Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-6.

 
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,599
Crichton! Crichton!

2
00:00:05,145 --> 00:00:07,434
Crichton!

3
00:00:08,023 --> 00:00:09,933
Where is the human?

4
00:00:13,904 --> 00:00:15,647
Bring him to me!

5
00:00:25,499 --> 00:00:27,706
Bring him to me!

6
00:00:29,378 --> 00:00:30,870
You're dead.

7
00:00:31,169 --> 00:00:32,628
It's been three days.

8
00:00:32,754 --> 00:00:34,545
He still can't be freaking out like that.

9
00:00:35,382 --> 00:00:38,135
It's Luxan Hyper Rage,
it doesn't just go away.

10
00:00:38,219 --> 00:00:40,295
You were wise to hide as you did, John.

11
00:00:40,513 --> 00:00:42,588
D'Argo's been off the ship for three whole days,

12
00:00:42,723 --> 00:00:45,179
but we couldn't find you to tell you.

13
00:00:45,518 --> 00:00:48,352
You hide very well.
You must have had a lot of practice.

14
00:00:50,147 --> 00:00:51,344
Shut up!

15
00:00:51,523 --> 00:00:54,773
It comes naturally, especially when
you've got that thing chasing you.

16
00:00:55,111 --> 00:00:57,234
Why the hell's he raging after me anyway?

17
00:00:57,321 --> 00:00:58,436
You are another male.

18
00:00:58,572 --> 00:01:00,315
Well spanky here's male.

19
00:01:00,449 --> 00:01:01,859
I think, sort of.

20
00:01:02,117 --> 00:01:03,492
How come he's not after you?

21
00:01:03,576 --> 00:01:04,988
He knows better.

22
00:01:05,204 --> 00:01:07,030
So where is he now?

23
00:01:07,373 --> 00:01:09,780
He's taken my prowler down to the planet.

24
00:01:09,875 --> 00:01:12,033
Hopefully the rage has had time to dissipate.

25
00:01:12,210 --> 00:01:14,702
Or he's killed something.

26
00:01:15,464 --> 00:01:18,797
Pilot, we'll contact you
once we've located D'Argo.

27
00:01:39,277 --> 00:01:42,977
Oh yeah, I've seen this one,
Mel Gibson, Tina Turner.

28
00:01:43,156 --> 00:01:44,734
Cage battles.

29
00:01:45,200 --> 00:01:46,398
What?

30
00:01:46,493 --> 00:01:48,818
Don't worry, nobody saw the third one anyway.

31
00:01:49,036 --> 00:01:50,910
Will you be alright in this heat, Aeryn?

32
00:01:51,080 --> 00:01:52,705
I'll be alright as long as it's night.

33
00:01:52,832 --> 00:01:54,161
This is night?

34
00:01:54,376 --> 00:01:55,751
Yeah, back home we call it white night.

35
00:01:55,877 --> 00:02:00,040
I call it: let's find the Luxan and
save ourselves heat seizure.

36
00:02:00,298 --> 00:02:02,373
I think we found the place.

37
00:02:19,442 --> 00:02:20,937
Sebaceans, right?

38
00:02:21,277 --> 00:02:22,902
They're Sebaceans?

39
00:02:23,447 --> 00:02:26,898
- Always good to see your family.
- Family?

40
00:02:27,075 --> 00:02:29,112
No, these are common labourers.

41
00:02:29,200 --> 00:02:31,655
They are a distant cousin species at best.

42
00:02:31,868 --> 00:02:35,119
Kissing cousins, just like humans and Sebaceans.

43
00:02:37,542 --> 00:02:41,621
Well, the day that they prove that

44
00:02:41,712 --> 00:02:45,496
is the day that I let Palmolian meat
hounds tear all the flesh from my bones.

45
00:03:05,612 --> 00:03:08,233
Get off me or I'll hurt you!

46
00:03:15,746 --> 00:03:19,161
This is the end of Hyper Rage?
I get hugged to death?

47
00:03:19,458 --> 00:03:21,700
It's so good to see you, Crichton.

48
00:03:21,795 --> 00:03:25,210
It's so very good to see you.

49
00:03:33,095 --> 00:03:35,302
My name is John Crichton,
an astronaut.

50
00:03:35,431 --> 00:03:38,634
A radiation wave hit
and I got shot through a wormhole.

51
00:03:38,725 --> 00:03:41,354
Now I'm lost in some distant part
of the universe on a ship,

52
00:03:41,354 --> 00:03:44,888
a living ship,
full of strange alien life forms.

53
00:03:44,982 --> 00:03:49,062
Help me! Listen, please!
Is there anybody out there who can hear me?

54
00:03:49,236 --> 00:03:53,282
I'm being hunted
by an insane military commander.

55
00:03:53,282 --> 00:03:55,773
Who can do everything? I can't!

56
00:03:55,909 --> 00:03:58,744
I'm just looking for a way home.

57
00:04:22,186 --> 00:04:24,807
D'Argo, have you been labouring?

58
00:04:24,896 --> 00:04:26,388
I have.

59
00:04:27,563 --> 00:04:28,938
What is wrong with you?

60
00:04:29,023 --> 00:04:31,597
Nothing. Everything is right.

61
00:04:32,778 --> 00:04:36,396
Everything is very right.

62
00:04:36,740 --> 00:04:39,491
What about your Hyper Rage?

63
00:04:41,119 --> 00:04:42,697
Killed anyone?

64
00:04:42,871 --> 00:04:44,863
No, that is all gone.

65
00:04:45,456 --> 00:04:47,699
Now there is just...

66
00:04:47,792 --> 00:04:49,583
...contentment.

67
00:04:49,752 --> 00:04:53,537
You are a warrior!
Act like one!

68
00:04:53,673 --> 00:04:55,547
I am no warrior.

69
00:04:55,633 --> 00:04:59,714
I have been a prisoner now and a fugitive
longer now than I was ever a warrior.

70
00:05:00,763 --> 00:05:04,892
Don't you think it was time I stopped
lying to myself about who I really am?

71
00:05:05,143 --> 00:05:09,270
Here... my efforts have purpose.

72
00:05:09,438 --> 00:05:12,724
Purpose? What purpose?

73
00:05:22,118 --> 00:05:24,951
When did D'Argo entered the Promised Land?

74
00:05:25,244 --> 00:05:27,651
Yes, and he's left his brain behind.

75
00:05:39,842 --> 00:05:42,511
You may soon have some answers.

76
00:05:45,347 --> 00:05:48,099
I am Volmae.

77
00:05:50,853 --> 00:05:52,347
Greetings.

78
00:05:54,106 --> 00:05:57,190
I am Pa'u Zotoh Zhaan.

79
00:05:57,442 --> 00:05:59,186
This is John Crichton,

80
00:05:59,320 --> 00:06:00,945
Aeryn Sun,

81
00:06:01,197 --> 00:06:03,605
and his Eminence, Dominar Rygel the Sixteenth.

82
00:06:04,909 --> 00:06:10,069
It is a pleasure to welcome you to Sykar.

83
00:06:11,165 --> 00:06:14,331
I am our leader,

84
00:06:14,459 --> 00:06:18,790
as much as anyone is our leader.

85
00:06:20,216 --> 00:06:23,333
Your friend D'Argo

86
00:06:23,467 --> 00:06:26,882
has been telling us about you.

87
00:06:27,011 --> 00:06:29,882
Telling you that we're just passing through.

88
00:06:30,140 --> 00:06:31,849
We do not want to harm you.

89
00:06:32,059 --> 00:06:34,217
Of course, you don't.

90
00:06:34,520 --> 00:06:36,346
Please stay.

91
00:06:37,606 --> 00:06:41,473
Stay as long as you want.

92
00:06:47,199 --> 00:06:49,156
She gives me a woody.

93
00:06:51,495 --> 00:06:54,032
A woody, it's a human saying.

94
00:06:54,164 --> 00:06:55,990
I've heard you say it often,
when you don't trust someone,

95
00:06:56,082 --> 00:06:58,241
they make you nervous, they give you the...

96
00:06:58,418 --> 00:07:02,499
Willies, she gives you the willies.

97
00:07:02,798 --> 00:07:06,415
Thank you for your cycle of work, kind citizens.

98
00:07:06,676 --> 00:07:11,137
Enjoy the rest you have so richly earned.

99
00:07:11,389 --> 00:07:15,090
Definitely a simple people.
They've never heard of the last call.

100
00:07:15,769 --> 00:07:18,521
Be strong and healthy...

101
00:07:18,731 --> 00:07:21,221
Keep the production lines going.

102
00:07:21,940 --> 00:07:23,564
Rygel.

103
00:07:23,775 --> 00:07:27,440
I'm very, very full.

104
00:07:27,695 --> 00:07:30,269
I need to... Excuse me.

105
00:07:30,532 --> 00:07:31,647
D'Argo!

106
00:07:34,994 --> 00:07:37,912
You're staying the night. Excellent.

107
00:07:38,081 --> 00:07:42,576
Tomorrow is a rest day, I'll be able
to show you all the wonders of this planet.

108
00:07:47,257 --> 00:07:49,926
Listen to me, no matter what happens,

109
00:07:50,051 --> 00:07:54,095
no matter what you hear, you must stay.

110
00:08:02,147 --> 00:08:03,178
There you are!

111
00:08:03,481 --> 00:08:05,473
I just had the weirdest thing happen.

112
00:08:05,566 --> 00:08:07,643
I just spoke to D'Argo, he says he's content,

113
00:08:07,777 --> 00:08:10,446
he wants to stay, so I say we leave him and we go.

114
00:08:10,529 --> 00:08:13,103
What? ...No, no!

115
00:08:13,199 --> 00:08:15,773
Woodstock has done something to his head.

116
00:08:20,164 --> 00:08:22,949
Assassins! Bastards are trying to kill me!

117
00:08:23,123 --> 00:08:24,368
Rygel!

118
00:08:25,751 --> 00:08:27,210
What the hell happened here?

119
00:08:27,294 --> 00:08:30,580
A bomb, mere hentas from I was...

120
00:08:30,757 --> 00:08:32,630
I was... hovering.

121
00:08:32,800 --> 00:08:35,636
A bomb? What were you doing out here?

122
00:08:35,803 --> 00:08:37,594
I was relieving myself.

123
00:08:37,680 --> 00:08:40,680
- Rygel, did you see anyone?
- No, no one.

124
00:08:40,807 --> 00:08:42,600
One moment I was... I was

125
00:08:42,685 --> 00:08:44,724
Yeah, relieving yourself, and the next?

126
00:08:44,854 --> 00:08:49,599
And the next, boom!
I suffered many assassination attempts.

127
00:08:49,692 --> 00:08:53,191
Nobody knows you're here, it's only people
who know you who want to kill you.

128
00:08:53,320 --> 00:08:56,903
The sun will be up in a few hours,
the heat is going to get intense.

129
00:08:57,075 --> 00:09:00,324
Aeryn, it's going to get hot soon.

130
00:09:01,328 --> 00:09:04,282
Alright, I'll take him back up to Moya.

131
00:09:04,457 --> 00:09:06,200
Come on, your Eminence.

132
00:09:06,417 --> 00:09:08,290
I'm still scorched.

133
00:09:09,211 --> 00:09:10,586
Crichton!

134
00:09:11,046 --> 00:09:13,122
Remember we agreed, no lingering.

135
00:09:13,257 --> 00:09:15,749
I'm coming back and we're getting
out of here, with or without D'Argo.

136
00:09:15,969 --> 00:09:19,465
Fine, just get spanky back to the ship.

137
00:09:29,605 --> 00:09:31,015
How did you find me?

138
00:09:31,189 --> 00:09:32,565
We asked around.

139
00:09:32,857 --> 00:09:35,183
You know you stand out amongst your neighbors.

140
00:09:35,486 --> 00:09:38,521
Please come in.

141
00:09:42,951 --> 00:09:45,787
So, you have your own appartment, that's nice.

142
00:09:45,871 --> 00:09:47,413
It's provided.

143
00:09:48,165 --> 00:09:51,165
D'Argo, something isn't quite right
about this place,

144
00:09:51,251 --> 00:09:53,326
and it's affecting you.

145
00:09:54,004 --> 00:09:56,211
You don't see how you're acting?

146
00:09:57,341 --> 00:10:00,294
D'Argo,
why don't you come back with us to Moya?

147
00:10:00,385 --> 00:10:04,514
You are both welcome to stay as long as you want.

148
00:10:10,687 --> 00:10:14,816
But I'm afraid all that I can offer you is the floor.

149
00:10:16,568 --> 00:10:18,689
- D'Argo!
- Tomorrow!

150
00:10:27,327 --> 00:10:29,485
I suppose we will have to wait.

151
00:10:31,747 --> 00:10:33,077
Ooh, yeah.

152
00:10:34,876 --> 00:10:37,367
Not exactly five stars, is it?

153
00:10:37,461 --> 00:10:39,380
D'Argo seems happy with it.

154
00:10:39,380 --> 00:10:43,248
Everybody seems happy, and very friendly.

155
00:10:43,552 --> 00:10:47,003
I wish I could believe that the woman
in there is the only reason he wants to stay.

156
00:10:47,180 --> 00:10:51,047
This city, it looks like it used to be a working city.

157
00:10:51,183 --> 00:10:53,141
Now, apparently, nothing works.

158
00:10:53,227 --> 00:10:55,020
Yeah, but it used to.

159
00:10:55,105 --> 00:10:58,972
This city is falling apart around us
and they don't seem to care.

160
00:10:59,108 --> 00:11:02,145
Material confort's not
the only measure of a society,

161
00:11:02,362 --> 00:11:06,608
but progress has gone backwards on this planet,
and nobody on this planet gives a damn.

162
00:11:06,824 --> 00:11:08,199
Tell me why.

163
00:11:08,367 --> 00:11:10,526
You won't get any answers tonight, John.

164
00:11:10,745 --> 00:11:12,987
Let's rest, we'll ask D'Argo in the morning.

165
00:11:13,165 --> 00:11:14,493
Yeah.

166
00:11:18,500 --> 00:11:22,083
You take the mattress, I'm good on the floor.

167
00:11:22,254 --> 00:11:23,452
Don't be silly, John.

168
00:11:25,717 --> 00:11:28,005
You'll be cold and unconfortable.

169
00:11:30,345 --> 00:11:32,552
There is plenty of room for two.

170
00:11:39,480 --> 00:11:40,476
Help me!

171
00:11:40,648 --> 00:11:42,392
- Pilot!
- Already on it.

172
00:11:42,484 --> 00:11:45,188
The explosion was not ship related.

173
00:11:45,361 --> 00:11:48,860
It definitely originated inside Rygel's quarters.

174
00:11:49,739 --> 00:11:51,365
Help me!

175
00:11:53,787 --> 00:11:55,328
Aeryn.

176
00:12:01,794 --> 00:12:04,285
What's doing this to me?

177
00:12:04,421 --> 00:12:05,999
Don't move.

178
00:12:13,431 --> 00:12:16,180
Don't move.

179
00:12:53,677 --> 00:12:54,875
Crichton?

180
00:12:59,098 --> 00:13:01,507
- Yeah.
- We have a situation up here.

181
00:13:01,768 --> 00:13:05,018
I'm sure it's not anymore interesting
than the situation down here.

182
00:13:05,230 --> 00:13:07,353
Well, remember Rygel's assassination's attempt?

183
00:13:07,441 --> 00:13:11,190
He caused it himself,
his body fluids have turned explosive.

184
00:13:11,320 --> 00:13:12,565
I stand corrected.

185
00:13:13,905 --> 00:13:15,066
What am I going to do?

186
00:13:15,196 --> 00:13:18,446
Do you want to live? Then you'd better stop
sweating, so calm down now.

187
00:13:18,532 --> 00:13:20,656
Aeryn, you've got to run some tests? Okay?

188
00:13:20,743 --> 00:13:24,748
Use the scanner thing in the maintenance bay.

189
00:13:24,748 --> 00:13:26,372
No! I am not the scientist.

190
00:13:26,499 --> 00:13:29,073
I know that, but just have Pilot help you.

191
00:13:30,337 --> 00:13:31,878
What am I supposed to do in the meantime?

192
00:13:31,963 --> 00:13:33,291
Isolate him.

193
00:13:33,548 --> 00:13:35,789
No fluids, no food.

194
00:13:36,008 --> 00:13:37,171
What?

195
00:13:37,302 --> 00:13:40,967
Yeah, and when you get some results, call me.

196
00:13:43,016 --> 00:13:44,391
I'll see what I can figure out.

197
00:13:47,186 --> 00:13:51,055
Good morning, citizens, a new day begins.

198
00:14:02,952 --> 00:14:05,028
Good morning, John.

199
00:14:11,794 --> 00:14:14,663
- D'Argo.
- No time, I'll speak to you tonight.

200
00:14:14,795 --> 00:14:15,993
No time?

201
00:14:16,088 --> 00:14:17,748
Yeah, I'll be late for work.

202
00:14:17,840 --> 00:14:20,960
I thought today was a rest day.

203
00:14:21,052 --> 00:14:22,511
No, no, no.

204
00:14:22,678 --> 00:14:25,134
Today is the last day of the work cycle.

205
00:14:25,347 --> 00:14:29,677
Tonight,
there's going to be a great big celebration.

206
00:14:37,235 --> 00:14:39,690
I'll see you there, John.

207
00:14:49,288 --> 00:14:53,286
Good morning citizens, a new day begins...

208
00:14:53,626 --> 00:14:55,001
Remember...

209
00:14:55,085 --> 00:14:58,751
Rejoice in your work and you will be rewarded...

210
00:14:59,006 --> 00:15:02,172
Eat the tannot root, be strong and healhty...

211
00:15:02,342 --> 00:15:04,798
Keep the production lines flowing...

212
00:15:05,054 --> 00:15:08,838
Efficiency in your task will be observed...

213
00:15:09,058 --> 00:15:12,590
Your award status can therefore be improved...

214
00:15:13,018 --> 00:15:15,306
Keep your mind on your task...

215
00:15:15,520 --> 00:15:19,435
Free yourself from all concerned...

216
00:15:19,608 --> 00:15:23,059
The future of Sykar's prosperity
depends on what happens...

217
00:15:23,236 --> 00:15:27,281
Eat the tannot root...
Be strong and healthy...

218
00:15:27,449 --> 00:15:29,738
Keep the production lines flowing...

219
00:15:30,327 --> 00:15:32,698
Eat the tannot root...

220
00:16:21,418 --> 00:16:23,908
Hey! I want to talk to you!

221
00:16:29,634 --> 00:16:32,177
You seem interested in me.
What do you say we talk?

222
00:16:32,177 --> 00:16:33,209
Alright.

223
00:16:35,891 --> 00:16:38,381
Hold him still! Quickly!

224
00:16:38,560 --> 00:16:41,346
Hybin, do it now. There is no time.

225
00:16:45,983 --> 00:16:48,736
Listen, you must tell no one of this.

226
00:16:48,904 --> 00:16:52,106
If they know you carry the worm,
they will kill you for it.

227
00:16:52,281 --> 00:16:54,488
Eat and the pain will go away.

228
00:16:54,701 --> 00:16:56,942
Understand me? You must eat.

229
00:16:57,078 --> 00:16:58,951
Hybin, the carriage is moving!

230
00:18:24,995 --> 00:18:27,153
You're still young, D'Argo...

231
00:18:27,288 --> 00:18:30,290
Is it honestly the way you want
to spend the rest of your life?

232
00:18:30,500 --> 00:18:33,917
Do you want to spend
the rest of your days on the run?

233
00:18:36,715 --> 00:18:40,379
I know such decisions
can come upon one quickly.

234
00:18:41,260 --> 00:18:45,923
My choice to join the Delvian Seek,
to become a priest...

235
00:18:46,433 --> 00:18:50,726
occured in a matter of a blink eye...

236
00:18:51,479 --> 00:18:54,813
One moment I was lying in my cell,

237
00:18:54,941 --> 00:18:57,693
a savage, capable of anything.

238
00:18:57,860 --> 00:19:02,073
The next, the truth was revealed to me,

239
00:19:02,283 --> 00:19:04,654
and I knew my true path.

240
00:19:04,826 --> 00:19:07,445
Such revelations are possible.

241
00:19:10,496 --> 00:19:12,536
This feels very...

242
00:19:12,707 --> 00:19:14,285
...satisfying.

243
00:19:15,627 --> 00:19:17,370
Yes, it does.

244
00:19:21,048 --> 00:19:23,504
Here, let me help.

245
00:19:31,560 --> 00:19:33,599
Are you sure he's still alive?

246
00:19:33,687 --> 00:19:37,518
He's in cryostatis, he should be fine.

247
00:19:37,773 --> 00:19:39,979
Just as long as he isn't sweating.

248
00:19:40,067 --> 00:19:41,443
Definitely not.

249
00:19:41,527 --> 00:19:46,106
We've taken him to 105°
below the galarion frost point.

250
00:19:48,784 --> 00:19:53,779
I strongly suggest you don't touch
any of his other protuberances.

251
00:19:53,873 --> 00:19:56,198
Oh well, you can do it yourself.

252
00:19:56,375 --> 00:20:00,872
The scanner is ancillary to Moya's systems
I'm afraid I can't access it.

253
00:20:01,048 --> 00:20:03,834
I'll just push the vid screen so that you can it.

254
00:20:04,050 --> 00:20:06,087
Please, officier Sun.

255
00:20:06,884 --> 00:20:09,635
I will instruct you through the process.

256
00:20:32,410 --> 00:20:35,743
I've been wondering what happened to you all day.

257
00:20:35,913 --> 00:20:37,822
I'll get some clothing for you.

258
00:20:39,165 --> 00:20:41,040
It's good to see you.

259
00:20:41,418 --> 00:20:43,411
You spent the entire day here?

260
00:20:43,588 --> 00:20:46,707
Yeah, eating and throwing up.

261
00:20:47,174 --> 00:20:49,083
That's what I've got to talk to you about.

262
00:20:49,176 --> 00:20:51,632
I'm sorry you weren't out there with us today.

263
00:20:51,804 --> 00:20:56,382
D'Argo was right.
It's an absolutely wonderful place.

264
00:20:57,059 --> 00:21:00,310
What? Oh god, no!

265
00:21:01,189 --> 00:21:02,980
No, not you too?

266
00:21:03,065 --> 00:21:07,808
Of course me too, how could I deny
myself such a supreme contentment?

267
00:21:07,942 --> 00:21:12,522
No, damn way, you're not going to do this to me.
You've got to snap out of it.

268
00:21:12,823 --> 00:21:15,859
Snap out of what?
You talk as though I don't know what I'm doing.

269
00:21:15,992 --> 00:21:18,317
Zhaan, we just gotta get back to the ship.

270
00:21:18,453 --> 00:21:21,371
It doesn't matter if D'Argo doesn't come,
we'll come back...

271
00:21:21,456 --> 00:21:23,365
Why should I want to leave?

272
00:21:23,500 --> 00:21:24,958
Listen to you.

273
00:21:25,084 --> 00:21:26,663
Look at you.

274
00:21:28,213 --> 00:21:32,792
The dirt and grime from an honest day's labour,
it feels so good

275
00:21:32,884 --> 00:21:34,047
Here you are, Zhaan.

276
00:21:34,135 --> 00:21:36,507
Thank you.
This is going to be so much more confortable.

277
00:21:36,637 --> 00:21:38,382
One moment.

278
00:21:41,852 --> 00:21:44,521
Zhaan, please, you gotta help me.

279
00:21:44,521 --> 00:21:47,391
They did something to me.

280
00:21:47,482 --> 00:21:49,475
What did they do to you, John?

281
00:21:49,568 --> 00:21:52,687
What is it? You can tell us.

282
00:21:55,741 --> 00:21:57,532
It's nothing...

283
00:21:58,452 --> 00:22:00,361
Hey, it's nothing.

284
00:22:00,621 --> 00:22:02,860
Put these on.

285
00:22:02,954 --> 00:22:04,745
You'll feel more confortable around the others.

286
00:22:04,830 --> 00:22:06,081
What others?

287
00:22:06,081 --> 00:22:09,949
We're going to celebrate,
"It's a rest day tomorrow".

288
00:22:18,595 --> 00:22:21,299
Well, hello! How nice to see you again!

289
00:22:21,973 --> 00:22:24,927
Come, join us for a drink.

290
00:22:28,105 --> 00:22:31,473
Father, sit up straighter, you must sit up.

291
00:22:31,608 --> 00:22:35,355
This is my daughter Tanga, my name is Hybin.

292
00:22:35,486 --> 00:22:38,571
You stuck some kind of worm thing in me!

293
00:22:38,739 --> 00:22:42,239
The worm is the only thing that is protecting you.

294
00:22:42,535 --> 00:22:44,362
Without it, you would already be like them.

295
00:22:44,495 --> 00:22:45,823
Yeah, how can a worm...

296
00:22:46,038 --> 00:22:50,534
It thrives on the toxin that is within the tannot.

297
00:22:52,836 --> 00:22:54,462
Wait a minute.

298
00:22:55,923 --> 00:22:59,672
Are you telling me everyone acts
like this because of the food?

299
00:22:59,844 --> 00:23:03,341
You must act like us, like one of them.

300
00:23:03,512 --> 00:23:05,421
They will expect it.

301
00:23:05,555 --> 00:23:08,723
If they discover you're immune,
they will execute you.

302
00:23:09,227 --> 00:23:10,685
Right.

303
00:23:12,271 --> 00:23:14,513
So have you guys got the worm thing?

304
00:23:14,648 --> 00:23:17,222
Our immunity is natural.

305
00:23:17,401 --> 00:23:21,066
We don't know why we are immune,
and the others not,

306
00:23:21,238 --> 00:23:24,987
but it's very rare. Our numbers are few.

307
00:23:26,995 --> 00:23:29,912
- Why me?
- Because we need you!

308
00:23:33,000 --> 00:23:37,163
- Wait, come!
- If they discover you are immune they will kill you.

309
00:23:49,516 --> 00:23:51,140
Handsome.

310
00:23:52,185 --> 00:23:55,472
Very handsome indeed.

311
00:23:55,690 --> 00:23:58,560
These clothes are wonderful.

312
00:23:58,651 --> 00:24:01,353
They're just... wonderful.

313
00:24:01,818 --> 00:24:05,602
And the food? Is it to your liking?

314
00:24:08,159 --> 00:24:09,902
Ah, it's just great.

315
00:24:10,035 --> 00:24:13,404
It's just great.

316
00:24:16,208 --> 00:24:21,830
And the other two who were
here with you last night?

317
00:24:22,714 --> 00:24:25,122
They went back to the ship.

318
00:24:26,552 --> 00:24:28,343
But they will come back?

319
00:24:28,428 --> 00:24:31,631
Yeah, I want for them to...

320
00:24:32,390 --> 00:24:36,554
...feel what contentment I feel here.

321
00:24:36,728 --> 00:24:41,556
About your ship, D'Argo tells us...

322
00:24:41,733 --> 00:24:46,442
its a cargo vessel.

323
00:24:47,030 --> 00:24:50,363
Yes, she is.

324
00:24:52,452 --> 00:24:56,450
Eat and enjoy.

325
00:24:59,499 --> 00:25:03,626
After all, tomorrow is...

326
00:25:04,754 --> 00:25:06,747
a rest day.

327
00:25:18,059 --> 00:25:20,181
- I don't want to do that.
- Officier Sun.

328
00:25:20,310 --> 00:25:23,182
Please, you were making progress.

329
00:25:23,272 --> 00:25:24,851
Look, this is really tedious.

330
00:25:24,983 --> 00:25:26,726
Sometimes science is...

331
00:25:26,818 --> 00:25:29,522
but Dominar Rygel's life depends

332
00:25:29,612 --> 00:25:33,824
on our finding the cause of this phenomenon,
and rectifying it if we can.

333
00:25:33,991 --> 00:25:37,491
Look, all this analysis dren comes
really naturally to you. It just doesn't to me.

334
00:25:37,579 --> 00:25:42,204
On the contrary,
I too have difficulty with complex sciences.

335
00:25:42,291 --> 00:25:44,165
Yeah, right.

336
00:25:44,252 --> 00:25:48,545
When a Pilot is bonded to a Leviathan,
as I am bonded to Moya,

337
00:25:48,714 --> 00:25:50,956
it is as a navigator...

338
00:25:51,092 --> 00:25:53,963
a monitor of all the living ship's functions.

339
00:25:54,095 --> 00:25:58,042
Analysis of scientific data is not
something I know or easily understand.

340
00:25:58,138 --> 00:25:59,549
Yeah, but you're good at it.

341
00:25:59,640 --> 00:26:01,679
I study, every chance I can.

342
00:26:01,766 --> 00:26:06,513
Moya was born with a very complete
bank of scientific data.

343
00:26:08,858 --> 00:26:12,523
I only comprehend a fraction, I'm afraid.

344
00:26:15,239 --> 00:26:16,353
Do the others know about this?

345
00:26:16,448 --> 00:26:18,239
I have told no one...

346
00:26:18,366 --> 00:26:21,119
I'd prefer they didn't know.

347
00:26:21,203 --> 00:26:22,912
But you've told me.

348
00:26:23,831 --> 00:26:26,915
I feel I can trust you.

349
00:26:27,251 --> 00:26:30,204
Look, can we just get on with this
if we're going to do it?

350
00:26:31,254 --> 00:26:35,039
Good morning kind citizens...
A new day begins...

351
00:26:35,718 --> 00:26:38,469
Rejoice yourselves in your work...

352
00:26:38,679 --> 00:26:41,348
and you will be rewarded...

353
00:26:41,682 --> 00:26:45,810
Work is the most beautiful thing...

354
00:26:46,812 --> 00:26:50,940
Eat tannot root...
Be strong and healthy...

355
00:27:22,304 --> 00:27:24,297
Well, I think that's it.

356
00:27:24,431 --> 00:27:26,803
Good, if you say it is.

357
00:27:26,891 --> 00:27:29,727
No, I can prep another slide of Rygel's blood

358
00:27:29,727 --> 00:27:31,969
and check his liver and altex functions again.

359
00:27:32,105 --> 00:27:33,564
No need.

360
00:27:33,899 --> 00:27:37,398
So, what are you saying,
that it's done? That I did it?

361
00:27:37,611 --> 00:27:39,570
- You did.
- You helped me a lot.

362
00:27:39,570 --> 00:27:42,525
No, Aeryn Sun, it was you.

363
00:27:45,576 --> 00:27:47,118
It was me.

364
00:28:19,400 --> 00:28:20,776
Crichton.

365
00:28:21,528 --> 00:28:22,938
It's me.

366
00:28:26,157 --> 00:28:30,071
- Yes.
- Listen, I've worked out what's wrong with Rygel.

367
00:28:30,286 --> 00:28:32,742
- What is it?
- A reaction to food.

368
00:28:32,873 --> 00:28:36,075
Oh, right! He ate some of the tannot root.

369
00:28:36,334 --> 00:28:38,243
So what, it turned his fluids...

370
00:28:38,377 --> 00:28:42,505
Explosive!
His Hynerian body chemistry acted like a catalyst.

371
00:28:42,673 --> 00:28:45,080
- Well can you flush it out of him?
- Already doing that.

372
00:28:45,175 --> 00:28:46,884
I've set up a leaching sieve.

373
00:28:47,011 --> 00:28:50,262
We're collecting all the volatile elements and we're
just going to flush them straight out the airlock.

374
00:28:50,390 --> 00:28:53,011
That's good, Aeryn, that's good.

375
00:28:53,142 --> 00:28:55,761
Listen, what's happening with D'Argo?
Is he coming back or not?

376
00:28:55,934 --> 00:28:57,512
Right now, not.

377
00:28:58,771 --> 00:29:00,597
Alright, we'll leave without him. I'll just come.

378
00:29:00,731 --> 00:29:04,065
No, no, no. Don't do that.

379
00:29:05,319 --> 00:29:08,154
- It's gotten complicated.
- Complicated? What do you mean, complicated?

380
00:29:08,363 --> 00:29:10,570
Look, just don't come back down, alright?

381
00:29:10,741 --> 00:29:12,983
I haven't come up with any solutions.

382
00:29:14,244 --> 00:29:17,993
If I haven't come up with a solution by then,
then you and I may have to leave on our own.

383
00:29:18,082 --> 00:29:20,869
What about Zhaan?
Listen, what is going on down there?

384
00:29:21,002 --> 00:29:23,208
Just fix Rygel, I'll be in touch.

385
00:29:26,173 --> 00:29:27,750
Complicated.

386
00:29:41,772 --> 00:29:43,811
There you go. Here, let me give you a hand up.

387
00:29:45,734 --> 00:29:47,561
Hi, remember me?

388
00:29:49,614 --> 00:29:52,814
Are you gonna scream? Call attention to us?

389
00:29:54,365 --> 00:29:56,025
Go ahead.

390
00:29:56,200 --> 00:29:57,779
I've got to get back out there.

391
00:29:57,869 --> 00:30:00,081
Not before you tell me something.

392
00:30:00,081 --> 00:30:02,915
I want to know something right now.
How do I get this worm out of me?

393
00:30:04,751 --> 00:30:06,874
What, you're not going to tell me?

394
00:30:06,961 --> 00:30:09,001
Or there is no way?

395
00:30:14,302 --> 00:30:16,544
What is the point of all this?

396
00:30:16,972 --> 00:30:20,517
Why did your people
grow this stuff to begin with?

397
00:30:20,517 --> 00:30:23,636
It was brought here, planted here by the Others.

398
00:30:23,770 --> 00:30:26,343
- Others?
- They forced us to plant it

399
00:30:26,439 --> 00:30:30,651
and once they started eating it,
it changed them, most of them.

400
00:30:30,778 --> 00:30:35,439
It made them do anything and
believe anything that was told to them

401
00:30:37,576 --> 00:30:42,486
The entire population of this planet,
they grow this for another race?

402
00:30:42,663 --> 00:30:46,994
Every half cycle they return in their ships,

403
00:30:47,211 --> 00:30:48,456
The leader, Volmae?

404
00:30:48,545 --> 00:30:51,497
The Others simply chose her from the crowd.
It could have been any one of us.

405
00:30:51,629 --> 00:30:53,289
Yeah, but she's immune, like you.

406
00:30:53,422 --> 00:30:54,881
She has the worm.

407
00:30:55,049 --> 00:30:57,540
The worm is very rare.

408
00:30:57,635 --> 00:31:00,340
We only spared you one because we need you.

409
00:31:01,598 --> 00:31:04,267
What? What is it that I could possibly do for you?

410
00:31:04,350 --> 00:31:06,343
You have a ship.

411
00:31:06,436 --> 00:31:09,436
You can find someone out there who can help us.

412
00:31:09,564 --> 00:31:12,517
Bring us weapons, fight beside us.

413
00:31:12,608 --> 00:31:16,938
The Tannot is killing my planet,
destroying my people.

414
00:31:17,656 --> 00:31:21,024
We can't survive like this any longer.

415
00:31:21,575 --> 00:31:24,908
Yeah... It's okay.

416
00:31:25,454 --> 00:31:27,281
Tanga, where are you?

417
00:31:29,918 --> 00:31:32,373
Tanga, it's your father, he's ill.

418
00:31:32,503 --> 00:31:34,081
Come with me.

419
00:31:40,052 --> 00:31:42,804
Here, let me help you with that one.

420
00:31:43,056 --> 00:31:45,381
I can't anymore, Tanga.

421
00:31:46,184 --> 00:31:49,884
Please, just let them discover me.

422
00:31:50,602 --> 00:31:52,559
I would rather be dead.

423
00:31:53,063 --> 00:31:55,222
Father, please.

424
00:32:04,199 --> 00:32:07,450
Oh, this must be the happiest day of my life.

425
00:32:07,703 --> 00:32:11,830
You'll find the rest day tomorrow will pass
slowly without the joy of our work.

426
00:32:13,917 --> 00:32:15,247
How's your father?

427
00:32:15,378 --> 00:32:19,422
Surviving, but every day I'm scared
he'll die out here.

428
00:32:21,383 --> 00:32:23,174
Volmae is your leader.

429
00:32:23,968 --> 00:32:26,009
How could she let this happen?

430
00:32:26,179 --> 00:32:27,972
It's her orders.

431
00:32:28,474 --> 00:32:32,341
Every cycle more ground turns
into wasteland where nothing grows.

432
00:32:35,606 --> 00:32:38,856
That's what you meant when
you said this planet's being destroyed, yeah?

433
00:32:40,193 --> 00:32:42,601
Sykar was once a garden.

434
00:32:43,488 --> 00:32:46,822
The fields were lush with
coldivara, blenirian grain,

435
00:32:47,326 --> 00:32:50,194
but now we plant nothing but tannot.

436
00:32:51,452 --> 00:32:53,160
And Volmae doesn't care?

437
00:32:53,537 --> 00:32:57,239
No, she doesn't care.
No one cares as long as they have the tannot.

438
00:32:57,418 --> 00:33:01,249
Yeah, but there must be people
who remember what it was like before?

439
00:33:02,130 --> 00:33:04,207
Did you see my father's hands?

440
00:33:05,342 --> 00:33:06,504
No.

441
00:33:06,593 --> 00:33:10,008
Once he was the finest maldique player on Sykar.

442
00:33:10,137 --> 00:33:14,551
People would line the streets outside the Great
Hall when they heard Hybin was performing.

443
00:33:15,519 --> 00:33:19,730
Now you'll have to help us.

444
00:33:34,121 --> 00:33:36,955
Was it a fine day of work for you?

445
00:33:37,081 --> 00:33:39,654
Yeah, it was a fine day.

446
00:33:40,710 --> 00:33:43,831
Would you mind coming
with me for a short walk?

447
00:33:43,964 --> 00:33:45,791
Sure, whatever you say.

448
00:34:08,360 --> 00:34:10,899
What's it like out there?

449
00:34:14,200 --> 00:34:19,988
I heard space is very cold.

450
00:34:23,251 --> 00:34:27,035
Black and cold.

451
00:34:41,561 --> 00:34:46,600
My people never aspired to travel the heavens.

452
00:34:50,066 --> 00:34:52,902
This planet is our home.

453
00:34:55,114 --> 00:34:58,280
Was our home.

454
00:35:00,827 --> 00:35:05,822
I suppose a starship can be a home.

455
00:35:08,919 --> 00:35:13,249
It has been for you, hasn't it?

456
00:35:15,217 --> 00:35:18,632
It's nothing compared to your paradise here.

457
00:35:37,823 --> 00:35:41,655
Would the cargo hold of your ship...

458
00:35:42,370 --> 00:35:45,736
accommodate a significant portion...

459
00:35:45,912 --> 00:35:48,485
of what you see here?

460
00:35:49,206 --> 00:35:50,701
Not all.

461
00:35:50,876 --> 00:35:53,449
I don't need it all.

462
00:36:02,846 --> 00:36:06,463
So, what do they do with all of this?

463
00:36:10,396 --> 00:36:14,345
If it has value to them,

464
00:36:16,234 --> 00:36:20,730
it must have value elsewhere.

465
00:36:25,619 --> 00:36:30,162
You will bring the other two from your ship...

466
00:36:30,499 --> 00:36:34,199
back down here immediately.

467
00:36:36,128 --> 00:36:37,623
Of course.

468
00:36:41,426 --> 00:36:44,093
Then we can start loading.

469
00:36:56,564 --> 00:36:58,106
Peacekeepers.

470
00:37:04,988 --> 00:37:06,531
Come!

471
00:37:07,575 --> 00:37:10,493
It's time we get back.

472
00:37:27,887 --> 00:37:29,714
Leave me alone.

473
00:37:32,641 --> 00:37:35,133
I don't feel well at all.

474
00:37:35,228 --> 00:37:37,850
Quit complaining, you're lucky to be alive.

475
00:37:37,939 --> 00:37:41,059
- And I'm barely that!
- I did the best that I could.

476
00:37:41,150 --> 00:37:43,769
and it wasn't in my training, you know.

477
00:37:44,276 --> 00:37:46,980
Peacekeepers are trained only to kill.

478
00:37:47,279 --> 00:37:50,731
So don't forget that this
Peacekeeper just saved your life.

479
00:37:52,827 --> 00:37:55,151
What the yotz does Crichton want anyway?

480
00:37:55,370 --> 00:37:57,030
And with both of us?

481
00:37:57,123 --> 00:37:59,448
Well, can you understand Crichton?

482
00:38:09,552 --> 00:38:10,832
Crichton.

483
00:38:10,970 --> 00:38:12,345
Damn!

484
00:38:12,596 --> 00:38:15,632
Well why can't you come around
the front like regular people?

485
00:38:15,765 --> 00:38:18,435
You look terrible, actually.
What's happened to you?

486
00:38:19,103 --> 00:38:20,813
Oh, however I look,

487
00:38:20,813 --> 00:38:23,304
I feel a hell of a lot worse.

488
00:38:27,361 --> 00:38:28,523
Where's Rygel?

489
00:38:28,696 --> 00:38:31,400
He's hiding in the pod.
He doesn't like it down here.

490
00:38:31,615 --> 00:38:34,616
Smile! It's what they do around here.

491
00:38:37,830 --> 00:38:41,279
Well, we gotta find a secluded spot.

492
00:38:41,456 --> 00:38:43,828
- What for?
- I don't have time for this right now, okay?

493
00:38:43,916 --> 00:38:46,704
- Look, not until you tell me what's going on.
- Enough, alright?

494
00:38:46,836 --> 00:38:50,004
- Where's Zhaan?
- Look, she's with D'Argo, okay?

495
00:38:50,090 --> 00:38:52,415
Dancing with the Grateful Dead.

496
00:38:52,968 --> 00:38:55,292
Can we just grab them and get out of here?

497
00:38:55,511 --> 00:38:57,172
No, we can't do that, okay?

498
00:38:57,347 --> 00:39:00,348
Not unless Volmae orders it.

499
00:39:02,476 --> 00:39:04,683
Volmae's got plans of her own, right?

500
00:39:11,111 --> 00:39:14,194
She's planning on stealing the last load of tannot,

501
00:39:14,363 --> 00:39:17,069
and then blasting out of here using our ship.

502
00:39:17,534 --> 00:39:18,863
I don't think so.

503
00:39:19,036 --> 00:39:21,111
Exactly. So come on.

504
00:39:22,997 --> 00:39:27,245
Actually, I don't want to go anywhere
until you tell me what exactly is going on.

505
00:39:27,335 --> 00:39:28,795
Aeryn, it's complicated.

506
00:39:28,795 --> 00:39:30,668
Complicated? Too complicated
for a Peacekeeper to understand?

507
00:39:30,796 --> 00:39:33,370
- No, you know what, I did not say that.
- So tell me.

508
00:39:33,508 --> 00:39:36,344
Aeryn, not today, okay?

509
00:39:36,470 --> 00:39:40,547
I have been out in the sun all day long
picking up magic turnips.

510
00:39:40,846 --> 00:39:42,091
I've...

511
00:39:42,681 --> 00:39:46,051
I've got a worm in my gut crawling around
down in places where the sun don't shine,

512
00:39:46,143 --> 00:39:47,769
and I'm sick of it, okay?

513
00:39:47,896 --> 00:39:50,184
For the moment,
would you just shut up and help?

514
00:39:50,315 --> 00:39:54,015
Help? What do you think I've been doing up
there in the ship? Playing games with Rygel?

515
00:39:54,151 --> 00:39:56,559
Look, I know it's so difficult up there in the ship.

516
00:39:56,654 --> 00:39:58,989
I had to stop him from blowing himself up to bits,

517
00:39:58,989 --> 00:40:01,860
figure out what was causing the problem and fix it.

518
00:40:01,993 --> 00:40:05,327
Yes, I know, and we're all grateful
that you did the Madame Curie thing.

519
00:40:05,455 --> 00:40:08,958
- What? Who?
- Madame Curie, she's a scientist.

520
00:40:08,958 --> 00:40:10,701
- Scientist?
- Yes.

521
00:40:12,878 --> 00:40:16,413
What I had to do up there was
like a field strategy exercise,

522
00:40:16,550 --> 00:40:19,799
only the enemy wasn't trying to kill me. The enemy
was a puzzle, with lots of different pieces,

523
00:40:19,886 --> 00:40:23,586
and independently, separately,
they didn't make any sense.

524
00:40:23,680 --> 00:40:26,931
I had to think it through really hard, work out, try
different combinations of putting them together

525
00:40:27,059 --> 00:40:31,437
then finally, I worked out what had happened,
and I worked out what I had to do.

526
00:40:34,484 --> 00:40:36,235
- What?
- This is great.

527
00:40:36,235 --> 00:40:38,938
You're trading in your pulse
rifle for the junior chemistry kit.

528
00:40:39,069 --> 00:40:41,738
Well my pulse rifle wasn't any use to me this time.

529
00:40:42,989 --> 00:40:45,278
I know, but you may need it again soon, come on.

530
00:41:01,633 --> 00:41:05,050
The other two from your ship.

531
00:41:05,304 --> 00:41:07,462
Are they coming?

532
00:41:08,182 --> 00:41:10,090
They're already down.

533
00:41:12,477 --> 00:41:16,013
- Bring them to me!
- I don't think so...

534
00:41:17,149 --> 00:41:19,936
I think I'd rather have you step outside, Princess.

535
00:41:21,570 --> 00:41:26,944
I order you to bring them here.

536
00:41:27,450 --> 00:41:28,944
Now, Aeryn.

537
00:41:42,464 --> 00:41:44,753
Keep the music playing!

538
00:41:57,311 --> 00:42:01,060
- We want our friends back.
- How dare you make demands!

539
00:42:01,232 --> 00:42:03,854
Oh give it a rest, Snow White.

540
00:42:04,111 --> 00:42:06,601
The tannot doesn't affect me, never did.

541
00:42:06,738 --> 00:42:08,611
John, what are you doing?

542
00:42:08,698 --> 00:42:10,192
Release them.

543
00:42:10,408 --> 00:42:12,780
They're far more trouble than they're worth.

544
00:42:12,994 --> 00:42:15,153
Why don't you just give 'em to us?

545
00:42:16,998 --> 00:42:18,872
This is my home now, John.

546
00:42:19,000 --> 00:42:20,873
I'm happy here.

547
00:42:21,002 --> 00:42:23,458
I will not let you destroy that.

548
00:42:23,588 --> 00:42:27,716
If necessary, I will destroy you first.

549
00:42:27,842 --> 00:42:29,385
Rygel, now.

550
00:42:32,681 --> 00:42:33,926
Crichton.

551
00:42:34,099 --> 00:42:35,723
Now, Rygel!

552
00:42:35,892 --> 00:42:38,262
- Crichton!
- Rygel, now! Now Rygel!

553
00:42:38,392 --> 00:42:38,842
Take them!

554
00:42:55,910 --> 00:42:59,279
Well, that little demonstration,
thankyou very much Rygel,

555
00:42:59,455 --> 00:43:02,373
was fuelled by the tannot root.

556
00:43:02,500 --> 00:43:04,669
The Others, the ones who collect the tannot,

557
00:43:04,669 --> 00:43:07,420
they use it to fuel that pulse rifle there.

558
00:43:08,505 --> 00:43:09,964
- Peacekeepers?
- Yes.

559
00:43:10,090 --> 00:43:13,460
No! They say they only use it for food.

560
00:43:13,595 --> 00:43:17,295
And the Peacekeepers never lie, right, D'Argo?
The Peacekeepers never lie?

561
00:43:17,431 --> 00:43:21,892
When the tannot is processed and mixed with
the right chemicals like it is in Rygel's stomach

562
00:43:21,978 --> 00:43:25,144
It makes Chakan oil.
Do you understand what that means?

563
00:43:25,272 --> 00:43:27,181
It fuels all Peacekeeper weapons.

564
00:43:27,315 --> 00:43:29,558
So this happy plant that you love so much

565
00:43:29,693 --> 00:43:32,399
So this happy plant that you love
so much is used to kill.

566
00:43:32,530 --> 00:43:35,019
They use it to imprison and to enslave.

567
00:43:35,155 --> 00:43:38,321
Food, weapons, it doesn't matter.

568
00:43:38,950 --> 00:43:42,866
Our planet is already dying.

569
00:43:43,247 --> 00:43:44,706
My people are...

570
00:43:44,790 --> 00:43:47,541
Are enslaved by you!

571
00:43:47,626 --> 00:43:49,952
You think when this planet is dead,

572
00:43:50,046 --> 00:43:53,248
that somehow you're going to escape?
That you're going to outrun the Peacekeepers?

573
00:43:55,050 --> 00:43:56,425
Ask them.

574
00:43:56,551 --> 00:43:58,758
Go ahead, ask them

575
00:43:59,096 --> 00:44:00,840
what your chances are.

576
00:44:01,432 --> 00:44:03,092
He's right...

577
00:44:03,600 --> 00:44:06,636
You are not equipped to fight the Peacekeepers.

578
00:44:06,728 --> 00:44:09,266
I can show you how to make the Chakan oil.

579
00:44:10,023 --> 00:44:11,898
Look around you.

580
00:44:12,985 --> 00:44:14,562
We have no weapons.

581
00:44:14,653 --> 00:44:16,064
Make them.

582
00:44:16,697 --> 00:44:18,321
We once did.

583
00:44:20,451 --> 00:44:21,649
Guards!

584
00:44:26,790 --> 00:44:29,198
They have deserted you, Volmae.

585
00:44:29,293 --> 00:44:31,337
If we are to die as a people,

586
00:44:31,337 --> 00:44:33,908
let us at least die fighting.

587
00:44:34,045 --> 00:44:36,002
There is nothing we can do.

588
00:44:37,548 --> 00:44:39,874
The Peacekeepers...

589
00:44:40,468 --> 00:44:44,848
they are in control of me
and they are in control of you.

590
00:44:44,848 --> 00:44:47,338
No, they're not.

591
00:44:49,019 --> 00:44:50,513
You are.

592
00:44:52,021 --> 00:44:55,390
You have the means.
What are you going to do about it?

593
00:44:57,027 --> 00:44:58,687
How?

594
00:44:59,905 --> 00:45:01,233
How can we?

595
00:45:01,323 --> 00:45:03,315
We will do it,

596
00:45:03,950 --> 00:45:06,275
one day at a time.

597
00:45:08,455 --> 00:45:10,198
It's your decision.

598
00:45:10,833 --> 00:45:12,789
It can all start tomorrow.

599
00:45:19,382 --> 00:45:20,841
No.

600
00:45:24,930 --> 00:45:26,803
Tomorrow...

601
00:45:28,100 --> 00:45:32,013
is... a rest day...

602
00:45:32,228 --> 00:45:35,143
A real rest day.

603
00:45:56,542 --> 00:45:58,037
Got it.

604
00:45:58,878 --> 00:46:01,416
Hybin was right,
this worm was quite easy to coax out of you.

605
00:46:01,505 --> 00:46:03,830
Yeah, and that it would hurt like hell!

606
00:46:04,091 --> 00:46:06,297
Like you've got anything to complain about.

607
00:46:06,426 --> 00:46:08,669
You weren't frozen, twice.

608
00:46:08,804 --> 00:46:10,807
Silence. You're both fine.

609
00:46:10,807 --> 00:46:13,891
Anyway, get ready.
Pilot wants to starburst us out of here.

610
00:46:14,393 --> 00:46:15,970
Rygel.

611
00:46:16,938 --> 00:46:20,223
- What's up with her?
- She thinks she's a scientist now.

612
00:46:20,482 --> 00:46:23,187
- False superiority.
- I am not a scientist.

613
00:46:23,276 --> 00:46:26,195
I am however what I have
always been and that is superior.

614
00:46:26,364 --> 00:46:28,107
If I were warmer,

615
00:46:28,241 --> 00:46:31,192
I would have an appropriately venomous reply.

616
00:46:31,867 --> 00:46:35,116
Be warned, I owe you one.

617
00:46:40,292 --> 00:46:42,084
So how are you doing?

618
00:46:43,045 --> 00:46:44,379
Very well.

619
00:46:44,379 --> 00:46:47,546
It was nice for once to triumph using my mind.

620
00:46:49,217 --> 00:46:51,459
It doesn't just have to be this once, Aeryn.

621
00:46:51,720 --> 00:46:53,796
Thank you for your assistance.

622
00:46:56,017 --> 00:46:57,724
Thank you for yours.

623
00:46:59,269 --> 00:47:03,729
I'd wait, let D'Argo come to you when he's ready.

624
00:47:10,531 --> 00:47:13,780
Perhaps I'm never destined to be happy.

625
00:47:14,242 --> 00:47:17,658
But you were, for five glorious days.

626
00:47:21,124 --> 00:47:23,532
But it wasn't real.

627
00:47:24,921 --> 00:47:27,494
There are no guarantees, D'Argo.

628
00:47:27,840 --> 00:47:30,507
We take each breath as if it is our last,

629
00:47:30,673 --> 00:47:33,211
and hope that the air is sweet.

630
00:47:33,301 --> 00:47:35,508
I was going...

631
00:47:36,513 --> 00:47:39,847
to approach you at the next celebration.

632
00:47:40,684 --> 00:47:42,972
And I would have accepted.

633
00:47:57,492 --> 00:47:59,200
When I was a boy,

634
00:47:59,369 --> 00:48:02,453
I dreamed of two very different lives.

635
00:48:02,621 --> 00:48:04,662
Only two?

636
00:48:04,958 --> 00:48:07,117
I wanted hundreds.

637
00:48:07,419 --> 00:48:09,328
Two were enough.

638
00:48:10,755 --> 00:48:13,709
I would be a magnificent warrior,

639
00:48:14,968 --> 00:48:19,095
merciless in battle, fearless.

640
00:48:20,097 --> 00:48:22,636
The kind they write shintock sonnets about.

641
00:48:22,767 --> 00:48:24,725
That is a healthy dream.

642
00:48:25,270 --> 00:48:27,512
I also wanted the simple life.

643
00:48:29,230 --> 00:48:32,432
Family, children,

644
00:48:33,818 --> 00:48:37,234
a frotash garden that
I'd planted with my own hands.

645
00:48:42,159 --> 00:48:44,485
I thought I found that.

646
00:48:45,413 --> 00:48:49,244
Those kinds of dreams
can't be found, brave Luxan.

647
00:48:50,250 --> 00:48:52,493
You have to build them.

648
00:48:52,753 --> 00:48:54,414
and I promise you...

649
00:48:54,506 --> 00:48:57,257
your hands are still strong

650
00:48:57,800 --> 00:49:00,338
and there is plenty of time.

 

1
00:00:00,840 --> 00:00:04,340
Крайтон! Крайтон!

2
00:00:04,886 --> 00:00:07,175
Крайтон!

3
00:00:07,764 --> 00:00:09,673
Где этот Человек?!

4
00:00:13,645 --> 00:00:15,389
Приведи мне его!

5
00:00:25,241 --> 00:00:27,447
Приведи мне его!

6
00:00:29,120 --> 00:00:30,614
Ты покойник.

7
00:00:30,913 --> 00:00:32,372
И так три дня.

8
00:00:32,498 --> 00:00:34,290
Не может же он все дурить.

9
00:00:35,126 --> 00:00:37,878
Это Лаксианская гиперярость.
Она просто так не проходит.

10
00:00:37,962 --> 00:00:40,038
Ты благоразумно поступил,
прячась, Джон.

11
00:00:40,256 --> 00:00:42,333
Д'Арго не было на борту целых три дня,

12
00:00:42,467 --> 00:00:44,923
но мы не могли тебя найти,
чтобы это сказать.

13
00:00:45,262 --> 00:00:48,097
Ты хорошо прячешься. Должно быть
много тренировался.

14
00:00:49,892 --> 00:00:51,090
Заткнись!

15
00:00:51,268 --> 00:00:54,518
Это естественно. Особенно, если
за тобой охотятся.

16
00:00:54,855 --> 00:00:56,978
А какого хрена он злится на меня?

17
00:00:57,066 --> 00:00:58,180
Ты здесь еще один самец.

18
00:00:58,317 --> 00:01:00,061
Спарки тоже самец.

19
00:01:00,194 --> 00:01:01,605
Как мне кажется. Типа того.

20
00:01:01,862 --> 00:01:03,238
То есть почему это он не
гоняется за тобой?

21
00:01:03,322 --> 00:01:04,733
Ему лучше знать.

22
00:01:04,949 --> 00:01:06,776
Тогда где он сейчас?

23
00:01:07,118 --> 00:01:09,526
Он взял мой Праулер и спустился
на планету.

24
00:01:09,621 --> 00:01:11,779
Надеюсь, было достаточно времени,
чтобы ярость рассеялась.

25
00:01:11,956 --> 00:01:14,448
Или он пришлепнул кого-нибудь.

26
00:01:15,210 --> 00:01:18,543
Пилот, свяжись с нами, когда
обнаружишь Д'Арго.

27
00:01:39,026 --> 00:01:42,727
О, да. Кажется, я уже это где-то
видел. Мел Гибсон. Тина Тернер.

28
00:01:42,906 --> 00:01:44,483
Спичечный коробок.

29
00:01:44,949 --> 00:01:46,147
Что?

30
00:01:46,242 --> 00:01:48,568
Не волнуйся, ты все равно
не видела "Безумного Макса-3".

31
00:01:48,787 --> 00:01:50,661
Ты будешь в порядке на этой
жаре, моя дорогая?

32
00:01:50,831 --> 00:01:52,455
Буду, пока здесь ночь.

33
00:01:52,582 --> 00:01:53,911
Это ночь?

34
00:01:54,126 --> 00:01:55,501
Да, дома мы называем это
"белыми ночами".

35
00:01:55,627 --> 00:01:59,791
Я называю это "давайте найдем Лаксианина
и избежим солнечного удара".

36
00:02:00,049 --> 00:02:02,125
- Кажется, мы пришли.
- Разве?

37
00:02:19,194 --> 00:02:20,688
Себациане, верно?

38
00:02:21,029 --> 00:02:22,654
Они Себациане?

39
00:02:23,198 --> 00:02:26,649
- Всегда радостно встретиться с семьей.
- Семьей?

40
00:02:26,827 --> 00:02:28,866
Нет. Просто соседи.

41
00:02:28,954 --> 00:02:31,410
Они дальние кузены, в лучшем случае.

42
00:02:31,623 --> 00:02:34,874
Очень дальние кузены,
как Люди и Себацийцы.

43
00:02:37,296 --> 00:02:41,376
Ага. Скорее я дам Палмолинским
гончим содрать с себя шкуру,

44
00:02:41,467 --> 00:02:45,251
чем твои слова окажутся правдой.

45
00:02:57,514 --> 00:03:00,201
Дерьмо! Извиняюсь.

46
00:03:05,427 --> 00:03:07,758
Отвали от меня, или я тебе задам!

47
00:03:15,503 --> 00:03:19,016
Это конец гиперярости?
Меня задушат в объятиях?

48
00:03:19,215 --> 00:03:21,457
Как здорово тебя видеть, Крайтон!

49
00:03:21,551 --> 00:03:24,967
Я так рад тебя видеть!

50
00:03:33,100 --> 00:03:35,352
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

51
00:03:35,353 --> 00:03:38,481
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

52
00:03:38,482 --> 00:03:41,485
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

53
00:03:41,486 --> 00:03:44,990
на живом корабле со странными
формами жизни.

54
00:03:45,291 --> 00:03:47,410
Помогите мне! Пожалуйста.

55
00:03:47,452 --> 00:03:49,246
Кто-нибудь меня слышит?

56
00:03:49,247 --> 00:03:52,834
Меня преследует безумный
военачальник.

57
00:03:53,460 --> 00:03:55,796
Я делаю все, что могу.

58
00:03:55,797 --> 00:03:58,258
Я просто ищу дорогу домой.

59
00:04:15,927 --> 00:04:16,829
СЛАВА БОГУ, ПЯТНИЦА. ОПЯТЬ.

60
00:04:21,948 --> 00:04:24,569
Д'Арго. Ты работал?

61
00:04:24,659 --> 00:04:26,153
Да.

62
00:04:27,328 --> 00:04:28,704
Что это с тобой?

63
00:04:28,788 --> 00:04:31,362
Ничего. Все хорошо.

64
00:04:32,542 --> 00:04:36,160
Все даже очень хорошо.

65
00:04:36,505 --> 00:04:39,256
А как на счет твоей гиперярости?

66
00:04:40,884 --> 00:04:42,462
Убил кого?

67
00:04:42,636 --> 00:04:44,629
Нет, все прошло.

68
00:04:45,222 --> 00:04:47,464
Теперь это только...

69
00:04:47,558 --> 00:04:49,349
...удовлетворение.

70
00:04:49,518 --> 00:04:53,302
Ты же воин. Вот и веди себя как воин.

71
00:04:53,439 --> 00:04:55,313
Я не воин.

72
00:04:55,399 --> 00:04:59,480
Я был заключенным и беглецом
дольше, чем воином вообще.

73
00:05:00,530 --> 00:05:04,658
Ты же не думаешь, что тогда я перестал
себе врать кто я есть на самом деле?

74
00:05:04,909 --> 00:05:09,038
Теперь... мои усилия имеют цель.

75
00:05:09,206 --> 00:05:12,491
Цель? Какую цель?

76
00:05:21,886 --> 00:05:24,721
Мой дорогой Д'Арго на Земле
Обетованной.

77
00:05:25,014 --> 00:05:27,422
Да, и он где-то забыл свой мозг.

78
00:05:39,613 --> 00:05:42,282
Скоро ты получишь все ответы.

79
00:05:45,118 --> 00:05:47,870
Меня зовут Волмей.

80
00:05:50,624 --> 00:05:52,118
Приветствую.

81
00:05:53,877 --> 00:05:56,962
Меня Па'У Зото Заан.

82
00:05:57,214 --> 00:05:58,958
Это Джон Крайтон,

83
00:05:59,091 --> 00:06:00,716
Айрин Сун,

84
00:06:00,968 --> 00:06:03,376
и его Высочество, Доминар
Райджел XVI.

85
00:06:04,681 --> 00:06:09,841
Это удовольствие приветствовать
вас на Сайкар.

86
00:06:10,937 --> 00:06:14,104
Я наш лидер.

87
00:06:14,232 --> 00:06:18,562
Так же, как и любой здесь наш лидер.

88
00:06:19,988 --> 00:06:23,108
Ваш друг... Д'Арго,

89
00:06:23,242 --> 00:06:26,658
рассказал нам о вас.

90
00:06:26,787 --> 00:06:29,658
Рассказал вам, что мы здесь проездом.

91
00:06:29,915 --> 00:06:31,623
Мы не намерены причинить вам вред.

92
00:06:31,834 --> 00:06:33,993
Конечно же, нет.

93
00:06:34,295 --> 00:06:36,122
Пожалуйста, оставайтесь.

94
00:06:37,382 --> 00:06:41,249
Оставайтесь на столько,
на сколько хотите.

95
00:06:46,975 --> 00:06:48,932
У меня от нее таракашки.

96
00:06:51,271 --> 00:06:53,078
Таракашки. Люди так говорят.

97
00:06:53,079 --> 00:06:56,189
Я слышала, ты часто так говоришь,
когда кому-то не доверяешь,

98
00:06:56,190 --> 00:06:58,018
или тебя раздражают, у тебя ползают...

99
00:06:58,195 --> 00:07:02,275
Мурашки. У тебя от нее мурашки.

100
00:07:02,575 --> 00:07:06,193
<i>Благодарим вас за вашу работу на
Сайкаре, добрые Граждане.</i>

101
00:07:06,454 --> 00:07:10,915
<i>Когда праздник закончится, наслаждайтесь
отдыхом, который вы заслужили.</i>

102
00:07:11,167 --> 00:07:15,172
Какой простой народ. Они никогда не
слышали "заведение закрывается".

103
00:07:21,720 --> 00:07:23,344
Райджел.

104
00:07:23,555 --> 00:07:27,220
Я переполнен, очень переполнен.

105
00:07:27,476 --> 00:07:30,049
Мне нужно... извини.

106
00:07:30,312 --> 00:07:31,427
Д'Арго.

107
00:07:34,775 --> 00:07:37,693
Вы останитесь на ночь?

108
00:07:37,862 --> 00:07:42,358
Превосходно. Завтра день отдыха, я
покажу вам все чудеса этой планеты.

109
00:07:47,038 --> 00:07:49,708
Послушай меня. Не важно,
что происходит,

110
00:07:49,833 --> 00:07:53,878
не важно, что ты слышишь,
ты должен остаться.

111
00:08:01,929 --> 00:08:02,960
Вот ты где.

112
00:08:03,263 --> 00:08:05,256
Странная вещь со мной
только что произошла.

113
00:08:05,349 --> 00:08:07,425
Я сейчас говорила с Д'Арго.
Он казал, что доволен.

114
00:08:07,560 --> 00:08:10,229
Он хочет остаться. Я сказала,
мы его оставим и улетим.

115
00:08:10,312 --> 00:08:12,886
Что?! Нет! Нет-нет-нет. Слушай.

116
00:08:12,982 --> 00:08:15,555
Слушай, Вудсток что-то сделал
с его головой. Мы...

117
00:08:19,948 --> 00:08:22,735
Убийцы! Ублюдки пытаются
меня убить!!

118
00:08:22,909 --> 00:08:24,154
Райджел!

119
00:08:25,537 --> 00:08:26,996
Что за фигня тут происходит?!

120
00:08:27,080 --> 00:08:30,366
Бомба! Всего лишь в хентасе
от меня. Я...

121
00:08:30,542 --> 00:08:32,416
...висел.

122
00:08:32,586 --> 00:08:35,421
Бомба? Нет-нет-нет.
Что ты там делал?!

123
00:08:35,589 --> 00:08:37,380
Я облегчался!

124
00:08:37,466 --> 00:08:40,467
- Райджел, ты видел кого-нибудь?
- Нет. Никого.

125
00:08:40,594 --> 00:08:42,386
Только я... я...

126
00:08:42,471 --> 00:08:44,511
Да. Облегчался. А потом?

127
00:08:44,640 --> 00:08:49,989
А потом? Бум! Я пережил много
покушений на Хайнирии, но...

128
00:08:49,990 --> 00:08:52,978
Никто тебя здесь не знает. Только кто
знает, может хотеть тебя убить.

129
00:08:53,107 --> 00:08:56,690
Через несколько часов встанет
солнце. Станет очень жарко.

130
00:08:56,861 --> 00:09:00,112
Айрин, скоро будет жарко.

131
00:09:01,116 --> 00:09:04,070
Хорошо. Я отвезу его назад на Мойю.

132
00:09:04,244 --> 00:09:05,988
Давайте, Ваше Высочество.

133
00:09:06,205 --> 00:09:08,078
Все еще жжется.

134
00:09:08,999 --> 00:09:10,375
Крайтон!

135
00:09:10,834 --> 00:09:12,911
Помнишь, мы договорились
не затягивать.

136
00:09:13,045 --> 00:09:15,536
Я возвращаюсь, но мы все равно улетим
отсюда, с Д'Арго или без него.

137
00:09:15,756 --> 00:09:19,256
Хорошо. Только увези Спарки
на корабль.

138
00:09:29,396 --> 00:09:30,806
Как вы меня нашли?

139
00:09:30,981 --> 00:09:32,356
Мы тут поспрашивали.

140
00:09:32,649 --> 00:09:34,974
Ты же выделяешь среди своих соседей.

141
00:09:35,277 --> 00:09:38,313
Входите! Прошу, входите.

142
00:09:42,743 --> 00:09:45,578
Так у тебя свое жилье. Здорово.

143
00:09:45,663 --> 00:09:47,205
Им обеспечивают.

144
00:09:47,957 --> 00:09:50,958
Д'Арго, что-то не так с этим местом,

145
00:09:51,043 --> 00:09:53,119
и оно влияет на тебя.

146
00:09:53,796 --> 00:09:56,003
Ты не замечаешь, как ты себя ведешь?

147
00:09:57,133 --> 00:10:00,087
Д'Арго, почему бы тебе не
вернуться с нами на Мойю?

148
00:10:00,178 --> 00:10:04,306
Вас обоих пригласили остаться
на сколько хотите.

149
00:10:10,480 --> 00:10:14,609
Но, боюсь, я могу вам предложить
только... пол.

150
00:10:16,362 --> 00:10:18,485
- Д'Арго!
- Завтра.

151
00:10:27,123 --> 00:10:29,281
Полагаю, нам придется подождать.

152
00:10:31,544 --> 00:10:32,873
О, да.

153
00:10:34,672 --> 00:10:37,164
Не совсем пять звездочек, правда?

154
00:10:37,258 --> 00:10:39,177
Кажется, Д'Арго здесь счастлив.

155
00:10:39,178 --> 00:10:41,164
Все кажутся счастливыми.

156
00:10:41,733 --> 00:10:43,164
И очень дружелюбны.

157
00:10:43,241 --> 00:10:47,128
Хотелось бы верить, только эта женщина
причина, почему он хочет остаться.

158
00:10:47,129 --> 00:10:50,845
Заан, этот город похоже был
рабочим городом.

159
00:10:50,981 --> 00:10:52,939
Теперь видимо ничего не работает.

160
00:10:53,025 --> 00:10:54,817
Да, но он им был.

161
00:10:54,902 --> 00:10:58,770
Этот город рушится у них на глазах, а
их... их... похоже это не беспокоит.

162
00:10:58,906 --> 00:11:01,943
Материальный комфорт не единственная
мера общества, Джон.

163
00:11:02,160 --> 00:11:06,407
Слушай, прогресс на этой планете идет
вспять, а никто здесь не страдает.

164
00:11:06,623 --> 00:11:07,998
Скажи, почему?

165
00:11:08,166 --> 00:11:10,324
Сегодня ты уже не найдешь
ответа, Джон.

166
00:11:10,543 --> 00:11:12,785
Отдохнем. Мы спросим Д'Арго
об этом утром.

167
00:11:12,963 --> 00:11:14,291
Да.

168
00:11:17,978 --> 00:11:21,885
Ты ложись на матрац, а мне...
а мне и на полу будет хорошо.

169
00:11:22,056 --> 00:11:23,254
Не говори глупостей, Джон.

170
00:11:25,518 --> 00:11:27,806
Тебе будет холодно и некомфортно.

171
00:11:30,147 --> 00:11:32,354
Эта комната велика для двоих.

172
00:11:39,282 --> 00:11:40,278
Помогите мне!!

173
00:11:40,450 --> 00:11:42,193
- Пилот.
- Все понятно.

174
00:11:42,285 --> 00:11:44,990
Взрыв не связан с кораблем.

175
00:11:45,163 --> 00:11:48,663
Определенно он произошел
внутри жилища Райджела.

176
00:11:49,543 --> 00:11:49,832
Помогите мне.

177
00:11:53,589 --> 00:11:55,131
О, Айрин.

178
00:12:01,597 --> 00:12:04,088
Что это со мной?

179
00:12:04,225 --> 00:12:05,803
Не шевелись.

180
00:12:13,234 --> 00:12:15,986
Не шевелись.

181
00:12:53,485 --> 00:12:54,683
Крайтон.

182
00:12:58,907 --> 00:13:01,315
- Да.
- У нас тут наверху ситуация.

183
00:13:01,577 --> 00:13:04,827
Уверен, не так интересна,
как ситуация здесь внизу.

184
00:13:05,039 --> 00:13:07,162
Помнишь, попытку убийства Райджела?

185
00:13:07,249 --> 00:13:10,998
Он сам ее вызвал. Жидкости его
тела стали взрывоопасными.

186
00:13:11,128 --> 00:13:12,374
Теперь понятно.

187
00:13:13,715 --> 00:13:14,877
Что мне теперь делать?

188
00:13:15,008 --> 00:13:18,258
Хочешь жить? Тогда лучше перестань
потеть и успокойся!

189
00:13:18,344 --> 00:13:20,288
Айрин, слушай, тебе придется
провести несколько тестов.

190
00:13:20,289 --> 00:13:24,559
ОК? Используй... сканнер в...
ремонтном отсеке.

191
00:13:24,560 --> 00:13:26,184
Нет! Я не ученый.

192
00:13:26,311 --> 00:13:28,885
Я знаю. Слушай, Пилот тебе поможет.

193
00:13:30,148 --> 00:13:31,691
И что я должна делать
во время тестов?

194
00:13:31,775 --> 00:13:33,104
Изолируй его.

195
00:13:33,360 --> 00:13:35,602
Никакой жидкости, никакой еды.

196
00:13:35,821 --> 00:13:36,984
Что?

197
00:13:37,114 --> 00:13:40,779
Да... а когда получишь результаты,
перезвонишь. А я...

198
00:13:42,828 --> 00:13:44,204
Посмотрю, что можно сделать.

199
00:13:46,999 --> 00:13:50,728
<i>Доброе утро, Граждане.
Начинается новый день.</i>

200
00:13:53,627 --> 00:13:56,645
<i>Помните, радуйтесь своей работе.</i>

201
00:14:02,766 --> 00:14:04,842
Доброе утро, Джон.

202
00:14:11,609 --> 00:14:14,479
- Д'Арго.
- Нет времени, Джон. Поговорим вечером.

203
00:14:14,612 --> 00:14:15,810
Нет времени?

204
00:14:15,905 --> 00:14:17,565
Да, я опоздаю на работу.

205
00:14:17,657 --> 00:14:20,777
Я думал, что сегодня... день отдыха.

206
00:14:20,868 --> 00:14:22,327
Нет-нет-нет.

207
00:14:22,495 --> 00:14:24,951
Сегодня последний день
рабочего цикла.

208
00:14:25,165 --> 00:14:29,494
Сегодня вечером будет
грандиозное празднование.

209
00:14:37,052 --> 00:14:39,508
Я... увидимся там, Джон.

210
00:14:49,106 --> 00:14:53,104
<i>Доброе утро, Граждане.
Начинается новый день.</i>

211
00:14:53,444 --> 00:14:54,820
<i>Помните,</i>

212
00:14:54,904 --> 00:14:58,569
<i>радуйтесь своей работе и
вы будете вознаграждены.</i>

213
00:14:58,825 --> 00:15:01,992
<i>Ешьте корень таннот. Будьте
сильными и здоровыми.</i>

214
00:15:02,162 --> 00:15:04,617
<i>Работайте легко и непринужденно.</i>

215
00:15:04,873 --> 00:15:08,657
<i>Результат работы будет
замечен и отмечен.</i>

216
00:15:08,877 --> 00:15:12,412
<i>Тем самым ваш статус
может быть улучшен.</i>

217
00:15:12,840 --> 00:15:15,128
<i>Сосредоточьтесь на задании.</i>

218
00:15:15,342 --> 00:15:19,257
<i>Освободитесь от всех забот.
Концентрируйтесь только на задании,</i>

219
00:15:19,430 --> 00:15:22,881
<i>на будущем процветания Сайкара.</i>

220
00:15:23,059 --> 00:15:26,893
<i>Ешьте корень таннот.
Будьте сильными и здоровыми.</i>

221
00:15:27,256 --> 00:15:28,777
<i>Работайте легко, и непринужденно.</i>

222
00:16:21,245 --> 00:16:23,736
Эй! Я хочу поговорить с тобой.

223
00:16:29,462 --> 00:16:32,006
Кажется, ты мной заинтересовалась.
Что скажешь, если мы поговорим?

224
00:16:32,007 --> 00:16:33,037
Хорошо.

225
00:16:35,718 --> 00:16:37,141
Давай! Быстро!

226
00:16:37,310 --> 00:16:38,353
Что за хрень?!

227
00:16:38,354 --> 00:16:40,835
Хайбин, давай сейчас, нет времени!

228
00:16:45,812 --> 00:16:48,564
Слушай, ты не должен никому
об этом рассказывать.

229
00:16:48,732 --> 00:16:51,935
Если они узнают, что у тебя червяк,
они тебя за это убьют.

230
00:16:52,111 --> 00:16:55,644
Ешь, и боль уйдет. Понял меня?

231
00:16:55,645 --> 00:16:57,066
Ты должен есть.

232
00:16:57,067 --> 00:16:58,781
Хайбин! Вагон двигается!

233
00:18:24,833 --> 00:18:26,991
Ты еще так молод, Д'Арго.

234
00:18:27,127 --> 00:18:30,128
Ты в самом деле так хочешь провести
остаток своей жизни?

235
00:18:30,339 --> 00:18:33,755
Ты хочешь провести свой остаток,
постоянно убегая?

236
00:18:36,554 --> 00:18:40,219
Я знаю, такие решения могут
быть приняты быстро.

237
00:18:41,100 --> 00:18:45,762
Мой выбор присоединиться к
Дельвийскому Поиску... стать жрицей...

238
00:18:46,272 --> 00:18:50,566
пришел... в мгновение ока.

239
00:18:51,319 --> 00:18:54,653
Я лежала в своей камере...

240
00:18:54,781 --> 00:18:57,533
дикая, способная на все.

241
00:18:57,701 --> 00:19:01,913
В следующую секунду мне
открылась истина.

242
00:19:02,122 --> 00:19:04,494
И я узнала свой истинный путь.

243
00:19:04,666 --> 00:19:07,288
Подобные откровения вполне возможны.

244
00:19:10,339 --> 00:19:12,379
Чувствуешь полное...

245
00:19:12,550 --> 00:19:14,127
Удовлетворение!

246
00:19:15,469 --> 00:19:17,213
Да, это так.

247
00:19:20,892 --> 00:19:22,754
Давай я тебе помогу.

248
00:19:31,403 --> 00:19:33,443
Ты уверен, что он еще жив?

249
00:19:33,530 --> 00:19:37,362
Он в криостасисе. Он должен
быть в порядке.

250
00:19:37,618 --> 00:19:39,824
По крайней мере он не потеет.

251
00:19:39,912 --> 00:19:41,287
Определенно нет.

252
00:19:41,372 --> 00:19:45,950
Мы погрузили его в такое состояние на
105 градусов ниже точки Гларион.

253
00:19:48,629 --> 00:19:53,624
Я настоятельно предлагаю не
трогать его конечности.

254
00:19:53,718 --> 00:19:56,043
Ладно, тогда ты сам
можешь этим заняться.

255
00:19:56,221 --> 00:20:00,717
Сканнер пользуется системами Мойи.
Боюсь, я не имею туда доступа.

256
00:20:00,892 --> 00:20:03,680
Я выведу на экран, тогда ты
сможешь это увидеть.

257
00:20:03,895 --> 00:20:05,935
Пожалуйста, Офицер Сун.

258
00:20:06,732 --> 00:20:09,484
Я буду инструктировать тебя
во время процесса.

259
00:20:32,258 --> 00:20:35,592
Джон! А я весь день беспокоился,
что с тобой приключилось.

260
00:20:35,762 --> 00:20:37,671
Я достану тебе немного одежды.

261
00:20:39,016 --> 00:20:40,889
Рад вас видеть.

262
00:20:41,268 --> 00:20:43,261
Ты здесь провел весь день?

263
00:20:43,437 --> 00:20:46,557
Да. Жрал и блевал.

264
00:20:47,024 --> 00:20:48,933
Вот об этом я и хотел с
вами поговорить.

265
00:20:49,026 --> 00:20:51,482
Так жаль, что ты не пошел с
нами сегодня, Джон.

266
00:20:51,654 --> 00:20:56,233
Д'Арго был прав. Это абсолютно
невероятное место.

267
00:20:56,909 --> 00:21:00,160
Что? Боже... нет.

268
00:21:01,039 --> 00:21:02,830
Не ты тоже!

269
00:21:02,916 --> 00:21:05,814
Конечно, и я тоже. Как я могла...
отказаться от такого...

270
00:21:06,501 --> 00:21:08,040
высшего удовольствия.

271
00:21:08,041 --> 00:21:12,375
Нет. Нет. Ты со мной так не поступишь.
Ты должна избавиться от этого!!

272
00:21:12,676 --> 00:21:15,712
Избавиться... от чего? Ты говоришь,
будто я не понимаю, что делаю.

273
00:21:15,846 --> 00:21:18,171
Заан, слушай, нам... мы должны
вернуться на корабль. Не важно...

274
00:21:18,307 --> 00:21:21,225
если Д'Арго не пойдет. Мы вернемся
за ним. Ты и я, мы...

275
00:21:21,310 --> 00:21:23,219
Почему мне вдруг захочется
покинуть это место?

276
00:21:23,354 --> 00:21:24,813
Послушай себя!

277
00:21:24,939 --> 00:21:26,517
Посмотри на себя!

278
00:21:28,067 --> 00:21:32,646
Это грязь честного трудового дня,
Джон. Это так приятно.

279
00:21:32,739 --> 00:21:33,901
Держи, Заан.

280
00:21:33,990 --> 00:21:36,362
Спасибо. Так будет намного удобнее.

281
00:21:36,493 --> 00:21:38,236
Один момент.

282
00:21:39,112 --> 00:21:44,376
Заан, пожалуйста. Ты должна
мне помочь.

283
00:21:44,377 --> 00:21:47,247
Ладно? Мне нужна твоя помощь. Они
что-то со мной сделали.

284
00:21:47,337 --> 00:21:49,330
Что они с тобой сделали, Джон?

285
00:21:49,423 --> 00:21:52,543
Что? Ты можешь нам рассказать.

286
00:21:55,596 --> 00:21:57,387
Ничего.

287
00:21:58,307 --> 00:22:00,217
Ничего.

288
00:22:00,476 --> 00:22:01,407
Прекрасно!

289
00:22:01,757 --> 00:22:04,603
Надень это, и будешь
чувствовать себя комфортнее среди других.

290
00:22:04,689 --> 00:22:05,940
Каких других?

291
00:22:05,941 --> 00:22:09,808
Мы идем на праздник.
Завтра день отдыха.

292
00:22:18,453 --> 00:22:21,158
Привет! Как здорово снова
встретиться!

293
00:22:21,832 --> 00:22:24,786
Пойдем! Выпьем вместе.

294
00:22:27,963 --> 00:22:31,333
Отец! Сядь прямо! Ты должен сесть!

295
00:22:31,467 --> 00:22:35,216
Это моя дочь, Танга.
Меня зовут Хайбин.

296
00:22:35,346 --> 00:22:38,431
Ты!!! Ты засунул в меня
какого-то червяка!

297
00:22:38,600 --> 00:22:42,099
Этот червяк только чтобы
защитить тебя.

298
00:22:42,395 --> 00:22:44,222
Без него ты бы уже был как они.

299
00:22:44,356 --> 00:22:45,684
Да. А как может червяк...

300
00:22:45,899 --> 00:22:50,395
Он питается токсином, содержащимся
в танноте.

301
00:22:52,698 --> 00:22:54,322
Подожди-ка.

302
00:22:55,784 --> 00:22:59,533
Хочешь сказать, что все так себя
ведут только из-за еды?

303
00:22:59,705 --> 00:23:03,205
Ты должен вести себя так, как
будто ты один из нас, один из них.

304
00:23:03,376 --> 00:23:05,285
Они этого ожидают.

305
00:23:05,419 --> 00:23:08,586
Если они узнают, что у тебя
иммунитет, они тебя казнят.

306
00:23:09,090 --> 00:23:10,549
Хорошо.

307
00:23:12,135 --> 00:23:14,377
Так у вас тоже внутри
какой-то червяк?

308
00:23:14,512 --> 00:23:17,086
Наш иммунитет врожденный.

309
00:23:17,265 --> 00:23:20,930
Мы не знаем, почему он есть у нас,
а у других нет.

310
00:23:21,103 --> 00:23:24,851
Но это большая редкость.
Таких как мы единицы.

311
00:23:26,859 --> 00:23:27,537
Почему я?

312
00:23:27,538 --> 00:23:29,872
Потому что ты нам нужен.

313
00:23:32,865 --> 00:23:33,517
Подождите...

314
00:23:33,626 --> 00:23:38,030
Если они узнают, что у тебя
иммунитет, они убьют тебя.

315
00:23:49,382 --> 00:23:51,007
Симпатично!

316
00:23:52,052 --> 00:23:55,337
В самом деле очень симпатично.

317
00:23:55,555 --> 00:23:58,426
Спасибо. Это удивительная одежда,

318
00:23:58,517 --> 00:24:01,222
просто... удивительная.

319
00:24:01,687 --> 00:24:05,471
А еда? Она тебе по вкусу?

320
00:24:08,027 --> 00:24:13,466
Просто великолепна. Боже,
все просто... великолепно.

321
00:24:16,077 --> 00:24:21,701
А другие двое, что были с
тобой прошлой ночью?

322
00:24:22,584 --> 00:24:24,991
Они вернулись на корабль.

323
00:24:26,421 --> 00:24:28,213
Но они вернутся?

324
00:24:28,298 --> 00:24:31,501
О, да. Да. Я бы хотел, чтобы они...

325
00:24:32,261 --> 00:24:36,424
прочувствовали то... наслаждение,
что я здесь испытываю.

326
00:24:36,598 --> 00:24:44,162
А ваш корабль? Д'Арго
говорит, что он...

327
00:24:44,207 --> 00:24:46,313
грузовой корабль.

328
00:24:46,901 --> 00:24:50,235
Да, да. Это так.

329
00:24:52,323 --> 00:24:56,321
Ешь и наслаждайся.

330
00:24:59,372 --> 00:25:03,501
А потом, завтра...

331
00:25:04,628 --> 00:25:06,621
День отдыха.

332
00:25:17,934 --> 00:25:21,230
- Я не хочу этого делать.
- Офицер Сун, пожалуйста.

333
00:25:21,374 --> 00:25:23,057
У тебя все получается.

334
00:25:23,147 --> 00:25:24,725
Слушай, это утомительно.

335
00:25:24,858 --> 00:25:26,601
Иногда такова наука.

336
00:25:26,693 --> 00:25:29,398
Но жизнь Доминара Райджела зависит от

337
00:25:29,487 --> 00:25:33,699
вскрытия причины этого феномена. И от
его устранения, если у нас получится.

338
00:25:33,867 --> 00:25:37,366
Слушай, весь этот дрен с анализами
подходит тебе, а не мне.

339
00:25:37,454 --> 00:25:42,081
Наоборот. У меня тоже проблемы
со сложными науками.

340
00:25:42,167 --> 00:25:44,041
Ага, верно.

341
00:25:44,128 --> 00:25:48,422
Когда пилот связан с Левиафаном,
как я с Мойей,

342
00:25:48,591 --> 00:25:50,833
он... навигатор.

343
00:25:50,968 --> 00:25:53,839
Контроллер всех функций
живого корабля.

344
00:25:53,971 --> 00:25:57,921
Анализ научных данных - это не то,
что я знаю или легко понимаю.

345
00:25:58,017 --> 00:25:59,428
Да, у тебя это получается.

346
00:25:59,519 --> 00:26:01,559
Я учусь, когда получается.

347
00:26:01,646 --> 00:26:06,392
Мойя родилась с полным набором
научных данных.

348
00:26:08,737 --> 00:26:12,402
Боюсь, я понимаю только часть.

349
00:26:15,119 --> 00:26:16,233
А другие знают об этом?

350
00:26:16,328 --> 00:26:19,225
Я никому не говорил. Я...

351
00:26:19,405 --> 00:26:20,999
предпочитаю, чтобы они не знали.

352
00:26:21,083 --> 00:26:22,791
Но ты сказал мне.

353
00:26:23,711 --> 00:26:26,795
Я... чувствую, что могу тебе доверять.

354
00:26:27,131 --> 00:26:30,085
Слушай, может мы... может мы просто
закончим здесь, если уж собрались?

355
00:26:31,135 --> 00:26:34,920
<i>Доброе утро, Граждане.
Начинается новый день.</i>

356
00:26:35,598 --> 00:26:38,350
<i>Радуйтесь своей работе</i>

357
00:26:38,560 --> 00:26:41,229
<i>и вы будете вознаграждены.</i>

358
00:26:41,563 --> 00:26:45,691
<i>Работайте легко и непринужденно.</i>

359
00:26:46,693 --> 00:26:50,822
<i>Ешьте корень таннот.
Будьте сильными и здоровыми.</i>

360
00:27:22,189 --> 00:27:24,182
Кажется, получилось.

361
00:27:24,316 --> 00:27:26,689
Хорошо! Раз ты говоришь.

362
00:27:26,777 --> 00:27:29,614
Нет! Я могу приготовить еще
слайд крови Райджела,

363
00:27:29,615 --> 00:27:31,855
снова проверить его печень
и функции алтекса.

364
00:27:31,991 --> 00:27:33,450
Не нужно.

365
00:27:33,785 --> 00:27:37,284
Что ты хочешь сказать? Все
сделано? Я все сделала?

366
00:27:37,497 --> 00:27:39,457
- Ты.
- Нет, ты много мне помог.

367
00:27:39,458 --> 00:27:42,411
Нет, Айрин Сун. Это была ты.

368
00:27:45,464 --> 00:27:47,006
Это была я.

369
00:28:19,291 --> 00:28:20,666
Крайтон.

370
00:28:21,418 --> 00:28:22,829
Это я.

371
00:28:26,048 --> 00:28:29,962
- Да..
- Слушай, я узнала, что с Райджелом.

372
00:28:30,177 --> 00:28:32,633
- Что с ним?
- Реакция на пищу.

373
00:28:32,763 --> 00:28:35,967
Что? О, точно, он съел
немного корня таннот.

374
00:28:36,225 --> 00:28:38,134
И... что? Она превратила
его жидкости...

375
00:28:38,269 --> 00:28:42,397
Во взрывоопасные. Химия его хайнирского
тела действует как... катализатор.

376
00:28:42,565 --> 00:28:44,973
- Ты можешь вывести это из его тела?
- Уже занимаюсь этим.

377
00:28:45,068 --> 00:28:46,776
Я установила пиявочный фильтр.

378
00:28:46,903 --> 00:28:50,153
Мы собираем все летучие элементы и
выводим их через воздуховод.

379
00:28:50,282 --> 00:28:52,903
Здорово, Айрин. Здорово.

380
00:28:53,035 --> 00:28:55,656
Слушай, а что с Д'Арго?
Он возвращается или нет?

381
00:28:55,829 --> 00:28:57,407
Прямо сейчас нет.

382
00:28:58,665 --> 00:29:00,492
Хорошо, мы улетим без него.
Я сейчас прилечу...

383
00:29:00,626 --> 00:29:03,960
Нет. Нет-нет-нет. Не надо.

384
00:29:05,214 --> 00:29:08,049
- Все... все очень сложно.
- Сложно? Что значит сложно?

385
00:29:08,259 --> 00:29:10,465
Слушай, просто не прилетай
и все, хорошо?

386
00:29:10,636 --> 00:29:12,878
Если я не найду выхода из
сложившейся ситуации...

387
00:29:14,140 --> 00:29:17,889
если я... не найду, то нам с тобой
возможно придется улетать одним.

388
00:29:17,977 --> 00:29:20,765
А что Заан? Слушай, что у
вас там происходит?

389
00:29:20,897 --> 00:29:23,104
Разберись с Райджелом,
а я буду поблизости.

390
00:29:26,069 --> 00:29:27,647
Сложно.

391
00:29:41,669 --> 00:29:43,709
Давай помогу.

392
00:29:45,631 --> 00:29:47,458
Привет! Помнишь меня?

393
00:29:49,836 --> 00:29:52,903
Собираешь кричать? Привлечь
к нам внимание? Да?

394
00:29:54,265 --> 00:29:55,926
Тогда давай.

395
00:29:56,101 --> 00:29:57,678
Я должна сбежать отсюда.

396
00:29:57,769 --> 00:29:59,980
Нет, пока не расскажешь мне кое-что.

397
00:29:59,981 --> 00:30:02,815
Я хочу знать прямо сейчас! Как
вытащить этого червяка из меня?

398
00:30:04,651 --> 00:30:06,774
Что? Ты мне не скажешь?

399
00:30:06,862 --> 00:30:08,902
Или никак?

400
00:30:14,203 --> 00:30:16,445
Проклятье! В чем тогда
смысл всего этого?

401
00:30:16,873 --> 00:30:20,418
Сначала зачем твой народ... зачем
они выращивают это дерьмо?

402
00:30:20,419 --> 00:30:23,538
Его сюда привезли. Его
посадили Другие.

403
00:30:23,671 --> 00:30:26,245
- Другие?
- Они заставили нас сажать его.

404
00:30:26,341 --> 00:30:30,553
А когда мы начали его есть,
он нас изменил. Большинство.

405
00:30:30,679 --> 00:30:34,434
Он заставил их делать и верить
во все, что бы им не говорили.

406
00:30:34,435 --> 00:30:42,389
Подожди. Дай догадаюсь. Все население
планеты выращивает его для другой расы?

407
00:30:42,566 --> 00:30:46,896
Каждые полцикла они возвращаются на
своих кораблях и забирают весь урожай.

408
00:30:47,113 --> 00:30:48,358
А ваш Лидер? Волмей.

409
00:30:48,447 --> 00:30:51,402
Другие просто выбрали ее из толпы.
Лидером мог стать любой из нас.

410
00:30:51,534 --> 00:30:53,194
Да, но у нее иммунитет. Как у вас.

411
00:30:53,328 --> 00:30:54,786
У нее червяк.

412
00:30:54,954 --> 00:30:57,445
Червяки очень редки.

413
00:30:57,540 --> 00:31:00,245
Мы приберегли его для тебя,
потому что ты нам нужен.

414
00:31:01,503 --> 00:31:04,172
Что такого... что такого я
мог бы для вас сделать?

415
00:31:04,256 --> 00:31:06,248
У тебя есть корабль.

416
00:31:06,341 --> 00:31:09,342
Ты можешь найти кого-нибудь,
кто сможет нам помочь.

417
00:31:09,469 --> 00:31:12,424
Привези нам оружие.
Сражайся рядом с нами.

418
00:31:12,514 --> 00:31:16,844
Таннот убивает мою планету!
Уничтожает мой народ!

419
00:31:17,561 --> 00:31:20,930
Мы не выживем так дольше!

420
00:31:21,482 --> 00:31:24,816
Ок. Ок.

421
00:31:25,361 --> 00:31:27,188
Танга. Танга, ты где?

422
00:31:29,824 --> 00:31:32,280
Танга, это твой отец. Ему плохо.

423
00:31:32,410 --> 00:31:33,988
Пойдем со мной.

424
00:31:39,960 --> 00:31:42,712
Давай я тебе помогу.

425
00:31:42,963 --> 00:31:45,288
Я больше не могу, Танга.

426
00:31:46,091 --> 00:31:49,792
Пожалуйста, позволь им
узнать обо мне.

427
00:31:50,513 --> 00:31:52,470
Лучше я умру.

428
00:31:52,974 --> 00:31:55,132
Отец, пожалуйста.

429
00:32:04,110 --> 00:32:07,361
Должно быть, это самый счастливый
день в моей жизни.

430
00:32:07,614 --> 00:32:11,742
Отдохнешь завтра, спокойно отдохнешь
без радости нашей работы.

431
00:32:13,829 --> 00:32:15,157
Как твой отец?

432
00:32:15,289 --> 00:32:19,333
Выживет. Но каждый день я
боюсь, что он умрет.

433
00:32:21,295 --> 00:32:23,086
Волмей ваш лидер.

434
00:32:23,881 --> 00:32:25,921
Как она могла все это допустить?

435
00:32:26,092 --> 00:32:27,883
Ей приказали.

436
00:32:28,386 --> 00:32:32,253
Каждый цикл новые поля превращаются в
бесплодные, где ничего не растет.

437
00:32:35,518 --> 00:32:38,768
Ты об этом говорила, что эта
планета уничтожается, да?

438
00:32:40,106 --> 00:32:42,514
Сайкар когда-то была садом.

439
00:32:43,401 --> 00:32:46,735
Поля были обильно покрыты Колдеваром,
Бланерийским Зерном.

440
00:32:47,239 --> 00:32:50,110
Но сейчас мы сажаем только Таннот.

441
00:32:51,368 --> 00:32:53,076
А Волмей безразлично?

442
00:32:53,454 --> 00:32:57,154
Да, ей безразлично! Всем нет дела,
пока у них есть Таннот.

443
00:32:57,333 --> 00:33:01,165
Да... но должны быть люди, которые
помнят какой была планета раньше.

444
00:33:02,046 --> 00:33:04,122
Ты видел руки моего отца?

445
00:33:05,258 --> 00:33:06,420
Нет.

446
00:33:06,509 --> 00:33:09,925
Когда-то он был лучшим музыкантом
Молдика на Сайкаре.

447
00:33:10,054 --> 00:33:14,467
Люди выстраивались перед Великим Залом,
когда слышали как играет Хайбин.

448
00:33:15,435 --> 00:33:19,647
Теперь... Ты должен нам помочь.

449
00:33:34,038 --> 00:33:36,873
Для тебя это был хороший день работы?

450
00:33:36,999 --> 00:33:39,573
Это был прекрасный день!

451
00:33:40,628 --> 00:33:43,748
Не хочешь ли пойти прогуляться
со мной?

452
00:33:43,882 --> 00:33:45,709
Конечно, что пожелаешь.

453
00:34:08,282 --> 00:34:10,820
Как там, за пределами этой планеты?

454
00:34:14,122 --> 00:34:19,911
Я слышала в космосе... очень холодно.

455
00:34:23,173 --> 00:34:26,957
Черно и холодно.

456
00:34:41,484 --> 00:34:46,526
Мой народ никогда не стремился
достичь небес.

457
00:34:49,993 --> 00:34:52,828
Эта планета наш дом.

458
00:34:55,040 --> 00:34:58,207
Была нашим домом.

459
00:35:00,754 --> 00:35:05,749
Думаю, космический корабль
может быть домом.

460
00:35:08,846 --> 00:35:13,175
Он был им для тебя, да?

461
00:35:15,144 --> 00:35:18,560
Ничто не сравнится с твоим
райем здесь.

462
00:35:37,751 --> 00:35:41,583
Грузовое хранилище на твоем корабле,

463
00:35:42,298 --> 00:35:45,667
вместило бы значительную долю

464
00:35:45,843 --> 00:35:48,417
того, что ты здесь видишь?

465
00:35:49,138 --> 00:35:50,633
Не все.

466
00:35:50,807 --> 00:35:53,380
Мне и не нужно все.

467
00:36:02,778 --> 00:36:06,396
А что они делают с этим всем?

468
00:36:10,327 --> 00:36:14,277
Если это для них ценно...

469
00:36:16,167 --> 00:36:20,663
то будет ценно где-то еще.

470
00:36:25,552 --> 00:36:30,095
Ты приведешь остальных со
своего корабля,

471
00:36:30,432 --> 00:36:34,132
сюда вниз и немедленно.

472
00:36:36,063 --> 00:36:37,557
Конечно.

473
00:36:41,360 --> 00:36:44,029
Потом мы начнем погрузку.

474
00:36:56,501 --> 00:36:58,043
Миротворцы.

475
00:37:04,926 --> 00:37:06,468
Пойдем.

476
00:37:07,512 --> 00:37:10,430
Пора возвращаться.

477
00:37:27,825 --> 00:37:29,652
Отстань от меня.

478
00:37:32,580 --> 00:37:35,071
Я плохо себя чувствую.

479
00:37:35,166 --> 00:37:37,788
Прекрати жаловаться. Тебе повезло,
что жив остался.

480
00:37:37,877 --> 00:37:40,997
- Почти жив!!
- Я сделала, что смогла.

481
00:37:41,089 --> 00:37:43,173
Ты же знаешь, меня этому не учили.

482
00:37:43,444 --> 00:37:46,922
Фапутер! Миротворцев учат
только убивать!

483
00:37:47,221 --> 00:37:50,672
Так не забудь, что это Миротворец
только что спас твою жизнь.

484
00:37:52,768 --> 00:37:55,093
Какого йотца Крайтон хочет?

485
00:37:55,312 --> 00:37:56,973
А что с нами будет?

486
00:37:57,064 --> 00:37:59,390
Ты можешь понять Крайтона?

487
00:38:09,494 --> 00:38:10,775
Крайтон.

488
00:38:10,912 --> 00:38:12,288
Проклятье.

489
00:38:12,539 --> 00:38:15,575
Почему бы тебе не подойти спереди
как нормальному человеку?

490
00:38:15,709 --> 00:38:18,378
Ты ужасно выглядишь.
Что с тобой случилось?

491
00:38:19,046 --> 00:38:20,756
Как бы я не выглядел...

492
00:38:20,757 --> 00:38:23,247
чувствую я себя до безобразия хуже.

493
00:38:27,304 --> 00:38:28,467
Где Райджел?

494
00:38:28,639 --> 00:38:31,344
Он прячется в транспорте.
Не хочет выходить.

495
00:38:31,559 --> 00:38:34,560
Улыбнись. Это они все делают.

496
00:38:37,774 --> 00:38:41,225
Прекрасно. Нам надо его вытащить.
Найди укромное местечко.

497
00:38:41,403 --> 00:38:43,775
- Зачем?
- У меня нет времени на разговоры, ОК?

498
00:38:43,863 --> 00:38:45,994
Слушай, ни за что, пока не расскажешь
мне, что происходит.

499
00:38:45,995 --> 00:38:47,537
- Хватит, ладно?
- Где Заан?

500
00:38:47,538 --> 00:38:49,950
Она с Д'Арго, понятно?

501
00:38:50,037 --> 00:38:52,362
Танцует с Благодарными Мертвецами.

502
00:38:52,915 --> 00:38:55,240
Здорово. Мы можем просто их
забрать и улететь отсюда?

503
00:38:55,459 --> 00:38:57,119
Нет, этого мы сделать не можем, ясно?

504
00:38:57,294 --> 00:39:00,295
Пока Волмей всем заправляет. И...

505
00:39:02,425 --> 00:39:04,631
У Волмей свои планы, понятно?

506
00:39:11,059 --> 00:39:14,143
Она собирается стащить
последний урожай Таннот.

507
00:39:14,312 --> 00:39:17,017
А потом срыть отсюда,
используя наш корабль.

508
00:39:17,482 --> 00:39:18,811
Не думаю.

509
00:39:18,984 --> 00:39:21,060
Точно. Поэтому пойдем.

510
00:39:22,946 --> 00:39:27,193
Я не хочу никуда идти, пока ты не
расскажешь мне точно, что происходит!

511
00:39:27,284 --> 00:39:28,744
Айрин, все очень сложно.

512
00:39:28,745 --> 00:39:30,618
Сложно? Слишком сложно,
чтобы понять Миротворцу?

513
00:39:30,746 --> 00:39:33,320
- Нет. Знаешь что? Я этого не говорил.
- Так расскажи мне.

514
00:39:33,457 --> 00:39:36,292
Айрин, не сегодня, хорошо?

515
00:39:36,419 --> 00:39:40,499
Я весь день проторчал под солнцем,
собирая чудесную репку.

516
00:39:40,798 --> 00:39:42,043
У меня...

517
00:39:42,634 --> 00:39:46,003
в кишках ползает червяк, прогрызает
дорогу туда, где не светит солнце,

518
00:39:46,095 --> 00:39:47,720
и меня это достало, понятно?

519
00:39:47,847 --> 00:39:50,136
Ты хоть на секунду не можешь
заткнуться и помочь?!

520
00:39:50,267 --> 00:39:53,967
Помочь?! А чем ты думал я там наверху
занималась?! Развлекалась с Райджелом?

521
00:39:54,104 --> 00:39:56,512
Слушай, я знаю, как тяжело там
наверху, на корабле.

522
00:39:56,607 --> 00:39:58,942
Тяжело? Я должна была не допустить,
чтобы его там разорвало на куски.

523
00:39:58,943 --> 00:40:01,813
Я должна была выяснить причину
проблемы и все исправить.

524
00:40:01,945 --> 00:40:05,279
Да, я знаю. И мы все благодарны тебе,
Мадам Кюри, но...

525
00:40:05,407 --> 00:40:08,911
- Что? Кто?
- Мадам Кюри, она... она ученый.

526
00:40:08,912 --> 00:40:10,655
- Ученый?
- Да.

527
00:40:12,832 --> 00:40:15,312
То, что я делала там, было как
занятия по стратегии на местности,

528
00:40:15,313 --> 00:40:16,781
только вот враг не пытался меня убить,

529
00:40:16,782 --> 00:40:19,753
врагом была головоломка, а в ней
много разных... частей.

530
00:40:19,839 --> 00:40:23,357
И... независимые, разъединенные.
Они... они вместе не имели смысла.

531
00:40:23,635 --> 00:40:25,801
А я должна была решить эту загадку,
правда сложную, и узнать...

532
00:40:25,802 --> 00:40:28,209
пробовать разные комбинации, соединяя
их вместе, а потом, наконец,

533
00:40:28,210 --> 00:40:31,391
я узнала, в чем было дело,
и что надо делать.

534
00:40:34,438 --> 00:40:36,190
- Что?
- Как ты это классно!

535
00:40:36,191 --> 00:40:38,895
Ты продала свой импульсный пистолет
взамен звания младшего химика.

536
00:40:39,026 --> 00:40:41,696
Мой импульсный пистолет
бесполезен сейчас.

537
00:40:41,844 --> 00:40:45,236
Знаю. Но он может тебе скоро
понадобиться. Пошли.

538
00:41:01,591 --> 00:41:05,008
А другие двое с твоего корабля,

539
00:41:05,262 --> 00:41:07,420
они прилетят?

540
00:41:08,140 --> 00:41:10,049
Они уже здесь.

541
00:41:12,436 --> 00:41:15,971
- Приведи их ко мне.
- Не-а, не приведу.

542
00:41:17,108 --> 00:41:19,895
Думаю, тебе лучше топать
отсюда, Принцесса.

543
00:41:21,529 --> 00:41:26,903
Я... приказываю тебе...
привести их сюда!!

544
00:41:27,410 --> 00:41:28,905
Давай, Айрин.

545
00:41:42,426 --> 00:41:44,715
Пусть играет музыка!!!

546
00:41:57,275 --> 00:42:01,024
- Мы хотим, чтобы наши друзья вернулись.
- Как смеешь ты требовать!!!!

547
00:42:01,196 --> 00:42:03,817
О, расслабься, Белоснежка.

548
00:42:04,074 --> 00:42:06,565
Таннот на меня не действует.
И никогда не действовал.

549
00:42:06,702 --> 00:42:08,575
Джон, что ты делаешь?

550
00:42:08,662 --> 00:42:10,156
Освободи их.

551
00:42:10,372 --> 00:42:12,744
Они в большей опасности,
чем заслуживают.

552
00:42:12,958 --> 00:42:15,117
Почему бы тебе просто
не отпустить их?

553
00:42:16,962 --> 00:42:18,836
Теперь это мой дом, Джон.

554
00:42:18,964 --> 00:42:20,838
Я здесь счастлив.

555
00:42:20,966 --> 00:42:23,422
Я не позволю тебе все уничтожить.

556
00:42:23,553 --> 00:42:27,681
Если нужно... я уничтожу тебя первым.

557
00:42:27,807 --> 00:42:29,349
Райджел, давай.

558
00:42:32,645 --> 00:42:33,890
Крайтон.

559
00:42:34,064 --> 00:42:35,393
Давай, Райджел.

560
00:42:35,857 --> 00:42:38,229
- Крайтон.
- Райджел, давай! Райджел!!!

561
00:42:38,360 --> 00:42:38,810
Взять их!!!

562
00:42:55,878 --> 00:42:59,247
Вот вам маленькое представление.
Спасибо Райджелу...

563
00:42:59,424 --> 00:43:02,341
заправленому корнем Таннот.

564
00:43:02,468 --> 00:43:04,350
Другие, что забирают Таннот,

565
00:43:04,351 --> 00:43:07,389
они используют его как горючее
для импульсных пистолетов.

566
00:43:08,475 --> 00:43:09,934
- Миротворцы.
- Да.

567
00:43:10,060 --> 00:43:13,429
Нет! Они сказали, что используют
его только как пищу!

568
00:43:13,563 --> 00:43:17,264
А Миротворцы никогда не врут, да,
Д'Арго? Миротворцы никогда не врут?

569
00:43:17,401 --> 00:43:21,862
Когда Таннот обработан и смешан с нужными
реагентами как в животе Райджела...

570
00:43:21,947 --> 00:43:25,114
Получается Масло Чекан. Вы
понимаете, что это значит?

571
00:43:25,242 --> 00:43:27,152
Им заправляется оружие Миротворцев.

572
00:43:27,286 --> 00:43:29,528
Это ваше счастливое растение,
которое вы так сильно любите.

573
00:43:29,664 --> 00:43:32,369
Оно используется для убийств!

574
00:43:32,500 --> 00:43:34,991
Они используют его для
захвата и порабощения.

575
00:43:35,128 --> 00:43:38,295
Еда, оружие. Какая разница.

576
00:43:38,923 --> 00:43:42,838
Наша планета уже умирает.

577
00:43:43,220 --> 00:43:44,678
Мой народ...

578
00:43:44,763 --> 00:43:47,515
Твои рабы!

579
00:43:47,599 --> 00:43:49,925
Думаешь, когда погибнет планета,

580
00:43:50,018 --> 00:43:53,222
ты сможешь сбежать? Ты собираешься
сбежать от Миротворцев?!

581
00:43:55,024 --> 00:43:56,399
Спроси их.

582
00:43:56,525 --> 00:43:58,732
Давай, спроси,

583
00:43:59,070 --> 00:44:00,813
каковы твои шансы.

584
00:44:01,405 --> 00:44:03,065
Он прав.

585
00:44:03,574 --> 00:44:06,611
Ты не вооружена для войны
с Миротворцами.

586
00:44:06,703 --> 00:44:09,241
Но я могу показать тебе, как
делается Масло Чекан.

587
00:44:09,998 --> 00:44:11,872
Оглянитесь вокруг.

588
00:44:12,959 --> 00:44:14,537
У нас нет оружия.

589
00:44:14,628 --> 00:44:16,038
Сделайте его.

590
00:44:16,671 --> 00:44:18,296
Однажды мы это уже сделали.

591
00:44:20,425 --> 00:44:21,623
Охрана!!!

592
00:44:26,765 --> 00:44:29,173
Они кинули тебя, Волмей.

593
00:44:29,268 --> 00:44:31,312
Если мы сгинем как народ,

594
00:44:31,313 --> 00:44:33,885
дай нам хотя бы умереть сражаясь.

595
00:44:34,023 --> 00:44:35,980
Мы ничего не можем сделать.

596
00:44:37,527 --> 00:44:39,852
Миротворцы...

597
00:44:40,446 --> 00:44:44,826
они контролируют меня.
И они контролируют вас.

598
00:44:44,827 --> 00:44:47,317
Нет. Не контролируют.

599
00:44:48,997 --> 00:44:50,491
Ты контролируешь.

600
00:44:52,000 --> 00:44:55,369
У тебя есть средство. Что ты
с ним будешь делать?

601
00:44:57,005 --> 00:44:58,665
Как?

602
00:44:59,883 --> 00:45:01,212
Как мы можем?

603
00:45:01,302 --> 00:45:03,294
Мы сделаем это.

604
00:45:03,929 --> 00:45:06,255
Когда-нибудь.

605
00:45:08,434 --> 00:45:10,178
Это ваше решение.

606
00:45:10,812 --> 00:45:12,769
Вы можете начать завтра.

607
00:45:19,362 --> 00:45:20,821
Нет.

608
00:45:24,910 --> 00:45:26,784
Завтра...

609
00:45:28,080 --> 00:45:31,994
день отдыха.

610
00:45:32,209 --> 00:45:35,127
Настоящий день отдыха.

611
00:45:56,526 --> 00:45:58,021
Вот и он.

612
00:45:58,862 --> 00:46:01,400
Хайбин был прав, этого червя
было легко вытащить.

613
00:46:01,490 --> 00:46:03,815
Да, и что будет очень больно.

614
00:46:04,076 --> 00:46:06,282
Нашел о чем жаловаться!

615
00:46:06,412 --> 00:46:08,654
Тебя не замораживали. Дважды!!

616
00:46:08,789 --> 00:46:10,791
О, замолкните. Вы оба в порядке.

617
00:46:10,792 --> 00:46:13,876
Ладно, приготовьтесь, Пилот
хочет прыгнуть отсюда.

618
00:46:14,378 --> 00:46:15,956
Эй, Райджел.

619
00:46:16,923 --> 00:46:20,208
- Что с ней такое?
- О, она думает, что теперь она ученый.

620
00:46:20,468 --> 00:46:23,173
- Мания величия!
- Я не ученый.

621
00:46:23,263 --> 00:46:26,180
Но все равно, я всегда была
умнее вас.

622
00:46:26,349 --> 00:46:28,093
Если бы мне было теплее...

623
00:46:28,226 --> 00:46:31,180
У меня был бы подходящий
злобный ответ.

624
00:46:31,855 --> 00:46:35,105
Берегись, за мной должёк.

625
00:46:40,281 --> 00:46:42,072
Как ты?

626
00:46:43,033 --> 00:46:44,368
Просто прекрасно.

627
00:46:44,369 --> 00:46:47,535
Приятно один раз победить своим умом.

628
00:46:49,207 --> 00:46:51,449
Это можно повторить, Айрин.

629
00:46:51,709 --> 00:46:53,785
Спасибо за помощь.

630
00:46:56,005 --> 00:46:57,713
Тебе спасибо.

631
00:46:59,259 --> 00:47:03,720
Я... подожди. Пусть Д'Арго сам
прийдет, когда успокоится.

632
00:47:10,521 --> 00:47:13,771
Может, я и не заслуживаю счастья.

633
00:47:14,233 --> 00:47:17,649
Но ты был счастлив пять
восхитительных дней.

634
00:47:21,115 --> 00:47:23,523
Но все это был обман.

635
00:47:24,911 --> 00:47:27,484
Такова жизнь, Д'Арго.

636
00:47:27,830 --> 00:47:30,500
Каждый наш вздох может стать последним.

637
00:47:30,667 --> 00:47:33,205
Но мы надеемся на лучшее.

638
00:47:33,295 --> 00:47:35,501
Я собирался...

639
00:47:36,506 --> 00:47:39,840
сблизиться с тобой...
на следующем праздновании.

640
00:47:40,677 --> 00:47:42,966
Я бы не отказала.

641
00:47:57,487 --> 00:47:59,195
Когда я был мальчишкой...

642
00:47:59,364 --> 00:48:02,448
я мечтал о двух очень
разных жизнях.

643
00:48:02,617 --> 00:48:04,657
Только двух?

644
00:48:04,953 --> 00:48:07,111
Я о тысячах.

645
00:48:07,414 --> 00:48:09,323
Двух достаточно.

646
00:48:10,751 --> 00:48:13,705
В одной я был выдающимся воином.

647
00:48:14,963 --> 00:48:19,092
Безжалостным в бою.
Бесстрашным.

648
00:48:20,094 --> 00:48:22,632
Таким, о которых слагают
сонеты Шиндук.

649
00:48:22,763 --> 00:48:24,720
Это хорошая мечта.

650
00:48:25,266 --> 00:48:27,508
А в другой жил тихой жизнью.

651
00:48:29,228 --> 00:48:32,432
Семья. Дети.

652
00:48:33,816 --> 00:48:37,233
Сад Фердаш, который я посадил
своими руками.

653
00:48:42,159 --> 00:48:44,484
Мне казалось, что я обрел это.

654
00:48:45,412 --> 00:48:49,244
Мечты не сбываются сами,
смелый Лаксианин.

655
00:48:50,250 --> 00:48:52,492
За них нужно бороться.

656
00:48:52,753 --> 00:48:54,413
И я обещаю тебе.

657
00:48:54,505 --> 00:48:57,257
Ты еще силен.

658
00:48:57,800 --> 00:49:00,338
И многого сможешь добиться.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru