best if I, uh...

414
00:28:49,360 --> 00:28:52,840
Best if you hid until all my
violent thoughts had been wiped?

415
00:28:52,920 --> 00:28:56,040
I didn't want to disturb the process.

416
00:28:56,160 --> 00:28:59,360
- You are cleansed, aren't you?
-No, Rygel.

417
00:28:59,400 --> 00:29:03,440
As you may notice, my nasty
urges have not been suppressed.

418
00:29:03,560 --> 00:29:04,840
Crichton! What in the yotz are you

419
00:29:04,960 --> 00:29:06,840
Shut up, you miserable
excuse for a life!

420
00:29:06,920 --> 00:29:10,040
I'm sick of having you sell
us out every chance you get!

421
00:29:10,160 --> 00:29:12,640
I don't do it every
chance! Believe me, the..

422
00:29:12,760 --> 00:29:15,440
Don't you B.S. me, Guido!

423
00:29:15,560 --> 00:29:17,360
You're on the first
transport outta here.

424
00:29:17,440 --> 00:29:22,560
On the contrary, I was looking forward
to reaching the Nebari outpost.

425
00:29:22,640 --> 00:29:25,760
We're not getting out of this
one. These are the Nebari.

426
00:29:25,840 --> 00:29:29,640
- Ne-ba-ri!
- What happens when you get to the outpost, Buckwheat?

427
00:29:29,760 --> 00:29:32,920
You let them strap you in and
give you the deluxe brain wash?

428
00:29:33,000 --> 00:29:35,360
They only cleanse those
who don't conform.

429
00:29:35,440 --> 00:29:39,960
I can be the 'go-along-guy' if it
means being apart of the action.

430
00:29:40,040 --> 00:29:41,960
You aren't into self preservation.

431
00:29:42,040 --> 00:29:45,200
You are the KING of it!

432
00:29:45,320 --> 00:29:47,560
Not king - dominar!

433
00:29:47,640 --> 00:29:50,240
Well, I'm not ready to roll
over and be mind-frelled.

434
00:29:50,360 --> 00:29:53,240
Pilot and I have a plan,
and you are going to help.

435
00:29:53,360 --> 00:29:55,400
And if I refuse?

436
00:29:55,520 --> 00:30:00,120
Hey, everybody! Rygel's
not mind-cleansed!

437
00:30:00,200 --> 00:30:02,000
- He's-he's not conforming!
- Crichton!

438
00:30:02,120 --> 00:30:04,720
He's faking it, man! Hey, maybe
we should double his dose!

439
00:30:04,800 --> 00:30:06,240
Silence!

440
00:30:06,360 --> 00:30:07,520
You get the point?

441
00:30:07,600 --> 00:30:10,960
What's all this noise?

442
00:30:11,840 --> 00:30:13,760
Uh, hey, Aeryn.

443
00:30:13,840 --> 00:30:16,720
Yeah, uh, I was just yelling for Rygel.

444
00:30:16,800 --> 00:30:21,720
He's gonna, uh, uh, uh, help me, ah, fix
a leak in one of the amnexus conduits.

445
00:30:21,800 --> 00:30:23,400
- Yes! Yes!
- Cool.

446
00:30:23,520 --> 00:30:25,320
I thought D'Argo was doing that

447
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
Yes, he is.

448
00:30:26,400 --> 00:30:27,760
No. No! No, no,

449
00:30:27,840 --> 00:30:33,920
D'Argo, he's, uh, he's not well, so
we told him that we could do it.

450
00:30:34,000 --> 00:30:36,240
Hey, it's no problem. No problem at all.

451
00:30:36,320 --> 00:30:38,400
C'mon little buddy!

452
00:30:38,520 --> 00:30:40,200
Woo, there you go, little buddy! Oh,

453
00:30:40,320 --> 00:30:43,760
yeah, hey, we're gonna do our
service for the greater good.

454
00:30:43,800 --> 00:30:45,720
Bye!

455
00:30:45,800 --> 00:30:47,600
Cool.

456
00:30:47,720 --> 00:30:51,040
Oh, hey! Rygel, whoa, ho,
sorry man. C'mon. Whoa!

457
00:30:51,160 --> 00:30:52,960
It's gonna be more real than real.

458
00:30:53,040 --> 00:30:58,720
It's gonna be super, 3-D, smell-a-vision in
sense-around, but you have to do your part.

459
00:30:58,800 --> 00:31:00,520
Okay.

460
00:31:00,600 --> 00:31:03,400
Well, how do you suppose
I-I get Varla to Command?

461
00:31:03,520 --> 00:31:06,320
I don't know, but you're a smart
girl. You'll figure that out.

462
00:31:06,400 --> 00:31:10,760
Just make sure you give me half
an arn before you get started.

463
00:31:10,800 --> 00:31:13,320
Hey old man?

464
00:31:13,400 --> 00:31:16,600
Ultra on the vision man. Whoa!

465
00:31:22,840 --> 00:31:26,320
D'Argo, are you feeling better?

466
00:31:26,400 --> 00:31:29,200
I've never felt any better.

467
00:31:29,360 --> 00:31:34,400
That's strange. Crichton
said you were feeling ill.

468
00:31:34,800 --> 00:31:38,720
Hey, Sparky! Pass me
some more plexus cable!

469
00:31:39,200 --> 00:31:40,000
Oh no! Hey,

470
00:31:40,120 --> 00:31:43,120
hey! Don't-don't do that!
You're going to get us killed!

471
00:31:43,200 --> 00:31:46,400
- Huh. It'll only save the Nebari the trouble later.
- Crichton.

472
00:31:46,520 --> 00:31:47,200
Yeah, Pilot.

473
00:31:47,320 --> 00:31:49,400
I suggest you and Rygel hurry.

474
00:31:49,520 --> 00:31:52,720
It appears that Chiana already
has the Nebari up on the Command!

475
00:31:52,800 --> 00:31:54,120
- Already?
- Yes!

476
00:31:54,200 --> 00:31:59,200
- And I have nothing to show them.
- Aw, hell.

477
00:32:01,080 --> 00:32:04,320
So, Chiana...

478
00:32:05,760 --> 00:32:09,120
I told you I was ready to cooperate.

479
00:32:09,200 --> 00:32:12,120
I don't want to be cleansed.

480
00:32:12,200 --> 00:32:15,400
Don't need to be cleansed.

481
00:32:15,520 --> 00:32:17,960
That's what I want to prove to you.

482
00:32:18,120 --> 00:32:21,400
You said you know where Nerri is hiding.

483
00:32:21,520 --> 00:32:25,520
Yes. I know.

484
00:32:27,160 --> 00:32:30,600
And I'm ready to tell you.

485
00:32:30,720 --> 00:32:32,520
I told her to wait half an arn!

486
00:32:32,600 --> 00:32:39,280
- It has been half an arn, Crichton.
- Yeah, well, we're not ready yet.

487
00:32:39,360 --> 00:32:40,800
What are you two doing?

488
00:32:40,920 --> 00:32:42,000
Oh great,

489
00:32:42,080 --> 00:32:47,600
just what we need, a lobotomized Luxan.

490
00:32:49,200 --> 00:32:51,360
Hey, hey guys. How you doin'?

491
00:32:51,480 --> 00:32:53,000
You wanna give us a hand here?

492
00:32:53,120 --> 00:32:57,800
Y'know, Moya's amnexus conduits are really
frelled a lot worse than I thought.

493
00:32:57,920 --> 00:32:59,720
Totally frelled.

494
00:32:59,760 --> 00:33:04,320
But I finished adjusting the amnexus
conduits myself less than an arn ago.

495
00:33:04,400 --> 00:33:10,960
So if you are not fixing the amnexus
conduits, that would mean that you just lied,

496
00:33:11,080 --> 00:33:12,880
which would indicate...

497
00:33:12,960 --> 00:33:14,960
That you are no longer... Mind-cleansed.

498
00:33:16,880 --> 00:33:22,120
Wow, y'know, you're
both really mistaken,

499
00:33:22,160 --> 00:33:24,600
but if you don't wanna
help, just leave me alone.

500
00:33:24,720 --> 00:33:26,160
I can work in peace, man.

501
00:33:26,280 --> 00:33:29,960
No, I think we all need
to go and see Varla.

502
00:33:30,080 --> 00:33:32,880
I can't do that, Aeryn.

503
00:33:33,000 --> 00:33:37,080
Then you leave us no choice.

504
00:33:39,280 --> 00:33:44,080
Hey! Y'know, I thought that mind
cleansing removed inappropriate behaviors?

505
00:33:44,200 --> 00:33:50,680
You know it really pains us to do this to you
John, but you have left us no other options.

506
00:33:50,800 --> 00:33:52,720
Drop what you're doing now, Rygel.

507
00:33:52,800 --> 00:33:54,080
But I...

508
00:33:54,160 --> 00:33:57,320
Hey, Ryge! It's a good idea, man.

509
00:33:57,400 --> 00:33:59,960
- Drop what you're doing.
- Are you completely fahrbot?

510
00:34:00,120 --> 00:34:05,280
Just... don't argue.
It's inappropriate.

511
00:34:09,160 --> 00:34:12,400
Ah, if you insist.

512
00:34:22,960 --> 00:34:25,160
- Bitchin', man.
- Bitchin'.

513
00:34:29,880 --> 00:34:32,280
This is not a game, child.

514
00:34:32,360 --> 00:34:35,280
You said that you had information
about Nerri's whereabouts.

515
00:34:35,360 --> 00:34:37,360
Either you do, or you don't.

516
00:34:37,480 --> 00:34:39,280
You gotta give me some time.

517
00:34:39,360 --> 00:34:44,760
I'm a slum kid from
the south walden Prime.

518
00:34:45,080 --> 00:34:46,480
Hey, Varla?

519
00:34:46,560 --> 00:34:50,480
I've got something of
great urgency to tell you.

520
00:34:51,280 --> 00:34:53,760
Wow. Is everything cool?

521
00:34:53,880 --> 00:34:56,160
What is it you want to tell me?

522
00:34:56,280 --> 00:34:59,960
It appears as though we're being
shadowed by a Peacekeeper patrol.

523
00:35:00,080 --> 00:35:01,840
Servicer. Report?

524
00:35:01,960 --> 00:35:03,960
Commander Crichton is correct.

525
00:35:04,080 --> 00:35:07,680
Moya's sensors are detecting a
squadron of prowlers closing fast.

526
00:35:07,760 --> 00:35:10,560
-Prepare for confrontation.
- With what?

