1
00:00:00,360 --> 00:00:02,874
A Bug's Life
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,673
I cannot believe
this is happening to me again.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,479
But this time, dear D'Argo,
it is by your own choice.
4
00:00:08,560 --> 00:00:09,390
Barely.
5
00:00:10,120 --> 00:00:16,150
The approaching Marauder's ident signal says
it's definitely not from Crais's command carrier.
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,953
There are other ways to deal with the Peacekeepers.
7
00:00:19,080 --> 00:00:21,548
Let's try Crichton way.
8
00:00:24,840 --> 00:00:26,353
Crichton's way!
9
00:00:26,560 --> 00:00:31,953
If we are going to attempt this
Rygel, it means no ThroneSled!
10
00:00:51,760 --> 00:00:53,159
We are ready now, Pilot.
11
00:00:53,280 --> 00:00:54,156
Understood.
12
00:01:22,600 --> 00:01:25,398
Identify yourself!
13
00:01:28,720 --> 00:01:31,678
Regiment, assignment.
14
00:01:33,560 --> 00:01:36,518
Identify yourself.
15
00:01:37,800 --> 00:01:39,677
Lieutenant Aeryn Sun.
16
00:01:39,800 --> 00:01:42,792
Ustar Regiment, special duty assignment.
17
00:01:43,760 --> 00:01:44,397
And you?
18
00:01:44,520 --> 00:01:46,112
Larraq. Captain.
19
00:01:46,240 --> 00:01:48,959
And my assignment's none of your business.
20
00:01:50,880 --> 00:01:52,598
Having some trouble with your Marauder, Captain?
21
00:01:52,720 --> 00:01:54,472
Cesium fuel leak.
22
00:01:54,600 --> 00:01:56,636
We're lucky we found you.
23
00:01:56,840 --> 00:01:57,397
You think?
24
00:01:57,480 --> 00:02:01,359
Awful big ship for one little girl.
25
00:02:02,200 --> 00:02:03,519
I can handle big.
26
00:02:20,080 --> 00:02:22,640
Ease your weapon, Lieutenant.
27
00:02:26,680 --> 00:02:29,274
That is an order.
28
00:02:35,840 --> 00:02:37,592
Smart move.
29
00:02:37,840 --> 00:02:39,637
Captain.
30
00:02:41,880 --> 00:02:44,713
What are you doing aboard my vessel?
31
00:02:45,120 --> 00:02:45,677
Captain.
32
00:02:45,800 --> 00:02:47,916
Emergency situation.
33
00:02:48,040 --> 00:02:51,874
My team and I are on a Priority Red One mission.
34
00:02:52,240 --> 00:02:54,800
We need your boat here to complete it.
35
00:02:54,960 --> 00:02:58,077
Therefore, under Article 414 Decca,
36
00:02:58,200 --> 00:03:02,830
I hereby assume command over it, your crew,
37
00:03:06,800 --> 00:03:08,358
and you.
38
00:04:00,160 --> 00:04:01,752
Well, I think not.
39
00:04:13,400 --> 00:04:15,550
What the frell?
40
00:04:21,120 --> 00:04:24,078
You need my help,
41
00:04:24,920 --> 00:04:27,559
I suggest you ask nicely.
42
00:04:27,800 --> 00:04:28,994
Captain.
43
00:04:38,960 --> 00:04:41,349
Delvian.
44
00:04:43,040 --> 00:04:45,998
And a quite attractive one.
45
00:04:54,600 --> 00:04:58,991
So you recaptured them out here
on a New Technologies training flight?
46
00:04:59,120 --> 00:05:05,309
New tech has been experimenting with
Leviathan mastery without the use of control collars.
47
00:05:06,640 --> 00:05:08,471
How are you controlling this ship
without a collar?
48
00:05:08,600 --> 00:05:10,318
Neural control on the ship's pilot.
49
00:05:10,440 --> 00:05:12,317
We control him, he controls the ship.
50
00:05:12,440 --> 00:05:14,874
Yes, I heard they'd been working on that.
51
00:05:15,040 --> 00:05:19,318
But every test flight so far,
they've lost the Leviathan and the crew.
52
00:05:19,400 --> 00:05:20,594
Well,
53
00:05:20,680 --> 00:05:23,956
so far this test flight has gone without a hitch
54
00:05:24,120 --> 00:05:26,076
Till you came aboard, Captain.
55
00:05:26,200 --> 00:05:28,873
Tell me, what precisely is your mission?
56
00:05:29,000 --> 00:05:32,197
You don't have the clearance to know anything
about my mission, Captain.
57
00:05:32,320 --> 00:05:35,357
But let me make it simple for you.
58
00:05:35,720 --> 00:05:36,994
I've got one crate,
59
00:05:37,080 --> 00:05:40,755
and I've got to get it back into
Peacekeeper control without delay.
60
00:05:40,880 --> 00:05:41,630
One crate?
61
00:05:41,840 --> 00:05:43,876
You see how simple it is?
62
00:05:44,000 --> 00:05:45,479
Well,
63
00:05:45,640 --> 00:05:47,551
you of course are welcome
to travel back with us, however...
64
00:05:47,680 --> 00:05:49,671
No, no, you see, you don't read me.
65
00:05:49,840 --> 00:05:51,592
This is urgent.
66
00:05:51,720 --> 00:05:54,871
I'll give you a set of co- ordinates to a base.
67
00:05:55,040 --> 00:05:56,837
We can be there in twenty arns.
68
00:05:57,040 --> 00:05:58,678
Twenty arns?
69
00:05:58,840 --> 00:06:02,037
But that would mean that the base is out here
in the Uncharted Territories.
70
00:06:02,160 --> 00:06:06,233
It's a new Gammak base. Secret.
71
00:06:06,440 --> 00:06:08,476
Need to know only.
72
00:06:08,680 --> 00:06:10,636
But since you'll be taking me there,
73
00:06:10,800 --> 00:06:13,314
I guess you need to know.
74
00:06:13,440 --> 00:06:14,714
And yes,
75
00:06:14,840 --> 00:06:17,877
it is here, in the Uncharted Territories.
76
00:06:18,760 --> 00:06:22,514
Hey! You damage the Captain's prize
and he'll have both your heads on jinka poles.
77
00:06:22,680 --> 00:06:23,795
Whatever you say, Doc.
78
00:06:23,920 --> 00:06:26,480
Hey, what's this?
79
00:06:27,640 --> 00:06:30,200
- May I approach?
- Get as close as you want, darlin'.
80
00:06:30,320 --> 00:06:32,595
The Captain's ordered me to attend to you.
81
00:06:32,880 --> 00:06:36,395
There's proper food waiting in the Centre Chamber
when...when you're ready.
82
00:06:36,560 --> 00:06:39,711
That boot- shine Captain got
a non- reg server like you aboard?
83
00:06:39,920 --> 00:06:42,593
Guess he's not as big a nerfer as I thought he
was.
84
00:06:43,040 --> 00:06:44,553
What'd he pay for you, sweetheart?
85
00:06:44,680 --> 00:06:46,716
Not much, I'm sure.
86
00:06:46,880 --> 00:06:47,437
Sergeant,
87
00:06:47,560 --> 00:06:48,879
I want to check the contents.
88
00:06:49,040 --> 00:06:50,758
Now.
89
00:07:11,680 --> 00:07:15,434
We've been out here in the Uncharteds
for nearly a full cycle looking for that thing.
90
00:07:15,600 --> 00:07:18,478
That's a long time for me to hang
with just my Captain and these two.
91
00:07:18,600 --> 00:07:20,670
Nearly a whole cycle?
92
00:07:21,280 --> 00:07:22,599
Well, that is a long time to be...
93
00:07:22,840 --> 00:07:24,956
to be searching for something.
94
00:07:25,080 --> 00:07:27,548
I'm sure your...
your Captain's prize must be very valuable.
95
00:07:27,680 --> 00:07:30,035
That's not for you to concern yourself with honey.
96
00:07:31,960 --> 00:07:33,996
Would you like...Oh!
97
00:07:35,080 --> 00:07:35,671
I'm sorry
98
00:07:35,760 --> 00:07:36,795
It's not a problem.
99
00:07:36,920 --> 00:07:39,354
- Really!
- No problem at all.
100
00:07:39,920 --> 00:07:41,114
Food in the Centre Chamber?
101
00:07:41,240 --> 00:07:43,196
Got it. Now leave us.
102
00:08:04,120 --> 00:08:06,873
Too easy.
103
00:08:15,520 --> 00:08:18,956
They certainly don't pay
much attention to rank, do they?
104
00:08:20,600 --> 00:08:25,469
My people will follow every one of my orders
instantly, and without question.
105
00:08:25,640 --> 00:08:30,077
I ask them to spit out of their eye,
I expect them to drop dead trying.
106
00:08:30,280 --> 00:08:34,193
But make them stand up just because
I walk into a room?
107
00:08:34,360 --> 00:08:37,875
Come on. I respect them too much for that.
108
00:08:38,040 --> 00:08:40,315
You've never interfaced with Special Ops before?
109
00:08:40,440 --> 00:08:42,032
I've heard of you.
110
00:08:42,880 --> 00:08:45,519
- Everyone at regiment level has.
- Oh yes.
111
00:08:45,720 --> 00:08:46,948
What is it that you call us?
112
00:08:47,040 --> 00:08:49,634
Black ghosts.
113
00:08:49,720 --> 00:08:51,790
Is that supposed to be an insult?
114
00:08:51,920 --> 00:08:53,239
'Cause you know,
115
00:08:53,400 --> 00:08:54,230
I kinda like it.
116
00:08:54,400 --> 00:08:57,631
Insult, definitely.
117
00:08:57,840 --> 00:09:01,071
Actually, I did see one of your type once.
118
00:09:01,200 --> 00:09:05,671
I was on a transfer barge.
I was changing troop ships and I...
119
00:09:05,840 --> 00:09:09,355
I only saw him for a couple of microts,
but I recognised the unkempt uniform,
120
00:09:09,480 --> 00:09:12,711
- and the undisciplined attitude.
- Must have really offended you.
121
00:09:13,320 --> 00:09:15,117
And just think,
122
00:09:15,400 --> 00:09:18,437
Now you're going to sit down and eat with one.
123
00:09:22,280 --> 00:09:23,952
Alright. Enough is enough. This sham is over.
124
00:09:24,080 --> 00:09:25,274
I say we storm them now.
125
00:09:25,360 --> 00:09:28,557
No, no, no. This is working.
They think I'm a Peacekeeper Captain.
126
00:09:28,920 --> 00:09:30,672
Well certainly the uniform is convincing.
127
00:09:30,800 --> 00:09:33,473
Yes, we're glad the Peacekeepers left it on board.
You look very,
128
00:09:33,560 --> 00:09:33,912
fetching!
129
00:09:34,040 --> 00:09:35,075
John, D'Argo is right.
130
00:09:35,160 --> 00:09:38,232
Perhaps we should take them now,
while we still have the element of surprise.
131
00:09:38,360 --> 00:09:39,873
Moya's in the final stages of pregnancy.
132
00:09:40,000 --> 00:09:43,276
We have twenty arns
before we're anywhere near that base.
133
00:09:43,360 --> 00:09:45,794
I say we learn as much from these guys as we can.
134
00:09:45,920 --> 00:09:47,558
Aeryn's supposed to be grilling Larraq right now.
135
00:09:47,680 --> 00:09:51,514
And what is going to happen when Aeryn gets sick
and tired of pretending to take your orders?
136
00:09:51,640 --> 00:09:54,518
John, the closer we get to that base,
the more dangerous it is for all of us.
137
00:09:54,640 --> 00:09:56,471
And what if it's not the only base?
138
00:09:56,600 --> 00:09:58,352
I may be naive,
139
00:09:58,480 --> 00:10:00,277
but flying around in the Uncharted Territories,
140
00:10:00,360 --> 00:10:02,635
ignorant of what
the Peacekeepers are doing out here?
141
00:10:02,760 --> 00:10:03,954
That to me seems dangerous.
142
00:10:04,080 --> 00:10:05,274
Well I can tell you one thing for free.
143
00:10:05,360 --> 00:10:06,839
- I will not be chained up again.
- Fine.
144
00:10:06,960 --> 00:10:09,235
- And I'm not having that door locked.
- Fine.
145
00:10:09,480 --> 00:10:11,198
Just stay out of sight.
146
00:10:11,360 --> 00:10:13,999
We'd best get Rygel in harmony with this.
147
00:10:19,520 --> 00:10:21,670
Rygel!
148
00:10:22,160 --> 00:10:24,116
Oh, he's used his hidden escape route.
149
00:10:24,200 --> 00:10:27,351
Beautiful. Let's go find Sparky
before he screws this thing up.
150
00:10:27,480 --> 00:10:30,711
Yeah, let's find him before you screw it up.
151
00:10:37,640 --> 00:10:38,914
I'll take this tier.
152
00:10:50,360 --> 00:10:52,476
D'Argo, come on.
153
00:10:55,160 --> 00:10:57,754
Crichton, get out of there!
154
00:10:58,480 --> 00:11:00,038
D'Argo.
155
00:11:03,360 --> 00:11:05,271
D'Argo.
156
00:11:20,640 --> 00:11:23,074
I guess you're pretty lucky I came along when
I did,
eh Captain?
157
00:11:23,200 --> 00:11:28,274
If you ever lay hands on me again,
I will have you up on charges.
158
00:11:37,240 --> 00:11:38,593
D'Argo,
159
00:11:38,680 --> 00:11:40,511
you did well.
160
00:11:40,680 --> 00:11:42,113
Too well.
161
00:11:45,680 --> 00:11:48,877
You ever fly anything a little sexier
than a Leviathan?
162
00:11:48,960 --> 00:11:50,473
Let's see.
163
00:11:50,640 --> 00:11:53,279
I started flying scrub runners at fourteen cycles.
164
00:11:53,400 --> 00:11:57,313
Half a cycle later, a KL 80 and an 81.
165
00:11:57,440 --> 00:12:00,876
- and Prowler Attack School at sixteen.
- Sixteen?
166
00:12:01,080 --> 00:12:02,115
Why'd you wait so long?
167
00:12:02,240 --> 00:12:03,673
I had to.
168
00:12:03,800 --> 00:12:06,633
My feet didn't reach the pedals.
169
00:12:08,680 --> 00:12:09,351
So,
170
00:12:09,480 --> 00:12:13,871
you said that you'd been out here
in the Uncharted Territories for almost a full
cycle?
171
00:12:14,080 --> 00:12:15,832
Looking for whatever that thing is in the crate?
172
00:12:16,000 --> 00:12:19,436
And the sooner I get it into somebody else's hands,
the happier I'll be.
173
00:12:21,080 --> 00:12:23,913
- Don't ask, 'cause I'm not going to tell you.
- Why, 'cause you'd have to kill me then?
174
00:12:24,000 --> 00:12:26,753
Just stay away from it, okay?
175
00:12:28,800 --> 00:12:30,677
That's a stasis gun, isn't it?
176
00:12:30,800 --> 00:12:31,789
Came in handy on this trip.
177
00:12:31,920 --> 00:12:34,832
Well, that's for capture, not killing.
178
00:12:35,000 --> 00:12:40,199
Look, you said that this base we're heading to
is a Gammak Base. That's science military, right?
179
00:12:40,280 --> 00:12:42,555
Are you sure that it's wise
to take whatever that thing is.
180
00:12:42,640 --> 00:12:45,598
Science military's perfect.
181
00:12:46,640 --> 00:12:47,755
Let them deal with it.
182
00:13:01,120 --> 00:13:03,918
Ow! Watch where you're cutting!
183
00:13:05,040 --> 00:13:07,508
Easy for you to say.
184
00:13:23,200 --> 00:13:25,555
How dare you sneak up on me like that!
185
00:13:25,640 --> 00:13:27,437
I should make you wear a bell 'round your neck.
186
00:13:27,560 --> 00:13:30,279
Keep your fantasies to yourself, frog boy.
187
00:13:30,360 --> 00:13:34,911
Fantasies? About you? Ugh! Why, I never.
188
00:13:35,320 --> 00:13:37,515
I've seen you looking at me
189
00:13:37,600 --> 00:13:40,512
You want to be a pervo, you gotta practise subtle.
190
00:13:42,200 --> 00:13:46,034
But don't get your shivvies in an uproar.
Like I care.
191
00:13:48,240 --> 00:13:49,468
Thorrn, status!
192
00:13:49,600 --> 00:13:53,036
- Yeah, Rhed. I'm going to check out the cargo
bay.
- Proceed.
193
00:13:53,120 --> 00:13:55,315
Okay. Roger that.
194
00:13:56,600 --> 00:13:58,158
What are you doing down here anyway?
195
00:13:58,280 --> 00:14:00,999
Me? You're the one who's supposed
to stay in his cage.
196
00:14:01,160 --> 00:14:03,958
Well, Pilot said
they were bringing something onboard,
197
00:14:04,040 --> 00:14:06,076
and I thought I'd come down here and see if I
could...
198
00:14:06,240 --> 00:14:07,992
You're here for the same reason I am.
199
00:14:08,320 --> 00:14:10,675
To see if there's anything
inside worth snurching.
200
00:14:10,800 --> 00:14:11,437
Snurch?
201
00:14:11,560 --> 00:14:13,676
I don't snurch! I...
202
00:14:13,880 --> 00:14:15,677
- Procure.
<i>- Look, </i>
203
00:14:15,760 --> 00:14:19,833
in the interest of not getting caught,
I'll agree to half whatever we procure.
204
00:14:19,960 --> 00:14:22,190
Half? I was here first.
205
00:14:22,320 --> 00:14:24,595
But I have the, ah, the key.
206
00:14:25,520 --> 00:14:28,273
Okay, half.
207
00:14:41,520 --> 00:14:42,157
Open it.
208
00:14:42,280 --> 00:14:42,678
What, me?
209
00:14:42,760 --> 00:14:44,193
Don't you want your half of whatever's in there?
210
00:14:44,280 --> 00:14:45,190
Well, your half's in there too.
211
00:14:45,280 --> 00:14:48,192
I'm...not very practical.
212
00:14:48,440 --> 00:14:51,512
Aye, aye, your royal frogness.
213
00:14:55,040 --> 00:14:56,837
It's hot!
214
00:15:02,400 --> 00:15:05,392
What is that?
215
00:15:21,240 --> 00:15:22,389
Do you recognise the species?
216
00:15:22,520 --> 00:15:24,670
Even if I did, I wouldn't admit it.
217
00:15:24,760 --> 00:15:27,957
Well, whatever it is, it's still alive.
218
00:16:01,240 --> 00:16:05,392
Hey Thorrn! The Captain's after us.
Better get down to the ca...
219
00:16:05,480 --> 00:16:07,118
Holy dren! How did that...
220
00:16:07,200 --> 00:16:09,714
Captain! It's Rhed. You'd better get...
221
00:16:13,800 --> 00:16:16,075
A single shot in the cargo area.
222
00:16:16,200 --> 00:16:16,996
Weapons fire?
223
00:16:17,080 --> 00:16:21,392
This charade is definitely over.
Pilot, open these doors now!
224
00:16:33,160 --> 00:16:35,720
- What's he doing?
- Shhh!
225
00:16:42,520 --> 00:16:45,751
- I've had enough!
- Rygel!
226
00:17:46,840 --> 00:17:49,070
One down.
227
00:17:55,200 --> 00:17:58,510
Spread out. If it moves, shoot it.
228
00:18:03,440 --> 00:18:04,236
What is that?
229
00:18:04,360 --> 00:18:07,397
What is going on here?
230
00:18:08,160 --> 00:18:10,720
It's escaped.
231
00:18:10,840 --> 00:18:13,912
What has escaped?
232
00:18:23,920 --> 00:18:25,399
She's dead. Somebody suffocated her.
233
00:18:25,480 --> 00:18:29,632
- It has escaped. What exactly is "it",
Captain?
- Over there.
234
00:18:29,720 --> 00:18:32,518
Aeryn, no! Step back from him, now!
235
00:18:33,640 --> 00:18:36,313
What are you so frelling afraid of?
236
00:18:37,280 --> 00:18:39,350
Captain?
237
00:18:39,520 --> 00:18:42,637
Peacekeeper Command sent us out here
on a fugitive recovery.
238
00:18:42,760 --> 00:18:46,230
The fugitive we're after is a virus.
239
00:18:46,560 --> 00:18:49,677
When we finally isolated the virus,
it was using that creature as a host.
240
00:18:49,800 --> 00:18:50,789
An intellant virus?
241
00:18:50,880 --> 00:18:53,474
We caught the virus when it was still
in its single infection stage.
242
00:18:53,560 --> 00:18:55,471
Meaning it can only infect one host at a time.
243
00:18:55,560 --> 00:18:57,391
Unless it gets a chance to lay its spores.
244
00:18:57,520 --> 00:18:57,918
Spores?
245
00:18:58,000 --> 00:18:58,477
Yeah.
246
00:18:58,600 --> 00:19:01,592
Give it an arn inside a single host
it can lay a couple of million spores.
247
00:19:01,720 --> 00:19:05,679
It does that and this whole end of the galaxy's
in some serious frelling dren.
248
00:19:05,800 --> 00:19:07,313
Right, then.
249
00:19:07,400 --> 00:19:09,755
That virus was inside the creature,
now it's somewhere on the ship.
250
00:19:09,880 --> 00:19:11,359
Not somewhere, it's inside someone.
251
00:19:11,480 --> 00:19:15,075
- The virus isn't airborne.
- It can only move from one host to host.
252
00:19:15,160 --> 00:19:16,878
You have to be really close to whoever's got it.
253
00:19:17,000 --> 00:19:18,353
Start talking, Thorrn
254
00:19:18,480 --> 00:19:19,708
What happened?
255
00:19:19,840 --> 00:19:21,558
I don't remember.
256
00:19:21,680 --> 00:19:22,874
- Captain?
- Chiana!
257
00:19:26,800 --> 00:19:29,314
Lower your weapon...Captain.
258
00:19:38,000 --> 00:19:39,194
Chiana?
259
00:19:39,320 --> 00:19:42,312
On your feet, now.
260
00:19:44,200 --> 00:19:45,155
What happened here?
261
00:19:45,280 --> 00:19:47,236
I was walking past and I...
262
00:19:47,360 --> 00:19:49,430
I saw Rygel.
263
00:19:49,520 --> 00:19:50,999
He opened up that crate.
264
00:19:51,120 --> 00:19:52,633
Somehow he...he got it open.
265
00:19:52,720 --> 00:19:53,197
Who's Rygel?
266
00:19:53,280 --> 00:19:54,269
The Hynerian prisoner.
267
00:19:54,400 --> 00:19:57,995
The Peacekeeper came in. He, he attacked.
He knocked him down.
268
00:19:58,240 --> 00:19:59,639
He stole his weapon and shot the other one.
269
00:19:59,720 --> 00:20:00,152
Rygel?
270
00:20:00,280 --> 00:20:03,192
The virus can make a host muscle fire all at once,
increasing strength.
271
00:20:03,320 --> 00:20:04,150
Thorrn!
272
00:20:04,280 --> 00:20:04,996
Is that what happened?
273
00:20:05,120 --> 00:20:06,678
- It could have happened.
- Where'd this Rygel go?
274
00:20:06,760 --> 00:20:07,829
The shaft.
275
00:20:07,920 --> 00:20:09,035
The access shaft.
276
00:20:09,160 --> 00:20:10,229
He could be anywhere on the ship.
277
00:20:10,360 --> 00:20:15,070
We've gotta find him before the virus has time
to incubate or transfer to another host.
278
00:20:15,520 --> 00:20:18,398
How the frell did one of your prisoners get loose?
279
00:20:23,440 --> 00:20:25,431
Let me get this straight.
280
00:20:25,560 --> 00:20:28,154
Rygel has been possessed by
some Mensa member virus,
281
00:20:28,240 --> 00:20:30,754
that's going to lay eggs,
that's going to infect all of us in like,
282
00:20:30,880 --> 00:20:31,869
an arn, if we don't find him?
283
00:20:31,960 --> 00:20:32,756
That's about it.
284
00:20:32,880 --> 00:20:35,519
Great. Well I think under the circumstances,
our little masquerade is over.
285
00:20:35,600 --> 00:20:39,229
Under the circumstances, those commandoes
are primed to shoot at anything they do not trust.
286
00:20:39,360 --> 00:20:42,238
The only thing that is over is our chance
to take them by surprise.
287
00:20:42,360 --> 00:20:47,673
This is a disaster, Crichton. It is a grave
misfortune that that uniform did not fit me.
288
00:20:51,120 --> 00:20:52,269
Always a party.
289
00:20:52,400 --> 00:20:55,278
Come on, stick with me.
You'll be safer.
290
00:21:14,840 --> 00:21:16,592
What is going on?
291
00:21:19,240 --> 00:21:20,798
Surrender yourselves!
292
00:21:20,920 --> 00:21:25,391
More of your prisoners have escaped, Captain.
We don't have time for this.
293
00:21:25,480 --> 00:21:28,472
You get into a fire fight,
there may be noone left to find the Hynerian.
294
00:21:28,560 --> 00:21:29,072
We need them.
295
00:21:33,280 --> 00:21:34,508
We take them down, fast.
296
00:21:34,640 --> 00:21:36,039
Let's do it, now!
297
00:21:36,160 --> 00:21:38,196
Ka D'Argo!
298
00:21:38,400 --> 00:21:40,755
Zotoh Zhaan!
299
00:21:40,920 --> 00:21:44,196
There is a situation aboard this ship
which you are unaware of.
300
00:21:44,320 --> 00:21:47,790
A situation which threatens all of us.
301
00:21:48,240 --> 00:21:51,118
We have an intellant virus aboard.
302
00:21:51,240 --> 00:21:53,231
It is using the Hynerian as a host.
303
00:21:53,360 --> 00:21:55,749
He has escaped
and is hiding somewhere in the ship.
304
00:21:55,880 --> 00:22:01,796
If we do not find him, isolate him
before this virus has a chance to lay its spores,
305
00:22:03,840 --> 00:22:06,638
then we all die.
306
00:22:24,400 --> 00:22:27,392
We have to work together on this deal.
307
00:22:39,240 --> 00:22:42,073
We search fast and thorough, in pairs.
308
00:22:42,200 --> 00:22:44,077
Nobody goes it alone from this moment on.
309
00:22:44,200 --> 00:22:46,270
The virus's best defence is moving
from one host,
310
00:22:46,400 --> 00:22:47,674
to another one. Nobody's watching,
311
00:22:47,800 --> 00:22:49,518
until nobody knows who it's in.
312
00:22:49,600 --> 00:22:51,716
Then it waits and lays its spores.
313
00:22:51,840 --> 00:22:53,478
There's no way of testing for its presence?
314
00:22:53,560 --> 00:22:57,678
Well the host's body will show signs
of higher acidity, but only after the virus has
left.
315
00:22:57,840 --> 00:23:00,673
So while the virus is inhabiting,
there is no way of telling,
316
00:23:00,880 --> 00:23:01,676
until it's too late.
317
00:23:01,760 --> 00:23:05,389
You see the Hynerian, you hit your Comms
and stay away from him.
318
00:23:05,560 --> 00:23:08,279
No physical contact whatsoever.
319
00:23:08,400 --> 00:23:12,712
Believe me, you do not want this thing
choosing you to incubate its spores.
320
00:23:12,840 --> 00:23:14,068
Right, then.
321
00:23:14,320 --> 00:23:16,788
Let's do it.
322
00:23:19,440 --> 00:23:20,316
Pilot?
323
00:23:20,400 --> 00:23:21,230
Yes, Captain.
324
00:23:21,360 --> 00:23:22,429
Report.
325
00:23:22,520 --> 00:23:25,432
My DRDs have checked all tiers and passageways.
326
00:23:25,560 --> 00:23:26,709
No signs of him.
327
00:23:26,840 --> 00:23:29,274
I suspect he's still in the access shaft system
328
00:23:29,360 --> 00:23:30,679
Concentrate your search there.
329
00:23:30,800 --> 00:23:32,438
As you wish, Captain.
330
00:23:32,560 --> 00:23:34,437
Shall we shaft it?
331
00:23:54,240 --> 00:23:59,234
When the virus moves from one host to another,
doesn't the original host remember being infected?
332
00:23:59,360 --> 00:24:04,992
The virus leaves behind a mild hallucinogenic
which disrupts the host's short term memory system,
333
00:24:05,160 --> 00:24:09,517
leaving them a little dizzy and confused,
but they remember nothing of the experience.
334
00:24:10,880 --> 00:24:13,792
My people had an experience
with an intellant virus once.
335
00:24:13,920 --> 00:24:17,117
An entire exploration colony was destroyed.
336
00:24:17,280 --> 00:24:18,838
My mother had family there,
337
00:24:18,960 --> 00:24:22,157
but even the Delvian High Council
couldn't do anything about it.
338
00:24:28,080 --> 00:24:30,275
Sorry to bore you.
339
00:24:41,080 --> 00:24:42,991
Come on, Pip!
340
00:24:56,680 --> 00:25:00,275
When you first found this thing,
why didn't you kill it when you had a chance?
341
00:25:00,480 --> 00:25:02,516
That wasn't the mission.
342
00:25:02,640 --> 00:25:04,915
The mission was to capture one alive.
343
00:25:05,120 --> 00:25:08,237
That's what my team and
I have spent the better part of a cycle doing
out here.
344
00:25:08,400 --> 00:25:09,469
Well, what's left of my team.
345
00:25:09,600 --> 00:25:12,239
Why would anybody want this thing alive?
346
00:25:12,400 --> 00:25:13,753
Study it.
347
00:25:13,880 --> 00:25:15,836
Tame it if they can.
348
00:25:16,000 --> 00:25:20,198
When you release a cloud of intelligent,
controlled viruses among your enemy,
349
00:25:20,320 --> 00:25:23,835
a few arns later their entire army's
now working for you.
350
00:25:25,000 --> 00:25:26,319
Alright.
351
00:25:26,440 --> 00:25:27,998
Capturing one,
352
00:25:28,120 --> 00:25:30,475
is clearly a suicide mission.
353
00:25:31,080 --> 00:25:32,399
It was a challenge.
354
00:25:32,520 --> 00:25:33,953
A challenge?
355
00:25:34,080 --> 00:25:36,753
A challenge that has cost you
three members of your crew.
356
00:25:36,840 --> 00:25:37,795
Four.
357
00:25:37,920 --> 00:25:40,753
And it may cost a lot more than that
before we capture it again.
358
00:25:48,520 --> 00:25:49,839
You first.
359
00:25:49,960 --> 00:25:51,598
You have the weapon.
360
00:25:51,720 --> 00:25:53,631
You first.
361
00:25:59,640 --> 00:26:03,269
We've got to find Rygel soon.
The arn's almost up.
362
00:26:04,120 --> 00:26:07,317
How does a damn virus
get to be so smart, anyway?
363
00:26:07,520 --> 00:26:09,158
What's it do?
364
00:26:09,360 --> 00:26:12,193
When we find Rygel, if we find Rygel,
we'd better,
365
00:26:12,320 --> 00:26:15,153
find some way to kill the stinking virus
without killing him.
366
00:26:15,280 --> 00:26:16,235
We've found him!
367
00:26:16,360 --> 00:26:17,429
Location!
368
00:26:17,560 --> 00:26:18,515
Centre Chamber.
369
00:26:19,360 --> 00:26:22,033
On the way!
370
00:26:22,200 --> 00:26:25,078
Stay away from me! Stay away from me!
371
00:26:25,200 --> 00:26:28,510
I'm not coming out of here
until you tell me what the yotz is going on!
372
00:26:28,720 --> 00:26:32,269
Well, he is trapped
but you don't have a very clear shot.
373
00:26:34,840 --> 00:26:35,909
If...
374
00:26:36,040 --> 00:26:39,430
I miss, it takes this Stasis Gun
several microts to recharge.
375
00:26:39,560 --> 00:26:41,710
We don't have several microts.
376
00:26:41,840 --> 00:26:43,432
Why not just use a regular pulse rifle?
377
00:26:43,560 --> 00:26:44,754
No!
378
00:26:44,960 --> 00:26:46,359
No! I've got to take him alive.
379
00:26:53,880 --> 00:26:55,438
What the yotz are you going to do with that?
380
00:26:55,560 --> 00:26:57,232
Certainly sounds like the Hynerian.
381
00:26:57,400 --> 00:26:59,675
It's supposed to.
That's exactly what the virus does.
382
00:27:00,560 --> 00:27:03,472
Listen to me! Let me explain!
383
00:27:15,520 --> 00:27:18,273
I wasn't the only one there! Listen to me!
384
00:27:18,360 --> 00:27:22,114
I know the guilty party and...
385
00:27:24,840 --> 00:27:25,989
Hit him
386
00:27:26,120 --> 00:27:27,519
He's down.
387
00:27:27,640 --> 00:27:31,519
Alright, let's get him out of there
into the containment box down below, now.
388
00:27:51,800 --> 00:27:55,759
I must formulate some sort of antibody
that'll kill the virus without killing Rygel.
389
00:27:55,880 --> 00:27:59,919
This is why you should be in the Transport Hangar
working with your apothecary and not in a locked
cell.
390
00:28:00,040 --> 00:28:01,075
And what if you don't?
391
00:28:01,200 --> 00:28:02,110
You might kill Rygel.
392
00:28:02,240 --> 00:28:03,958
You might think your magic pill worked,
393
00:28:04,040 --> 00:28:05,792
and then Rygel's up walking around the ship,
394
00:28:05,920 --> 00:28:08,957
coughing up the spores,
cats and dogs living together. No, no.
395
00:28:09,080 --> 00:28:11,310
Our only chance is to talk to
the Peacekeeper,
396
00:28:11,440 --> 00:28:15,353
Science Officer. What's her name,
the one with the nice lips.
397
00:28:16,280 --> 00:28:17,508
Hassan.
398
00:28:17,640 --> 00:28:20,074
If anybody knows about an antibody, it will be
her.
399
00:28:20,160 --> 00:28:22,230
And D'Argo, forget about the use of force.
400
00:28:22,320 --> 00:28:24,993
Do you think you can make Hassan
tell you about the antibody?
401
00:28:25,120 --> 00:28:27,475
Name me the Peacekeeper
you've met who'd give a royal dren
402
00:28:27,560 --> 00:28:29,949
if you stuck a charged pulse rifle to their head.
403
00:28:30,080 --> 00:28:32,753
But John, we are on a direct course
for the Peacekeeper base.
404
00:28:32,880 --> 00:28:35,440
And I would rather not be locked
in a cell when we arrive.
405
00:28:35,520 --> 00:28:37,078
And I say,
406
00:28:37,200 --> 00:28:38,189
we need to find out about the base.
407
00:28:38,320 --> 00:28:43,713
We have the time. Let's use it. Let's not blow
it
by going around the ship waving guns about.
408
00:28:43,880 --> 00:28:45,359
The antibody,
409
00:28:45,440 --> 00:28:47,829
is top priority.
410
00:28:47,960 --> 00:28:51,748
Look, as soon as I leave here,
I'm going straight to hot lips.
411
00:28:52,840 --> 00:28:54,592
Trust me.
412
00:29:11,800 --> 00:29:13,711
I came to see if you needed a hand.
413
00:29:13,840 --> 00:29:16,718
- Doesn't look like you do.
- No.
414
00:29:16,840 --> 00:29:18,671
I reckon not.
415
00:29:19,240 --> 00:29:21,595
Right, then!
416
00:29:30,680 --> 00:29:31,476
So,
417
00:29:31,600 --> 00:29:34,478
what happens to the Hynerian
once the virus has been leached out of him?
418
00:29:34,600 --> 00:29:36,158
He doesn't know this,
419
00:29:36,280 --> 00:29:38,794
but he's already spoken his dying words.
420
00:29:39,120 --> 00:29:41,270
It's not a pretty process.
421
00:29:51,720 --> 00:29:56,032
You know, I talk about the challenge
of bringing in this fugitive virus, but,
422
00:29:56,360 --> 00:29:59,238
numerically speaking, I'd have to say it's winning.
423
00:30:02,760 --> 00:30:04,990
You know this may sound funny, but,
424
00:30:05,120 --> 00:30:07,873
you ever think about going Special Ops?
425
00:30:08,560 --> 00:30:08,958
Me?
426
00:30:09,080 --> 00:30:11,435
I've seen you in action.
427
00:30:12,200 --> 00:30:14,430
What are you doing in Ustar Regiment?
428
00:30:14,520 --> 00:30:16,192
You're being wasted there.
429
00:30:16,320 --> 00:30:19,357
You're wasting yourself there.
430
00:30:23,480 --> 00:30:25,596
Plus, I...
431
00:30:26,160 --> 00:30:28,628
I like the idea of having you nearby.
432
00:30:36,280 --> 00:30:37,508
Bad timing.
433
00:30:37,640 --> 00:30:40,598
Let's just get this assignment closed down.
434
00:30:40,680 --> 00:30:43,353
No, it isn't that.
435
00:30:45,600 --> 00:30:48,114
Look, I know you've got your Captain to consider,
436
00:30:48,240 --> 00:30:51,038
and High Command's going to
have plenty to say on the subject.
437
00:30:51,160 --> 00:30:54,197
But if you and I get some time at the Gammak Base,
438
00:30:54,680 --> 00:30:56,716
maybe we can sit down,
439
00:30:56,840 --> 00:30:59,229
talk about it.
440
00:31:20,520 --> 00:31:22,511
Captain!
441
00:31:22,640 --> 00:31:24,949
Lieutenant.
442
00:31:25,720 --> 00:31:29,508
This is quite a collection of herbs and spices.
Who uses them?
443
00:31:32,240 --> 00:31:33,070
No one,
444
00:31:33,160 --> 00:31:35,549
now.
445
00:31:35,960 --> 00:31:37,552
I have no idea,
446
00:31:37,680 --> 00:31:40,478
who was aboard prior to this technician.
447
00:31:41,680 --> 00:31:44,956
Well, it's a fascinating accumulation
from so many different worlds
448
00:32:05,640 --> 00:32:07,949
They believe that the virus is still inside Rygel.
449
00:32:08,080 --> 00:32:10,992
Yes, but they also think there's no test to be
certain.
450
00:32:13,480 --> 00:32:14,993
Pilot said you wanted to see me?
451
00:32:15,120 --> 00:32:17,509
Yes. Tell me, how are you feeling?
452
00:32:17,640 --> 00:32:18,709
I'm fine.
453
00:32:18,840 --> 00:32:20,353
Any dizziness?
454
00:32:20,480 --> 00:32:22,232
No.
455
00:32:22,400 --> 00:32:24,436
Well, yeah, a little, but,
456
00:32:24,560 --> 00:32:27,393
how did you know that?
457
00:32:29,440 --> 00:32:30,873
Here, lick this.
458
00:32:31,000 --> 00:32:31,796
What?
459
00:32:31,920 --> 00:32:32,909
That's your bed cover.
460
00:32:33,120 --> 00:32:34,553
Is everybody aboard this ship, kinkoid?
461
00:32:34,680 --> 00:32:38,559
This material contains litmus fibres.
Now just lick it!
462
00:32:47,320 --> 00:32:49,436
Like I said.
463
00:32:50,160 --> 00:32:51,354
You had the virus in you.
464
00:32:51,440 --> 00:32:52,031
What?
465
00:32:52,160 --> 00:32:52,751
Are you tinked?
466
00:32:52,840 --> 00:32:56,628
When the virus leaves its hosts,
it leaves behind a telltale acidity.
467
00:32:56,720 --> 00:32:59,075
- Don't you think I'd remember if I had some sort
of...
- No, no, you wouldn't.
468
00:32:59,200 --> 00:33:02,795
If the virus is no longer in Rygel,
then it must be in somebody else.
469
00:33:03,800 --> 00:33:06,712
Pilot, you reported an increase in speed.
470
00:33:06,920 --> 00:33:08,035
Yes, Lieutenant.
471
00:33:08,160 --> 00:33:14,429
The Captain is accelerating our approach towards
the coordinates given to me by Captain Larraq.
472
00:33:14,560 --> 00:33:15,834
Is that the case, Captain?
473
00:33:15,920 --> 00:33:17,672
It is, Lieutenant.
474
00:33:17,760 --> 00:33:21,594
I want us at that Gammak base
and that bug off my ship as fast as possible.
475
00:33:21,720 --> 00:33:24,712
I couldn't agree more
476
00:33:26,120 --> 00:33:27,473
What are you doing accelerating?
477
00:33:27,600 --> 00:33:30,353
I am doing exactly what a commander
in my position would do.
478
00:33:30,520 --> 00:33:32,795
These commandoes are not stupid.
479
00:33:32,960 --> 00:33:36,396
I'm doing my part. You do yours.
Get the damned information.
480
00:33:39,840 --> 00:33:41,193
It's...
481
00:33:41,400 --> 00:33:44,710
a rather large galaxy, Captain.
482
00:33:44,920 --> 00:33:47,912
How did you ever manage to find something,
483
00:33:48,080 --> 00:33:50,514
as tiny as a virus?
484
00:33:51,200 --> 00:33:52,633
Perseverence.
485
00:33:52,760 --> 00:33:56,514
- Larraq, about the Gammak Base we're<i>..</i>
- You must be a very,
486
00:33:56,640 --> 00:33:59,712
patient man.
487
00:33:59,920 --> 00:34:01,148
Very,
488
00:34:01,280 --> 00:34:03,953
methodical man.
489
00:34:04,160 --> 00:34:05,149
I'm a good tracker.
490
00:34:06,800 --> 00:34:08,279
Oh, I'd say...
491
00:34:08,360 --> 00:34:10,715
a great tracker.
492
00:34:10,880 --> 00:34:12,996
Captain?
493
00:34:14,160 --> 00:34:17,675
The Maintenance Bay.
Lieutenant Hassan, she's dead. Executed.
494
00:34:17,800 --> 00:34:20,189
The Stasis gun is destroyed.
495
00:34:25,880 --> 00:34:28,314
Nobody move!
496
00:34:28,640 --> 00:34:29,675
No!
497
00:34:34,480 --> 00:34:37,756
The virus is still loose!
498
00:34:37,880 --> 00:34:40,474
I believe it's in Crichton.
499
00:34:57,480 --> 00:34:59,357
Oh, no!
500
00:35:00,880 --> 00:35:03,314
What's going on?
501
00:35:13,320 --> 00:35:15,072
Don't move!
502
00:35:15,280 --> 00:35:19,398
Are you people crazy?
503
00:35:21,080 --> 00:35:23,878
What's everybody looking at?
504
00:35:25,280 --> 00:35:27,157
What's everybody lookin' at!
505
00:35:27,280 --> 00:35:31,910
The virus. John, it's in one of us.
506
00:35:33,760 --> 00:35:35,034
Move yourself away!
507
00:35:36,320 --> 00:35:38,834
- Shut up!
- Stay back!
508
00:35:39,000 --> 00:35:41,434
- Drop your weapon now!
- Shut up! Shut up!
509
00:35:43,800 --> 00:35:45,313
All of you, shut up!
510
00:35:45,640 --> 00:35:46,834
Somebody talk to me.
511
00:35:46,960 --> 00:35:49,030
The virus was inside of you
and now it is inside one of them.
512
00:35:49,120 --> 00:35:49,916
Whoa, whoa, whoa, whoa.
513
00:35:50,040 --> 00:35:52,270
What do you mean, the virus was in me?
514
00:35:52,360 --> 00:35:54,476
It wasn't ever in Rygel. It was in Chiana.
515
00:35:54,600 --> 00:35:55,828
She passed it to you.
516
00:35:55,920 --> 00:35:56,796
I don't remember a thing.
517
00:35:56,880 --> 00:35:58,711
And you won't. Neither will you, John.
518
00:35:58,840 --> 00:36:00,876
- It's part of the virus's defences.
- Wait, wait, wait, wait,
519
00:36:00,960 --> 00:36:04,669
- What's this 'John' dren?
- That topic is off at the moment, Captain.
520
00:36:04,760 --> 00:36:06,193
- If indeed you are the Captain.
- Stop. Just shut up.
521
00:36:06,320 --> 00:36:08,276
The virus was inside Chiana?
522
00:36:08,400 --> 00:36:12,154
Her body's acidity was abnormally high.
That is the sign
523
00:36:12,360 --> 00:36:15,033
- Can the virus re- enter someone after it's left
them?
- No.
524
00:36:15,200 --> 00:36:18,556
- Good.
- Chiana, over here.
525
00:36:19,000 --> 00:36:22,276
- Hey, wait a second. Who are you?
- Off topic, Captain,
526
00:36:22,360 --> 00:36:25,830
remember?
Okay, so the virus is inside of one of you,
527
00:36:25,920 --> 00:36:27,239
and you've all got guns.
Great!
528
00:36:27,320 --> 00:36:30,756
We will shoot at it if it starts shooting
and kill it where it stands.
529
00:36:30,920 --> 00:36:33,878
That's only mildly comforting, Aeryn,
since the virus'll probably start shooting first.
530
00:36:33,960 --> 00:36:36,997
- I say we cut the odds and smoke 'em all right
now.
- Yeah?
531
00:36:37,080 --> 00:36:38,638
How do we know it isn't in you?
532
00:36:38,760 --> 00:36:40,830
Maybe what you really want
is to cut the competition.
533
00:36:40,920 --> 00:36:42,239
How do we know it isn't you Captain?
534
00:36:42,360 --> 00:36:45,636
Twisted as it sounds, what we have right here
is exactly what we need:
535
00:36:45,760 --> 00:36:48,149
guns in a lot of hands, pointed in every direction.
536
00:36:48,240 --> 00:36:49,593
What about that freezo gun you had?
537
00:36:49,720 --> 00:36:51,631
You destroyed it!
538
00:36:51,760 --> 00:36:54,513
What we need is some way to kill the virus,
now, while we've got it trapped here.
539
00:36:54,600 --> 00:36:55,715
Yes, an antibody.
540
00:36:55,800 --> 00:36:58,109
- Zhaan said that she could make one.
- You willing to try that?
541
00:36:58,200 --> 00:37:00,475
I'm willing to try anything.
542
00:37:16,200 --> 00:37:19,715
- You realise I don't have the components I once
did.
- Just keep working, Zhaan.
543
00:37:19,840 --> 00:37:24,675
I figure with such high acidity, I need something
that will adjust the body's alkaline levels,
544
00:37:24,880 --> 00:37:28,077
and bump up each species' natural immune system.
545
00:37:28,280 --> 00:37:31,716
Yeah well, whatever it is, you're taking it first.
546
00:37:46,760 --> 00:37:49,593
Lighten up. You didn't do it.
547
00:37:49,760 --> 00:37:51,830
Well you did, but...
548
00:37:51,960 --> 00:37:54,315
it wasn't really you.
549
00:38:05,640 --> 00:38:07,756
Ready.
550
00:38:11,640 --> 00:38:14,632
I know. Me first.
551
00:38:30,200 --> 00:38:31,599
How will we know it has worked?
552
00:38:31,720 --> 00:38:35,759
An acid- based lifeform would have
a noticeable reaction to this level of alkaline,
553
00:38:35,960 --> 00:38:38,599
even if it doesn't kill it.
554
00:38:41,480 --> 00:38:44,313
Well, you all saw the components that I put in.
555
00:38:45,880 --> 00:38:47,518
Right.
556
00:38:47,800 --> 00:38:49,597
Over here.
557
00:38:53,120 --> 00:38:54,394
Okay.
558
00:38:55,320 --> 00:38:57,788
Who's next?
559
00:39:01,800 --> 00:39:04,314
I will.
560
00:39:21,080 --> 00:39:23,548
Told you.
561
00:39:33,800 --> 00:39:35,631
Do it!
562
00:39:44,920 --> 00:39:46,069
- It's the Luxan! - It's him.
563
00:39:48,160 --> 00:39:48,956
Do it now!
564
00:39:49,240 --> 00:39:50,958
Put that weapon down right now!
565
00:39:51,280 --> 00:39:52,554
Put your weapon down!
566
00:39:52,640 --> 00:39:54,153
Shoot him now! What are you waiting for?
567
00:39:54,760 --> 00:39:58,719
- I am telling you to drop your weapon!
- Alright, do it!
568
00:39:58,840 --> 00:40:00,114
Come on, just do it.
569
00:40:00,200 --> 00:40:03,192
So we can prove it's him and we can kill him.
570
00:40:04,960 --> 00:40:07,394
Come on.
571
00:40:08,960 --> 00:40:11,269
Eenie,
572
00:40:14,280 --> 00:40:17,875
meanie,
573
00:40:18,600 --> 00:40:20,795
minie.
574
00:40:24,880 --> 00:40:27,155
D'Argo.
575
00:40:46,920 --> 00:40:47,591
Pilot!
576
00:40:47,680 --> 00:40:50,240
I've been monitoring. DRDs are searching.
577
00:40:50,360 --> 00:40:52,191
Cut him off. Don't let him off this tier.
578
00:40:52,320 --> 00:40:54,231
Closing access points,
579
00:40:54,320 --> 00:40:56,515
Now.
580
00:41:19,960 --> 00:41:20,949
Larraq?
581
00:41:21,080 --> 00:41:22,229
Not exactly.
582
00:41:22,360 --> 00:41:25,272
But this shell of his
is going to get me onto that Peacekeeper base.
583
00:41:41,680 --> 00:41:44,433
Stay back!
584
00:41:44,840 --> 00:41:48,594
I learned a lot from the time I spent inside you.
585
00:41:48,720 --> 00:41:53,919
You fugitives want to stay away from that
Peacekeeper base as badly as I want to get there.
586
00:41:54,200 --> 00:41:56,191
So here's what we're going to do.
587
00:41:56,320 --> 00:41:58,595
You're going to let me into that
Marauder ship without,
588
00:41:58,680 --> 00:41:59,590
any,
589
00:41:59,720 --> 00:42:01,676
interference.
590
00:42:01,880 --> 00:42:04,917
And then you're free to blast yourselves
as far from here as you want.
591
00:42:05,080 --> 00:42:07,878
If the virus is allowed to spawn,
it could contaminate thousands of species,
592
00:42:08,000 --> 00:42:09,479
before it's able to be contained again.
593
00:42:09,600 --> 00:42:10,919
I'm sorry.
594
00:42:11,080 --> 00:42:12,069
Is that a problem?
595
00:42:12,200 --> 00:42:15,158
Crichton, you just do what you have to do!
596
00:42:15,720 --> 00:42:17,870
This Larraq guy,
597
00:42:18,120 --> 00:42:20,350
he really liked you.
598
00:42:20,720 --> 00:42:22,073
A lot.
599
00:42:23,080 --> 00:42:25,116
Aeryn!
600
00:42:25,280 --> 00:42:26,076
No!
601
00:42:26,240 --> 00:42:27,559
No!
602
00:42:29,600 --> 00:42:30,032
God!
603
00:42:30,160 --> 00:42:33,630
You go! Go after him!
The virus can't reinfect you! Go!
604
00:42:33,760 --> 00:42:35,876
- Go!
- No!
605
00:42:37,120 --> 00:42:38,599
Zhaan! Chiana!
606
00:42:38,680 --> 00:42:41,433
Larraq is headed towards the Transport Hangar.
Zhaan,
607
00:42:41,720 --> 00:42:46,320
I need you down here, Tier Seven, hamman
side passageway. Come on, quick! Hurry!
608
00:42:46,320 --> 00:42:48,390
Hurry!
609
00:43:16,680 --> 00:43:18,511
The Transport Hangar.
610
00:43:18,600 --> 00:43:21,194
- Pilot, seal the outer transport doors.
- No!
611
00:43:21,280 --> 00:43:24,272
- Pilot, is that ship still leaking cesium fuel?
- Yes.
612
00:43:24,400 --> 00:43:27,358
Then let him go.
613
00:43:29,800 --> 00:43:32,758
Pilot, standby for Starburst.
614
00:43:35,880 --> 00:43:40,590
- Moya is in no condition to Starburst.
- Not full Starburst, just the first stage.
615
00:43:40,720 --> 00:43:43,439
And I want this ship nose to tail where she is,
616
00:43:43,520 --> 00:43:46,478
one hundred and eighty degrees, right now!
617
00:43:50,720 --> 00:43:53,029
On my command...
618
00:43:53,960 --> 00:43:55,518
Now!
619
00:44:03,600 --> 00:44:05,670
Boom!
620
00:44:11,280 --> 00:44:13,589
Relax. You'll soon be back to normal.
621
00:44:13,760 --> 00:44:15,273
Will I?
622
00:44:15,360 --> 00:44:19,433
Well, I don't think I'll ever recover from
that infernal inferno contraption.
623
00:44:19,560 --> 00:44:22,393
There aren't enough cold towels
in the universe for a start.
624
00:44:22,520 --> 00:44:25,830
Perhaps we should lock you up in
a refrigeration unit for a few arns.
625
00:44:26,000 --> 00:44:28,912
At least then we won't have to listen to
your incessant whining.
626
00:44:29,000 --> 00:44:31,195
Oh, such sympathy
627
00:44:31,320 --> 00:44:33,390
Of course, I should expect nothing less from you.
628
00:44:33,520 --> 00:44:36,159
You can expect less than nothing from me.
629
00:44:36,320 --> 00:44:40,279
You conspired to open that crate. Anything that
happens to you now you brought upon yourself.
630
00:44:40,880 --> 00:44:43,633
I'm sure he has learnt his lesson, D'Argo.
631
00:44:46,600 --> 00:44:49,114
I see you have removed the chains from your cell.
632
00:44:49,240 --> 00:44:52,755
And I will take great pleasure in destroying them.
633
00:44:52,880 --> 00:44:56,919
If there is one thing I have learnt from this
fiasco
it's that I will never be chained up again.
634
00:44:57,120 --> 00:44:58,792
I pray that will be the case.
635
00:44:58,920 --> 00:45:01,115
You can pray all you like.
636
00:45:01,240 --> 00:45:03,151
I was expressing a fact,
637
00:45:03,280 --> 00:45:04,793
not a hope.
638
00:45:04,960 --> 00:45:08,032
I understand your pain, D'Argo.
639
00:45:08,200 --> 00:45:10,509
It must have been a difficult deception to carry
out.
640
00:45:11,400 --> 00:45:13,516
Difficult? Difficult?
641
00:45:13,640 --> 00:45:20,716
Any deception where I end up boxed on slow bake
like some ugarian table spud is an outright failure!
642
00:45:20,840 --> 00:45:23,673
'Course I knew from the start
that Crichton'd never pull it off.
643
00:45:24,360 --> 00:45:25,634
Really?
644
00:45:25,680 --> 00:45:28,319
Yet you let him lock you in your cell
while an unknown amount,
645
00:45:28,440 --> 00:45:30,032
of Peacekeepers were allowed on board.
646
00:45:30,200 --> 00:45:31,394
Very interesting.
647
00:45:31,520 --> 00:45:34,512
Perhaps next time we will follow
a plan of your devising.
648
00:45:34,600 --> 00:45:36,636
Yes, perhaps we will.
649
00:45:36,760 --> 00:45:39,399
Next time.
650
00:45:40,120 --> 00:45:43,078
I pray there will never be a next time.
651
00:45:56,920 --> 00:45:59,388
Welcome back.
652
00:46:00,200 --> 00:46:03,158
You know, for a while there,
Zhaan wasn't too sure you were going to make it.
653
00:46:04,440 --> 00:46:06,476
What's happened to the virus?
654
00:46:06,600 --> 00:46:09,034
It's dead.
655
00:46:11,320 --> 00:46:13,880
So is Larraq.
656
00:46:14,040 --> 00:46:15,473
He stabbed me, didn't he?
657
00:46:15,560 --> 00:46:17,596
Yeah.
658
00:46:18,720 --> 00:46:21,473
You got lucky. He missed your heart.
659
00:46:23,040 --> 00:46:25,554
Closer than you think.
660
00:46:27,160 --> 00:46:29,151
So,
661
00:46:29,880 --> 00:46:30,710
the Peacekeeper Base
662
00:46:30,840 --> 00:46:33,798
We're getting as far away from it as we can.
It's...it's still out there.
663
00:46:34,440 --> 00:46:37,477
It's...it's still out there.
We don't know why.
664
00:46:38,920 --> 00:46:41,878
What are you doing in here, anyway?
665
00:46:43,240 --> 00:46:46,232
Oh, I just wanted to...
666
00:46:49,240 --> 00:46:50,434
You know...be there...
667
00:46:50,560 --> 00:46:52,596
Thank you.
668
00:46:53,760 --> 00:46:56,752
Don't mention it.
669
00:46:57,080 --> 00:47:00,072
Why would I ever mention it?
|
1
00:00:03,600 --> 00:00:06,387
Не могу поверить, что
я опять в цепях.
2
00:00:06,561 --> 00:00:09,313
На этот раз, дорогой Д'Арго,
по своей собственной воле.
3
00:00:09,397 --> 00:00:10,262
Едва ли.
4
00:00:11,024 --> 00:00:14,011
Судя по сигналу приближающегося
Мародёра я могу сказать,
5
00:00:14,012 --> 00:00:17,311
он не с Командного Крейсера Крайса.
6
00:00:17,446 --> 00:00:20,233
С Миротворцами можно разобраться
иначе.
7
00:00:20,366 --> 00:00:22,939
Попробуем, что придумал Крайтон.
8
00:00:26,371 --> 00:00:27,949
Придумал Крайтон!
9
00:00:28,165 --> 00:00:33,788
Если мы пробуем этот план, Райджел,
значит никакого трона!
10
00:00:54,439 --> 00:00:55,898
Мы готовы, Пилот.
11
00:00:56,024 --> 00:00:56,937
Понял.
12
00:01:26,594 --> 00:01:29,512
Назовите себя!
13
00:01:32,975 --> 00:01:36,059
Подразделение, задание?
14
00:01:38,022 --> 00:01:41,106
Сначала назовите себя.
15
00:01:42,443 --> 00:01:44,400
Лейтенант Айрин Сун.
16
00:01:44,528 --> 00:01:47,647
Подразделение Устар, рота Спецназа.
17
00:01:48,657 --> 00:01:49,421
А вы?
18
00:01:49,449 --> 00:01:51,109
Ларрак. Капитан.
19
00:01:51,242 --> 00:01:54,077
И моё задание - не ваше дело.
20
00:01:56,080 --> 00:01:57,872
У вас проблемы с Мародёром, капитан?
21
00:01:57,999 --> 00:01:59,825
Утечка цезиевого топлива.
22
00:01:59,959 --> 00:02:02,082
Нам повезло, что мы нашли вас.
23
00:02:02,294 --> 00:02:02,875
Думаете?
24
00:02:02,962 --> 00:02:07,006
Слишком большой корабль
для одной маленькой девочки.
25
00:02:07,883 --> 00:02:09,258
Я и не с таким могу справиться.
26
00:02:26,525 --> 00:02:29,195
Опустите оружие, лейтенант.
27
00:02:33,407 --> 00:02:36,112
Это приказ.
28
00:02:42,958 --> 00:02:44,784
Умный ход.
29
00:02:45,043 --> 00:02:46,916
Капитан.
30
00:02:49,255 --> 00:02:52,209
Что вы делаете на борту моего корабля?
31
00:02:52,633 --> 00:02:53,214
Капитан.
32
00:02:53,342 --> 00:02:55,548
Экстренная посадка.
33
00:02:55,678 --> 00:02:59,675
У моей команды задание по коду
один-красный.
34
00:03:00,057 --> 00:03:02,726
Для его выполнения нам нужен
ваш корабль.
35
00:03:02,893 --> 00:03:06,143
Соответственно статье 414 Декка,
36
00:03:06,271 --> 00:03:11,098
я принимаю командование вашим
кораблем, командой
37
00:03:15,238 --> 00:03:16,862
и вами.
38
00:03:21,200 --> 00:03:23,452
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
39
00:03:23,453 --> 00:03:26,581
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.
40
00:03:26,582 --> 00:03:29,585
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,
41
00:03:29,586 --> 00:03:33,090
на живом корабле со странными
формами жизни.
42
00:03:33,391 --> 00:03:35,510
Помогите мне! Пожалуйста.
43
00:03:35,552 --> 00:03:37,346
Кто-нибудь меня слышит?
44
00:03:37,347 --> 00:03:40,934
Меня преследует безумный
военачальник.
45
00:03:41,560 --> 00:03:43,896
Я делаю все, что могу.
46
00:03:43,897 --> 00:03:46,358
Я просто ищу дорогу домой.
47
00:04:03,809 --> 00:04:05,309
ИЗ ЖИЗНИ МИКРОБОВ
48
00:04:10,873 --> 00:04:12,533
Нет уж.
49
00:04:24,678 --> 00:04:26,919
Что за фрелл?
50
00:04:32,727 --> 00:04:35,811
Если вам нужна помощь,
51
00:04:36,689 --> 00:04:39,441
попросите вежливо.
52
00:04:39,692 --> 00:04:40,937
Капитан.
53
00:04:51,328 --> 00:04:53,819
Дельвийка.
54
00:04:55,582 --> 00:04:58,666
И очень привлекательная.
55
00:05:07,635 --> 00:05:12,213
Вы поймали их во время испытания
этого корабля?
56
00:05:12,347 --> 00:05:17,136
Мы ставим эксперимент по управлению
Левиафаном без контрольного ошейника.
57
00:05:20,188 --> 00:05:22,097
Как вы управляете кораблём
без нейро-ошейника?
58
00:05:22,232 --> 00:05:24,023
Ошейник на пилоте.
59
00:05:24,150 --> 00:05:26,107
Мы управляем им, а он
управляет кораблём.
60
00:05:26,235 --> 00:05:28,773
Да, я слышал об этих разработках.
61
00:05:28,946 --> 00:05:33,407
Но до сих пор на испытаниях пропадали
и Левиафан, и команда.
62
00:05:33,492 --> 00:05:34,737
Ну,
63
00:05:34,827 --> 00:05:38,242
наш полет протекал без осложнений.
64
00:05:38,413 --> 00:05:40,453
Пока не появились вы, капитан.
65
00:05:40,582 --> 00:05:43,369
Скажите, в чем состоит ваше задание?
66
00:05:43,502 --> 00:05:46,835
Мое задание вас не касается,
капитан.
67
00:05:46,963 --> 00:05:50,130
Я скажу вам следующее.
68
00:05:50,508 --> 00:05:51,836
У нас есть груз,
69
00:05:51,926 --> 00:05:55,758
который нужно без промедлений
доставить на базу Миротворцев.
70
00:05:55,888 --> 00:05:56,670
Груз?
71
00:05:56,889 --> 00:05:59,012
Видите, как все просто?
72
00:05:59,141 --> 00:06:00,683
Ну,
73
00:06:00,851 --> 00:06:02,844
мы, конечно, будем рады,
если вы полетите с нами, но...
74
00:06:02,978 --> 00:06:05,054
Нет, нет, вы не поняли.
75
00:06:05,230 --> 00:06:07,057
Это срочно.
76
00:06:07,190 --> 00:06:10,476
Я дам вам координаты базы.
77
00:06:10,652 --> 00:06:12,526
Мы должны оказаться там через
двадцать арнов.
78
00:06:12,737 --> 00:06:14,445
Двадцать арнов?
79
00:06:14,614 --> 00:06:17,947
Это значит, что база находится
в Неосвоенных Территориях.
80
00:06:18,076 --> 00:06:22,322
Это новая база Гаммак.
Секретная.
81
00:06:22,538 --> 00:06:24,661
О ней никто не знает.
82
00:06:24,874 --> 00:06:26,913
Но раз уж вы меня туда везёте,
83
00:06:27,084 --> 00:06:29,705
мне придется вам о ней рассказать
84
00:06:29,837 --> 00:06:31,165
Да,
85
00:06:31,296 --> 00:06:34,463
она находится в Неосвоенных Территориях.
86
00:06:35,383 --> 00:06:39,298
Эй! Если испортите груз,
капитан вам головы снесет.
87
00:06:39,471 --> 00:06:40,633
Ладно тебе, док.
88
00:06:40,763 --> 00:06:43,433
А это кто?
89
00:06:44,642 --> 00:06:47,311
- Можно подойти?
- И не только подойти, дорогуша.
90
00:06:47,436 --> 00:06:49,808
Капитан приказал обслужить вас.
91
00:06:50,106 --> 00:06:53,770
В кают-компании накрыт стол,
приходите, когда освободитесь.
92
00:06:53,942 --> 00:06:57,228
У этого выскочки-капитана
на борту прислуга?
93
00:06:57,446 --> 00:07:00,233
Не такой уж он и дурак,
как я погляжу.
94
00:07:00,699 --> 00:07:02,276
Сколько он тебе платит, дорогуша?
95
00:07:02,409 --> 00:07:04,532
Мало, конечно.
96
00:07:04,703 --> 00:07:05,283
Сержант,
97
00:07:05,412 --> 00:07:06,787
я хочу проверить груз.
98
00:07:06,955 --> 00:07:08,746
Сейчас же.
99
00:07:30,560 --> 00:07:34,474
В поисках этой штуки мы почти цикл
мотались по Неосвоенным.
100
00:07:34,647 --> 00:07:37,648
Общество капитана и этих двоих
мне наскучило.
101
00:07:37,775 --> 00:07:39,933
Почти цикл?
102
00:07:40,569 --> 00:07:41,945
Это долгий срок,
103
00:07:42,196 --> 00:07:44,402
для таких поисков.
104
00:07:44,531 --> 00:07:47,105
Должно быть,
этот груз очень ценный.
105
00:07:47,242 --> 00:07:49,698
Не бери себе в голову, дорогуша.
106
00:07:51,705 --> 00:07:53,828
Не хотите... О!
107
00:07:54,958 --> 00:07:55,574
Простите.
108
00:07:55,667 --> 00:07:56,746
Ничего страшного.
109
00:07:56,876 --> 00:07:59,414
- Правда!
- Не беспокойся.
110
00:08:00,004 --> 00:08:01,249
Обед в кают-компании?
111
00:08:01,381 --> 00:08:03,420
Ясно. Оставь нас.
112
00:08:25,236 --> 00:08:28,107
Легче простого.
113
00:08:37,122 --> 00:08:40,705
Я смотрю, субординация
у них не в почете.
114
00:08:42,419 --> 00:08:47,496
Мои люди выполнят любой
мой приказ без вопросов.
115
00:08:47,674 --> 00:08:52,300
Если я прикажу им выколоть глаза,
они выколют их без колебаний.
116
00:08:52,512 --> 00:08:56,592
Но заставлять их вставать,
потому что я вхожу?
117
00:08:56,766 --> 00:09:00,431
Бросьте.
Я слишком их уважаю.
118
00:09:00,603 --> 00:09:02,975
Вы раньше никогда не встречались
со Спецназовцами?
119
00:09:03,105 --> 00:09:04,765
Я слышала о вас.
120
00:09:05,649 --> 00:09:08,401
- О вас все слышали.
- О, да.
121
00:09:08,610 --> 00:09:09,891
И как вы нас называете?
122
00:09:09,986 --> 00:09:12,691
Чёрные призраки.
123
00:09:12,781 --> 00:09:14,939
Думаете, это обидно?
124
00:09:15,075 --> 00:09:16,450
Если честно,
125
00:09:16,618 --> 00:09:17,483
мне это нравится.
126
00:09:17,660 --> 00:09:21,029
Конечно, обидно.
127
00:09:21,247 --> 00:09:24,616
Вообще-то, однажды я видела
одного из вас.
128
00:09:24,750 --> 00:09:29,412
На промежуточной базе,
где пересаживалась на другой корабль.
129
00:09:29,588 --> 00:09:33,253
Видела его лишь пару микротов, но
сразу узнала по неряшливому виду
130
00:09:33,383 --> 00:09:36,752
- и отсутствию дисциплины.
- Должно быть, тебя это задело.
131
00:09:37,387 --> 00:09:39,261
А теперь тебе приходится
132
00:09:39,556 --> 00:09:42,722
есть с нами за одним столом.
133
00:09:46,729 --> 00:09:48,473
Все. С меня хватит.
Игра окончена.
134
00:09:48,606 --> 00:09:49,851
Нам пора напасть на них.
135
00:09:49,941 --> 00:09:53,274
Нет, нет, нет. Не выйдет. Они считают
меня капитаном Миротворцев.
136
00:09:53,652 --> 00:09:55,479
Скажи спасибо форме.
137
00:09:55,613 --> 00:09:58,400
Хорошо, что миротворцы оставили ее.
Ты выглядишь в ней просто
138
00:09:58,490 --> 00:09:58,957
очаровательно!
139
00:09:58,991 --> 00:10:00,070
Джон, Д'Арго прав.
140
00:10:00,158 --> 00:10:03,361
Нужно взять их пока есть
возможность напасть неожиданно.
141
00:10:03,495 --> 00:10:05,072
У Мойи последняя стадия беременности.
142
00:10:05,205 --> 00:10:08,621
До их базы двадцать арнов.
143
00:10:08,708 --> 00:10:11,246
Нужно узнать о ней все.
144
00:10:11,377 --> 00:10:13,085
Айрин сейчас расспрашивает Ларрака.
145
00:10:13,212 --> 00:10:17,210
А что будет, когда Айрин надоест
выполнять твои приказы?
146
00:10:17,341 --> 00:10:20,342
Джон, чем ближе к базе,
тем опаснее для нас.
147
00:10:20,469 --> 00:10:22,378
А если она здесь не одна?
148
00:10:22,513 --> 00:10:24,339
Может, я наивный,
149
00:10:24,473 --> 00:10:26,347
но как можно летать
по Неосвоенным Территориям,
150
00:10:26,433 --> 00:10:28,805
рискуя напороться на врага?
151
00:10:28,935 --> 00:10:30,180
Вот, что опасно.
152
00:10:30,312 --> 00:10:31,557
Я дам тебе бесплатный совет.
153
00:10:31,646 --> 00:10:33,188
- Не смей заковывать меня в цепи.
- Ладно.
154
00:10:33,314 --> 00:10:35,687
- И не запирай дверь.
- Ладно.
155
00:10:35,942 --> 00:10:37,733
Только не выходи.
156
00:10:37,902 --> 00:10:40,654
Райджела тоже нужно уговорить.
157
00:10:46,410 --> 00:10:48,652
Райджел!
158
00:10:49,163 --> 00:10:51,202
Опять он сбежал.
159
00:10:51,290 --> 00:10:54,575
Отлично. Пойдем, найдём Спарки,
пока он всё не испортил.
160
00:10:54,710 --> 00:10:58,078
Ага, найдём его,
пока ты всё не испортил.
161
00:11:05,303 --> 00:11:06,631
Я проверю этот уровень.
162
00:11:18,565 --> 00:11:20,771
Д'Арго, скорей.
163
00:11:23,570 --> 00:11:26,274
Крайтон, выходи оттуда!
164
00:11:27,031 --> 00:11:28,656
Д'Арго.
165
00:11:32,120 --> 00:11:34,112
Д'Арго.
166
00:11:50,136 --> 00:11:52,674
Хорошо, что я был поблизости,
да, капитан?
167
00:11:52,806 --> 00:11:58,096
Ещё раз меня тронешь,
не сносить тебе головы.
168
00:12:07,444 --> 00:12:08,855
Д'Арго,
169
00:12:08,946 --> 00:12:10,855
ты молодец.
170
00:12:11,031 --> 00:12:12,525
Да уж.
171
00:12:16,244 --> 00:12:19,578
Ты когда-нибудь летала на чём-то
более сексуальном, чем Левиафан?
172
00:12:19,664 --> 00:12:21,242
Посмотрим.
173
00:12:21,416 --> 00:12:24,167
Четырнадцать циклов на транспортнике.
174
00:12:24,293 --> 00:12:28,373
Потом Ка Эл
восемьдесят и восемьдесят один.
175
00:12:28,506 --> 00:12:32,088
- А в 16 я поступила в школу истребителей.
- В шестнадцать?
176
00:12:32,301 --> 00:12:33,380
Почему так поздно?
177
00:12:33,510 --> 00:12:35,004
Пришлось ждать.
178
00:12:35,137 --> 00:12:38,091
Ноги до педалей не доставали.
179
00:12:40,225 --> 00:12:40,925
Так,
180
00:12:41,059 --> 00:12:45,637
вы говорите, что почти цикл болтались
по Неосвоенным Территориям?
181
00:12:45,855 --> 00:12:47,682
В поисках того, что сейчас в трюме?
182
00:12:47,857 --> 00:12:51,440
И чем скорее мы от него избавимся,
тем лучше.
183
00:12:53,154 --> 00:12:56,108
- Не спрашивай, не скажу.
- Потому что придётся меня убить?
184
00:12:56,198 --> 00:12:59,069
Не лезь в это дело, ладно?
185
00:13:01,203 --> 00:13:03,160
Паралитический пистолет?
186
00:13:03,288 --> 00:13:04,319
Он нам пригодится.
187
00:13:04,456 --> 00:13:07,492
Это не орудие убийства.
188
00:13:07,667 --> 00:13:13,088
Слушай, ты сказал, что база Гаммак, на
которую мы летим - база военных ученых.
189
00:13:13,172 --> 00:13:15,544
Стоит ли вести ваш груз туда,
чем бы он не был.
190
00:13:15,633 --> 00:13:18,717
Военные учёные - это то,
что нужно.
191
00:13:19,804 --> 00:13:20,966
Это дело как раз для них.
192
00:13:34,901 --> 00:13:37,818
Смотри, где режешь!
193
00:13:38,988 --> 00:13:41,562
Тебе легко говорить.
194
00:13:57,923 --> 00:14:00,378
Как ты смеешь ко мне
подкрадываться!
195
00:14:00,467 --> 00:14:02,340
Надо было тебе на шею
колокольчик повесить.
196
00:14:02,469 --> 00:14:05,304
Даже не мечтай, лягушонок.
197
00:14:05,388 --> 00:14:10,133
Мечтать? О тебе?
Фу! В мыслях не было.
198
00:14:10,560 --> 00:14:12,848
Я заметила, как ты смотрел на меня.
199
00:14:12,937 --> 00:14:15,973
Хочешь подкатить, научись вежливости.
200
00:14:17,733 --> 00:14:21,730
Не давай волю своим бровям,
коротышка.
201
00:14:24,030 --> 00:14:25,311
Торн, где ты?
202
00:14:25,448 --> 00:14:29,031
- Ред. Я иду проверить грузовой отсек.
- Продолжай.
203
00:14:29,119 --> 00:14:31,407
Понял. Конец связи.
204
00:14:32,747 --> 00:14:34,371
Ладно, а что ты тут делаешь?
205
00:14:34,499 --> 00:14:37,334
Я? Это ведь ты должен
сидеть в камере.
206
00:14:37,501 --> 00:14:40,419
Пилот сказал,
они что-то принесли,
207
00:14:40,504 --> 00:14:42,627
и я подумал, пойду-ка, посмотрю,
смогу ли...
208
00:14:42,798 --> 00:14:44,625
Ты здесь по той
же причине, что и я.
209
00:14:44,967 --> 00:14:47,422
Посмотреть, нельзя ли тут
что-нибудь стащить.
210
00:14:47,552 --> 00:14:48,217
Стащить?
211
00:14:48,345 --> 00:14:50,551
Я не краду! Я...
212
00:14:50,764 --> 00:14:52,637
- Добываю.
- Слушай,
213
00:14:52,724 --> 00:14:56,971
чтобы ты не шумел, я дам тебе половину
того, что мы сможем "добыть".
214
00:14:57,103 --> 00:14:59,428
Половину? Я пришёл первым.
215
00:14:59,564 --> 00:15:01,936
Зато, у меня есть ключ.
216
00:15:02,900 --> 00:15:05,771
Ладно, половину.
217
00:15:19,582 --> 00:15:20,247
Открывай.
218
00:15:20,375 --> 00:15:20,790
Я?
219
00:15:20,875 --> 00:15:22,369
Ты хотела половину того,
что там есть?
220
00:15:22,460 --> 00:15:23,409
Твоя тоже там.
221
00:15:23,503 --> 00:15:26,539
У меня мало практики.
222
00:15:26,798 --> 00:15:30,001
Ай, ай, ваше лягушачество.
223
00:15:33,679 --> 00:15:35,553
Горячий!
224
00:15:41,353 --> 00:15:44,472
Что это?
225
00:16:00,996 --> 00:16:02,194
Ты видел такого?
226
00:16:02,331 --> 00:16:04,573
Запомнил, если бы видел.
227
00:16:04,666 --> 00:16:08,000
Кем бы он не был, он еще жив.
228
00:16:42,702 --> 00:16:47,031
Торрн! Капитан зовет.
Спустись к нему.
229
00:16:47,123 --> 00:16:48,831
Святой дрен! Как оно могло...
230
00:16:48,916 --> 00:16:51,537
Капитан! Это Ред.
Вам лучше при...
231
00:16:55,798 --> 00:16:58,170
Выстрел в грузовом отсеке.
232
00:16:58,300 --> 00:16:59,130
Стрельба?
233
00:16:59,217 --> 00:17:03,713
Игра закончилась.
Пилот, открывай дверь, сейчас же!
234
00:17:15,983 --> 00:17:18,652
- Что он делает?
- Ш-ш-ш!
235
00:17:25,742 --> 00:17:29,111
- С меня хватит!
- Райджел!
236
00:18:32,805 --> 00:18:35,130
Он мертв.
237
00:18:41,522 --> 00:18:44,973
Разойдитесь.
Стрелять на поражение.
238
00:18:50,113 --> 00:18:50,943
Что это?
239
00:18:51,072 --> 00:18:54,239
Что происходит?
240
00:18:55,034 --> 00:18:57,703
Он сбежал.
241
00:18:57,828 --> 00:19:01,031
Кто сбежал?
242
00:19:11,466 --> 00:19:13,008
Она мертва. Задушена.
243
00:19:13,093 --> 00:19:17,422
- "Он сбежал". Кто именно, капитан?
- Сюда.
244
00:19:17,514 --> 00:19:20,431
Айрин, нет! Отойди от него, немедленно!
245
00:19:21,601 --> 00:19:24,388
Чего вы так боитесь?
246
00:19:25,396 --> 00:19:27,554
Капитан?
247
00:19:27,731 --> 00:19:30,981
Штаб Миротворцев послал нас
на поиски беглеца.
248
00:19:31,110 --> 00:19:34,728
И этот беглец - вирус.
249
00:19:35,072 --> 00:19:38,322
Когда мы настигли его, он использовал
это существо как носителя.
250
00:19:38,450 --> 00:19:39,481
Разумный вирус?
251
00:19:39,576 --> 00:19:42,280
Мы поймали его на первой
стадии инфицирования.
252
00:19:42,370 --> 00:19:44,363
То есть, за один раз он может
заразить только одного носителя?
253
00:19:44,455 --> 00:19:46,365
Пока не отложит споры.
254
00:19:46,499 --> 00:19:46,914
Споры?
255
00:19:46,999 --> 00:19:47,497
Да.
256
00:19:47,625 --> 00:19:50,745
Ему достаточно арна внутри носителя,
чтобы отложить пару миллионов спор.
257
00:19:50,878 --> 00:19:55,006
И тогда весь этот край галактики
будет по уши в дрене.
258
00:19:55,132 --> 00:19:56,710
Так, ладно.
259
00:19:56,800 --> 00:19:59,256
Вирус был у нее внутри, а теперь
бродит где-то на корабле.
260
00:19:59,386 --> 00:20:00,928
Не где-то, а в ком-то.
261
00:20:01,054 --> 00:20:04,803
Вирус не передается по воздуху. Он
переходит из тела в тело.
262
00:20:04,891 --> 00:20:06,682
Только при непосредственном
контакте.
263
00:20:06,810 --> 00:20:08,220
Говори, Торрн.
264
00:20:08,353 --> 00:20:09,633
Что тут было?
265
00:20:09,771 --> 00:20:11,562
Я не помню.
266
00:20:11,689 --> 00:20:12,934
- Капитан?
- Чиана!
267
00:20:17,028 --> 00:20:19,649
Не стрелять, капитан.
268
00:20:28,705 --> 00:20:29,950
Чиана?
269
00:20:30,081 --> 00:20:33,201
Сейчас же встань.
270
00:20:35,170 --> 00:20:36,165
Что случилось?
271
00:20:36,296 --> 00:20:38,335
Я шла мимо и...
272
00:20:38,464 --> 00:20:40,623
и увидела Райджела.
273
00:20:40,716 --> 00:20:42,258
Он открыл контейнер
274
00:20:42,385 --> 00:20:43,962
Не знаю как, но отрыл.
275
00:20:44,053 --> 00:20:44,590
Кто такой Райджел?
276
00:20:44,637 --> 00:20:45,668
Хайнирский заключённый.
277
00:20:45,805 --> 00:20:49,553
Вошел Миротворец.
Райджел напал на него. Сбил с ног.
278
00:20:49,808 --> 00:20:51,267
Отобрал оружие и застрелил второго.
279
00:20:51,351 --> 00:20:51,802
Райджел?
280
00:20:51,935 --> 00:20:54,971
Вирус значительно увеличивает
физическую силу.
281
00:20:55,105 --> 00:20:55,970
Торрн!
282
00:20:56,106 --> 00:20:56,852
Это всё было?
283
00:20:56,982 --> 00:20:58,606
- Могло быть и так.
- Куда этот Райджел пошёл?
284
00:20:58,692 --> 00:20:59,806
В док.
285
00:20:59,901 --> 00:21:01,064
В посадочный док.
286
00:21:01,194 --> 00:21:02,309
Он может быть где угодно.
287
00:21:02,445 --> 00:21:07,356
Поймаем его, пока вирус не отложил
споры или не перешел к другому.
288
00:21:07,825 --> 00:21:10,826
Каким фреллом ваш пленник
оказался на свободе?
289
00:21:16,083 --> 00:21:18,159
Давайте разберемся.
290
00:21:18,293 --> 00:21:20,998
В Райджела вселился вирус-вундеркинд,
291
00:21:21,088 --> 00:21:23,709
который через арн отложит яйца
и заразит всех нас,
292
00:21:23,840 --> 00:21:24,871
если мы его не найдём?
293
00:21:24,966 --> 00:21:25,796
Что-то вроде того.
294
00:21:25,925 --> 00:21:28,677
Отлично. Значит пришло время
открыть карты.
295
00:21:28,761 --> 00:21:32,545
Теперь они будут стрелять
во все подряд.
296
00:21:32,682 --> 00:21:35,682
Мы могли использовать эффект
неожиданности, но этот шанс упущен.
297
00:21:35,810 --> 00:21:41,349
Это провал, Крайтон. Очень жаль,
что эта форма не подошла мне.
298
00:21:44,943 --> 00:21:46,141
Рад помочь.
299
00:21:46,278 --> 00:21:49,279
Пойдем со мной.
Так безопаснее.
300
00:22:09,675 --> 00:22:11,501
Что случилось?
301
00:22:14,262 --> 00:22:15,887
Сдавайтесь!
302
00:22:16,014 --> 00:22:20,676
Похоже, сбежали все ваши пленники,
капитан. У нас нет на это времени.
303
00:22:20,768 --> 00:22:23,888
Если ввяжетесь в бой, искать
Хайнира будет некому.
304
00:22:23,980 --> 00:22:24,514
Они нужны нам.
305
00:22:28,901 --> 00:22:30,181
Возьмём их, быстро.
306
00:22:30,319 --> 00:22:31,778
За дело!
307
00:22:31,904 --> 00:22:34,027
Ка Д'Арго!
308
00:22:34,239 --> 00:22:36,695
Зото Заан!
309
00:22:36,867 --> 00:22:40,283
Произошло событие,
о котором вам следует знать.
310
00:22:40,412 --> 00:22:44,030
Под угрозой все мы.
311
00:22:44,499 --> 00:22:47,500
На борту разумный вирус.
312
00:22:47,627 --> 00:22:49,703
Он использует тело Хайнира,
313
00:22:49,837 --> 00:22:52,328
Райджела, который сбежал
и прячется где-то на корабле.
314
00:22:52,465 --> 00:22:58,633
Если мы не найдём его до того,
как вирус отложит споры,
315
00:23:00,764 --> 00:23:03,682
мы все умрём.
316
00:23:22,201 --> 00:23:25,321
Придется работать вместе.
317
00:23:37,674 --> 00:23:40,628
Ищем быстро и тщательно, парами.
318
00:23:40,760 --> 00:23:42,717
С этого момента никто
не должен оставаться один.
319
00:23:42,845 --> 00:23:45,004
Вирус защищается, постоянно
перемещаясь от одного носителя
320
00:23:45,139 --> 00:23:46,467
к другому. Разобраться где он,
321
00:23:46,599 --> 00:23:48,390
просто невозможно.
322
00:23:48,476 --> 00:23:50,682
За это время он откладывает
споры.
323
00:23:50,811 --> 00:23:52,519
Его нельзя обнаружить?
324
00:23:52,604 --> 00:23:56,898
Когда вирус выходит, в теле жертвы
повышается кислотный уровень.
325
00:23:57,067 --> 00:24:00,021
А пока он внутри,
обнаружить его невозможно,
326
00:24:00,237 --> 00:24:01,066
до последней стадии.
327
00:24:01,154 --> 00:24:04,938
Увидите Хайнира, сообщите мне
и не подходите близко.
328
00:24:05,116 --> 00:24:07,951
Избегайте физического контакта.
329
00:24:08,077 --> 00:24:12,573
Уверяю, вам не поздоровится, если эта
тварь выберет вас для инкубации.
330
00:24:12,707 --> 00:24:13,987
Хорошо.
331
00:24:14,250 --> 00:24:16,823
За дело.
332
00:24:19,588 --> 00:24:20,501
Пилот?
333
00:24:20,589 --> 00:24:21,454
Да, капитан.
334
00:24:21,590 --> 00:24:22,704
Докладывай.
335
00:24:22,799 --> 00:24:25,836
Мои ДРД проверили
все уровни и проходы.
336
00:24:25,969 --> 00:24:27,167
Но его не обнаружили.
337
00:24:27,304 --> 00:24:29,841
Подозреваю, он где-то
в вентиляционной системе.
338
00:24:29,931 --> 00:24:31,306
Сосредоточь поиски там.
339
00:24:31,432 --> 00:24:33,140
Как скажете, капитан.
340
00:24:33,267 --> 00:24:35,224
Достанем его?
341
00:24:55,872 --> 00:25:01,079
Когда вирус переходит в другое
тело, жертва ничего не помнит?
342
00:25:01,210 --> 00:25:07,082
Вирус выделяет слабый галлюциноген,
который приводит к потере памяти
343
00:25:07,258 --> 00:25:11,800
и появлению головокружения.
Зараженный ничего не помнит.
344
00:25:13,222 --> 00:25:16,258
Однажды мой народ столкнулся
с разумным вирусом.
345
00:25:16,391 --> 00:25:19,724
Погибла целая экспедиция.
346
00:25:19,894 --> 00:25:21,519
Родители моей матери.
347
00:25:21,646 --> 00:25:24,979
Но даже Дельвийский Верховный
Совет оказался бессилен.
348
00:25:31,155 --> 00:25:33,444
Простите, что надоедаю.
349
00:25:44,709 --> 00:25:46,702
Пошли, Пип!
350
00:26:00,975 --> 00:26:04,723
Почему вы не убили его,
когда у вас был шанс?
351
00:26:04,937 --> 00:26:07,059
У нас было задание.
352
00:26:07,189 --> 00:26:09,561
Он нам нужен был живым.
353
00:26:09,774 --> 00:26:13,024
Вот почему мы почти цикл болтались
в космосе, разыскивая его.
354
00:26:13,194 --> 00:26:14,309
Мы несли потери.
355
00:26:14,446 --> 00:26:17,197
Зачем он вам живьём?
356
00:26:17,365 --> 00:26:18,776
Для изучения.
357
00:26:18,908 --> 00:26:20,947
Попытаться его приручить.
358
00:26:21,118 --> 00:26:25,495
Выпустите умный управляемый
вирус в стане врага,
359
00:26:25,623 --> 00:26:29,288
и через пару арнов их армия
станет вашей.
360
00:26:30,502 --> 00:26:31,877
Ясно.
361
00:26:32,004 --> 00:26:33,628
Охота за вирусом,
362
00:26:33,755 --> 00:26:36,211
это задание для самоубийц.
363
00:26:36,841 --> 00:26:38,217
Это был вызов.
364
00:26:38,343 --> 00:26:39,837
Вызов?
365
00:26:39,969 --> 00:26:42,756
Он стоил жизни трем членам
команды.
366
00:26:42,847 --> 00:26:43,843
Четырёх.
367
00:26:43,973 --> 00:26:46,927
И это не предел,
если мы снова его поймаем.
368
00:26:55,025 --> 00:26:56,400
Ты первый.
369
00:26:56,527 --> 00:26:58,234
Оружие у тебя.
370
00:26:58,362 --> 00:27:00,354
Ты первый.
371
00:27:06,619 --> 00:27:10,403
Нужно скорее найти Райджела,
прошел почти целый арн.
372
00:27:11,290 --> 00:27:14,624
Почему этот чёртов вирус
такой умный?
373
00:27:14,835 --> 00:27:16,543
Почему?
374
00:27:16,754 --> 00:27:19,708
Когда мы найдём Райджела,
если мы найдём Райджела,
375
00:27:19,840 --> 00:27:22,794
нужно убить этот хренов
вирус, сохранив жизнь Райджела.
376
00:27:22,926 --> 00:27:23,922
Мы нашли его!
377
00:27:24,052 --> 00:27:25,167
Где?
378
00:27:25,304 --> 00:27:26,299
В центральной шахте.
379
00:27:27,180 --> 00:27:29,967
Идём!
380
00:27:30,141 --> 00:27:33,142
Не подходите! Не подходите!
381
00:27:33,269 --> 00:27:36,720
Я не выйду, пока вы не скажете,
что за йотц происходит!
382
00:27:36,939 --> 00:27:40,640
Он загнан в угол,
но попасть в него трудно.
383
00:27:43,320 --> 00:27:44,435
Если...
384
00:27:44,572 --> 00:27:48,106
я промахнусь, на перезарядку уйдет
пара микротов.
385
00:27:48,242 --> 00:27:50,483
У нас не будет пары микротов.
386
00:27:50,619 --> 00:27:52,279
Почему не использовать
обычную импульсную винтовку?
387
00:27:52,412 --> 00:27:53,657
Нет!
388
00:27:53,872 --> 00:27:55,331
Нет! Он нужен живым.
389
00:28:03,172 --> 00:28:04,797
Что за йотц вы собираетесь
сделать?
390
00:28:04,924 --> 00:28:06,667
Звучит вполне по-хайнирски.
391
00:28:06,842 --> 00:28:09,214
Так и бывает, вирус умен.
392
00:28:10,137 --> 00:28:13,173
Послушайте!
Дайте мне объяснить!
393
00:28:25,735 --> 00:28:28,605
Я там был не один!
Выслушайте меня!
394
00:28:28,696 --> 00:28:32,610
Я знаю, кто виноват, я...
395
00:28:35,453 --> 00:28:36,651
Попал.
396
00:28:36,787 --> 00:28:38,246
Он готов.
397
00:28:38,372 --> 00:28:42,416
Отлично. Нужно отнести его вниз,
к спецконтейнеру.
398
00:29:03,562 --> 00:29:07,690
Я разработаю вакцину, чтобы убить
вирус и сохранить Райджела.
399
00:29:07,816 --> 00:29:12,027
Для этого ты должна быть
в лаборатории, а не под замком.
400
00:29:12,154 --> 00:29:13,233
А что если не получится?
401
00:29:13,363 --> 00:29:14,312
Ты убьешь Райджела.
402
00:29:14,447 --> 00:29:16,239
Или ты решишь, что твоя
волшебная пилюля сработала,
403
00:29:16,324 --> 00:29:18,151
и Райджел прошвырнется
по кораблю,
404
00:29:18,284 --> 00:29:21,451
харкая спорами.
Нет уж, благодарю покорно.
405
00:29:21,579 --> 00:29:23,904
Наш единственный шанс - поговорить
с Миротворцем,
406
00:29:24,040 --> 00:29:28,120
с офицером по науке. Как там её...
эта красотка с губами.
407
00:29:29,086 --> 00:29:30,366
Хассан.
408
00:29:30,504 --> 00:29:33,042
Если кто и знает о вакцине,
так это она.
409
00:29:33,132 --> 00:29:35,290
И, Д'Арго, не вздумай буянить.
410
00:29:35,384 --> 00:29:38,171
Думаешь, ты заставишь ее
придумать вакцину?
411
00:29:38,303 --> 00:29:40,758
Назови мне хоть одного Миротворца,
который нарушил бы устав,
412
00:29:40,847 --> 00:29:43,338
даже под угрозой смерти?
413
00:29:43,475 --> 00:29:46,262
Но, Джон, мы летим прямо к базе
Миротворцев.
414
00:29:46,394 --> 00:29:49,063
Я не хочу сидеть под замком,
когда мы прилетим.
415
00:29:49,146 --> 00:29:50,771
Как я и говорил,
416
00:29:50,898 --> 00:29:51,929
нам нужно побольше узнать о базе.
417
00:29:52,066 --> 00:29:57,689
У нас есть время. Нет смысла бегать
по кораблю, размахивая оружием.
418
00:29:57,863 --> 00:29:59,405
Вакцина,
419
00:29:59,490 --> 00:30:01,980
вот, что сейчас главное.
420
00:30:02,117 --> 00:30:06,067
Послушайте, я прямо сейчас отправлюсь
к "красивым губкам".
421
00:30:07,205 --> 00:30:09,032
Доверьтесь мне.
422
00:30:26,974 --> 00:30:28,966
Я пришёл проверить, не нужна ли
помощь.
423
00:30:29,101 --> 00:30:32,101
- Но вижу, что не нужна.
- Да.
424
00:30:32,228 --> 00:30:34,138
Не нужна.
425
00:30:34,731 --> 00:30:37,186
Вот и отлично.
426
00:30:46,659 --> 00:30:47,489
Итак,
427
00:30:47,618 --> 00:30:50,619
что будет с Хайниром,
когда из него извлекут вирус?
428
00:30:50,746 --> 00:30:52,370
Он не знает,
429
00:30:52,497 --> 00:30:55,119
что уже произнёс
свои последние слова.
430
00:30:55,459 --> 00:30:57,700
Процедура не из приятных.
431
00:31:08,596 --> 00:31:13,092
Знаешь, я говорил о вызове, когда
взялся вернуть сбежавший вирус, но
432
00:31:13,434 --> 00:31:16,434
признаюсь честно,
это не вызов, это выигрыш.
433
00:31:20,107 --> 00:31:22,432
Может, это странно звучит, но
434
00:31:22,567 --> 00:31:25,438
ты никогда не хотела
вступить в спецназ?
435
00:31:26,154 --> 00:31:26,569
Я?
436
00:31:26,696 --> 00:31:29,152
Я видел тебя в действии.
437
00:31:29,949 --> 00:31:32,274
В подразделении Устар
438
00:31:32,368 --> 00:31:34,111
ты зря расходуешь свои силы.
439
00:31:34,245 --> 00:31:37,411
Ты способна на большее.
440
00:31:41,710 --> 00:31:43,916
Вдобавок
441
00:31:44,504 --> 00:31:47,078
мне льстит мысль
служить рядом с тобой.
442
00:31:55,056 --> 00:31:56,336
Не к месту.
443
00:31:56,474 --> 00:31:59,558
Ладно, закончим задание.
444
00:31:59,644 --> 00:32:02,431
Не в том дело.
445
00:32:04,773 --> 00:32:07,395
Я знаю, что ты не можешь
ослушаться капитана,
446
00:32:07,526 --> 00:32:10,443
да и Верховное Командование
может не согласиться.
447
00:32:10,571 --> 00:32:13,737
но когда мы долетим до базы Гаммак,
448
00:32:14,241 --> 00:32:16,363
давай посидим вместе
449
00:32:16,493 --> 00:32:18,984
и обсудим это.
450
00:32:41,183 --> 00:32:43,258
Капитан!
451
00:32:43,393 --> 00:32:45,800
Лейтенант.
452
00:32:46,604 --> 00:32:50,554
Тут неплохая коллекция трав
и реактивов. Чья она?
453
00:32:53,402 --> 00:32:54,268
Сейчас
454
00:32:54,362 --> 00:32:56,852
ничья.
455
00:32:57,281 --> 00:32:58,941
Понятия не имею,
456
00:32:59,074 --> 00:33:01,992
кто ими пользовался до нас.
457
00:33:03,245 --> 00:33:06,661
Здесь так много артефактов
из разных миров.
458
00:33:28,227 --> 00:33:30,634
Они думают, что вирус
всё ещё в Райджеле.
459
00:33:30,771 --> 00:33:33,807
Да, но они не могут это проверить.
460
00:33:36,401 --> 00:33:37,978
Пилот сказал, ты хотела меня
видеть?
461
00:33:38,111 --> 00:33:40,602
Да. Скажи, как ты себя
чувствуешь?
462
00:33:40,738 --> 00:33:41,853
Прекрасно.
463
00:33:41,989 --> 00:33:43,567
Головокружение?
464
00:33:43,699 --> 00:33:45,526
Нет.
465
00:33:45,701 --> 00:33:47,824
Вообще-то да, но...
466
00:33:47,953 --> 00:33:50,907
как ты узнала?
467
00:33:53,041 --> 00:33:54,536
На, лизни.
468
00:33:54,668 --> 00:33:55,498
Что?
469
00:33:55,627 --> 00:33:56,658
Это же покрывало.
470
00:33:56,878 --> 00:33:58,373
На этом корабле все умом двинулись?
471
00:33:58,505 --> 00:34:02,549
Этот материал содержит волокна лакмуса.
Лизни!
472
00:34:11,684 --> 00:34:13,890
Я была права.
473
00:34:14,645 --> 00:34:15,890
Вирус был в тебе.
474
00:34:15,980 --> 00:34:16,596
Что?
475
00:34:16,730 --> 00:34:17,347
Ты чокнулась?
476
00:34:17,439 --> 00:34:21,389
Когда вирус покидает носителя,
у того повышается кислотность.
477
00:34:21,485 --> 00:34:23,940
- Я бы запомнила, если бы какая-то...
- Нет, не запомнила.
478
00:34:24,071 --> 00:34:27,819
Если вирус не в Райджеле,
значит в ком-то другом.
479
00:34:28,867 --> 00:34:31,903
Пилот, мы увеличили скорость?
480
00:34:32,120 --> 00:34:33,282
Да, лейтенант.
481
00:34:33,413 --> 00:34:39,949
Нашему Капитану нетерпится попасть на
базу, куда так спешит капитан Ларрак.
482
00:34:40,086 --> 00:34:41,414
Это так, капитан?
483
00:34:41,504 --> 00:34:43,330
Да, лейтенант.
484
00:34:43,422 --> 00:34:47,419
Мы долетим до базы Гаммак
и избавимся от этого груза.
485
00:34:47,551 --> 00:34:50,670
Не могу не согласиться.
486
00:34:52,138 --> 00:34:53,549
Зачем ты ускорился?
487
00:34:53,682 --> 00:34:56,552
Я поступаю так, как любой командир
на моём месте.
488
00:34:56,726 --> 00:34:59,098
Эти коммандос не дураки.
489
00:34:59,270 --> 00:35:02,853
Я играю свою роль, а ты играй свою.
Достань мне чёртову информацию.
490
00:35:06,444 --> 00:35:07,854
Эта...
491
00:35:08,070 --> 00:35:11,521
галактика так велика, капитан.
492
00:35:11,740 --> 00:35:14,860
Как же вам удалось отыскать такой
493
00:35:15,035 --> 00:35:17,573
малюсенький вирус?
494
00:35:18,288 --> 00:35:19,782
Настойчивость.
495
00:35:19,914 --> 00:35:23,829
- Ларрак, база Гаммак...
- Видно, вы очень
496
00:35:23,960 --> 00:35:27,163
терпеливый человек.
497
00:35:27,380 --> 00:35:28,660
Очень
498
00:35:28,798 --> 00:35:31,585
методичный человек.
499
00:35:31,801 --> 00:35:32,832
Я хороший охотник.
500
00:35:34,553 --> 00:35:36,095
О, я бы сказал...
501
00:35:36,180 --> 00:35:38,635
великий охотник.
502
00:35:38,807 --> 00:35:41,013
Капитан?
503
00:35:42,227 --> 00:35:45,892
В лаборатории. Лейтенант
Хассан мертва. Убита.
504
00:35:46,022 --> 00:35:48,513
А паралитический пистолет
сломан.
505
00:35:54,447 --> 00:35:56,985
Не с места!
506
00:35:57,324 --> 00:35:58,404
Нет!
507
00:36:03,414 --> 00:36:06,829
Вирус всё ещё на свободе!
508
00:36:06,959 --> 00:36:09,663
Я уверена, он в Крайтоне.
509
00:36:27,394 --> 00:36:29,351
О, нет!
510
00:36:30,939 --> 00:36:33,477
Что происходит?
511
00:36:43,910 --> 00:36:45,736
Не с места!
512
00:36:45,953 --> 00:36:50,247
Люди, вы что, с ума все посходили?
513
00:36:52,001 --> 00:36:54,918
Что вы уставились?
514
00:36:56,380 --> 00:36:58,337
На что вы смотрите?
515
00:36:58,465 --> 00:37:03,292
Вирус. Джон, он в одном из нас.
516
00:37:05,221 --> 00:37:06,550
Не подходи ко мне!
517
00:37:07,891 --> 00:37:10,512
- Заткнитесь!
- Отойди!
518
00:37:10,685 --> 00:37:15,613
- Брось оружие сейчас же!
- Зат-кни-тесь! Зат-кни-тесь!
519
00:37:15,690 --> 00:37:17,267
Все вы, заткнитесь!
520
00:37:17,608 --> 00:37:18,853
Объясните, что происходит?
521
00:37:18,984 --> 00:37:21,143
Вирус был в тебе,
а теперь он в одном из них.
522
00:37:21,236 --> 00:37:22,066
О, о, о, о.
523
00:37:22,196 --> 00:37:24,521
Стой, как это - вирус был во мне?
524
00:37:24,615 --> 00:37:26,821
В Райджеле его никогда не было.
Он был в Чиане.
525
00:37:26,950 --> 00:37:28,230
И от нее пришел к тебе.
526
00:37:28,326 --> 00:37:29,240
Я ни фига не помню.
527
00:37:29,327 --> 00:37:31,236
Верно.
Как и ты, Джон.
528
00:37:31,371 --> 00:37:33,494
- Это тактика вируса.
- Стой, стой, стой.
529
00:37:33,581 --> 00:37:37,448
- Что к дрену за "Джон"?
- Это сейчас не важно, капитан.
530
00:37:37,543 --> 00:37:39,037
- Если ты на самом деле капитан.
- Стоп. Уймись.
531
00:37:39,170 --> 00:37:41,209
Вирус был в Чиане?
532
00:37:41,339 --> 00:37:45,253
У нее высокая кислотность.
Это симптом.
533
00:37:45,467 --> 00:37:48,254
- Вирус входит в одно и тоже тело дважды?
- Нет.
534
00:37:48,428 --> 00:37:51,928
Так, Чиана, иди сюда.
535
00:37:52,391 --> 00:37:55,806
- Эй-эй, погоди. Кто ты такой?
- Не важно, капитан.
536
00:37:55,894 --> 00:37:59,512
Итак, вирус в одном из вас,
537
00:37:59,606 --> 00:38:00,981
и у всех вас есть оружие.
Отлично!
538
00:38:01,065 --> 00:38:04,648
Если он начнет стрелять, мы убьем его.
539
00:38:04,819 --> 00:38:07,903
Не годится, Айрин, ведь
он начнет стрелять первым.
540
00:38:07,988 --> 00:38:11,155
- Давай, перестреляем их всех.
- Да?
541
00:38:11,242 --> 00:38:12,866
А, может, он в тебе?
542
00:38:12,993 --> 00:38:15,151
Может, ты хочешь от нас избавиться.
543
00:38:15,245 --> 00:38:16,621
А, может быть, он в вас, капитан?
544
00:38:16,747 --> 00:38:20,162
Звучит странно,
но это просто здорово:
545
00:38:20,292 --> 00:38:22,783
все здесь и все держат друг друга
на прицеле.
546
00:38:22,877 --> 00:38:24,288
Где паралитический пистолет?
547
00:38:24,421 --> 00:38:26,413
Ты сломал его!
548
00:38:26,548 --> 00:38:29,418
Нужно уничтожить вирус, пока он здесь.
549
00:38:29,509 --> 00:38:30,671
Да, вакцина.
550
00:38:30,760 --> 00:38:33,167
- Заан, говорила, что может ее сделать.
- Ты попробуешь?
551
00:38:33,262 --> 00:38:35,634
Без сомнения.
552
00:38:52,030 --> 00:38:55,695
- У меня нет необходимых реактивов.
- Работай, Заан.
553
00:38:55,825 --> 00:39:00,866
Чтобы побороть кислотность нужно поднять
уровень щелочи и стимулировать
554
00:39:01,080 --> 00:39:04,413
иммунную систему организма.
555
00:39:04,625 --> 00:39:08,207
Отлично, чем бы это ни было,
ты примешь это первой.
556
00:39:23,893 --> 00:39:26,847
Веселей. Ее убил не ты.
557
00:39:27,021 --> 00:39:29,179
То есть, ты, но...
558
00:39:29,315 --> 00:39:31,770
это был не ты.
559
00:39:43,578 --> 00:39:45,784
Готово.
560
00:39:49,834 --> 00:39:52,953
Знаю. Я первая.
561
00:40:09,185 --> 00:40:10,644
Как узнать, что она сработала?
562
00:40:10,770 --> 00:40:14,981
Кислотная форма жизни, среагировала
бы на такой уровень щёлочи,
563
00:40:15,191 --> 00:40:17,942
или даже погибла бы.
564
00:40:20,946 --> 00:40:23,900
Вы все видели компоненты,
которые я туда положила.
565
00:40:25,534 --> 00:40:27,242
Да.
566
00:40:27,536 --> 00:40:29,409
Иди сюда.
567
00:40:33,083 --> 00:40:34,411
Ладно.
568
00:40:35,376 --> 00:40:37,950
Кто следующий?
569
00:40:42,133 --> 00:40:44,754
Я.
570
00:41:02,235 --> 00:41:04,808
Я же говорила.
571
00:41:15,497 --> 00:41:17,406
Давай!
572
00:41:27,092 --> 00:41:28,290
Это Лаксианин! Он в нём.
573
00:41:30,470 --> 00:41:31,300
Давай!
574
00:41:31,596 --> 00:41:33,387
Опусти оружие сейчас же!
575
00:41:33,723 --> 00:41:35,051
Опусти оружие!
576
00:41:35,141 --> 00:41:36,718
Стреляйте в него! Чего вы ждёте?
577
00:41:37,351 --> 00:41:41,479
- Немедленно брось оружие!
- Ладно, давай!
578
00:41:41,605 --> 00:41:42,933
Давай, сделай это.
579
00:41:43,023 --> 00:41:46,143
Мы докажем, что это он,
и убьем его.
580
00:41:47,986 --> 00:41:50,524
Давай.
581
00:41:52,157 --> 00:41:54,564
Эники,
582
00:41:57,704 --> 00:42:01,452
Беники,
583
00:42:02,208 --> 00:42:04,496
ели...
584
00:42:08,756 --> 00:42:11,128
Д'Арго.
585
00:42:31,735 --> 00:42:32,435
Пилот!
586
00:42:32,528 --> 00:42:35,197
Я все видел.
ДРД ищут его.
587
00:42:35,322 --> 00:42:37,231
Запри его.
Не выпускай с этого уровня.
588
00:42:37,366 --> 00:42:39,358
Я закрою все двери,
589
00:42:39,451 --> 00:42:41,740
сейчас.
590
00:43:06,184 --> 00:43:07,215
Ларрак?
591
00:43:07,352 --> 00:43:08,550
Не совсем.
592
00:43:08,687 --> 00:43:11,723
Но в его теле я доберусь
до базы Миротворцев.
593
00:43:28,830 --> 00:43:31,701
Назад!
594
00:43:32,125 --> 00:43:36,039
Я многое узнал, пока был в тебе.
595
00:43:36,171 --> 00:43:41,591
Вы боитесь оказаться на базе так
же сильно, как я хочу попасть туда.
596
00:43:41,884 --> 00:43:43,960
Вот как мы поступим.
597
00:43:44,095 --> 00:43:46,467
Вы пропустите меня к Мародёру безо
598
00:43:46,555 --> 00:43:47,504
всяких
599
00:43:47,640 --> 00:43:49,679
помех.
600
00:43:49,892 --> 00:43:53,058
А потом можете валить отсюда,
куда хотите.
601
00:43:53,228 --> 00:43:56,146
Если он уйдет, то успеет
заразить тысячи планет,
602
00:43:56,273 --> 00:43:57,815
пока его снова не поймают.
603
00:43:57,941 --> 00:43:59,316
Простите.
604
00:43:59,484 --> 00:44:00,515
А вам какое дело?
605
00:44:00,652 --> 00:44:03,736
Крайтон, делай, что должен!
606
00:44:04,322 --> 00:44:06,564
Этому парню - Ларраку,
607
00:44:06,824 --> 00:44:09,149
ты очень нравишься.
608
00:44:09,535 --> 00:44:10,946
Очень.
609
00:44:11,996 --> 00:44:14,119
Айрин!
610
00:44:14,290 --> 00:44:15,120
Нет!
611
00:44:15,291 --> 00:44:16,666
Нет!
612
00:44:18,794 --> 00:44:19,244
Боже!
613
00:44:19,378 --> 00:44:22,996
Иди! Останови его!
Вирус тебе не страшен! Иди!
614
00:44:23,131 --> 00:44:25,338
- Иди!
- Нет!
615
00:44:26,635 --> 00:44:28,177
Заан! Чиана!
616
00:44:28,261 --> 00:44:31,132
Ларрак пошел
в Транспортный ангар. Заан,
617
00:44:31,431 --> 00:44:36,227
иди на седьмой уровень, сторона хамман.
Нужна твоя помощь! Давай! Скорей!
618
00:44:36,262 --> 00:44:38,385
Скорей же!
619
00:45:07,882 --> 00:45:09,791
Транспортный ангар.
620
00:45:09,883 --> 00:45:13,008
- Пилот, не выпускай его, пожалуйста.
- Нет. Пилот!
621
00:45:13,018 --> 00:45:15,797
- Утечка цезиевого топлива продолжается?
- Да.
622
00:45:15,931 --> 00:45:19,015
Тогда отпусти его.
623
00:45:21,561 --> 00:45:24,645
Пилот, приготовься
к Звёздному Прыжку.
624
00:45:27,900 --> 00:45:32,811
- Мойя не сможет прыгнуть.
- Это и не нужно, главное,
625
00:45:32,947 --> 00:45:35,782
накопи энергию, а потом начнешь
626
00:45:35,866 --> 00:45:38,950
разгон по моей команде, быстрее!
627
00:45:43,373 --> 00:45:45,781
По команде...
628
00:45:46,751 --> 00:45:48,376
Давай!
629
00:45:56,802 --> 00:45:58,961
Бум!
630
00:46:04,810 --> 00:46:07,217
Не шуми.
Скоро будешь, как новенький.
631
00:46:07,396 --> 00:46:08,973
Правда?
632
00:46:09,064 --> 00:46:13,311
Не думаю, что когда-нибудь приду в
себя после этого адского устройства.
633
00:46:13,443 --> 00:46:16,397
Для этого во Вселенной
не хватит холодных полотенец.
634
00:46:16,529 --> 00:46:19,980
Может, запереть тебя
на пару арнов в холодильник.
635
00:46:20,158 --> 00:46:23,194
Чтобы избавиться
от твоего беспрерывного нытья.
636
00:46:23,285 --> 00:46:25,574
Какое сочувствие.
637
00:46:25,704 --> 00:46:27,863
Конечно, ничего другого
я от тебя и не ожидал.
638
00:46:27,998 --> 00:46:30,750
Это больше,
чем ты заслуживаешь.
639
00:46:30,918 --> 00:46:35,045
Ты сам во всем виноват, нечего
было открывать ящик.
640
00:46:35,672 --> 00:46:38,542
Уверена, он усвоил урок, Д'Арго.
641
00:46:41,636 --> 00:46:44,257
Вижу, ты вынес цепи из каюты.
642
00:46:44,389 --> 00:46:48,053
Я с удовольствием бы их уничтожил.
643
00:46:48,184 --> 00:46:52,395
После всего этого я никогда
не дам себя снова заковать.
644
00:46:52,605 --> 00:46:54,348
Я буду молиться,
чтобы этого не случилось.
645
00:46:54,481 --> 00:46:56,770
Молись сколько хочешь.
646
00:46:56,900 --> 00:46:58,893
Я не надеюсь,
647
00:46:59,027 --> 00:47:00,605
я это знаю.
648
00:47:00,779 --> 00:47:03,982
Я понимаю тебя, Д'Арго.
649
00:47:04,157 --> 00:47:06,565
Тебе было трудно согласиться
на этот обман.
650
00:47:07,494 --> 00:47:09,700
Трудно? Трудно?
651
00:47:09,829 --> 00:47:14,507
Не назвал бы я удачным план, где
меня прожаривают на медленном огне,
652
00:47:14,508 --> 00:47:17,207
словно угарианский картофель.
653
00:47:17,336 --> 00:47:20,290
Я так и знал, что Крайтон все провалит.
654
00:47:21,006 --> 00:47:22,334
Правда?
655
00:47:22,382 --> 00:47:25,134
Ты же позволил запереть себя
в каюте, когда узнал,
656
00:47:25,260 --> 00:47:26,920
что к нам пожаловали Миротворцы.
657
00:47:27,095 --> 00:47:28,340
Очень интересно.
658
00:47:28,471 --> 00:47:31,591
В следующий раз мы воспользуемся
твоим планом.
659
00:47:31,683 --> 00:47:33,806
Вот и хорошо.
660
00:47:33,935 --> 00:47:36,686
В следующий раз.
661
00:47:37,438 --> 00:47:40,522
Надеюсь, следующего
раза не будет.
662
00:47:54,955 --> 00:47:57,528
С возвращением.
663
00:47:58,374 --> 00:48:01,459
Заан не была уверена,
что ты выживешь.
664
00:48:02,795 --> 00:48:04,918
Что с вирусом?
665
00:48:05,047 --> 00:48:07,585
Уничтожен.
666
00:48:09,969 --> 00:48:12,638
Как и Ларрак.
667
00:48:12,805 --> 00:48:14,299
Он пырнул меня, да?
668
00:48:14,389 --> 00:48:16,512
Да.
669
00:48:17,684 --> 00:48:20,555
Тебе повезло. В сердце не попал.
670
00:48:22,188 --> 00:48:24,810
Это как сказать.
671
00:48:26,484 --> 00:48:28,560
Ну, а
672
00:48:29,320 --> 00:48:30,186
база Миротворцев
673
00:48:30,321 --> 00:48:33,405
Мы летим от нее на всех парах.
674
00:48:34,075 --> 00:48:37,241
Она где-то там.
И мы не знаем, для чего.
675
00:48:38,746 --> 00:48:41,830
А что ты тут делаешь?
676
00:48:43,250 --> 00:48:46,369
Я просто хотел...
677
00:48:49,506 --> 00:48:50,751
Ну, знаешь... быть рядом...
678
00:48:50,882 --> 00:48:53,005
Спасибо.
679
00:48:54,218 --> 00:48:57,338
Не стоит.
680
00:48:57,680 --> 00:49:00,800
А может быть стоит?
|