527
00:35:10,680 --> 00:35:13,680
She's a leviathan. She
doesn't have any weapons.

528
00:35:13,760 --> 00:35:16,280
How screwed does that make you?

529
00:35:16,360 --> 00:35:19,880
This vessel is large enough to
withstand a prowler attack.

530
00:35:19,960 --> 00:35:22,160
Maintain course and increase speed.

531
00:35:22,280 --> 00:35:24,080
The prowlers are not alone.

532
00:35:24,160 --> 00:35:27,680
They have a vanguard of a full
Peacekeeper command carrier.

533
00:35:27,760 --> 00:35:30,080
Has the larger vessel located us yet?

534
00:35:30,160 --> 00:35:34,080
Affirmative. It has just
entered Moyas sense horizon.

535
00:35:34,160 --> 00:35:38,880
- Do we have visual?
- On forward portal

536
00:35:40,240 --> 00:35:43,360
Whoa. Detail.

537
00:35:46,160 --> 00:35:50,160
- How could they find us?
- Initiate defensive maneuvers.

538
00:35:50,280 --> 00:35:53,480
The only defensive maneuver
Moya's got is-is StarBurst.

539
00:35:53,560 --> 00:35:57,920
And I am restrained from
StarBurst upon penalty of death.

540
00:35:58,080 --> 00:36:01,160
Maybe we should let the
pilot go. Then we can escape.

541
00:36:01,280 --> 00:36:04,080
No, maintain course at all costs.

542
00:36:04,160 --> 00:36:06,240
The safety of our
rendezvous point is near.

543
00:36:06,320 --> 00:36:09,560
The command carrier's frag cannons
have locked and targeted us.

544
00:36:09,680 --> 00:36:13,280
They wouldn't fire before
contacting us... would they?

545
00:36:13,360 --> 00:36:15,360
They're firing!

546
00:36:15,440 --> 00:36:20,760
I cannot out-turn it.
Impact in three microts!

547
00:36:22,560 --> 00:36:25,360
Direct hit, upper canopy!

548
00:36:25,360 --> 00:36:28,840
Uh, yeah, Pilot. Uh, damage assessment?

549
00:36:28,920 --> 00:36:33,320
Outer hull breach. Primary and secondary
iriscentent fluid glands ruptured.

550
00:36:35,760 --> 00:36:40,480
Emergency! Directional stabilizers
vaporized. filters non operational!

551
00:36:40,560 --> 00:36:42,520
Maneuver from their range, Pilot!

552
00:36:42,640 --> 00:36:46,240
I cannot! My control of the
ship is decreasing with each...

553
00:36:46,320 --> 00:36:52,040
... another star bomb!
Prepare for impact!

554
00:37:07,240 --> 00:37:09,040
Attention leviathan.

555
00:37:09,120 --> 00:37:14,160
I am Captain Crais, Commander of
the Peacekeeper Pleisar regiment.

556
00:37:14,720 --> 00:37:20,720
Our sensors detect a presence aboard your vessel of
a Nebari star runner which we have been pursuing.

557
00:37:20,840 --> 00:37:22,720
A boarding party is being dispatched.

558
00:37:22,840 --> 00:37:25,120
Do not attempt to turn them away.

559
00:37:25,280 --> 00:37:28,720
If you do, it will mean the
destruction of your ship.

560
00:37:28,840 --> 00:37:33,680
I warn you, do not test me.

561
00:37:33,720 --> 00:37:36,120
How far to the rendezvous point?

562
00:37:36,240 --> 00:37:39,840
You'll never make it.

563
00:37:40,720 --> 00:37:43,640
- How far?
- At least one arn!

564
00:37:46,120 --> 00:37:48,040
- Do we have any capability of outrunning this pursuer?
- Not without StarBursting,

565
00:37:48,120 --> 00:37:50,840
and one more direct hit
and even that will be gone!

566
00:37:50,920 --> 00:37:55,320
Hey! We really ought to cut the collar off
that pilot so we can StarBurst, y'know?

567
00:37:55,440 --> 00:37:58,520
There is no time to StarBurst.

568
00:37:58,640 --> 00:38:03,720
If the Peacekeepers get the
girl, she'll lead them to Nerri.

569
00:38:03,840 --> 00:38:09,040
And that will mean Peacekeeper's
aid to the resistance!

570
00:38:09,120 --> 00:38:09,920
No!

571
00:38:10,040 --> 00:38:10,920
Hey, no!

572
00:38:11,040 --> 00:38:14,320
Hey, y'know, that goes against
everything Nebaris stand for, man!

573
00:38:14,440 --> 00:38:17,040
You can't just kill her in cold blood.

574
00:38:17,120 --> 00:38:21,440
All is forgiven if it is in the
service of the greater good.

575
00:38:21,520 --> 00:38:23,640
Help me, please.

576
00:38:26,520 --> 00:38:28,440
- Give me your gun!
- No.

577
00:38:28,520 --> 00:38:30,720
You've got to choose between these
two women. You have to choose!

578
00:38:30,840 --> 00:38:33,040
No!

579
00:38:41,320 --> 00:38:49,720
You are senior here, Varla, but I
resist the temptation to terminate
the prize that we were sent to retrieve!

580
00:38:50,840 --> 00:38:54,520
- No!
- Pilot, now!

581
00:38:57,320 --> 00:39:02,040
You know, you don't have to kill her!
This entire Peacekeeper experience?

582
00:39:02,120 --> 00:39:03,200
It's a ruse.

583
00:39:03,280 --> 00:39:05,920
No Peacekeeper command carrier?

584
00:39:06,000 --> 00:39:07,720
Pilot, terminate the simulation!

585
00:39:07,800 --> 00:39:13,040
But Commander, the vessel
attacking us is real!

586
00:39:13,400 --> 00:39:18,400
Cut the crap, Pilot!
Terminate the simulation!

587
00:39:24,880 --> 00:39:28,920
If I had released
Pilot's control collar?

588
00:39:29,040 --> 00:39:32,640
We would StarBurst away from
your rendezvous point...

589
00:39:32,720 --> 00:39:36,320
... you foul skank.

590
00:39:38,320 --> 00:39:44,120
You see Meelak, discipline and
faith defeats any insurgence.

591
00:39:44,200 --> 00:39:46,720
No!

592
00:40:02,720 --> 00:40:06,000
You betrayed me.

593
00:40:09,800 --> 00:40:14,280
And you have betrayed
the spirit of our people.

594
00:40:29,280 --> 00:40:33,600
Sorry you had to do that.

595
00:40:36,240 --> 00:40:39,480
I had no choice.

596
00:40:40,080 --> 00:40:42,840
Hey Pip, you okay?

597
00:40:42,880 --> 00:40:45,280
Yeah... yeah.

598
00:40:45,400 --> 00:40:50,080
Crichton, did that work for
you? I thought it worked.

599
00:40:50,680 --> 00:40:54,680
Yeah, Pilot. You're the best.

600
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
You were great.

601
00:41:04,480 --> 00:41:07,080
Just how long do you intend
to keep us here for, Rygel?

602
00:41:07,200 --> 00:41:11,280
As long as it takes for the
mind-cleansing to wear off?

603
00:41:11,400 --> 00:41:12,880
It has frelling worn off!

604
00:41:13,000 --> 00:41:17,080
Isn't it obvious, sweet Rygel,
that we are no longer cleansed?

605
00:41:17,200 --> 00:41:20,000
Must be absolutely certain!

606
00:41:20,080 --> 00:41:24,000
We are in the vicinity of the slave
auctions where my son was sold,

607
00:41:24,080 --> 00:41:25,000
and you are wasting my time!

608
00:41:25,080 --> 00:41:27,000
Pilot is already plotting a course.

609
00:41:27,080 --> 00:41:33,800
There's nothing left for you to do
but stay in there and metabolize!

610
00:41:39,280 --> 00:41:40,480
I'm coming with you.

611
00:41:40,600 --> 00:41:42,680
Nerri asked me not to bring you.

612
00:41:42,800 --> 00:41:45,680
He's my leader. I do what he says.

613
00:41:45,800 --> 00:41:47,480
No, hey-hey-hey!

614
00:41:47,600 --> 00:41:50,960
Nerri doesn't know what
he's talking about.

615
00:41:51,040 --> 00:41:55,400
All right? I'm three cycles younger than him and
I had to teach him how to-how to cinch his shoes.

616
00:41:55,480 --> 00:42:01,080
I believe if I limp across the Nebari boundary,
and tell them we were attacked and everybody else

617
00:42:01,160 --> 00:42:03,960
was killed, they might believe me.

618
00:42:04,040 --> 00:42:08,280
And... I still have information
vital to the resistance.

619
00:42:08,400 --> 00:42:09,880
But I want to help!

620
00:42:10,000 --> 00:42:11,560
Chiana.

621
00:42:11,680 --> 00:42:13,440
he's right.

622
00:42:13,600 --> 00:42:14,800
It's for the best.

623
00:42:14,880 --> 00:42:20,040
If you go into Nebari territory,
you will be recognized and arrested.

624
00:42:20,200 --> 00:42:22,640
Ne - Nerri is alive.

625
00:42:22,760 --> 00:42:25,800
I just gotta - I wanna to see him.

626
00:42:25,880 --> 00:42:31,040
I understand, but you cannot
compromise what he's doing.

627
00:42:33,480 --> 00:42:37,200
Your brother's alive. He's alive.

628
00:42:38,200 --> 00:42:40,000
Take that.

629
00:42:42,440 --> 00:42:45,360
It's more than you had yesterday.

630
00:42:45,480 --> 00:42:47,400
I want to go to him.

631
00:42:47,480 --> 00:42:49,960
I know...

632
00:42:50,040 --> 00:42:55,560
but since when do people
like us get what we want?


1
00:00:01,959 --> 00:00:05,213
Пилот, я возвращаю мисс Китти
из ОК Коррал.

2
00:00:05,296 --> 00:00:07,507
Есть сведения об Айрин
или Доке Райджеле?

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,675
Пока нет, Крайтон.

4
00:00:09,800 --> 00:00:12,303
Эй! Ты всё ещё на меня
злишься?

5
00:00:12,386 --> 00:00:13,638
Хватит.
А ты как думаешь?

6
00:00:13,763 --> 00:00:16,265
Слушай, я же все узнала
об аукционах рабов, так?

7
00:00:16,349 --> 00:00:18,351
- Не капай мне на мозги!
- Д'Арго будет счастлив.

8
00:00:18,434 --> 00:00:20,937
Не будет, если узнает,
как ты получила информацию.

9
00:00:21,062 --> 00:00:25,024
Д'Арго не важно, как я ее получила,
лишь бы я помогла ему найти сына.

10
00:00:25,107 --> 00:00:28,986
Чиана, моя маленькая развратница,
ему все важно.

11
00:00:29,070 --> 00:00:33,157
Слушай, не волнуйся, ладно?
Я сама о себе позабочусь.

12
00:00:33,241 --> 00:00:33,991
Да, знаю.

13
00:00:34,075 --> 00:00:37,537
Пинки, поцелуи и вопли помогут тебе
выбраться из любой переделки.

14
00:00:37,620 --> 00:00:39,497
Но лучше бы ты перестала
в них попадать.

15
00:00:39,622 --> 00:00:44,085
Мы едва унесли задницы до того, как нам
накостылял тот парень со своими приятелями.

16
00:00:44,210 --> 00:00:46,921
Ты злишься, потому что
Вайнону заело!

17
00:00:47,004 --> 00:00:52,426
Эй, Вайнона была очень надёжной.
Случившееся не её вина.

18
00:00:52,552 --> 00:00:53,135
Точно.

19
00:00:53,177 --> 00:00:55,680
Айрин с Райджелом остались
прикрыть наши задницы.

20
00:00:55,763 --> 00:00:58,391
Могу поспорить, они будут дико злые,
когда вернутся.

21
00:00:58,474 --> 00:01:01,519
Пусть Айрин орет на меня
сколько влезет.

22
00:01:01,602 --> 00:01:04,063
Надеюсь, она будет только
орать.

23
00:01:09,861 --> 00:01:13,197
Давай, малышка.

24
00:01:24,041 --> 00:01:26,169
Чиана.

25
00:01:29,547 --> 00:01:32,008
- Удачи.
- Дрен.

26
00:01:32,133 --> 00:01:34,343
Поехали.

27
00:01:36,220 --> 00:01:38,514
Ты тоже будешь меня
терзать?

28
00:01:38,639 --> 00:01:40,892
Крайтон вот не удержался.

29
00:01:40,975 --> 00:01:43,436
Хочу извиниться, что плохо
за тобой следила.

30
00:01:43,477 --> 00:01:48,107
Я вела себя эгоистично
и недопустимо.

31
00:01:48,232 --> 00:01:50,193
- Не понимаю.
- Чего не понимаешь?

32
00:01:50,318 --> 00:01:53,487
Мы вывернулись наизнанку,
спасая Чиану,

33
00:01:53,613 --> 00:01:56,657
а ты перед ней извиняешься.

34
00:01:57,074 --> 00:01:58,075
Это пугает...

35
00:01:58,201 --> 00:02:01,871
Это всё в прошлом, Джон.
Сейчас мы смотрим в будущее.

36
00:02:01,954 --> 00:02:05,291
У нас для тебя сюрприз!

37
00:02:05,374 --> 00:02:07,710
Для меня.

38
00:02:08,753 --> 00:02:10,338
Он взорвётся,
когда я его открою?

39
00:02:10,421 --> 00:02:14,675
Нет, Чиана, открывать нечего.
Есть кого обнять.

40
00:02:14,759 --> 00:02:18,846
Ты испытаешь столь сильную радость
и удовлетворение,

41
00:02:18,930 --> 00:02:22,558
что удивишься, как ты раньше
без них жила!

42
00:02:26,771 --> 00:02:28,523
Что-то не так.

43
00:02:28,648 --> 00:02:33,903
Айрин даже душ принимает
с импульсным пистолетом.

44
00:02:33,986 --> 00:02:37,907
Чиана, иди,
поговори с Д'Арго.

45
00:02:38,032 --> 00:02:40,326
Ладно.

46
00:02:40,409 --> 00:02:41,702
Куда ты идешь?

47
00:02:41,786 --> 00:02:44,914
Мы же сказали, у нас для
тебя сюрприз.

48
00:02:44,997 --> 00:02:48,960
Ничего. Покажете
его потом.

49
00:02:49,085 --> 00:02:52,463
Чиана, дорогая.

50
00:02:54,090 --> 00:02:57,718
Пора лететь домой.

51
00:03:01,806 --> 00:03:03,558
Айрин, кто на фрелл
она такая?

52
00:03:03,683 --> 00:03:05,351
Всё нормально, Джон.

53
00:03:05,434 --> 00:03:10,773
Варла помогла нам,
а мы должны помочь ей.

54
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
Райдж.

55
00:03:20,032 --> 00:03:22,743
Им промыли мозги.

56
00:03:22,869 --> 00:03:25,037
Что?

57
00:03:26,622 --> 00:03:27,957
Промыли.

58
00:03:28,082 --> 00:03:29,417
Нет!

59
00:03:29,542 --> 00:03:33,504
Я никогда не вернусь домой!
Вы меня слышите!

60
00:03:33,588 --> 00:03:35,047
- Айрин, Боже мой!
- Айрин!

61
00:03:35,173 --> 00:03:37,550
- Не вынуждай меня причинять тебе боль.
- Брось оружие!

62
00:03:37,675 --> 00:03:40,469
Отпусти её!

63
00:03:54,025 --> 00:03:55,735
Меня зовут Джон Крайтон.
Я - астронавт.

64
00:03:55,776 --> 00:03:57,445
Столкнувшись с волной излучения,

65
00:03:57,486 --> 00:04:01,949
я попал в червоточину.
Теперь я застрял на дальнем краю Вселенной

66
00:04:01,991 --> 00:04:02,491
на живом корабле

67
00:04:02,533 --> 00:04:06,162
полном странных форм жизни

68
00:04:06,204 --> 00:04:07,747
Помогите мне! Пожалуйста.

69
00:04:07,788 --> 00:04:09,957
Кто-нибудь слышит меня?

70
00:04:09,999 --> 00:04:14,545
Меня преследует безумный
военачальник.

71
00:04:14,587 --> 00:04:16,005
Я делаю всё, что могу.

72
00:04:17,048 --> 00:04:19,425
Я просто ищу дорогу домой.

73
00:04:32,480 --> 00:04:38,069
ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ НЕБАРИ

74
00:04:54,836 --> 00:04:57,922
- Милак.
- Моя госпожа.

75
00:04:58,005 --> 00:05:02,718
Я прибыл, как только получил
твой сигнал.

76
00:05:02,802 --> 00:05:04,428
Чиана на борту?

77
00:05:04,512 --> 00:05:05,471
Да

78
00:05:05,555 --> 00:05:08,391
мы должны отдать почести нашим
павшим товарищам

79
00:05:08,474 --> 00:05:10,518
и забрать её как можно скорее.

80
00:05:10,643 --> 00:05:15,273
Да, а этот корабль входит
в комплект?

81
00:05:16,190 --> 00:05:18,067
Офицер Сун! Айрин!

82
00:05:18,192 --> 00:05:20,528
Зачем ты это делаешь?!

83
00:05:20,695 --> 00:05:26,284
Нам нужна твоя помощь, Пилот.
Тогда мы не причиним тебе вреда.

84
00:05:28,035 --> 00:05:34,458
Увы, особи твоего вида способны свести
к нулю эффект чистки сознания,

85
00:05:34,542 --> 00:05:39,630
поэтому мы вынуждены прибегнуть
к использованию ошейника.

86
00:05:44,343 --> 00:05:48,890
Делай, что я скажу, и мне не придётся
использовать ошейник снова.

87
00:05:49,056 --> 00:05:52,226
Что вам надо?!

88
00:05:52,351 --> 00:05:57,356
Здесь координаты ближайшего форпоста
на территории Небари.

89
00:05:57,440 --> 00:06:02,361
Мы хотим, чтоб ты немедленно
нас туда доставил.

90
00:06:04,322 --> 00:06:07,617
Пилот, корабль Варлы наткнулся
на патруль Миротворцев,

91
00:06:07,700 --> 00:06:10,369
возможно, он с Командного крейсера
Скорпиуса.

92
00:06:10,536 --> 00:06:14,665
Включи все средства слежения Мойи.
Патруль может быть где-то близко.

93
00:06:14,749 --> 00:06:20,588
Если это так, нужно немедленно
сделать Звездный прыжок!

94
00:06:23,716 --> 00:06:25,092
Азариевая кислота.

95
00:06:25,092 --> 00:06:28,012
Если Левиафан войдёт
в Прыжок,

96
00:06:28,137 --> 00:06:32,391
ошейник это определит и автоматически
даст смертельную дозу.

97
00:06:32,475 --> 00:06:34,560
Мы должны прибыть
на форпост.

98
00:06:34,685 --> 00:06:40,399
Прошу, подчинись, Пилот.
Мы не хотим тебя терять.

99
00:06:42,485 --> 00:06:45,613
Д'Арго, что ты помнишь?

100
00:06:45,738 --> 00:06:48,241
Я был в Рубке управления,

101
00:06:48,324 --> 00:06:51,577
вошла Айрин,

102
00:06:51,661 --> 00:06:54,288
она улыбалась без всяких причин,
и тогда...

103
00:06:54,372 --> 00:06:57,834
Айрин, улыбающаяся без причины -
это первый сигнал непорядка.

104
00:06:57,917 --> 00:07:03,047
Да, она выстрелила в меня из какого-то
оружия. Я такого никогда не видел.

105
00:07:03,130 --> 00:07:06,175
Скоро из тебя вытащат глаза.

106
00:07:06,259 --> 00:07:09,929
А почему тебя они посадили
на цепь, Чиана?

107
00:07:09,971 --> 00:07:11,806
Я - их добыча.

108
00:07:12,056 --> 00:07:15,226
Чёрт, наверное, ты стоишь
кучу денег,

109
00:07:15,268 --> 00:07:18,062
раз они прочистили мозги Айрин и Райджелу,
только чтобы попасть на наш корабль.

110
00:07:18,145 --> 00:07:21,399
Чистка мозгов.

111
00:07:21,482 --> 00:07:25,987
Чиана, мне казалось, ты говорила,
на это надо сто циклов времени.

112
00:07:26,070 --> 00:07:30,157
Чистка временная.
С помощью лекарств.

113
00:07:30,241 --> 00:07:33,244
Действует недолго,
но эффект так же силен.

114
00:07:33,327 --> 00:07:35,329
Чиана, ответь на мой вопрос.

115
00:07:35,454 --> 00:07:38,374
Когда ты попала к нам
на борт,

116
00:07:38,499 --> 00:07:41,627
ты была в наручниках и Элвис
тащил тебя домой на Небари Прайм.

117
00:07:41,627 --> 00:07:43,921
Теперь тем же озаботилась
эта Блондинка.

118
00:07:43,963 --> 00:07:48,050
Почему твоим соплеменникам
так приспичило вернуть тебя домой?

119
00:07:48,176 --> 00:07:48,968
Я не знаю.

120
00:07:49,135 --> 00:07:52,555
Похоже, та женщина прошла через ад,
чтобы до тебя добраться.

121
00:07:52,680 --> 00:07:55,600
Зачем ей это нужно?

122
00:07:57,643 --> 00:08:01,856
Чиана, скажи нам,
почему?

123
00:08:02,523 --> 00:08:06,277
Значит, ты и есть та самая
сестра.

124
00:08:08,821 --> 00:08:10,907
Заан! Помоги нам!

125
00:08:11,032 --> 00:08:13,618
Не волнуйтесь.

126
00:08:13,743 --> 00:08:15,244
Оставьте их в покое!

127
00:08:15,369 --> 00:08:20,166
Скоро ты познаешь блаженство,
которое познала я.

128
00:08:22,376 --> 00:08:24,378
У тебя глубокие раны.

129
00:08:24,462 --> 00:08:26,547
Вот эта, похоже, сильно заражена.

130
00:08:26,672 --> 00:08:28,925
Моё состояние не должно
тебя волновать.

131
00:08:29,008 --> 00:08:34,055
Главное - доставить Чиану на территорию,
контролируемую небари.

132
00:08:34,180 --> 00:08:40,019
Варла, я знаю эту девчонку. Она совсем
не опасна, разве что для себя самой.

133
00:08:40,102 --> 00:08:43,189
Возможно, ты знаешь её хуже,
чем тебе кажется.

134
00:08:43,314 --> 00:08:45,483
Ты можешь мне что-то
поведать?

135
00:08:45,608 --> 00:08:51,781
Мой народ осуществляет великий план,
искореняет насилие и жестокость,

136
00:08:51,906 --> 00:08:54,867
а из-за этой девчонки
план под угрозой.

137
00:08:54,992 --> 00:08:58,746
Трудно поверить, что Чиана могла
подвергнуть опасности ваши усилия.

138
00:08:58,829 --> 00:09:03,751
Надеюсь, мы перестанем
этого бояться.

139
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Чиана, всем, кто на борту,
промыли сознание.

140
00:09:08,422 --> 00:09:13,553
Д'Арго, видимо, сейчас на последней стадии.
Значит, следующий либо ты, либо я.

141
00:09:13,636 --> 00:09:15,137
Только не я.

142
00:09:15,263 --> 00:09:19,267
На небари временная промывка не действует.
Она только для чужаков.

143
00:09:19,392 --> 00:09:23,354
Отлично, я следующий.

144
00:09:23,437 --> 00:09:25,940
Чиана, эти люди явились сюда
за тобой.

145
00:09:26,065 --> 00:09:28,234
Их цель - ты.
У тебя то, что им нужно.

146
00:09:28,359 --> 00:09:30,695
- Что именно?
- У меня ничего нет!

147
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Чиана!

148
00:09:36,993 --> 00:09:41,914
Салис всё время спрашивал меня
о Сопротивлении.

149
00:09:41,998 --> 00:09:47,753
Тот тип за спиной у Д'Арго назвал
тебя "та самая сестра".

150
00:09:47,837 --> 00:09:52,425
Я была сестрой лишь одному
существу,

151
00:09:52,550 --> 00:09:56,929
Нерри.
Он погиб.

152
00:09:58,681 --> 00:10:01,309
Нам нужно освободиться.
Сними с меня эти цепи!

153
00:10:01,392 --> 00:10:04,854
Чиана! Прекрати. Перестань.
Хватит!

154
00:10:05,479 --> 00:10:09,650
Послушай, у всех на борту есть тайны.
У всех нас есть свои секреты.

155
00:10:09,734 --> 00:10:13,821
И у тебя есть?
Отлично. Храни его.

156
00:10:13,905 --> 00:10:18,826
Но скоро они начнут поджаривать
мои мозги.

157
00:10:21,829 --> 00:10:25,374
Так, Салис нашёл тебя,
а ты была в бегах.

158
00:10:25,791 --> 00:10:28,711
Почему?

159
00:10:29,879 --> 00:10:36,135
Мы с Нерри бежали с Небари
Прайм совсем юными.

160
00:10:36,219 --> 00:10:38,054
Вернее, не бежали.

161
00:10:40,264 --> 00:10:43,809
Правительство дало нам
разрешение на выезд.

162
00:10:44,143 --> 00:10:46,812
Мы не знали, почему это получилось
так легко.

163
00:10:46,938 --> 00:10:51,526
Нам было всё равно,
мы скрылись.

164
00:10:51,609 --> 00:10:57,448
Лишь два цикла спустя Нерри
узнал причину.

165
00:11:05,748 --> 00:11:08,876
Не верится, что может
быть так больно.

166
00:11:08,918 --> 00:11:15,174
Мне тоже, мне тоже не верилось,
но я выдержал. И ты выдержишь.

167
00:11:15,550 --> 00:11:20,137
Когда боль кончится, эта зараза
покинет мой организм?

168
00:11:20,221 --> 00:11:22,431
Так мне сказали.

169
00:11:22,515 --> 00:11:24,475
Я перестану её распространять?

170
00:11:24,559 --> 00:11:29,313
- Мы с тобой обеззаражены.
- Ясно.

171
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
Если бы я мог сказать то же
про остальных.

172
00:11:34,819 --> 00:11:37,947
Будет лучше, если мы
уберёмся отсюда.

173
00:11:38,072 --> 00:11:41,033
Покинем эту планету.

174
00:11:41,158 --> 00:11:44,996
Чиана. Я не полечу
с тобой.

175
00:11:45,121 --> 00:11:47,748
Что?
Как мне тебя понимать?

176
00:11:47,832 --> 00:11:51,294
Кто-кто из высших кругов
дал мне антитела.

177
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
Я его видел.

178
00:11:52,920 --> 00:11:56,591
Его ищут.
Я могу его опознать.

179
00:11:56,632 --> 00:11:58,176
Тогда бежим!

180
00:11:58,301 --> 00:12:01,679
Спрячемся,
мы с тобой умеем это.

181
00:12:01,804 --> 00:12:05,183
На сей раз всё серьёзно,
Чиана.

182
00:12:05,266 --> 00:12:08,561
Правительство стремится
распространить по Галактике

183
00:12:08,686 --> 00:12:13,149
как можно больше инфицированных
этой заразой.

184
00:12:13,274 --> 00:12:17,028
Они захотят выяснить, кто
дал нам антитела,

185
00:12:17,111 --> 00:12:19,405
потом они отфреллят
мне мозги.

186
00:12:20,239 --> 00:12:23,910
Я полечу с тобой.
Да.

187
00:12:24,577 --> 00:12:25,995
Нет.

188
00:12:26,078 --> 00:12:28,539
Расставшись, мы будем
менее уязвимы.

189
00:12:28,623 --> 00:12:31,709
Но Нерри...

190
00:12:32,043 --> 00:12:35,463
Мы ещё увидимся, сестра.

191
00:12:35,588 --> 00:12:39,634
Клянусь, мы увидимся.

192
00:12:44,639 --> 00:12:50,853
Ваши собратья заразили
вас какой-то болезнью?

193
00:12:50,937 --> 00:12:53,856
Нерри. Меня.

194
00:12:54,649 --> 00:12:57,735
Сотни таких, как мы.

195
00:12:57,777 --> 00:13:00,112
Может, тысячи,

196
00:13:00,196 --> 00:13:05,409
при обычном медицинском осмотре,
которые они так щедро проводили.

197
00:13:05,493 --> 00:13:09,997
Они знали, вы разнесете болезнь
по всему свету.

198
00:13:11,749 --> 00:13:14,877
Как идет заражение?

199
00:13:16,546 --> 00:13:20,299
Через половой
контакт.

200
00:13:20,633 --> 00:13:23,636
Мы с Нерри были так
молоды.

201
00:13:23,761 --> 00:13:29,183
Мы здорово на них поработали.

202
00:13:29,767 --> 00:13:32,687
Чиана,

203
00:13:33,020 --> 00:13:34,814
почему ты не сказала
об этом раньше?

204
00:13:34,897 --> 00:13:40,945
О том, что мой народ планирует
зафреллить всю Галактику?

205
00:13:41,070 --> 00:13:45,533
Вы и так едва позволили мне
остаться на Мойе.

206
00:13:45,658 --> 00:13:48,244
Чиана,

207
00:13:48,327 --> 00:13:52,540
они, наверное, думают, что ты всё ещё
заразна, но ты могла бы...

208
00:14:02,425 --> 00:14:06,888
Пришло его время, Чиана.
Скоро придёт твоё.

209
00:14:07,013 --> 00:14:11,767
Процедура поможет тебе избавиться от
всех негативных импульсов.

210
00:14:11,934 --> 00:14:15,479
Скажи ему, Д'Арго.

211
00:14:17,523 --> 00:14:20,443
Это так, Джон.

212
00:14:20,526 --> 00:14:23,905
Всё, что я делал,
когда был воином,

213
00:14:24,030 --> 00:14:26,365
все ужасные мысли,
что были во мне

214
00:14:26,532 --> 00:14:29,202
все циклы моей жизни,
даже о тебе...

215
00:14:29,285 --> 00:14:33,498
Мне так стыдно, прости!

216
00:14:33,623 --> 00:14:36,542
Ничего, Д'Арго.
Потом поговорим.

217
00:14:36,542 --> 00:14:37,585
Ладно.

218
00:14:38,878 --> 00:14:42,256
Вам не обязательно это делать.
Заприте меня, вот и всё.

219
00:14:42,381 --> 00:14:44,550
Ты еще скажешь нам
спасибо.

220
00:14:44,634 --> 00:14:47,178
Проклятье, не трогайте меня!
Не смейте!

221
00:14:47,261 --> 00:14:50,306
Чистка сознания
или смерть.

222
00:14:50,389 --> 00:14:53,226
Эй, разве это не противоречит
Главной Директиве Небари?

223
00:14:53,309 --> 00:14:55,269
Сейчас трудные времена.

224
00:14:55,353 --> 00:15:00,942
Боюсь, мы должны делать то, что
необходимо для высшего блага.

225
00:15:12,870 --> 00:15:14,372
Не сопротивляйся.

226
00:15:14,497 --> 00:15:19,293
Это лишь сделает процесс
более болезненным.

227
00:15:19,377 --> 00:15:23,464
Корректор впрыснет препарат
в твою нервную систему.

228
00:15:23,506 --> 00:15:28,636
Эффект почувствуешь почти сразу.

229
00:15:39,564 --> 00:15:42,859
Добро пожаловать, Чиана.

230
00:15:43,442 --> 00:15:45,319
Хочешь чего-нибудь
поесть?

231
00:15:45,403 --> 00:15:47,405
Предпочитаю умереть
с голода.

232
00:15:47,530 --> 00:15:51,492
Прошу, возьми мою тарелку.

233
00:15:51,617 --> 00:15:56,038
Все твои друзья лишились старых
привычек.

234
00:15:56,164 --> 00:16:01,294
Их эгоизм, мерзкие, жестокие мысли
исчезли.

235
00:16:01,377 --> 00:16:04,505
Хочешь сказать,
их притупило лекарство.

236
00:16:04,589 --> 00:16:07,216
Где твой брат?

237
00:16:07,508 --> 00:16:10,428
Где Нерри?

238
00:16:10,553 --> 00:16:13,472
Мой брат.

239
00:16:16,934 --> 00:16:19,395
Мой брат погиб.

240
00:16:19,937 --> 00:16:23,900
Он умер четверть цикла
тому назад.

241
00:16:24,108 --> 00:16:26,819
Можешь делать со мной,
что хочешь,

242
00:16:26,903 --> 00:16:29,405
его тебе не получить.

243
00:16:29,530 --> 00:16:33,993
Твой брат жив, ещё как жив.

244
00:16:34,952 --> 00:16:39,582
Его опознали как вождя
восстания

245
00:16:39,582 --> 00:16:41,709
на грузовых кораблях небари

246
00:16:41,834 --> 00:16:46,923
менее десяти солнечных
дней назад.

247
00:16:52,553 --> 00:16:57,683
У правительства много посланцев,
таких как ты с Нерри,

248
00:16:57,725 --> 00:17:01,604
они распространяли заразу
почти двадцать циклов.

249
00:17:01,729 --> 00:17:05,066
Инфекция распространяется
быстро.

250
00:17:05,191 --> 00:17:08,945
Нет никаких внешних симптомов.

251
00:17:09,028 --> 00:17:11,656
Болезнь ждёт.

252
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
Ждёт чего?

253
00:17:13,115 --> 00:17:16,160
Особого момента, Чиана,

254
00:17:16,536 --> 00:17:19,664
его выберет Правительство.

255
00:17:20,081 --> 00:17:25,419
Мы не хотим, чтобы цивилизация
заразилась целиком,

256
00:17:25,670 --> 00:17:28,798
достаточно, чтобы в ней
начался хаос,

257
00:17:29,257 --> 00:17:32,260
тогда наши войска,
прибыв в миры,

258
00:17:32,260 --> 00:17:35,680
не встретят сопротивления.

259
00:17:35,930 --> 00:17:41,435
Вирус возьмёт управление
над всеми, кто заражён.

260
00:17:44,272 --> 00:17:46,524
Над всеми в один день.

261
00:17:46,691 --> 00:17:50,820
Надеюсь, этот день близок.

262
00:17:51,237 --> 00:17:54,365
Где Нерри?

263
00:17:54,490 --> 00:17:57,285
Не знаю.

264
00:18:02,331 --> 00:18:06,544
Ты скажешь нам, где он,

265
00:18:06,544 --> 00:18:10,006
или мы просто используем тебя,
чтобы выманить его из убежища.

266
00:18:10,715 --> 00:18:15,261
В этот раз вы меня
не используете!

267
00:18:27,315 --> 00:18:31,485
К фреллу высшее благо.
К фреллу его.

268
00:18:31,611 --> 00:18:34,739
Держись.
Борись.

269
00:18:34,864 --> 00:18:36,365
Борись с ними.

270
00:18:36,532 --> 00:18:42,121
Если ты тоже пришёл сказать мне, как
прекрасно обошлись с тобой небари,

271
00:18:42,205 --> 00:18:44,624
мне не интересно!

272
00:18:44,707 --> 00:18:47,376
Небари.
Твоя смерть.

273
00:18:49,003 --> 00:18:51,380
Нет, Пилот.

274
00:18:51,506 --> 00:18:56,135
Я пришёл сказать тебе, что
небари - шайка придурков!

275
00:18:56,219 --> 00:19:01,307
А их чёртова чистка не подействовала
на сынишку мамочки Крайтон!

276
00:19:01,390 --> 00:19:03,684
Джон Крайтон!
Астронавт!

277
00:19:03,851 --> 00:19:06,771
Властелин Вселенной!

278
00:19:06,854 --> 00:19:09,440
Пилот, это я.

279
00:19:09,524 --> 00:19:10,733
Но... Как?

280
00:19:10,816 --> 00:19:11,651
Не знаю.

281
00:19:11,651 --> 00:19:14,237
Меня обработали на всю катушку,
дело пошло,

282
00:19:14,320 --> 00:19:19,116
а потом возникла эта... эта
вспышка!

283
00:19:19,242 --> 00:19:22,995
Она будто вытянула препарат,
и я освободился от него.

284
00:19:23,079 --> 00:19:26,624
А небари, они не узнают?

285
00:19:26,749 --> 00:19:32,672
Брось, я лучше всех пускаю слюни,
чувак!

286
00:19:34,966 --> 00:19:37,260
Чего они хотят?

287
00:19:37,385 --> 00:19:41,973
У них грандиозный план отхватить
кусок Галактики.

288
00:19:42,056 --> 00:19:46,227
Варла дала мне координаты
форпоста небари.

289
00:19:46,352 --> 00:19:47,603
Мы на пути туда.

290
00:19:47,728 --> 00:19:49,939
Ты не можешь свернуть с курса?
Сбросить скорость или ещё что?

291
00:19:49,981 --> 00:19:53,109
Офицер Сун часто заходит, проверяет
показания приборов.

292
00:19:53,234 --> 00:19:55,736
И о Прыжке не может быть и речи.

293
00:19:55,820 --> 00:19:59,991
Если я попытаюсь, этот фреллов
ошейник сразу меня убьёт.

294
00:20:00,116 --> 00:20:02,493
У нас на борту небари!

295
00:20:02,618 --> 00:20:07,832
Почти всем промыли мозги и рядом
этот патруль миротворцев.

296
00:20:07,915 --> 00:20:08,749
Патруль миротворцев?

297
00:20:08,875 --> 00:20:15,131
БОльшая часть экипажа Варлы погибла.
Их корабль атаковали Миротворцы.

298
00:20:15,214 --> 00:20:16,465
Держись, друг.

299
00:20:16,591 --> 00:20:19,594
Я не смогу снять этот чертов
ошейник в одиночку.

300
00:20:19,719 --> 00:20:22,638
Сделай нам подарок,
Чиана.

301
00:20:22,680 --> 00:20:28,352
Все иные действия ведут
только к боли и страданиям.

302
00:20:28,477 --> 00:20:30,229
Посмотри на себя.

303
00:20:30,354 --> 00:20:35,860
Ты не страдала бы так, если бы согласилась
служить высшему благу.

304
00:20:35,985 --> 00:20:39,197
Какого блага вы добьетесь,
заражая свой народ,

305
00:20:39,197 --> 00:20:42,950
и отправляя его заражать другие
народы?!

306
00:20:43,075 --> 00:20:46,829
Ты, Нерри и такие же как вы,

307
00:20:46,913 --> 00:20:52,460
мы всего лишь нашли для вас
способ быть полезными.

308
00:20:54,629 --> 00:20:56,214
Что ты делаешь?

309
00:20:56,297 --> 00:21:00,968
В системе амнексуса Мойи
протечка,

310
00:21:01,093 --> 00:21:05,640
я хочу выяснить, где
и почему.

311
00:21:06,307 --> 00:21:09,602
Это влияет на безопасность
и скорость корабля?

312
00:21:09,769 --> 00:21:14,774
О, да! Это полнейший облом,
крошка!

313
00:21:17,068 --> 00:21:21,030
Отлично, действуй.
Благодарю за старания.

314
00:21:21,072 --> 00:21:24,951
Класс.
Ради высшего блага!

315
00:21:26,536 --> 00:21:28,579
Она его получит!

316
00:21:28,788 --> 00:21:30,414
Как твои дела?

317
00:21:30,498 --> 00:21:33,626
Убирайся.
Оставь меня в покое.

318
00:21:33,709 --> 00:21:36,921
Чиана, милая,
меня не промыли.

319
00:21:37,088 --> 00:21:38,714
Ага, конечно!

320
00:21:38,798 --> 00:21:40,091
У меня нет времени
на спор.

321
00:21:40,216 --> 00:21:44,053
Неуклюжая попытка заставить
меня всё тебе рассказать.

322
00:21:47,765 --> 00:21:50,184
Ты... ты и правда
не промыт?

323
00:21:50,268 --> 00:21:55,273
Нет. Мои мысли грязны,
как никогда.

324
00:21:59,235 --> 00:22:00,278
Боже мой!

325
00:22:00,403 --> 00:22:04,699
Я думала - я думала, что я совсем одна.
Думала, что ты...

326
00:22:04,782 --> 00:22:06,242
Ну что ты.
Ты еще и рыдать будешь?

327
00:22:06,367 --> 00:22:08,452
Нет. У тебя есть план?

328
00:22:08,578 --> 00:22:09,495
План.

329
00:22:09,579 --> 00:22:14,041
Ну, у нас нет оружия,
ДРД отключены,

330
00:22:14,208 --> 00:22:16,669
надо попытаться перетянуть Д'Арго
или Айрин на нашу сторону.

331
00:22:16,752 --> 00:22:18,337
Не выйдет.

332
00:22:18,421 --> 00:22:19,589
Почему?

333
00:22:19,672 --> 00:22:22,800
Проклятье, Дурке же удалось
преодолеть промывку мозгов.

334
00:22:22,967 --> 00:22:24,594
Нет.

335
00:22:24,677 --> 00:22:27,013
Временную чистку вызвали
химикаты.

336
00:22:27,096 --> 00:22:30,975
Они выводятся из организма через
обмен веществ.

337
00:22:32,393 --> 00:22:35,438
Эй, Крайтон.
Крайтон, что с тобой?

338
00:22:36,480 --> 00:22:38,858
Соображай.

339
00:22:40,860 --> 00:22:44,405
Всё отлично.
Я в норме.

340
00:22:44,530 --> 00:22:47,450
Всё хорошо.

341
00:22:47,533 --> 00:22:50,536
- Что?
- Что?

342
00:22:52,538 --> 00:22:56,792
Райджел... у Райджела быстрый
обмен веществ.

343
00:22:56,918 --> 00:23:00,963
- Да, точно.
- Да, точно.

344
00:23:09,222 --> 00:23:12,767
Эй, чувак.
Как твои делишки?

345
00:23:12,850 --> 00:23:18,189
Просто великолепно.
Большое спасибо за твою заботу.

346
00:23:18,481 --> 00:23:19,857
Кушаешь.

347
00:23:19,941 --> 00:23:25,071
Отличная мысль. Только не объедайся.
А то превратишься в жирного кота.

348
00:23:25,154 --> 00:23:28,825
Хайнирское пищеварение.
Три желудка.

349
00:23:29,534 --> 00:23:30,576
О, три желудка.

350
00:23:30,701 --> 00:23:33,287
Эй, не уходи!
Не прекращай есть!

351
00:23:33,412 --> 00:23:37,583
В чём дело, еда невкусная?

352
00:23:37,875 --> 00:23:42,672
Эй, три животика, чувак,
да ты мог уже очиститься!

353
00:23:45,174 --> 00:23:46,425
Прошу! Не говори им!

354
00:23:46,551 --> 00:23:48,010
Райджел. Райджел,
успокойся.

355
00:23:48,094 --> 00:23:50,304
Крайтон! Я не хочу, чтобы из меня
снова вытащили глаза!

356
00:23:50,346 --> 00:23:53,808
- Спарки, заткнись! Это я!
- Пусть мои глаза будут на месте!

357
00:23:56,602 --> 00:23:59,272
Хочешь сказать, и на тебя чистка
не подействовала?

358
00:23:59,355 --> 00:24:02,191
Нет! Не подействовала.
Говори тише.

359
00:24:02,275 --> 00:24:04,902
У меня были вспышки...

360
00:24:04,986 --> 00:24:07,488
Не важно.
Нам надо что-то делать и быстро.

361
00:24:07,613 --> 00:24:09,574
- Нам?
- Да. Только ты, я и Пилот...

362
00:24:09,699 --> 00:24:12,702
- Не марионетки небари.
- Я никому не марионетка!

363
00:24:12,827 --> 00:24:16,247
Не знаю, что ты задумал,
но я не стану их злить.

364
00:24:16,372 --> 00:24:19,750
Пока они на меня не злятся!
Пусть так и будет!

365
00:24:20,543 --> 00:24:25,339
Батхед, мне нужна твоя помощь.

366
00:24:26,632 --> 00:24:31,387
В чём именно тебе нужна
помощь хайнира, Крайтон?

367
00:24:31,429 --> 00:24:35,516
Как я рад, что ты здесь!
Ему нужна помощь!

368
00:24:35,600 --> 00:24:41,606
Большая помощь. Очень большая.
Кажется, чистка мозгов не сработала.

369
00:24:44,150 --> 00:24:47,653
По всей видимости, нет.

370
00:24:54,327 --> 00:24:56,412
Это часть твоего плана?

371
00:24:56,496 --> 00:25:00,166
Ты что-то планировала?

372
00:25:02,126 --> 00:25:05,171
Здесь есть средства
коммуникации?

373
00:25:05,254 --> 00:25:06,672
Нет, ты, кроваш.

374
00:25:06,797 --> 00:25:11,177
Ты забрал их у нас, когда ты
и твоя подруга решили...

375
00:25:17,767 --> 00:25:20,019
Мы чего-то не поняли?

376
00:25:20,144 --> 00:25:24,190
У нас мало времени.

377
00:25:24,398 --> 00:25:30,238
Этот прибор включится
при контакте с твоей ДНК.

378
00:25:43,376 --> 00:25:45,878
Эй, сестрёнка.

379
00:25:46,045 --> 00:25:49,423
Я же говорил, мы увидимся снова.

380
00:25:49,549 --> 00:25:52,093
Ну, по крайней мере,
ты меня видишь.

381
00:25:52,134 --> 00:25:55,680
Многое изменилось с тех пор,
как мы расстались.

382
00:25:55,847 --> 00:26:02,061
Не знаю, известно ли тебе, чем я занимаюсь,
но это важная работа, очень важная.

383
00:26:04,981 --> 00:26:08,943
Работа, могла ты представить,
что я этим займусь?

384
00:26:09,026 --> 00:26:13,197
Хотел бы я, чтобы ты была с нами,
но это опасно.

385
00:26:13,322 --> 00:26:18,119
Где бы ты ни была сейчас, тебе
лучше там и оставаться.

386
00:26:18,202 --> 00:26:20,705
Тот, кто дал тебе этот диск
с посланием - мой соратник.

387
00:26:20,830 --> 00:26:26,252
Не обижай его. Он наш друг. Но у него
приказ не отправлять тебя ко мне.

388
00:26:26,335 --> 00:26:28,212
Это очень опасно.

389
00:26:28,337 --> 00:26:33,259
- Может, когда-нибудь, когда станет легче...
- Нерри, сюда идут!

390
00:26:34,468 --> 00:26:37,930
Я только хотел, чтобы ты знала,
что я жив и здоров.

391
00:26:38,014 --> 00:26:43,144
Пока жив и здоров.
Спрячься как следует, сестрёнка,

392
00:26:43,227 --> 00:26:46,355
береги себя.

393
00:26:46,480 --> 00:26:49,817
Люблю тебя нежно.

394
00:26:53,863 --> 00:26:55,656
Нерри.

395
00:26:55,740 --> 00:27:00,953
Для Нерри важней Сопротивления
только ты.

396
00:27:01,037 --> 00:27:05,917
Ты должен вытащить меня отсюда.
Должен отправить меня к нему.

397
00:27:06,083 --> 00:27:09,712
Ты слышала его слова. Он лишь хотел
сказать, что он жив.

398
00:27:09,795 --> 00:27:13,049
Он не хотел впутывать тебя
в свои дела.

399
00:27:13,174 --> 00:27:16,093
Нет, я хочу помочь ему.
Помочь его делу!

400
00:27:16,177 --> 00:27:18,054
Умоляю.

401
00:27:18,179 --> 00:27:22,975
Если Варла тебя услышит,
нам всем фрелл.

402
00:27:26,103 --> 00:27:30,233
Ладно,
так что же нам делать?

403
00:27:30,483 --> 00:27:34,195
Ты знаешь нашу тайну, а мы твою.
Мы на равных.

404
00:27:34,278 --> 00:27:38,616
Я должен доставить Нерри и остальным
некоторые данные.

405
00:27:38,699 --> 00:27:43,913
Как только мы достигнем форпоста,
я уеду оттуда экспрессом.

406
00:27:45,748 --> 00:27:47,750
И вы останетесь вдвоем.

407
00:27:47,834 --> 00:27:50,586
Так он обеспокоился тем,
чтобы послать тебя с приветом,

408
00:27:50,670 --> 00:27:54,715
но ему плевать, что ей прочистят
мозги?

409
00:27:54,841 --> 00:28:00,555
Если помогу вам, поставлю под удар себя
и всех, кто от меня зависит.

410
00:28:00,680 --> 00:28:06,644
Если не возьмёшь меня с собой,
я всё расскажу Варле!

411
00:28:07,436 --> 00:28:11,399
Давай, угрожай мне.

412
00:28:11,858 --> 00:28:17,154
Заодно расскажешь ей, что твой друг
не поддался чистке мозгов.

413
00:28:26,956 --> 00:28:30,918
Если срочно что-нибудь не сделать, Пилот,
мы все заговорим на языке небари.

414
00:28:30,918 --> 00:28:32,211
Что мы можем...

415
00:28:32,295 --> 00:28:34,672
Постой,
корабль Варлы и Милака

416
00:28:34,755 --> 00:28:37,216
преследовал патруль миротворцев,
так?

417
00:28:37,258 --> 00:28:38,509
- Да!
- Отлично.

418
00:28:38,634 --> 00:28:39,760
У меня идея.

419
00:28:39,927 --> 00:28:42,096
Заставим их думать,
что он нас догнал.

420
00:28:42,180 --> 00:28:44,056
Я... не понимаю.

421
00:28:44,140 --> 00:28:48,561
Вы с Мойей можете изобразить,
что нас атакуют,

422
00:28:48,769 --> 00:28:51,689
заставить Варлу думать, что
патруль миротворцев

423
00:28:51,731 --> 00:28:55,193
вернулся за нами!
Да.

424
00:28:55,318 --> 00:28:58,487
В базе данных Мойи есть
видеоизображения.

425
00:28:58,571 --> 00:29:02,492
Я проецирую их на переднюю стену.

426
00:29:02,617 --> 00:29:04,410
Хорошо. Делай.
Приступим к делу.

427
00:29:04,494 --> 00:29:06,037
Я найду Д'Арго и Айрин

428
00:29:06,204 --> 00:29:07,413
Постой, командор!

429
00:29:07,497 --> 00:29:13,252
Все ДРД отключены и отсюда
я не могу ничего сделать.

430
00:29:13,336 --> 00:29:19,509
Нужно соединить проводами мой
пульт с нейрокластером Мойи.

431
00:29:19,592 --> 00:29:22,637
Мне нужен помощник.

432
00:29:22,929 --> 00:29:24,597
Райджел!

433
00:29:24,764 --> 00:29:27,725
Где ты, мой милый
пёсик?

434
00:29:27,850 --> 00:29:31,812
У меня для тебя дельце!

435
00:29:34,565 --> 00:29:38,069
Где ты, малыш?

436
00:29:44,200 --> 00:29:45,368
Кошмар.

437
00:29:47,328 --> 00:29:52,250
Эники. Беники. Ели.
Вареники!

438
00:29:59,632 --> 00:30:01,717
Привет!

439
00:30:01,843 --> 00:30:03,803
Мне там было лучше.

440
00:30:03,928 --> 00:30:07,557
Решил спрятаться, пока не сотрут
все мои жестокие мысли?

441
00:30:07,640 --> 00:30:10,893
Я не хотел мешать процессу.

442
00:30:11,018 --> 00:30:14,355
- Тебе ведь промыли мозги, да?
- Нет, Райджел.

443
00:30:14,397 --> 00:30:18,609
Как ты мог заметить, моя агрессия
вовсе не подавлена.

444
00:30:18,734 --> 00:30:20,069
Крайтон! Какого же йоца ты...

445
00:30:20,194 --> 00:30:22,155
Заткнись, жалкий повод
для жизни!

446
00:30:22,238 --> 00:30:25,491
Меня уже тошнит от того, что ты предаёшь
нас при любом удобном случае!

447
00:30:25,616 --> 00:30:28,202
Я делаю это не каждый раз!
Поверь мне...

448
00:30:28,327 --> 00:30:31,122
Не морочь мне голову,
Гвидо!

449
00:30:31,247 --> 00:30:33,124
Ты смылся бы отсюда
на первом же транспорте.

450
00:30:33,207 --> 00:30:38,546
Наоборот, я хотел добраться
до форпоста небари.

451
00:30:38,629 --> 00:30:41,883
Отсюда нам не выбраться.
Это же небари.

452
00:30:41,966 --> 00:30:43,342
Не-ба-ри!

453
00:30:43,342 --> 00:30:45,928
А что будет, когда ты доберешься
до форпоста, Батхед?

454
00:30:46,053 --> 00:30:49,348
Дашь себя связать и устроить тебе
чистку мозгов класса люкс?

455
00:30:49,432 --> 00:30:51,893
Они чистят только тех,
кто им не подчиняется.

456
00:30:51,976 --> 00:30:56,689
А я могу им подыграть
это будет часть спектакля.

457
00:30:56,772 --> 00:30:58,774
Ты не просто мастер спасать шкуру.

458
00:30:58,858 --> 00:31:02,153
Ты в этом КОРОЛЬ!

459
00:31:02,278 --> 00:31:04,614
Я не король, я доминар!

460
00:31:04,697 --> 00:31:07,408
А я не дам спокойно фреллить
мне мозги.

461
00:31:07,533 --> 00:31:10,536
У нас с Пилотом есть план, и ты нам поможешь.

462
00:31:10,661 --> 00:31:12,788
А если я откажусь?

463
00:31:12,914 --> 00:31:17,710
Эй, ребята! Мозги Райджела
не промыты!

464
00:31:17,793 --> 00:31:19,670
- Он не подчиняется!
- Крайтон!

465
00:31:19,795 --> 00:31:22,507
Он притворяется!
Может, нам стоит удвоить дозу!

466
00:31:22,590 --> 00:31:24,091
Тихо!

467
00:31:24,217 --> 00:31:25,426
Ты всё понял?

468
00:31:25,510 --> 00:31:29,013
Что тут за шум?

469
00:31:29,931 --> 00:31:31,933
Привет, Айрин.

470
00:31:32,016 --> 00:31:35,019
Да, я тут звал Райджела.

471
00:31:35,102 --> 00:31:40,233
Он поможет мне закрыть брешь
в системе амнексуса.

472
00:31:40,316 --> 00:31:41,984
- Да! Да!
- Круто.

473
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Я думала, этим занимается Д'Арго.

474
00:31:44,070 --> 00:31:45,029
Да, верно.

475
00:31:45,112 --> 00:31:46,531
Нет. Нет! Нет, нет,

476
00:31:46,614 --> 00:31:52,954
Д'Арго, он... э... нездоров, мы
вызвались заменить его.

477
00:31:53,037 --> 00:31:55,373
Без проблем. Без проблем.

478
00:31:55,456 --> 00:31:57,625
Идём, дружок!

479
00:31:57,750 --> 00:31:59,502
Приступим, дружище!

480
00:31:59,627 --> 00:32:03,214
Да, мы выполним свою миссию
ради высшего блага.

481
00:32:03,256 --> 00:32:05,258
Пока!

482
00:32:05,341 --> 00:32:07,218
Класс.

483
00:32:07,343 --> 00:32:10,805
О, эй! Райджел, прости, друг.
Пошли.

484
00:32:10,930 --> 00:32:12,807
Это будет более реально, чем на самом деле.

485
00:32:12,890 --> 00:32:16,727
Это будет реальнее реальности, супер-
картинка, видимость, запах, суперзвук,

486
00:32:16,727 --> 00:32:18,813
но ты должна нам подыграть.

487
00:32:18,896 --> 00:32:20,690
Ладно.

488
00:32:20,773 --> 00:32:23,693
Но как мне заманить Варлу
в рубку управления?

489
00:32:23,818 --> 00:32:26,737
Не знаю, но ты же умная девочка.
Сама сообразишь.

490
00:32:26,821 --> 00:32:30,324
Только дай мне пол-арна времени
прежде, чем начнёшь действовать.

491
00:32:31,409 --> 00:32:34,036
Эй, старик?

492
00:32:34,120 --> 00:32:37,456
Интервидение на выезде.
Круто!

493
00:32:43,963 --> 00:32:47,592
Д'Арго, тебе уже лучше?

494
00:32:47,675 --> 00:32:50,595
Никогда не чувствовал
себя лучше.

495
00:32:50,761 --> 00:32:56,017
Странно. Крайтон сказал,
ты заболел.

496
00:32:56,434 --> 00:33:00,521
Эй, Спарки! Передай мне кабель
плексус!

497
00:33:01,022 --> 00:33:01,856
Нет!

498
00:33:01,981 --> 00:33:05,109
Не надо! Не делай этого!
Нас убьёт!

499
00:33:05,193 --> 00:33:08,529
- Ха. Тогда у небари будет меньше хлопот.
- Крайтон.

500
00:33:08,654 --> 00:33:09,405
Что, Пилот?

501
00:33:09,489 --> 00:33:11,657
Вам с Райджелом надо
поспешить.

502
00:33:11,782 --> 00:33:15,119
Чиана уже привела небари
в рубку управления!

503
00:33:15,203 --> 00:33:16,579
- Уже?
- Да!

504
00:33:16,662 --> 00:33:19,790
- А мне нечего им показать.
- О, чёрт.

505
00:33:23,836 --> 00:33:27,215
Итак, Чиана.

506
00:33:28,716 --> 00:33:32,220
Я же сказала, что готова
с вами сотрудничать.

507
00:33:32,303 --> 00:33:35,348
Я не хочу чистки мозгов.

508
00:33:35,431 --> 00:33:38,768
Их незачем чистить.

509
00:33:38,893 --> 00:33:41,437
Я докажу вам это.

510
00:33:41,604 --> 00:33:45,024
Ты сказала, что знаешь,
где прячется Нерри.

511
00:33:45,149 --> 00:33:49,320
Да. Знаю.

512
00:33:51,030 --> 00:33:54,617
И готова вам сообщить.

513
00:33:54,742 --> 00:33:56,619
Я же просил её подождать
пол-арна!

514
00:33:56,702 --> 00:33:58,788
Пол-арна прошло, Крайтон.

515
00:33:58,788 --> 00:34:03,668
А мы ещё не готовы.

516
00:34:03,751 --> 00:34:05,253
Что вы тут делаете?

517
00:34:05,378 --> 00:34:06,504
Просто отлично,

518
00:34:06,587 --> 00:34:10,258
только этого нам не хватало,
лаксианин с лоботомией.

519
00:34:14,011 --> 00:34:16,264
Ребята.
Как дела?

520
00:34:16,389 --> 00:34:17,974
Хотите нам помочь?

521
00:34:18,099 --> 00:34:22,979
Знаете, система амнексуса Мойи в крайне
зафрелленном состоянии.

522
00:34:23,104 --> 00:34:24,981
Полностью зафреллена.

523
00:34:25,022 --> 00:34:29,777
Но я всего арн назад закончил отладку
всей амнексус-сети.

524
00:34:29,861 --> 00:34:35,616
Если вы не чините систему амнексуса,
значит, вы нам солгали.

525
00:34:35,616 --> 00:34:36,701
Плохой признак.

526
00:34:36,826 --> 00:34:38,703
Значит, действие...

527
00:34:38,786 --> 00:34:40,872
Действие чистки мозгов
кончилось.

528
00:34:42,874 --> 00:34:48,337
Вау, вы оба ошибаетесь,

529
00:34:48,379 --> 00:34:50,923
если вы не хотите мне помочь,
оставьте меня в покое.

530
00:34:51,048 --> 00:34:52,550
Буду спокойно работать.

531
00:34:52,675 --> 00:34:56,512
Нет, по-моему, нам всем следует
пойти к Варле.

532
00:34:56,637 --> 00:34:59,557
Не могу, Айрин.

533
00:34:59,682 --> 00:35:03,936
Тогда ты не оставляешь
нам выбора.

534
00:35:06,230 --> 00:35:11,235
Я думал, чистка сознания подавляет
агрессивное поведение.

535
00:35:11,360 --> 00:35:15,323
Нам крайне неприятно
это делать, Джон,

536
00:35:15,406 --> 00:35:18,117
но ты не оставил нам
иного выхода.

537
00:35:18,242 --> 00:35:20,244
Райджел, брось свое занятие.

538
00:35:20,328 --> 00:35:21,662
Но я...

539
00:35:21,746 --> 00:35:25,041
Эй, Райджел!
Отличная мысль, приятель.

540
00:35:25,124 --> 00:35:27,793
- Кончай этим заниматься.
- Ты совсем фарботнулся?

541
00:35:27,960 --> 00:35:33,341
Просто... не спорь.
Это ни к чему.

542
00:35:37,386 --> 00:35:40,765
Ну, раз ты настаиваешь.

543
00:35:51,776 --> 00:35:54,070
- Пакостник.
- В точку.

544
00:35:58,991 --> 00:36:01,494
Это не игра, детка.

545
00:36:01,577 --> 00:36:04,622
Ты сказала, что у тебя есть информация
о местонахождении Нерри.

546
00:36:04,705 --> 00:36:06,791
Либо она у тебя есть,
либо нет.

547
00:36:06,916 --> 00:36:08,793
Ты должна дать мне время.

548
00:36:08,876 --> 00:36:14,507
Я выросла в трущобах в Южном
Уолдене на Прайме.

549
00:36:14,841 --> 00:36:16,300
Эй, Варла?

550
00:36:16,384 --> 00:36:20,471
У меня срочное сообщение.

551
00:36:21,305 --> 00:36:23,891
Вау. Всё здорово?

552
00:36:24,016 --> 00:36:26,394
Что ты хочешь мне сказать?

553
00:36:26,519 --> 00:36:30,356
Мы обнаружили, что нас преследует
патруль миротворцев.

554
00:36:30,481 --> 00:36:32,400
Обслуга.
Рапорт.

555
00:36:32,441 --> 00:36:34,527
Командор Крайтон прав.

556
00:36:34,652 --> 00:36:38,406
Сенсоры Мойи засекли быстро
приближающуюся эскадру праулеров.

557
00:36:38,489 --> 00:36:41,409
- Приготовиться к бою.
- Как?

558
00:36:41,534 --> 00:36:44,662
Наш корабль - левиафан.
На ней нет оружия.

559
00:36:44,745 --> 00:36:47,373
И как тебе такое?

560
00:36:47,456 --> 00:36:51,127
Ваш корабль достаточно велик,
чтобы выдержать атаку.

561
00:36:51,210 --> 00:36:53,504
Держать курс и увеличить скорость.

562
00:36:53,629 --> 00:36:55,506
Праулеры не одни.

563
00:36:55,590 --> 00:36:59,260
Они - авангард Командного крейсера
миротворцев.

564
00:36:59,343 --> 00:37:01,762
Их главный корабль уже засек нас?

565
00:37:01,846 --> 00:37:05,933
Да. Он только что вошёл
в радиус сенсоров Мойи.

566
00:37:06,017 --> 00:37:10,938
- У нас есть картинка?
- На передней стене.

567
00:37:12,356 --> 00:37:15,610
Детали.

568
00:37:18,529 --> 00:37:22,700
- Как они нас нашли?
- Начать оборонный маневр.

569
00:37:22,825 --> 00:37:26,162
У Мойи есть единственный защитный
маневр - Звёздный Прыжок.

570
00:37:26,245 --> 00:37:30,791
Мне запрещено делать Прыжок
под угрозой смерти.

571
00:37:30,958 --> 00:37:34,170
Может, нам освободить Пилота,
чтобы уйти от преследования?

572
00:37:34,295 --> 00:37:37,215
Нет, держать курс любой ценой.

573
00:37:37,298 --> 00:37:39,467
Наш форпост уже совсем близко.

574
00:37:39,550 --> 00:37:42,929
Фраговые пушки Командного
крейсера направлены на нас.

575
00:37:43,054 --> 00:37:46,807
Они же не выстрелят, пока не
свяжутся с нами, верно?

576
00:37:46,891 --> 00:37:48,976
Они открыли огонь!

577
00:37:49,060 --> 00:37:54,607
Я не могу увернуться.
Через три микрота удар!

578
00:37:56,484 --> 00:37:59,779
Прямое попадание
в верхний кожух!

579
00:37:59,779 --> 00:38:03,032
Ясно, Пилот.
Какие повреждения?

580
00:38:03,115 --> 00:38:07,703
Пробоина в верхнем корпусе. Разрыв
первого и второго жидкостных баков.

581
00:38:10,248 --> 00:38:15,169
Авария! Испарились стабилизаторы
направления. Не работают кластерные фильтры!

582
00:38:15,253 --> 00:38:17,296
Уводи корабль из-под прицела,
Пилот!

583
00:38:17,421 --> 00:38:21,175
Не могу! Корабль теряет
управление...

584
00:38:21,259 --> 00:38:27,223
...с каждым ударом!
Готовьтесь, ещё удар!

585
00:38:43,072 --> 00:38:44,949
Внимание, левиафан.

586
00:38:45,032 --> 00:38:50,288
Я - Капитан Крайс, Командир
полка Плейсар миротворцев.

587
00:38:50,872 --> 00:38:57,128
Наши сенсоры засекли присутствие у вас
на борту небари, которых мы преследуем.

588
00:38:57,253 --> 00:38:59,213
Высылаю к вам десант.

589
00:38:59,338 --> 00:39:01,716
Не пытайтесь помочь
беглецам спастись.

590
00:39:01,883 --> 00:39:05,469
В противном случае
я уничтожу ваш корабль.

591
00:39:05,595 --> 00:39:10,641
Предупреждаю,
не шутите со мной.

592
00:39:10,683 --> 00:39:13,186
Сколько до нашего форпоста?

593
00:39:13,311 --> 00:39:17,064
Вам до него не дотянуть.

594
00:39:17,982 --> 00:39:21,027
- Сколько?
- По крайней мере ещё арн!

595
00:39:21,194 --> 00:39:25,615
- Мы сможем оторваться от преследователей?
- Только с помощью прыжка,

596
00:39:25,698 --> 00:39:28,534
ещё одно прямое попадание,
и эта возможность исчезнет!

597
00:39:28,618 --> 00:39:33,206
Эй! Надо снять ошейник с Пилота,
чтобы совершить прыжок.

598
00:39:33,331 --> 00:39:36,542
Времени на прыжок нет.

599
00:39:36,667 --> 00:39:41,964
Если миротворцы схватят девчонку,
она приведёт их к Нерри.

600
00:39:42,089 --> 00:39:47,512
И тогда миротворцы помогут
восставшим!

601
00:39:47,595 --> 00:39:48,429
Нет!

602
00:39:48,554 --> 00:39:49,472
Эй, нет!

603
00:39:49,597 --> 00:39:53,017
Эй, это же идёт вразрез со всем,
за что борются Небари!

604
00:39:53,142 --> 00:39:55,853
Ты не можешь хладнокровно
убить её.

605
00:39:55,937 --> 00:40:00,441
Всё оправдано, если делается
для высшего блага.

606
00:40:00,525 --> 00:40:02,735
Помоги мне, пожалуйста.

607
00:40:05,738 --> 00:40:07,740
- Дай оружие!
- Нет.

608
00:40:07,824 --> 00:40:10,117
Ты должен выбрать одну из двух женщин.
Выбирай!

609
00:40:10,243 --> 00:40:12,537
Нет!

610
00:40:21,170 --> 00:40:23,631
Ты здесь старшая, Варла,

611
00:40:23,673 --> 00:40:29,929
но я поборол соблазн уничтожить
добычу, за которой нас послали!

612
00:40:31,097 --> 00:40:34,934
- Варла, нет!
- Пилот, давай!

613
00:40:37,854 --> 00:40:42,775
Тебе не нужно её убивать!
Вся эта история с миротворцами...

614
00:40:42,859 --> 00:40:43,985
выдумка.

615
00:40:44,068 --> 00:40:46,821
Нет никакого Командного крейсера
миротворцев?

616
00:40:46,904 --> 00:40:48,698
Пилот, прекратить
симуляцию!

617
00:40:48,781 --> 00:40:54,245
Но командор, нас действительно
атакуют!

618
00:40:54,620 --> 00:40:59,834
Хватит нести чушь, Пилот!
Прекрати симуляцию!

619
00:41:06,591 --> 00:41:10,803
А если бы я сняла с пилота
контрольный ошейник?

620
00:41:10,928 --> 00:41:14,682
Мы бы прыгнули подальше
от вашего форпоста,

621
00:41:14,765 --> 00:41:18,519
ты, грязная сука.

622
00:41:20,605 --> 00:41:26,652
Видишь, Милак, дисциплина и вера
побеждают любой мятеж.

623
00:41:26,736 --> 00:41:29,363
Нет!

624
00:41:46,047 --> 00:41:49,467
Ты предал меня.

625
00:41:53,429 --> 00:41:58,100
А ты предала дух нашего
народа.

626
00:42:13,741 --> 00:42:18,246
Жаль, что тебе пришлось
так поступить.

627
00:42:20,998 --> 00:42:24,377
У меня не было выхода.

628
00:42:25,002 --> 00:42:27,880
Эй, Пип, ты цела?

629
00:42:27,922 --> 00:42:30,424
Да... да.

630
00:42:30,550 --> 00:42:35,429
Крайтон, наш план сработал?
По-моему - да. Определенно.

631
00:42:36,055 --> 00:42:40,226
Да, Пилот. Ты - лучше всех.

632
00:42:40,560 --> 00:42:43,062
Ты был великолепен.

633
00:42:50,444 --> 00:42:53,156
Сколько ты намерен нас здесь
держать, Райджел?

634
00:42:53,281 --> 00:42:57,535
Пока не закончится действие
чистки мозгов.

635
00:42:57,660 --> 00:42:59,203
Оно уже, нафрелл, закончилось!

636
00:42:59,328 --> 00:43:03,583
Разве ты не видишь, милый Райджел,
что чистка больше на нас не влияет?

637
00:43:03,708 --> 00:43:06,627
Я должен быть в этом
абсолютно уверен!

638
00:43:06,711 --> 00:43:10,798
Мы вблизи рынка рабов,
где продают моего сына,

639
00:43:10,882 --> 00:43:11,841
а ты тратишь моё время!

640
00:43:11,924 --> 00:43:13,926
Пилот уже устанавливает курс.

641
00:43:14,010 --> 00:43:15,928
Тебе ничего не нужно делать,

642
00:43:15,928 --> 00:43:20,516
только сидеть и осуществлять
обмен веществ!

643
00:43:26,731 --> 00:43:27,982
Я полечу с тобой.

644
00:43:28,107 --> 00:43:30,276
Нерри запретил брать тебя
с собой.

645
00:43:30,401 --> 00:43:33,404
Он - мой вождь.
Я ему подчиняюсь.

646
00:43:33,529 --> 00:43:35,281
Нет, эй-эй-эй!

647
00:43:35,406 --> 00:43:38,910
Нерри сам не понимает,
что говорит.

648
00:43:38,993 --> 00:43:43,539
Я на три цикла моложе его, но мне
пришлось учить его шнуровать ботинки.

649
00:43:43,623 --> 00:43:49,462
Думаю, если я доберусь до границ Небари
и скажу им, что на нас напали и все

650
00:43:49,545 --> 00:43:52,465
убиты, мне могут поверить.

651
00:43:52,548 --> 00:43:56,969
И... у меня есть сведения,
жизненно важные для Сопротивления.

652
00:43:57,094 --> 00:43:58,638
Но я хочу помочь!

653
00:43:58,763 --> 00:44:00,389
Чиана.

654
00:44:00,515 --> 00:44:02,350
Он прав.

655
00:44:02,517 --> 00:44:03,768
Тебе лучше остаться.

656
00:44:03,851 --> 00:44:08,481
Если ты попадёшь на территорию небари,
тебя узнают и арестуют.

657
00:44:09,398 --> 00:44:11,943
Нерри жив.

658
00:44:12,068 --> 00:44:15,238
Я должна... я хочу его видеть.

659
00:44:15,321 --> 00:44:20,701
Понимаю, но ты не можешь
ставить под удар его дело.

660
00:44:23,246 --> 00:44:27,124
Твой брат жив.
Он жив.

661
00:44:28,167 --> 00:44:30,044
Радуйся этому.

662
00:44:32,588 --> 00:44:35,633
Вчера у тебя не было этой радости.

663
00:44:35,758 --> 00:44:37,760
Я хочу к нему.

664
00:44:37,844 --> 00:44:40,429
Знаю,

665
00:44:40,513 --> 00:44:46,269
но таким, как мы, не дано получить
все, что мы хотим.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru