Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-18.

 
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,874
A Bug's Life

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,673
I cannot believe
this is happening to me again.

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,479
But this time, dear D'Argo,
it is by your own choice.

4
00:00:08,560 --> 00:00:09,390
Barely.

5
00:00:10,120 --> 00:00:16,150
The approaching Marauder's ident signal says
it's definitely not from Crais's command carrier.

6
00:00:16,280 --> 00:00:18,953
There are other ways to deal with the Peacekeepers.

7
00:00:19,080 --> 00:00:21,548
Let's try Crichton way.

8
00:00:24,840 --> 00:00:26,353
Crichton's way!

9
00:00:26,560 --> 00:00:31,953
If we are going to attempt this
Rygel, it means no ThroneSled!

10
00:00:51,760 --> 00:00:53,159
We are ready now, Pilot.

11
00:00:53,280 --> 00:00:54,156
Understood.

12
00:01:22,600 --> 00:01:25,398
Identify yourself!

13
00:01:28,720 --> 00:01:31,678
Regiment, assignment.

14
00:01:33,560 --> 00:01:36,518
Identify yourself.

15
00:01:37,800 --> 00:01:39,677
Lieutenant Aeryn Sun.

16
00:01:39,800 --> 00:01:42,792
Ustar Regiment, special duty assignment.

17
00:01:43,760 --> 00:01:44,397
And you?

18
00:01:44,520 --> 00:01:46,112
Larraq. Captain.

19
00:01:46,240 --> 00:01:48,959
And my assignment's none of your business.

20
00:01:50,880 --> 00:01:52,598
Having some trouble with your Marauder, Captain?

21
00:01:52,720 --> 00:01:54,472
Cesium fuel leak.

22
00:01:54,600 --> 00:01:56,636
We're lucky we found you.

23
00:01:56,840 --> 00:01:57,397
You think?

24
00:01:57,480 --> 00:02:01,359
Awful big ship for one little girl.

25
00:02:02,200 --> 00:02:03,519
I can handle big.

26
00:02:20,080 --> 00:02:22,640
Ease your weapon, Lieutenant.

27
00:02:26,680 --> 00:02:29,274
That is an order.

28
00:02:35,840 --> 00:02:37,592
Smart move.

29
00:02:37,840 --> 00:02:39,637
Captain.

30
00:02:41,880 --> 00:02:44,713
What are you doing aboard my vessel?

31
00:02:45,120 --> 00:02:45,677
Captain.

32
00:02:45,800 --> 00:02:47,916
Emergency situation.

33
00:02:48,040 --> 00:02:51,874
My team and I are on a Priority Red One mission.

34
00:02:52,240 --> 00:02:54,800
We need your boat here to complete it.

35
00:02:54,960 --> 00:02:58,077
Therefore, under Article 414 Decca,

36
00:02:58,200 --> 00:03:02,830
I hereby assume command over it, your crew,

37
00:03:06,800 --> 00:03:08,358
and you.

38
00:04:00,160 --> 00:04:01,752
Well, I think not.

39
00:04:13,400 --> 00:04:15,550
What the frell?

40
00:04:21,120 --> 00:04:24,078
You need my help,

41
00:04:24,920 --> 00:04:27,559
I suggest you ask nicely.

42
00:04:27,800 --> 00:04:28,994
Captain.

43
00:04:38,960 --> 00:04:41,349
Delvian.

44
00:04:43,040 --> 00:04:45,998
And a quite attractive one.

45
00:04:54,600 --> 00:04:58,991
So you recaptured them out here
on a New Technologies training flight?

46
00:04:59,120 --> 00:05:05,309
New tech has been experimenting with
Leviathan mastery without the use of control collars.

47
00:05:06,640 --> 00:05:08,471
How are you controlling this ship
without a collar?

48
00:05:08,600 --> 00:05:10,318
Neural control on the ship's pilot.

49
00:05:10,440 --> 00:05:12,317
We control him, he controls the ship.

50
00:05:12,440 --> 00:05:14,874
Yes, I heard they'd been working on that.

51
00:05:15,040 --> 00:05:19,318
But every test flight so far,
they've lost the Leviathan and the crew.

52
00:05:19,400 --> 00:05:20,594
Well,

53
00:05:20,680 --> 00:05:23,956
so far this test flight has gone without a hitch

54
00:05:24,120 --> 00:05:26,076
Till you came aboard, Captain.

55
00:05:26,200 --> 00:05:28,873
Tell me, what precisely is your mission?

56
00:05:29,000 --> 00:05:32,197
You don't have the clearance to know anything
about my mission, Captain.

57
00:05:32,320 --> 00:05:35,357
But let me make it simple for you.

58
00:05:35,720 --> 00:05:36,994
I've got one crate,

59
00:05:37,080 --> 00:05:40,755
and I've got to get it back into
Peacekeeper control without delay.

60
00:05:40,880 --> 00:05:41,630
One crate?

61
00:05:41,840 --> 00:05:43,876
You see how simple it is?

62
00:05:44,000 --> 00:05:45,479
Well,

63
00:05:45,640 --> 00:05:47,551
you of course are welcome
to travel back with us, however...

64
00:05:47,680 --> 00:05:49,671
No, no, you see, you don't read me.

65
00:05:49,840 --> 00:05:51,592
This is urgent.

66
00:05:51,720 --> 00:05:54,871
I'll give you a set of co- ordinates to a base.

67
00:05:55,040 --> 00:05:56,837
We can be there in twenty arns.

68
00:05:57,040 --> 00:05:58,678
Twenty arns?

69
00:05:58,840 --> 00:06:02,037
But that would mean that the base is out here
in the Uncharted Territories.

70
00:06:02,160 --> 00:06:06,233
It's a new Gammak base. Secret.

71
00:06:06,440 --> 00:06:08,476
Need to know only.

72
00:06:08,680 --> 00:06:10,636
But since you'll be taking me there,

73
00:06:10,800 --> 00:06:13,314
I guess you need to know.

74
00:06:13,440 --> 00:06:14,714
And yes,

75
00:06:14,840 --> 00:06:17,877
it is here, in the Uncharted Territories.

76
00:06:18,760 --> 00:06:22,514
Hey! You damage the Captain's prize
and he'll have both your heads on jinka poles.

77
00:06:22,680 --> 00:06:23,795
Whatever you say, Doc.

78
00:06:23,920 --> 00:06:26,480
Hey, what's this?

79
00:06:27,640 --> 00:06:30,200
- May I approach?
- Get as close as you want, darlin'.

80
00:06:30,320 --> 00:06:32,595
The Captain's ordered me to attend to you.

81
00:06:32,880 --> 00:06:36,395
There's proper food waiting in the Centre Chamber
when...when you're ready.

82
00:06:36,560 --> 00:06:39,711
That boot- shine Captain got
a non- reg server like you aboard?

83
00:06:39,920 --> 00:06:42,593
Guess he's not as big a nerfer as I thought he was.

84
00:06:43,040 --> 00:06:44,553
What'd he pay for you, sweetheart?

85
00:06:44,680 --> 00:06:46,716
Not much, I'm sure.

86
00:06:46,880 --> 00:06:47,437
Sergeant,

87
00:06:47,560 --> 00:06:48,879
I want to check the contents.

88
00:06:49,040 --> 00:06:50,758
Now.

89
00:07:11,680 --> 00:07:15,434
We've been out here in the Uncharteds
for nearly a full cycle looking for that thing.

90
00:07:15,600 --> 00:07:18,478
That's a long time for me to hang
with just my Captain and these two.

91
00:07:18,600 --> 00:07:20,670
Nearly a whole cycle?

92
00:07:21,280 --> 00:07:22,599
Well, that is a long time to be...

93
00:07:22,840 --> 00:07:24,956
to be searching for something.

94
00:07:25,080 --> 00:07:27,548
I'm sure your...
your Captain's prize must be very valuable.

95
00:07:27,680 --> 00:07:30,035
That's not for you to concern yourself with honey.

96
00:07:31,960 --> 00:07:33,996
Would you like...Oh!

97
00:07:35,080 --> 00:07:35,671
I'm sorry

98
00:07:35,760 --> 00:07:36,795
It's not a problem.

99
00:07:36,920 --> 00:07:39,354
- Really!
- No problem at all.

100
00:07:39,920 --> 00:07:41,114
Food in the Centre Chamber?

101
00:07:41,240 --> 00:07:43,196
Got it. Now leave us.

102
00:08:04,120 --> 00:08:06,873
Too easy.

103
00:08:15,520 --> 00:08:18,956
They certainly don't pay
much attention to rank, do they?

104
00:08:20,600 --> 00:08:25,469
My people will follow every one of my orders
instantly, and without question.

105
00:08:25,640 --> 00:08:30,077
I ask them to spit out of their eye,
I expect them to drop dead trying.

106
00:08:30,280 --> 00:08:34,193
But make them stand up just because
I walk into a room?

107
00:08:34,360 --> 00:08:37,875
Come on. I respect them too much for that.

108
00:08:38,040 --> 00:08:40,315
You've never interfaced with Special Ops before?

109
00:08:40,440 --> 00:08:42,032
I've heard of you.

110
00:08:42,880 --> 00:08:45,519
- Everyone at regiment level has.
- Oh yes.

111
00:08:45,720 --> 00:08:46,948
What is it that you call us?

112
00:08:47,040 --> 00:08:49,634
Black ghosts.

113
00:08:49,720 --> 00:08:51,790
Is that supposed to be an insult?

114
00:08:51,920 --> 00:08:53,239
'Cause you know,

115
00:08:53,400 --> 00:08:54,230
I kinda like it.

116
00:08:54,400 --> 00:08:57,631
Insult, definitely.

117
00:08:57,840 --> 00:09:01,071
Actually, I did see one of your type once.

118
00:09:01,200 --> 00:09:05,671
I was on a transfer barge.
I was changing troop ships and I...

119
00:09:05,840 --> 00:09:09,355
I only saw him for a couple of microts,
but I recognised the unkempt uniform,

120
00:09:09,480 --> 00:09:12,711
- and the undisciplined attitude.
- Must have really offended you.

121
00:09:13,320 --> 00:09:15,117
And just think,

122
00:09:15,400 --> 00:09:18,437
Now you're going to sit down and eat with one.

123
00:09:22,280 --> 00:09:23,952
Alright. Enough is enough. This sham is over.

124
00:09:24,080 --> 00:09:25,274
I say we storm them now.

125
00:09:25,360 --> 00:09:28,557
No, no, no. This is working.
They think I'm a Peacekeeper Captain.

126
00:09:28,920 --> 00:09:30,672
Well certainly the uniform is convincing.

127
00:09:30,800 --> 00:09:33,473
Yes, we're glad the Peacekeepers left it on board.
You look very,

128
00:09:33,560 --> 00:09:33,912
fetching!

129
00:09:34,040 --> 00:09:35,075
John, D'Argo is right.

130
00:09:35,160 --> 00:09:38,232
Perhaps we should take them now,
while we still have the element of surprise.

131
00:09:38,360 --> 00:09:39,873
Moya's in the final stages of pregnancy.

132
00:09:40,000 --> 00:09:43,276
We have twenty arns
before we're anywhere near that base.

133
00:09:43,360 --> 00:09:45,794
I say we learn as much from these guys as we can.

134
00:09:45,920 --> 00:09:47,558
Aeryn's supposed to be grilling Larraq right now.

135
00:09:47,680 --> 00:09:51,514
And what is going to happen when Aeryn gets sick
and tired of pretending to take your orders?

136
00:09:51,640 --> 00:09:54,518
John, the closer we get to that base,
the more dangerous it is for all of us.

137
00:09:54,640 --> 00:09:56,471
And what if it's not the only base?

138
00:09:56,600 --> 00:09:58,352
I may be naive,

139
00:09:58,480 --> 00:10:00,277
but flying around in the Uncharted Territories,

140
00:10:00,360 --> 00:10:02,635
ignorant of what
the Peacekeepers are doing out here?

141
00:10:02,760 --> 00:10:03,954
That to me seems dangerous.

142
00:10:04,080 --> 00:10:05,274
Well I can tell you one thing for free.

143
00:10:05,360 --> 00:10:06,839
- I will not be chained up again.
- Fine.

144
00:10:06,960 --> 00:10:09,235
- And I'm not having that door locked.
- Fine.

145
00:10:09,480 --> 00:10:11,198
Just stay out of sight.

146
00:10:11,360 --> 00:10:13,999
We'd best get Rygel in harmony with this.

147
00:10:19,520 --> 00:10:21,670
Rygel!

148
00:10:22,160 --> 00:10:24,116
Oh, he's used his hidden escape route.

149
00:10:24,200 --> 00:10:27,351
Beautiful. Let's go find Sparky
before he screws this thing up.

150
00:10:27,480 --> 00:10:30,711
Yeah, let's find him before you screw it up.

151
00:10:37,640 --> 00:10:38,914
I'll take this tier.

152
00:10:50,360 --> 00:10:52,476
D'Argo, come on.

153
00:10:55,160 --> 00:10:57,754
Crichton, get out of there!

154
00:10:58,480 --> 00:11:00,038
D'Argo.

155
00:11:03,360 --> 00:11:05,271
D'Argo.

156
00:11:20,640 --> 00:11:23,074
I guess you're pretty lucky I came along when I did,
eh Captain?

157
00:11:23,200 --> 00:11:28,274
If you ever lay hands on me again,
I will have you up on charges.

158
00:11:37,240 --> 00:11:38,593
D'Argo,

159
00:11:38,680 --> 00:11:40,511
you did well.

160
00:11:40,680 --> 00:11:42,113
Too well.

161
00:11:45,680 --> 00:11:48,877
You ever fly anything a little sexier
than a Leviathan?

162
00:11:48,960 --> 00:11:50,473
Let's see.

163
00:11:50,640 --> 00:11:53,279
I started flying scrub runners at fourteen cycles.

164
00:11:53,400 --> 00:11:57,313
Half a cycle later, a KL 80 and an 81.

165
00:11:57,440 --> 00:12:00,876
- and Prowler Attack School at sixteen.
- Sixteen?

166
00:12:01,080 --> 00:12:02,115
Why'd you wait so long?

167
00:12:02,240 --> 00:12:03,673
I had to.

168
00:12:03,800 --> 00:12:06,633
My feet didn't reach the pedals.

169
00:12:08,680 --> 00:12:09,351
So,

170
00:12:09,480 --> 00:12:13,871
you said that you'd been out here
in the Uncharted Territories for almost a full cycle?

171
00:12:14,080 --> 00:12:15,832
Looking for whatever that thing is in the crate?

172
00:12:16,000 --> 00:12:19,436
And the sooner I get it into somebody else's hands,
the happier I'll be.

173
00:12:21,080 --> 00:12:23,913
- Don't ask, 'cause I'm not going to tell you.
- Why, 'cause you'd have to kill me then?

174
00:12:24,000 --> 00:12:26,753
Just stay away from it, okay?

175
00:12:28,800 --> 00:12:30,677
That's a stasis gun, isn't it?

176
00:12:30,800 --> 00:12:31,789
Came in handy on this trip.

177
00:12:31,920 --> 00:12:34,832
Well, that's for capture, not killing.

178
00:12:35,000 --> 00:12:40,199
Look, you said that this base we're heading to
is a Gammak Base. That's science military, right?

179
00:12:40,280 --> 00:12:42,555
Are you sure that it's wise
to take whatever that thing is.

180
00:12:42,640 --> 00:12:45,598
Science military's perfect.

181
00:12:46,640 --> 00:12:47,755
Let them deal with it.

182
00:13:01,120 --> 00:13:03,918
Ow! Watch where you're cutting!

183
00:13:05,040 --> 00:13:07,508
Easy for you to say.

184
00:13:23,200 --> 00:13:25,555
How dare you sneak up on me like that!

185
00:13:25,640 --> 00:13:27,437
I should make you wear a bell 'round your neck.

186
00:13:27,560 --> 00:13:30,279
Keep your fantasies to yourself, frog boy.

187
00:13:30,360 --> 00:13:34,911
Fantasies? About you? Ugh! Why, I never.

188
00:13:35,320 --> 00:13:37,515
I've seen you looking at me

189
00:13:37,600 --> 00:13:40,512
You want to be a pervo, you gotta practise subtle.

190
00:13:42,200 --> 00:13:46,034
But don't get your shivvies in an uproar.
Like I care.

191
00:13:48,240 --> 00:13:49,468
Thorrn, status!

192
00:13:49,600 --> 00:13:53,036
- Yeah, Rhed. I'm going to check out the cargo bay.
- Proceed.

193
00:13:53,120 --> 00:13:55,315
Okay. Roger that.

194
00:13:56,600 --> 00:13:58,158
What are you doing down here anyway?

195
00:13:58,280 --> 00:14:00,999
Me? You're the one who's supposed
to stay in his cage.

196
00:14:01,160 --> 00:14:03,958
Well, Pilot said
they were bringing something onboard,

197
00:14:04,040 --> 00:14:06,076
and I thought I'd come down here and see if I could...

198
00:14:06,240 --> 00:14:07,992
You're here for the same reason I am.

199
00:14:08,320 --> 00:14:10,675
To see if there's anything
inside worth snurching.

200
00:14:10,800 --> 00:14:11,437
Snurch?

201
00:14:11,560 --> 00:14:13,676
I don't snurch! I...

202
00:14:13,880 --> 00:14:15,677
- Procure.
<i>- Look, </i>

203
00:14:15,760 --> 00:14:19,833
in the interest of not getting caught,
I'll agree to half whatever we procure.

204
00:14:19,960 --> 00:14:22,190
Half? I was here first.

205
00:14:22,320 --> 00:14:24,595
But I have the, ah, the key.

206
00:14:25,520 --> 00:14:28,273
Okay, half.

207
00:14:41,520 --> 00:14:42,157
Open it.

208
00:14:42,280 --> 00:14:42,678
What, me?

209
00:14:42,760 --> 00:14:44,193
Don't you want your half of whatever's in there?

210
00:14:44,280 --> 00:14:45,190
Well, your half's in there too.

211
00:14:45,280 --> 00:14:48,192
I'm...not very practical.

212
00:14:48,440 --> 00:14:51,512
Aye, aye, your royal frogness.

213
00:14:55,040 --> 00:14:56,837
It's hot!

214
00:15:02,400 --> 00:15:05,392
What is that?

215
00:15:21,240 --> 00:15:22,389
Do you recognise the species?

216
00:15:22,520 --> 00:15:24,670
Even if I did, I wouldn't admit it.

217
00:15:24,760 --> 00:15:27,957
Well, whatever it is, it's still alive.

218
00:16:01,240 --> 00:16:05,392
Hey Thorrn! The Captain's after us.
Better get down to the ca...

219
00:16:05,480 --> 00:16:07,118
Holy dren! How did that...

220
00:16:07,200 --> 00:16:09,714
Captain! It's Rhed. You'd better get...

221
00:16:13,800 --> 00:16:16,075
A single shot in the cargo area.

222
00:16:16,200 --> 00:16:16,996
Weapons fire?

223
00:16:17,080 --> 00:16:21,392
This charade is definitely over.
Pilot, open these doors now!

224
00:16:33,160 --> 00:16:35,720
- What's he doing?
- Shhh!

225
00:16:42,520 --> 00:16:45,751
- I've had enough!
- Rygel!

226
00:17:46,840 --> 00:17:49,070
One down.

227
00:17:55,200 --> 00:17:58,510
Spread out. If it moves, shoot it.

228
00:18:03,440 --> 00:18:04,236
What is that?

229
00:18:04,360 --> 00:18:07,397
What is going on here?

230
00:18:08,160 --> 00:18:10,720
It's escaped.

231
00:18:10,840 --> 00:18:13,912
What has escaped?

232
00:18:23,920 --> 00:18:25,399
She's dead. Somebody suffocated her.

233
00:18:25,480 --> 00:18:29,632
- It has escaped. What exactly is "it", Captain?
- Over there.

234
00:18:29,720 --> 00:18:32,518
Aeryn, no! Step back from him, now!

235
00:18:33,640 --> 00:18:36,313
What are you so frelling afraid of?

236
00:18:37,280 --> 00:18:39,350
Captain?

237
00:18:39,520 --> 00:18:42,637
Peacekeeper Command sent us out here
on a fugitive recovery.

238
00:18:42,760 --> 00:18:46,230
The fugitive we're after is a virus.

239
00:18:46,560 --> 00:18:49,677
When we finally isolated the virus,
it was using that creature as a host.

240
00:18:49,800 --> 00:18:50,789
An intellant virus?

241
00:18:50,880 --> 00:18:53,474
We caught the virus when it was still
in its single infection stage.

242
00:18:53,560 --> 00:18:55,471
Meaning it can only infect one host at a time.

243
00:18:55,560 --> 00:18:57,391
Unless it gets a chance to lay its spores.

244
00:18:57,520 --> 00:18:57,918
Spores?

245
00:18:58,000 --> 00:18:58,477
Yeah.

246
00:18:58,600 --> 00:19:01,592
Give it an arn inside a single host
it can lay a couple of million spores.

247
00:19:01,720 --> 00:19:05,679
It does that and this whole end of the galaxy's
in some serious frelling dren.

248
00:19:05,800 --> 00:19:07,313
Right, then.

249
00:19:07,400 --> 00:19:09,755
That virus was inside the creature,
now it's somewhere on the ship.

250
00:19:09,880 --> 00:19:11,359
Not somewhere, it's inside someone.

251
00:19:11,480 --> 00:19:15,075
- The virus isn't airborne.
- It can only move from one host to host.

252
00:19:15,160 --> 00:19:16,878
You have to be really close to whoever's got it.

253
00:19:17,000 --> 00:19:18,353
Start talking, Thorrn

254
00:19:18,480 --> 00:19:19,708
What happened?

255
00:19:19,840 --> 00:19:21,558
I don't remember.

256
00:19:21,680 --> 00:19:22,874
- Captain?
- Chiana!

257
00:19:26,800 --> 00:19:29,314
Lower your weapon...Captain.

258
00:19:38,000 --> 00:19:39,194
Chiana?

259
00:19:39,320 --> 00:19:42,312
On your feet, now.

260
00:19:44,200 --> 00:19:45,155
What happened here?

261
00:19:45,280 --> 00:19:47,236
I was walking past and I...

262
00:19:47,360 --> 00:19:49,430
I saw Rygel.

263
00:19:49,520 --> 00:19:50,999
He opened up that crate.

264
00:19:51,120 --> 00:19:52,633
Somehow he...he got it open.

265
00:19:52,720 --> 00:19:53,197
Who's Rygel?

266
00:19:53,280 --> 00:19:54,269
The Hynerian prisoner.

267
00:19:54,400 --> 00:19:57,995
The Peacekeeper came in. He, he attacked.
He knocked him down.

268
00:19:58,240 --> 00:19:59,639
He stole his weapon and shot the other one.

269
00:19:59,720 --> 00:20:00,152
Rygel?

270
00:20:00,280 --> 00:20:03,192
The virus can make a host muscle fire all at once,
increasing strength.

271
00:20:03,320 --> 00:20:04,150
Thorrn!

272
00:20:04,280 --> 00:20:04,996
Is that what happened?

273
00:20:05,120 --> 00:20:06,678
- It could have happened.
- Where'd this Rygel go?

274
00:20:06,760 --> 00:20:07,829
The shaft.

275
00:20:07,920 --> 00:20:09,035
The access shaft.

276
00:20:09,160 --> 00:20:10,229
He could be anywhere on the ship.

277
00:20:10,360 --> 00:20:15,070
We've gotta find him before the virus has time
to incubate or transfer to another host.

278
00:20:15,520 --> 00:20:18,398
How the frell did one of your prisoners get loose?

279
00:20:23,440 --> 00:20:25,431
Let me get this straight.

280
00:20:25,560 --> 00:20:28,154
Rygel has been possessed by
some Mensa member virus,

281
00:20:28,240 --> 00:20:30,754
that's going to lay eggs,
that's going to infect all of us in like,

282
00:20:30,880 --> 00:20:31,869
an arn, if we don't find him?

283
00:20:31,960 --> 00:20:32,756
That's about it.

284
00:20:32,880 --> 00:20:35,519
Great. Well I think under the circumstances,
our little masquerade is over.

285
00:20:35,600 --> 00:20:39,229
Under the circumstances, those commandoes
are primed to shoot at anything they do not trust.

286
00:20:39,360 --> 00:20:42,238
The only thing that is over is our chance
to take them by surprise.

287
00:20:42,360 --> 00:20:47,673
This is a disaster, Crichton. It is a grave
misfortune that that uniform did not fit me.

288
00:20:51,120 --> 00:20:52,269
Always a party.

289
00:20:52,400 --> 00:20:55,278
Come on, stick with me.
You'll be safer.

290
00:21:14,840 --> 00:21:16,592
What is going on?

291
00:21:19,240 --> 00:21:20,798
Surrender yourselves!

292
00:21:20,920 --> 00:21:25,391
More of your prisoners have escaped, Captain.
We don't have time for this.

293
00:21:25,480 --> 00:21:28,472
You get into a fire fight,
there may be noone left to find the Hynerian.

294
00:21:28,560 --> 00:21:29,072
We need them.

295
00:21:33,280 --> 00:21:34,508
We take them down, fast.

296
00:21:34,640 --> 00:21:36,039
Let's do it, now!

297
00:21:36,160 --> 00:21:38,196
Ka D'Argo!

298
00:21:38,400 --> 00:21:40,755
Zotoh Zhaan!

299
00:21:40,920 --> 00:21:44,196
There is a situation aboard this ship
which you are unaware of.

300
00:21:44,320 --> 00:21:47,790
A situation which threatens all of us.

301
00:21:48,240 --> 00:21:51,118
We have an intellant virus aboard.

302
00:21:51,240 --> 00:21:53,231
It is using the Hynerian as a host.

303
00:21:53,360 --> 00:21:55,749
He has escaped
and is hiding somewhere in the ship.

304
00:21:55,880 --> 00:22:01,796
If we do not find him, isolate him
before this virus has a chance to lay its spores,

305
00:22:03,840 --> 00:22:06,638
then we all die.

306
00:22:24,400 --> 00:22:27,392
We have to work together on this deal.

307
00:22:39,240 --> 00:22:42,073
We search fast and thorough, in pairs.

308
00:22:42,200 --> 00:22:44,077
Nobody goes it alone from this moment on.

309
00:22:44,200 --> 00:22:46,270
The virus's best defence is moving
from one host,

310
00:22:46,400 --> 00:22:47,674
to another one. Nobody's watching,

311
00:22:47,800 --> 00:22:49,518
until nobody knows who it's in.

312
00:22:49,600 --> 00:22:51,716
Then it waits and lays its spores.

313
00:22:51,840 --> 00:22:53,478
There's no way of testing for its presence?

314
00:22:53,560 --> 00:22:57,678
Well the host's body will show signs
of higher acidity, but only after the virus has left.

315
00:22:57,840 --> 00:23:00,673
So while the virus is inhabiting,
there is no way of telling,

316
00:23:00,880 --> 00:23:01,676
until it's too late.

317
00:23:01,760 --> 00:23:05,389
You see the Hynerian, you hit your Comms
and stay away from him.

318
00:23:05,560 --> 00:23:08,279
No physical contact whatsoever.

319
00:23:08,400 --> 00:23:12,712
Believe me, you do not want this thing
choosing you to incubate its spores.

320
00:23:12,840 --> 00:23:14,068
Right, then.

321
00:23:14,320 --> 00:23:16,788
Let's do it.

322
00:23:19,440 --> 00:23:20,316
Pilot?

323
00:23:20,400 --> 00:23:21,230
Yes, Captain.

324
00:23:21,360 --> 00:23:22,429
Report.

325
00:23:22,520 --> 00:23:25,432
My DRDs have checked all tiers and passageways.

326
00:23:25,560 --> 00:23:26,709
No signs of him.

327
00:23:26,840 --> 00:23:29,274
I suspect he's still in the access shaft system

328
00:23:29,360 --> 00:23:30,679
Concentrate your search there.

329
00:23:30,800 --> 00:23:32,438
As you wish, Captain.

330
00:23:32,560 --> 00:23:34,437
Shall we shaft it?

331
00:23:54,240 --> 00:23:59,234
When the virus moves from one host to another,
doesn't the original host remember being infected?

332
00:23:59,360 --> 00:24:04,992
The virus leaves behind a mild hallucinogenic
which disrupts the host's short term memory system,

333
00:24:05,160 --> 00:24:09,517
leaving them a little dizzy and confused,
but they remember nothing of the experience.

334
00:24:10,880 --> 00:24:13,792
My people had an experience
with an intellant virus once.

335
00:24:13,920 --> 00:24:17,117
An entire exploration colony was destroyed.

336
00:24:17,280 --> 00:24:18,838
My mother had family there,

337
00:24:18,960 --> 00:24:22,157
but even the Delvian High Council
couldn't do anything about it.

338
00:24:28,080 --> 00:24:30,275
Sorry to bore you.

339
00:24:41,080 --> 00:24:42,991
Come on, Pip!

340
00:24:56,680 --> 00:25:00,275
When you first found this thing,
why didn't you kill it when you had a chance?

341
00:25:00,480 --> 00:25:02,516
That wasn't the mission.

342
00:25:02,640 --> 00:25:04,915
The mission was to capture one alive.

343
00:25:05,120 --> 00:25:08,237
That's what my team and
I have spent the better part of a cycle doing out here.

344
00:25:08,400 --> 00:25:09,469
Well, what's left of my team.

345
00:25:09,600 --> 00:25:12,239
Why would anybody want this thing alive?

346
00:25:12,400 --> 00:25:13,753
Study it.

347
00:25:13,880 --> 00:25:15,836
Tame it if they can.

348
00:25:16,000 --> 00:25:20,198
When you release a cloud of intelligent,
controlled viruses among your enemy,

349
00:25:20,320 --> 00:25:23,835
a few arns later their entire army's
now working for you.

350
00:25:25,000 --> 00:25:26,319
Alright.

351
00:25:26,440 --> 00:25:27,998
Capturing one,

352
00:25:28,120 --> 00:25:30,475
is clearly a suicide mission.

353
00:25:31,080 --> 00:25:32,399
It was a challenge.

354
00:25:32,520 --> 00:25:33,953
A challenge?

355
00:25:34,080 --> 00:25:36,753
A challenge that has cost you
three members of your crew.

356
00:25:36,840 --> 00:25:37,795
Four.

357
00:25:37,920 --> 00:25:40,753
And it may cost a lot more than that
before we capture it again.

358
00:25:48,520 --> 00:25:49,839
You first.

359
00:25:49,960 --> 00:25:51,598
You have the weapon.

360
00:25:51,720 --> 00:25:53,631
You first.

361
00:25:59,640 --> 00:26:03,269
We've got to find Rygel soon.
The arn's almost up.

362
00:26:04,120 --> 00:26:07,317
How does a damn virus
get to be so smart, anyway?

363
00:26:07,520 --> 00:26:09,158
What's it do?

364
00:26:09,360 --> 00:26:12,193
When we find Rygel, if we find Rygel,
we'd better,

365
00:26:12,320 --> 00:26:15,153
find some way to kill the stinking virus
without killing him.

366
00:26:15,280 --> 00:26:16,235
We've found him!

367
00:26:16,360 --> 00:26:17,429
Location!

368
00:26:17,560 --> 00:26:18,515
Centre Chamber.

369
00:26:19,360 --> 00:26:22,033
On the way!

370
00:26:22,200 --> 00:26:25,078
Stay away from me! Stay away from me!

371
00:26:25,200 --> 00:26:28,510
I'm not coming out of here
until you tell me what the yotz is going on!

372
00:26:28,720 --> 00:26:32,269
Well, he is trapped
but you don't have a very clear shot.

373
00:26:34,840 --> 00:26:35,909
If...

374
00:26:36,040 --> 00:26:39,430
I miss, it takes this Stasis Gun
several microts to recharge.

375
00:26:39,560 --> 00:26:41,710
We don't have several microts.

376
00:26:41,840 --> 00:26:43,432
Why not just use a regular pulse rifle?

377
00:26:43,560 --> 00:26:44,754
No!

378
00:26:44,960 --> 00:26:46,359
No! I've got to take him alive.

379
00:26:53,880 --> 00:26:55,438
What the yotz are you going to do with that?

380
00:26:55,560 --> 00:26:57,232
Certainly sounds like the Hynerian.

381
00:26:57,400 --> 00:26:59,675
It's supposed to.
That's exactly what the virus does.

382
00:27:00,560 --> 00:27:03,472
Listen to me! Let me explain!

383
00:27:15,520 --> 00:27:18,273
I wasn't the only one there! Listen to me!

384
00:27:18,360 --> 00:27:22,114
I know the guilty party and...

385
00:27:24,840 --> 00:27:25,989
Hit him

386
00:27:26,120 --> 00:27:27,519
He's down.

387
00:27:27,640 --> 00:27:31,519
Alright, let's get him out of there
into the containment box down below, now.

388
00:27:51,800 --> 00:27:55,759
I must formulate some sort of antibody
that'll kill the virus without killing Rygel.

389
00:27:55,880 --> 00:27:59,919
This is why you should be in the Transport Hangar
working with your apothecary and not in a locked cell.

390
00:28:00,040 --> 00:28:01,075
And what if you don't?

391
00:28:01,200 --> 00:28:02,110
You might kill Rygel.

392
00:28:02,240 --> 00:28:03,958
You might think your magic pill worked,

393
00:28:04,040 --> 00:28:05,792
and then Rygel's up walking around the ship,

394
00:28:05,920 --> 00:28:08,957
coughing up the spores,
cats and dogs living together. No, no.

395
00:28:09,080 --> 00:28:11,310
Our only chance is to talk to
the Peacekeeper,

396
00:28:11,440 --> 00:28:15,353
Science Officer. What's her name,
the one with the nice lips.

397
00:28:16,280 --> 00:28:17,508
Hassan.

398
00:28:17,640 --> 00:28:20,074
If anybody knows about an antibody, it will be her.

399
00:28:20,160 --> 00:28:22,230
And D'Argo, forget about the use of force.

400
00:28:22,320 --> 00:28:24,993
Do you think you can make Hassan
tell you about the antibody?

401
00:28:25,120 --> 00:28:27,475
Name me the Peacekeeper
you've met who'd give a royal dren

402
00:28:27,560 --> 00:28:29,949
if you stuck a charged pulse rifle to their head.

403
00:28:30,080 --> 00:28:32,753
But John, we are on a direct course
for the Peacekeeper base.

404
00:28:32,880 --> 00:28:35,440
And I would rather not be locked
in a cell when we arrive.

405
00:28:35,520 --> 00:28:37,078
And I say,

406
00:28:37,200 --> 00:28:38,189
we need to find out about the base.

407
00:28:38,320 --> 00:28:43,713
We have the time. Let's use it. Let's not blow it
by going around the ship waving guns about.

408
00:28:43,880 --> 00:28:45,359
The antibody,

409
00:28:45,440 --> 00:28:47,829
is top priority.

410
00:28:47,960 --> 00:28:51,748
Look, as soon as I leave here,
I'm going straight to hot lips.

411
00:28:52,840 --> 00:28:54,592
Trust me.

412
00:29:11,800 --> 00:29:13,711
I came to see if you needed a hand.

413
00:29:13,840 --> 00:29:16,718
- Doesn't look like you do.
- No.

414
00:29:16,840 --> 00:29:18,671
I reckon not.

415
00:29:19,240 --> 00:29:21,595
Right, then!

416
00:29:30,680 --> 00:29:31,476
So,

417
00:29:31,600 --> 00:29:34,478
what happens to the Hynerian
once the virus has been leached out of him?

418
00:29:34,600 --> 00:29:36,158
He doesn't know this,

419
00:29:36,280 --> 00:29:38,794
but he's already spoken his dying words.

420
00:29:39,120 --> 00:29:41,270
It's not a pretty process.

421
00:29:51,720 --> 00:29:56,032
You know, I talk about the challenge
of bringing in this fugitive virus, but,

422
00:29:56,360 --> 00:29:59,238
numerically speaking, I'd have to say it's winning.

423
00:30:02,760 --> 00:30:04,990
You know this may sound funny, but,

424
00:30:05,120 --> 00:30:07,873
you ever think about going Special Ops?

425
00:30:08,560 --> 00:30:08,958
Me?

426
00:30:09,080 --> 00:30:11,435
I've seen you in action.

427
00:30:12,200 --> 00:30:14,430
What are you doing in Ustar Regiment?

428
00:30:14,520 --> 00:30:16,192
You're being wasted there.

429
00:30:16,320 --> 00:30:19,357
You're wasting yourself there.

430
00:30:23,480 --> 00:30:25,596
Plus, I...

431
00:30:26,160 --> 00:30:28,628
I like the idea of having you nearby.

432
00:30:36,280 --> 00:30:37,508
Bad timing.

433
00:30:37,640 --> 00:30:40,598
Let's just get this assignment closed down.

434
00:30:40,680 --> 00:30:43,353
No, it isn't that.

435
00:30:45,600 --> 00:30:48,114
Look, I know you've got your Captain to consider,

436
00:30:48,240 --> 00:30:51,038
and High Command's going to
have plenty to say on the subject.

437
00:30:51,160 --> 00:30:54,197
But if you and I get some time at the Gammak Base,

438
00:30:54,680 --> 00:30:56,716
maybe we can sit down,

439
00:30:56,840 --> 00:30:59,229
talk about it.

440
00:31:20,520 --> 00:31:22,511
Captain!

441
00:31:22,640 --> 00:31:24,949
Lieutenant.

442
00:31:25,720 --> 00:31:29,508
This is quite a collection of herbs and spices.
Who uses them?

443
00:31:32,240 --> 00:31:33,070
No one,

444
00:31:33,160 --> 00:31:35,549
now.

445
00:31:35,960 --> 00:31:37,552
I have no idea,

446
00:31:37,680 --> 00:31:40,478
who was aboard prior to this technician.

447
00:31:41,680 --> 00:31:44,956
Well, it's a fascinating accumulation
from so many different worlds

448
00:32:05,640 --> 00:32:07,949
They believe that the virus is still inside Rygel.

449
00:32:08,080 --> 00:32:10,992
Yes, but they also think there's no test to be certain.

450
00:32:13,480 --> 00:32:14,993
Pilot said you wanted to see me?

451
00:32:15,120 --> 00:32:17,509
Yes. Tell me, how are you feeling?

452
00:32:17,640 --> 00:32:18,709
I'm fine.

453
00:32:18,840 --> 00:32:20,353
Any dizziness?

454
00:32:20,480 --> 00:32:22,232
No.

455
00:32:22,400 --> 00:32:24,436
Well, yeah, a little, but,

456
00:32:24,560 --> 00:32:27,393
how did you know that?

457
00:32:29,440 --> 00:32:30,873
Here, lick this.

458
00:32:31,000 --> 00:32:31,796
What?

459
00:32:31,920 --> 00:32:32,909
That's your bed cover.

460
00:32:33,120 --> 00:32:34,553
Is everybody aboard this ship, kinkoid?

461
00:32:34,680 --> 00:32:38,559
This material contains litmus fibres.
Now just lick it!

462
00:32:47,320 --> 00:32:49,436
Like I said.

463
00:32:50,160 --> 00:32:51,354
You had the virus in you.

464
00:32:51,440 --> 00:32:52,031
What?

465
00:32:52,160 --> 00:32:52,751
Are you tinked?

466
00:32:52,840 --> 00:32:56,628
When the virus leaves its hosts,
it leaves behind a telltale acidity.

467
00:32:56,720 --> 00:32:59,075
- Don't you think I'd remember if I had some sort of...
- No, no, you wouldn't.

468
00:32:59,200 --> 00:33:02,795
If the virus is no longer in Rygel,
then it must be in somebody else.

469
00:33:03,800 --> 00:33:06,712
Pilot, you reported an increase in speed.

470
00:33:06,920 --> 00:33:08,035
Yes, Lieutenant.

471
00:33:08,160 --> 00:33:14,429
The Captain is accelerating our approach towards
the coordinates given to me by Captain Larraq.

472
00:33:14,560 --> 00:33:15,834
Is that the case, Captain?

473
00:33:15,920 --> 00:33:17,672
It is, Lieutenant.

474
00:33:17,760 --> 00:33:21,594
I want us at that Gammak base
and that bug off my ship as fast as possible.

475
00:33:21,720 --> 00:33:24,712
I couldn't agree more

476
00:33:26,120 --> 00:33:27,473
What are you doing accelerating?

477
00:33:27,600 --> 00:33:30,353
I am doing exactly what a commander
in my position would do.

478
00:33:30,520 --> 00:33:32,795
These commandoes are not stupid.

479
00:33:32,960 --> 00:33:36,396
I'm doing my part. You do yours.
Get the damned information.

480
00:33:39,840 --> 00:33:41,193
It's...

481
00:33:41,400 --> 00:33:44,710
a rather large galaxy, Captain.

482
00:33:44,920 --> 00:33:47,912
How did you ever manage to find something,

483
00:33:48,080 --> 00:33:50,514
as tiny as a virus?

484
00:33:51,200 --> 00:33:52,633
Perseverence.

485
00:33:52,760 --> 00:33:56,514
- Larraq, about the Gammak Base we're<i>..</i>
- You must be a very,

486
00:33:56,640 --> 00:33:59,712
patient man.

487
00:33:59,920 --> 00:34:01,148
Very,

488
00:34:01,280 --> 00:34:03,953
methodical man.

489
00:34:04,160 --> 00:34:05,149
I'm a good tracker.

490
00:34:06,800 --> 00:34:08,279
Oh, I'd say...

491
00:34:08,360 --> 00:34:10,715
a great tracker.

492
00:34:10,880 --> 00:34:12,996
Captain?

493
00:34:14,160 --> 00:34:17,675
The Maintenance Bay.
Lieutenant Hassan, she's dead. Executed.

494
00:34:17,800 --> 00:34:20,189
The Stasis gun is destroyed.

495
00:34:25,880 --> 00:34:28,314
Nobody move!

496
00:34:28,640 --> 00:34:29,675
No!

497
00:34:34,480 --> 00:34:37,756
The virus is still loose!

498
00:34:37,880 --> 00:34:40,474
I believe it's in Crichton.

499
00:34:57,480 --> 00:34:59,357
Oh, no!

500
00:35:00,880 --> 00:35:03,314
What's going on?

501
00:35:13,320 --> 00:35:15,072
Don't move!

502
00:35:15,280 --> 00:35:19,398
Are you people crazy?

503
00:35:21,080 --> 00:35:23,878
What's everybody looking at?

504
00:35:25,280 --> 00:35:27,157
What's everybody lookin' at!

505
00:35:27,280 --> 00:35:31,910
The virus. John, it's in one of us.

506
00:35:33,760 --> 00:35:35,034
Move yourself away!

507
00:35:36,320 --> 00:35:38,834
- Shut up!
- Stay back!

508
00:35:39,000 --> 00:35:41,434
- Drop your weapon now!
- Shut up! Shut up!

509
00:35:43,800 --> 00:35:45,313
All of you, shut up!

510
00:35:45,640 --> 00:35:46,834
Somebody talk to me.

511
00:35:46,960 --> 00:35:49,030
The virus was inside of you
and now it is inside one of them.

512
00:35:49,120 --> 00:35:49,916
Whoa, whoa, whoa, whoa.

513
00:35:50,040 --> 00:35:52,270
What do you mean, the virus was in me?

514
00:35:52,360 --> 00:35:54,476
It wasn't ever in Rygel. It was in Chiana.

515
00:35:54,600 --> 00:35:55,828
She passed it to you.

516
00:35:55,920 --> 00:35:56,796
I don't remember a thing.

517
00:35:56,880 --> 00:35:58,711
And you won't. Neither will you, John.

518
00:35:58,840 --> 00:36:00,876
- It's part of the virus's defences.
- Wait, wait, wait, wait,

519
00:36:00,960 --> 00:36:04,669
- What's this 'John' dren?
- That topic is off at the moment, Captain.

520
00:36:04,760 --> 00:36:06,193
- If indeed you are the Captain.
- Stop. Just shut up.

521
00:36:06,320 --> 00:36:08,276
The virus was inside Chiana?

522
00:36:08,400 --> 00:36:12,154
Her body's acidity was abnormally high.
That is the sign

523
00:36:12,360 --> 00:36:15,033
- Can the virus re- enter someone after it's left them?
- No.

524
00:36:15,200 --> 00:36:18,556
- Good.
- Chiana, over here.

525
00:36:19,000 --> 00:36:22,276
- Hey, wait a second. Who are you?
- Off topic, Captain,

526
00:36:22,360 --> 00:36:25,830
remember?
Okay, so the virus is inside of one of you,

527
00:36:25,920 --> 00:36:27,239
and you've all got guns.
Great!

528
00:36:27,320 --> 00:36:30,756
We will shoot at it if it starts shooting
and kill it where it stands.

529
00:36:30,920 --> 00:36:33,878
That's only mildly comforting, Aeryn,
since the virus'll probably start shooting first.

530
00:36:33,960 --> 00:36:36,997
- I say we cut the odds and smoke 'em all right now.
- Yeah?

531
00:36:37,080 --> 00:36:38,638
How do we know it isn't in you?

532
00:36:38,760 --> 00:36:40,830
Maybe what you really want
is to cut the competition.

533
00:36:40,920 --> 00:36:42,239
How do we know it isn't you Captain?

534
00:36:42,360 --> 00:36:45,636
Twisted as it sounds, what we have right here
is exactly what we need:

535
00:36:45,760 --> 00:36:48,149
guns in a lot of hands, pointed in every direction.

536
00:36:48,240 --> 00:36:49,593
What about that freezo gun you had?

537
00:36:49,720 --> 00:36:51,631
You destroyed it!

538
00:36:51,760 --> 00:36:54,513
What we need is some way to kill the virus,
now, while we've got it trapped here.

539
00:36:54,600 --> 00:36:55,715
Yes, an antibody.

540
00:36:55,800 --> 00:36:58,109
- Zhaan said that she could make one.
- You willing to try that?

541
00:36:58,200 --> 00:37:00,475
I'm willing to try anything.

542
00:37:16,200 --> 00:37:19,715
- You realise I don't have the components I once did.
- Just keep working, Zhaan.

543
00:37:19,840 --> 00:37:24,675
I figure with such high acidity, I need something
that will adjust the body's alkaline levels,

544
00:37:24,880 --> 00:37:28,077
and bump up each species' natural immune system.

545
00:37:28,280 --> 00:37:31,716
Yeah well, whatever it is, you're taking it first.

546
00:37:46,760 --> 00:37:49,593
Lighten up. You didn't do it.

547
00:37:49,760 --> 00:37:51,830
Well you did, but...

548
00:37:51,960 --> 00:37:54,315
it wasn't really you.

549
00:38:05,640 --> 00:38:07,756
Ready.

550
00:38:11,640 --> 00:38:14,632
I know. Me first.

551
00:38:30,200 --> 00:38:31,599
How will we know it has worked?

552
00:38:31,720 --> 00:38:35,759
An acid- based lifeform would have
a noticeable reaction to this level of alkaline,

553
00:38:35,960 --> 00:38:38,599
even if it doesn't kill it.

554
00:38:41,480 --> 00:38:44,313
Well, you all saw the components that I put in.

555
00:38:45,880 --> 00:38:47,518
Right.

556
00:38:47,800 --> 00:38:49,597
Over here.

557
00:38:53,120 --> 00:38:54,394
Okay.

558
00:38:55,320 --> 00:38:57,788
Who's next?

559
00:39:01,800 --> 00:39:04,314
I will.

560
00:39:21,080 --> 00:39:23,548
Told you.

561
00:39:33,800 --> 00:39:35,631
Do it!

562
00:39:44,920 --> 00:39:46,069
- It's the Luxan! - It's him.

563
00:39:48,160 --> 00:39:48,956
Do it now!

564
00:39:49,240 --> 00:39:50,958
Put that weapon down right now!

565
00:39:51,280 --> 00:39:52,554
Put your weapon down!

566
00:39:52,640 --> 00:39:54,153
Shoot him now! What are you waiting for?

567
00:39:54,760 --> 00:39:58,719
- I am telling you to drop your weapon!
- Alright, do it!

568
00:39:58,840 --> 00:40:00,114
Come on, just do it.

569
00:40:00,200 --> 00:40:03,192
So we can prove it's him and we can kill him.

570
00:40:04,960 --> 00:40:07,394
Come on.

571
00:40:08,960 --> 00:40:11,269
Eenie,

572
00:40:14,280 --> 00:40:17,875
meanie,

573
00:40:18,600 --> 00:40:20,795
minie.

574
00:40:24,880 --> 00:40:27,155
D'Argo.

575
00:40:46,920 --> 00:40:47,591
Pilot!

576
00:40:47,680 --> 00:40:50,240
I've been monitoring. DRDs are searching.

577
00:40:50,360 --> 00:40:52,191
Cut him off. Don't let him off this tier.

578
00:40:52,320 --> 00:40:54,231
Closing access points,

579
00:40:54,320 --> 00:40:56,515
Now.

580
00:41:19,960 --> 00:41:20,949
Larraq?

581
00:41:21,080 --> 00:41:22,229
Not exactly.

582
00:41:22,360 --> 00:41:25,272
But this shell of his
is going to get me onto that Peacekeeper base.

583
00:41:41,680 --> 00:41:44,433
Stay back!

584
00:41:44,840 --> 00:41:48,594
I learned a lot from the time I spent inside you.

585
00:41:48,720 --> 00:41:53,919
You fugitives want to stay away from that
Peacekeeper base as badly as I want to get there.

586
00:41:54,200 --> 00:41:56,191
So here's what we're going to do.

587
00:41:56,320 --> 00:41:58,595
You're going to let me into that
Marauder ship without,

588
00:41:58,680 --> 00:41:59,590
any,

589
00:41:59,720 --> 00:42:01,676
interference.

590
00:42:01,880 --> 00:42:04,917
And then you're free to blast yourselves
as far from here as you want.

591
00:42:05,080 --> 00:42:07,878
If the virus is allowed to spawn,
it could contaminate thousands of species,

592
00:42:08,000 --> 00:42:09,479
before it's able to be contained again.

593
00:42:09,600 --> 00:42:10,919
I'm sorry.

594
00:42:11,080 --> 00:42:12,069
Is that a problem?

595
00:42:12,200 --> 00:42:15,158
Crichton, you just do what you have to do!

596
00:42:15,720 --> 00:42:17,870
This Larraq guy,

597
00:42:18,120 --> 00:42:20,350
he really liked you.

598
00:42:20,720 --> 00:42:22,073
A lot.

599
00:42:23,080 --> 00:42:25,116
Aeryn!

600
00:42:25,280 --> 00:42:26,076
No!

601
00:42:26,240 --> 00:42:27,559
No!

602
00:42:29,600 --> 00:42:30,032
God!

603
00:42:30,160 --> 00:42:33,630
You go! Go after him!
The virus can't reinfect you! Go!

604
00:42:33,760 --> 00:42:35,876
- Go!
- No!

605
00:42:37,120 --> 00:42:38,599
Zhaan! Chiana!

606
00:42:38,680 --> 00:42:41,433
Larraq is headed towards the Transport Hangar. Zhaan,

607
00:42:41,720 --> 00:42:46,320
I need you down here, Tier Seven, hamman
side passageway. Come on, quick! Hurry!

608
00:42:46,320 --> 00:42:48,390
Hurry!

609
00:43:16,680 --> 00:43:18,511
The Transport Hangar.

610
00:43:18,600 --> 00:43:21,194
- Pilot, seal the outer transport doors.
- No!

611
00:43:21,280 --> 00:43:24,272
- Pilot, is that ship still leaking cesium fuel?
- Yes.

612
00:43:24,400 --> 00:43:27,358
Then let him go.

613
00:43:29,800 --> 00:43:32,758
Pilot, standby for Starburst.

614
00:43:35,880 --> 00:43:40,590
- Moya is in no condition to Starburst.
- Not full Starburst, just the first stage.

615
00:43:40,720 --> 00:43:43,439
And I want this ship nose to tail where she is,

616
00:43:43,520 --> 00:43:46,478
one hundred and eighty degrees, right now!

617
00:43:50,720 --> 00:43:53,029
On my command...

618
00:43:53,960 --> 00:43:55,518
Now!

619
00:44:03,600 --> 00:44:05,670
Boom!

620
00:44:11,280 --> 00:44:13,589
Relax. You'll soon be back to normal.

621
00:44:13,760 --> 00:44:15,273
Will I?

622
00:44:15,360 --> 00:44:19,433
Well, I don't think I'll ever recover from
that infernal inferno contraption.

623
00:44:19,560 --> 00:44:22,393
There aren't enough cold towels
in the universe for a start.

624
00:44:22,520 --> 00:44:25,830
Perhaps we should lock you up in
a refrigeration unit for a few arns.

625
00:44:26,000 --> 00:44:28,912
At least then we won't have to listen to
your incessant whining.

626
00:44:29,000 --> 00:44:31,195
Oh, such sympathy

627
00:44:31,320 --> 00:44:33,390
Of course, I should expect nothing less from you.

628
00:44:33,520 --> 00:44:36,159
You can expect less than nothing from me.

629
00:44:36,320 --> 00:44:40,279
You conspired to open that crate. Anything that
happens to you now you brought upon yourself.

630
00:44:40,880 --> 00:44:43,633
I'm sure he has learnt his lesson, D'Argo.

631
00:44:46,600 --> 00:44:49,114
I see you have removed the chains from your cell.

632
00:44:49,240 --> 00:44:52,755
And I will take great pleasure in destroying them.

633
00:44:52,880 --> 00:44:56,919
If there is one thing I have learnt from this fiasco
it's that I will never be chained up again.

634
00:44:57,120 --> 00:44:58,792
I pray that will be the case.

635
00:44:58,920 --> 00:45:01,115
You can pray all you like.

636
00:45:01,240 --> 00:45:03,151
I was expressing a fact,

637
00:45:03,280 --> 00:45:04,793
not a hope.

638
00:45:04,960 --> 00:45:08,032
I understand your pain, D'Argo.

639
00:45:08,200 --> 00:45:10,509
It must have been a difficult deception to carry out.

640
00:45:11,400 --> 00:45:13,516
Difficult? Difficult?

641
00:45:13,640 --> 00:45:20,716
Any deception where I end up boxed on slow bake
like some ugarian table spud is an outright failure!

642
00:45:20,840 --> 00:45:23,673
'Course I knew from the start
that Crichton'd never pull it off.

643
00:45:24,360 --> 00:45:25,634
Really?

644
00:45:25,680 --> 00:45:28,319
Yet you let him lock you in your cell
while an unknown amount,

645
00:45:28,440 --> 00:45:30,032
of Peacekeepers were allowed on board.

646
00:45:30,200 --> 00:45:31,394
Very interesting.

647
00:45:31,520 --> 00:45:34,512
Perhaps next time we will follow
a plan of your devising.

648
00:45:34,600 --> 00:45:36,636
Yes, perhaps we will.

649
00:45:36,760 --> 00:45:39,399
Next time.

650
00:45:40,120 --> 00:45:43,078
I pray there will never be a next time.

651
00:45:56,920 --> 00:45:59,388
Welcome back.

652
00:46:00,200 --> 00:46:03,158
You know, for a while there,
Zhaan wasn't too sure you were going to make it.

653
00:46:04,440 --> 00:46:06,476
What's happened to the virus?

654
00:46:06,600 --> 00:46:09,034
It's dead.

655
00:46:11,320 --> 00:46:13,880
So is Larraq.

656
00:46:14,040 --> 00:46:15,473
He stabbed me, didn't he?

657
00:46:15,560 --> 00:46:17,596
Yeah.

658
00:46:18,720 --> 00:46:21,473
You got lucky. He missed your heart.

659
00:46:23,040 --> 00:46:25,554
Closer than you think.

660
00:46:27,160 --> 00:46:29,151
So,

661
00:46:29,880 --> 00:46:30,710
the Peacekeeper Base

662
00:46:30,840 --> 00:46:33,798
We're getting as far away from it as we can.
It's...it's still out there.

663
00:46:34,440 --> 00:46:37,477
It's...it's still out there.
We don't know why.

664
00:46:38,920 --> 00:46:41,878
What are you doing in here, anyway?

665
00:46:43,240 --> 00:46:46,232
Oh, I just wanted to...

666
00:46:49,240 --> 00:46:50,434
You know...be there...

667
00:46:50,560 --> 00:46:52,596
Thank you.

668
00:46:53,760 --> 00:46:56,752
Don't mention it.

669
00:46:57,080 --> 00:47:00,072
Why would I ever mention it?

1
00:00:03,600 --> 00:00:06,387
Не могу поверить, что
я опять в цепях.

2
00:00:06,561 --> 00:00:09,313
На этот раз, дорогой Д'Арго,
по своей собственной воле.

3
00:00:09,397 --> 00:00:10,262
Едва ли.

4
00:00:11,024 --> 00:00:14,011
Судя по сигналу приближающегося
Мародёра я могу сказать,

5
00:00:14,012 --> 00:00:17,311
он не с Командного Крейсера Крайса.

6
00:00:17,446 --> 00:00:20,233
С Миротворцами можно разобраться
иначе.

7
00:00:20,366 --> 00:00:22,939
Попробуем, что придумал Крайтон.

8
00:00:26,371 --> 00:00:27,949
Придумал Крайтон!

9
00:00:28,165 --> 00:00:33,788
Если мы пробуем этот план, Райджел,
значит никакого трона!

10
00:00:54,439 --> 00:00:55,898
Мы готовы, Пилот.

11
00:00:56,024 --> 00:00:56,937
Понял.

12
00:01:26,594 --> 00:01:29,512
Назовите себя!

13
00:01:32,975 --> 00:01:36,059
Подразделение, задание?

14
00:01:38,022 --> 00:01:41,106
Сначала назовите себя.

15
00:01:42,443 --> 00:01:44,400
Лейтенант Айрин Сун.

16
00:01:44,528 --> 00:01:47,647
Подразделение Устар, рота Спецназа.

17
00:01:48,657 --> 00:01:49,421
А вы?

18
00:01:49,449 --> 00:01:51,109
Ларрак. Капитан.

19
00:01:51,242 --> 00:01:54,077
И моё задание - не ваше дело.

20
00:01:56,080 --> 00:01:57,872
У вас проблемы с Мародёром, капитан?

21
00:01:57,999 --> 00:01:59,825
Утечка цезиевого топлива.

22
00:01:59,959 --> 00:02:02,082
Нам повезло, что мы нашли вас.

23
00:02:02,294 --> 00:02:02,875
Думаете?

24
00:02:02,962 --> 00:02:07,006
Слишком большой корабль
для одной маленькой девочки.

25
00:02:07,883 --> 00:02:09,258
Я и не с таким могу справиться.

26
00:02:26,525 --> 00:02:29,195
Опустите оружие, лейтенант.

27
00:02:33,407 --> 00:02:36,112
Это приказ.

28
00:02:42,958 --> 00:02:44,784
Умный ход.

29
00:02:45,043 --> 00:02:46,916
Капитан.

30
00:02:49,255 --> 00:02:52,209
Что вы делаете на борту моего корабля?

31
00:02:52,633 --> 00:02:53,214
Капитан.

32
00:02:53,342 --> 00:02:55,548
Экстренная посадка.

33
00:02:55,678 --> 00:02:59,675
У моей команды задание по коду
один-красный.

34
00:03:00,057 --> 00:03:02,726
Для его выполнения нам нужен
ваш корабль.

35
00:03:02,893 --> 00:03:06,143
Соответственно статье 414 Декка,

36
00:03:06,271 --> 00:03:11,098
я принимаю командование вашим
кораблем, командой

37
00:03:15,238 --> 00:03:16,862
и вами.

38
00:03:21,200 --> 00:03:23,452
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

39
00:03:23,453 --> 00:03:26,581
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

40
00:03:26,582 --> 00:03:29,585
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

41
00:03:29,586 --> 00:03:33,090
на живом корабле со странными
формами жизни.

42
00:03:33,391 --> 00:03:35,510
Помогите мне! Пожалуйста.

43
00:03:35,552 --> 00:03:37,346
Кто-нибудь меня слышит?

44
00:03:37,347 --> 00:03:40,934
Меня преследует безумный
военачальник.

45
00:03:41,560 --> 00:03:43,896
Я делаю все, что могу.

46
00:03:43,897 --> 00:03:46,358
Я просто ищу дорогу домой.

47
00:04:03,809 --> 00:04:05,309
ИЗ ЖИЗНИ МИКРОБОВ

48
00:04:10,873 --> 00:04:12,533
Нет уж.

49
00:04:24,678 --> 00:04:26,919
Что за фрелл?

50
00:04:32,727 --> 00:04:35,811
Если вам нужна помощь,

51
00:04:36,689 --> 00:04:39,441
попросите вежливо.

52
00:04:39,692 --> 00:04:40,937
Капитан.

53
00:04:51,328 --> 00:04:53,819
Дельвийка.

54
00:04:55,582 --> 00:04:58,666
И очень привлекательная.

55
00:05:07,635 --> 00:05:12,213
Вы поймали их во время испытания
этого корабля?

56
00:05:12,347 --> 00:05:17,136
Мы ставим эксперимент по управлению
Левиафаном без контрольного ошейника.

57
00:05:20,188 --> 00:05:22,097
Как вы управляете кораблём
без нейро-ошейника?

58
00:05:22,232 --> 00:05:24,023
Ошейник на пилоте.

59
00:05:24,150 --> 00:05:26,107
Мы управляем им, а он
управляет кораблём.

60
00:05:26,235 --> 00:05:28,773
Да, я слышал об этих разработках.

61
00:05:28,946 --> 00:05:33,407
Но до сих пор на испытаниях пропадали
и Левиафан, и команда.

62
00:05:33,492 --> 00:05:34,737
Ну,

63
00:05:34,827 --> 00:05:38,242
наш полет протекал без осложнений.

64
00:05:38,413 --> 00:05:40,453
Пока не появились вы, капитан.

65
00:05:40,582 --> 00:05:43,369
Скажите, в чем состоит ваше задание?

66
00:05:43,502 --> 00:05:46,835
Мое задание вас не касается,
капитан.

67
00:05:46,963 --> 00:05:50,130
Я скажу вам следующее.

68
00:05:50,508 --> 00:05:51,836
У нас есть груз,

69
00:05:51,926 --> 00:05:55,758
который нужно без промедлений
доставить на базу Миротворцев.

70
00:05:55,888 --> 00:05:56,670
Груз?

71
00:05:56,889 --> 00:05:59,012
Видите, как все просто?

72
00:05:59,141 --> 00:06:00,683
Ну,

73
00:06:00,851 --> 00:06:02,844
мы, конечно, будем рады,
если вы полетите с нами, но...

74
00:06:02,978 --> 00:06:05,054
Нет, нет, вы не поняли.

75
00:06:05,230 --> 00:06:07,057
Это срочно.

76
00:06:07,190 --> 00:06:10,476
Я дам вам координаты базы.

77
00:06:10,652 --> 00:06:12,526
Мы должны оказаться там через
двадцать арнов.

78
00:06:12,737 --> 00:06:14,445
Двадцать арнов?

79
00:06:14,614 --> 00:06:17,947
Это значит, что база находится
в Неосвоенных Территориях.

80
00:06:18,076 --> 00:06:22,322
Это новая база Гаммак.
Секретная.

81
00:06:22,538 --> 00:06:24,661
О ней никто не знает.

82
00:06:24,874 --> 00:06:26,913
Но раз уж вы меня туда везёте,

83
00:06:27,084 --> 00:06:29,705
мне придется вам о ней рассказать

84
00:06:29,837 --> 00:06:31,165
Да,

85
00:06:31,296 --> 00:06:34,463
она находится в Неосвоенных Территориях.

86
00:06:35,383 --> 00:06:39,298
Эй! Если испортите груз,
капитан вам головы снесет.

87
00:06:39,471 --> 00:06:40,633
Ладно тебе, док.

88
00:06:40,763 --> 00:06:43,433
А это кто?

89
00:06:44,642 --> 00:06:47,311
- Можно подойти?
- И не только подойти, дорогуша.

90
00:06:47,436 --> 00:06:49,808
Капитан приказал обслужить вас.

91
00:06:50,106 --> 00:06:53,770
В кают-компании накрыт стол,
приходите, когда освободитесь.

92
00:06:53,942 --> 00:06:57,228
У этого выскочки-капитана
на борту прислуга?

93
00:06:57,446 --> 00:07:00,233
Не такой уж он и дурак,
как я погляжу.

94
00:07:00,699 --> 00:07:02,276
Сколько он тебе платит, дорогуша?

95
00:07:02,409 --> 00:07:04,532
Мало, конечно.

96
00:07:04,703 --> 00:07:05,283
Сержант,

97
00:07:05,412 --> 00:07:06,787
я хочу проверить груз.

98
00:07:06,955 --> 00:07:08,746
Сейчас же.

99
00:07:30,560 --> 00:07:34,474
В поисках этой штуки мы почти цикл
мотались по Неосвоенным.

100
00:07:34,647 --> 00:07:37,648
Общество капитана и этих двоих
мне наскучило.

101
00:07:37,775 --> 00:07:39,933
Почти цикл?

102
00:07:40,569 --> 00:07:41,945
Это долгий срок,

103
00:07:42,196 --> 00:07:44,402
для таких поисков.

104
00:07:44,531 --> 00:07:47,105
Должно быть,
этот груз очень ценный.

105
00:07:47,242 --> 00:07:49,698
Не бери себе в голову, дорогуша.

106
00:07:51,705 --> 00:07:53,828
Не хотите... О!

107
00:07:54,958 --> 00:07:55,574
Простите.

108
00:07:55,667 --> 00:07:56,746
Ничего страшного.

109
00:07:56,876 --> 00:07:59,414
- Правда!
- Не беспокойся.

110
00:08:00,004 --> 00:08:01,249
Обед в кают-компании?

111
00:08:01,381 --> 00:08:03,420
Ясно. Оставь нас.

112
00:08:25,236 --> 00:08:28,107
Легче простого.

113
00:08:37,122 --> 00:08:40,705
Я смотрю, субординация
у них не в почете.

114
00:08:42,419 --> 00:08:47,496
Мои люди выполнят любой
мой приказ без вопросов.

115
00:08:47,674 --> 00:08:52,300
Если я прикажу им выколоть глаза,
они выколют их без колебаний.

116
00:08:52,512 --> 00:08:56,592
Но заставлять их вставать,
потому что я вхожу?

117
00:08:56,766 --> 00:09:00,431
Бросьте.
Я слишком их уважаю.

118
00:09:00,603 --> 00:09:02,975
Вы раньше никогда не встречались
со Спецназовцами?

119
00:09:03,105 --> 00:09:04,765
Я слышала о вас.

120
00:09:05,649 --> 00:09:08,401
- О вас все слышали.
- О, да.

121
00:09:08,610 --> 00:09:09,891
И как вы нас называете?

122
00:09:09,986 --> 00:09:12,691
Чёрные призраки.

123
00:09:12,781 --> 00:09:14,939
Думаете, это обидно?

124
00:09:15,075 --> 00:09:16,450
Если честно,

125
00:09:16,618 --> 00:09:17,483
мне это нравится.

126
00:09:17,660 --> 00:09:21,029
Конечно, обидно.

127
00:09:21,247 --> 00:09:24,616
Вообще-то, однажды я видела
одного из вас.

128
00:09:24,750 --> 00:09:29,412
На промежуточной базе,
где пересаживалась на другой корабль.

129
00:09:29,588 --> 00:09:33,253
Видела его лишь пару микротов, но
сразу узнала по неряшливому виду

130
00:09:33,383 --> 00:09:36,752
- и отсутствию дисциплины.
- Должно быть, тебя это задело.

131
00:09:37,387 --> 00:09:39,261
А теперь тебе приходится

132
00:09:39,556 --> 00:09:42,722
есть с нами за одним столом.

133
00:09:46,729 --> 00:09:48,473
Все. С меня хватит.
Игра окончена.

134
00:09:48,606 --> 00:09:49,851
Нам пора напасть на них.

135
00:09:49,941 --> 00:09:53,274
Нет, нет, нет. Не выйдет. Они считают
меня капитаном Миротворцев.

136
00:09:53,652 --> 00:09:55,479
Скажи спасибо форме.

137
00:09:55,613 --> 00:09:58,400
Хорошо, что миротворцы оставили ее.
Ты выглядишь в ней просто

138
00:09:58,490 --> 00:09:58,957
очаровательно!

139
00:09:58,991 --> 00:10:00,070
Джон, Д'Арго прав.

140
00:10:00,158 --> 00:10:03,361
Нужно взять их пока есть
возможность напасть неожиданно.

141
00:10:03,495 --> 00:10:05,072
У Мойи последняя стадия беременности.

142
00:10:05,205 --> 00:10:08,621
До их базы двадцать арнов.

143
00:10:08,708 --> 00:10:11,246
Нужно узнать о ней все.

144
00:10:11,377 --> 00:10:13,085
Айрин сейчас расспрашивает Ларрака.

145
00:10:13,212 --> 00:10:17,210
А что будет, когда Айрин надоест
выполнять твои приказы?

146
00:10:17,341 --> 00:10:20,342
Джон, чем ближе к базе,
тем опаснее для нас.

147
00:10:20,469 --> 00:10:22,378
А если она здесь не одна?

148
00:10:22,513 --> 00:10:24,339
Может, я наивный,

149
00:10:24,473 --> 00:10:26,347
но как можно летать
по Неосвоенным Территориям,

150
00:10:26,433 --> 00:10:28,805
рискуя напороться на врага?

151
00:10:28,935 --> 00:10:30,180
Вот, что опасно.

152
00:10:30,312 --> 00:10:31,557
Я дам тебе бесплатный совет.

153
00:10:31,646 --> 00:10:33,188
- Не смей заковывать меня в цепи.
- Ладно.

154
00:10:33,314 --> 00:10:35,687
- И не запирай дверь.
- Ладно.

155
00:10:35,942 --> 00:10:37,733
Только не выходи.

156
00:10:37,902 --> 00:10:40,654
Райджела тоже нужно уговорить.

157
00:10:46,410 --> 00:10:48,652
Райджел!

158
00:10:49,163 --> 00:10:51,202
Опять он сбежал.

159
00:10:51,290 --> 00:10:54,575
Отлично. Пойдем, найдём Спарки,
пока он всё не испортил.

160
00:10:54,710 --> 00:10:58,078
Ага, найдём его,
пока ты всё не испортил.

161
00:11:05,303 --> 00:11:06,631
Я проверю этот уровень.

162
00:11:18,565 --> 00:11:20,771
Д'Арго, скорей.

163
00:11:23,570 --> 00:11:26,274
Крайтон, выходи оттуда!

164
00:11:27,031 --> 00:11:28,656
Д'Арго.

165
00:11:32,120 --> 00:11:34,112
Д'Арго.

166
00:11:50,136 --> 00:11:52,674
Хорошо, что я был поблизости,
да, капитан?

167
00:11:52,806 --> 00:11:58,096
Ещё раз меня тронешь,
не сносить тебе головы.

168
00:12:07,444 --> 00:12:08,855
Д'Арго,

169
00:12:08,946 --> 00:12:10,855
ты молодец.

170
00:12:11,031 --> 00:12:12,525
Да уж.

171
00:12:16,244 --> 00:12:19,578
Ты когда-нибудь летала на чём-то
более сексуальном, чем Левиафан?

172
00:12:19,664 --> 00:12:21,242
Посмотрим.

173
00:12:21,416 --> 00:12:24,167
Четырнадцать циклов на транспортнике.

174
00:12:24,293 --> 00:12:28,373
Потом Ка Эл
восемьдесят и восемьдесят один.

175
00:12:28,506 --> 00:12:32,088
- А в 16 я поступила в школу истребителей.
- В шестнадцать?

176
00:12:32,301 --> 00:12:33,380
Почему так поздно?

177
00:12:33,510 --> 00:12:35,004
Пришлось ждать.

178
00:12:35,137 --> 00:12:38,091
Ноги до педалей не доставали.

179
00:12:40,225 --> 00:12:40,925
Так,

180
00:12:41,059 --> 00:12:45,637
вы говорите, что почти цикл болтались
по Неосвоенным Территориям?

181
00:12:45,855 --> 00:12:47,682
В поисках того, что сейчас в трюме?

182
00:12:47,857 --> 00:12:51,440
И чем скорее мы от него избавимся,
тем лучше.

183
00:12:53,154 --> 00:12:56,108
- Не спрашивай, не скажу.
- Потому что придётся меня убить?

184
00:12:56,198 --> 00:12:59,069
Не лезь в это дело, ладно?

185
00:13:01,203 --> 00:13:03,160
Паралитический пистолет?

186
00:13:03,288 --> 00:13:04,319
Он нам пригодится.

187
00:13:04,456 --> 00:13:07,492
Это не орудие убийства.

188
00:13:07,667 --> 00:13:13,088
Слушай, ты сказал, что база Гаммак, на
которую мы летим - база военных ученых.

189
00:13:13,172 --> 00:13:15,544
Стоит ли вести ваш груз туда,
чем бы он не был.

190
00:13:15,633 --> 00:13:18,717
Военные учёные - это то,
что нужно.

191
00:13:19,804 --> 00:13:20,966
Это дело как раз для них.

192
00:13:34,901 --> 00:13:37,818
Смотри, где режешь!

193
00:13:38,988 --> 00:13:41,562
Тебе легко говорить.

194
00:13:57,923 --> 00:14:00,378
Как ты смеешь ко мне
подкрадываться!

195
00:14:00,467 --> 00:14:02,340
Надо было тебе на шею
колокольчик повесить.

196
00:14:02,469 --> 00:14:05,304
Даже не мечтай, лягушонок.

197
00:14:05,388 --> 00:14:10,133
Мечтать? О тебе?
Фу! В мыслях не было.

198
00:14:10,560 --> 00:14:12,848
Я заметила, как ты смотрел на меня.

199
00:14:12,937 --> 00:14:15,973
Хочешь подкатить, научись вежливости.

200
00:14:17,733 --> 00:14:21,730
Не давай волю своим бровям,
коротышка.

201
00:14:24,030 --> 00:14:25,311
Торн, где ты?

202
00:14:25,448 --> 00:14:29,031
- Ред. Я иду проверить грузовой отсек.
- Продолжай.

203
00:14:29,119 --> 00:14:31,407
Понял. Конец связи.

204
00:14:32,747 --> 00:14:34,371
Ладно, а что ты тут делаешь?

205
00:14:34,499 --> 00:14:37,334
Я? Это ведь ты должен
сидеть в камере.

206
00:14:37,501 --> 00:14:40,419
Пилот сказал,
они что-то принесли,

207
00:14:40,504 --> 00:14:42,627
и я подумал, пойду-ка, посмотрю,
смогу ли...

208
00:14:42,798 --> 00:14:44,625
Ты здесь по той
же причине, что и я.

209
00:14:44,967 --> 00:14:47,422
Посмотреть, нельзя ли тут
что-нибудь стащить.

210
00:14:47,552 --> 00:14:48,217
Стащить?

211
00:14:48,345 --> 00:14:50,551
Я не краду! Я...

212
00:14:50,764 --> 00:14:52,637
- Добываю.
- Слушай,

213
00:14:52,724 --> 00:14:56,971
чтобы ты не шумел, я дам тебе половину
того, что мы сможем "добыть".

214
00:14:57,103 --> 00:14:59,428
Половину? Я пришёл первым.

215
00:14:59,564 --> 00:15:01,936
Зато, у меня есть ключ.

216
00:15:02,900 --> 00:15:05,771
Ладно, половину.

217
00:15:19,582 --> 00:15:20,247
Открывай.

218
00:15:20,375 --> 00:15:20,790
Я?

219
00:15:20,875 --> 00:15:22,369
Ты хотела половину того,
что там есть?

220
00:15:22,460 --> 00:15:23,409
Твоя тоже там.

221
00:15:23,503 --> 00:15:26,539
У меня мало практики.

222
00:15:26,798 --> 00:15:30,001
Ай, ай, ваше лягушачество.

223
00:15:33,679 --> 00:15:35,553
Горячий!

224
00:15:41,353 --> 00:15:44,472
Что это?

225
00:16:00,996 --> 00:16:02,194
Ты видел такого?

226
00:16:02,331 --> 00:16:04,573
Запомнил, если бы видел.

227
00:16:04,666 --> 00:16:08,000
Кем бы он не был, он еще жив.

228
00:16:42,702 --> 00:16:47,031
Торрн! Капитан зовет.
Спустись к нему.

229
00:16:47,123 --> 00:16:48,831
Святой дрен! Как оно могло...

230
00:16:48,916 --> 00:16:51,537
Капитан! Это Ред.
Вам лучше при...

231
00:16:55,798 --> 00:16:58,170
Выстрел в грузовом отсеке.

232
00:16:58,300 --> 00:16:59,130
Стрельба?

233
00:16:59,217 --> 00:17:03,713
Игра закончилась.
Пилот, открывай дверь, сейчас же!

234
00:17:15,983 --> 00:17:18,652
- Что он делает?
- Ш-ш-ш!

235
00:17:25,742 --> 00:17:29,111
- С меня хватит!
- Райджел!

236
00:18:32,805 --> 00:18:35,130
Он мертв.

237
00:18:41,522 --> 00:18:44,973
Разойдитесь.
Стрелять на поражение.

238
00:18:50,113 --> 00:18:50,943
Что это?

239
00:18:51,072 --> 00:18:54,239
Что происходит?

240
00:18:55,034 --> 00:18:57,703
Он сбежал.

241
00:18:57,828 --> 00:19:01,031
Кто сбежал?

242
00:19:11,466 --> 00:19:13,008
Она мертва. Задушена.

243
00:19:13,093 --> 00:19:17,422
- "Он сбежал". Кто именно, капитан?
- Сюда.

244
00:19:17,514 --> 00:19:20,431
Айрин, нет! Отойди от него, немедленно!

245
00:19:21,601 --> 00:19:24,388
Чего вы так боитесь?

246
00:19:25,396 --> 00:19:27,554
Капитан?

247
00:19:27,731 --> 00:19:30,981
Штаб Миротворцев послал нас
на поиски беглеца.

248
00:19:31,110 --> 00:19:34,728
И этот беглец - вирус.

249
00:19:35,072 --> 00:19:38,322
Когда мы настигли его, он использовал
это существо как носителя.

250
00:19:38,450 --> 00:19:39,481
Разумный вирус?

251
00:19:39,576 --> 00:19:42,280
Мы поймали его на первой
стадии инфицирования.

252
00:19:42,370 --> 00:19:44,363
То есть, за один раз он может
заразить только одного носителя?

253
00:19:44,455 --> 00:19:46,365
Пока не отложит споры.

254
00:19:46,499 --> 00:19:46,914
Споры?

255
00:19:46,999 --> 00:19:47,497
Да.

256
00:19:47,625 --> 00:19:50,745
Ему достаточно арна внутри носителя,
чтобы отложить пару миллионов спор.

257
00:19:50,878 --> 00:19:55,006
И тогда весь этот край галактики
будет по уши в дрене.

258
00:19:55,132 --> 00:19:56,710
Так, ладно.

259
00:19:56,800 --> 00:19:59,256
Вирус был у нее внутри, а теперь
бродит где-то на корабле.

260
00:19:59,386 --> 00:20:00,928
Не где-то, а в ком-то.

261
00:20:01,054 --> 00:20:04,803
Вирус не передается по воздуху. Он
переходит из тела в тело.

262
00:20:04,891 --> 00:20:06,682
Только при непосредственном
контакте.

263
00:20:06,810 --> 00:20:08,220
Говори, Торрн.

264
00:20:08,353 --> 00:20:09,633
Что тут было?

265
00:20:09,771 --> 00:20:11,562
Я не помню.

266
00:20:11,689 --> 00:20:12,934
- Капитан?
- Чиана!

267
00:20:17,028 --> 00:20:19,649
Не стрелять, капитан.

268
00:20:28,705 --> 00:20:29,950
Чиана?

269
00:20:30,081 --> 00:20:33,201
Сейчас же встань.

270
00:20:35,170 --> 00:20:36,165
Что случилось?

271
00:20:36,296 --> 00:20:38,335
Я шла мимо и...

272
00:20:38,464 --> 00:20:40,623
и увидела Райджела.

273
00:20:40,716 --> 00:20:42,258
Он открыл контейнер

274
00:20:42,385 --> 00:20:43,962
Не знаю как, но отрыл.

275
00:20:44,053 --> 00:20:44,590
Кто такой Райджел?

276
00:20:44,637 --> 00:20:45,668
Хайнирский заключённый.

277
00:20:45,805 --> 00:20:49,553
Вошел Миротворец.
Райджел напал на него. Сбил с ног.

278
00:20:49,808 --> 00:20:51,267
Отобрал оружие и застрелил второго.

279
00:20:51,351 --> 00:20:51,802
Райджел?

280
00:20:51,935 --> 00:20:54,971
Вирус значительно увеличивает
физическую силу.

281
00:20:55,105 --> 00:20:55,970
Торрн!

282
00:20:56,106 --> 00:20:56,852
Это всё было?

283
00:20:56,982 --> 00:20:58,606
- Могло быть и так.
- Куда этот Райджел пошёл?

284
00:20:58,692 --> 00:20:59,806
В док.

285
00:20:59,901 --> 00:21:01,064
В посадочный док.

286
00:21:01,194 --> 00:21:02,309
Он может быть где угодно.

287
00:21:02,445 --> 00:21:07,356
Поймаем его, пока вирус не отложил
споры или не перешел к другому.

288
00:21:07,825 --> 00:21:10,826
Каким фреллом ваш пленник
оказался на свободе?

289
00:21:16,083 --> 00:21:18,159
Давайте разберемся.

290
00:21:18,293 --> 00:21:20,998
В Райджела вселился вирус-вундеркинд,

291
00:21:21,088 --> 00:21:23,709
который через арн отложит яйца
и заразит всех нас,

292
00:21:23,840 --> 00:21:24,871
если мы его не найдём?

293
00:21:24,966 --> 00:21:25,796
Что-то вроде того.

294
00:21:25,925 --> 00:21:28,677
Отлично. Значит пришло время
открыть карты.

295
00:21:28,761 --> 00:21:32,545
Теперь они будут стрелять
во все подряд.

296
00:21:32,682 --> 00:21:35,682
Мы могли использовать эффект
неожиданности, но этот шанс упущен.

297
00:21:35,810 --> 00:21:41,349
Это провал, Крайтон. Очень жаль,
что эта форма не подошла мне.

298
00:21:44,943 --> 00:21:46,141
Рад помочь.

299
00:21:46,278 --> 00:21:49,279
Пойдем со мной.
Так безопаснее.

300
00:22:09,675 --> 00:22:11,501
Что случилось?

301
00:22:14,262 --> 00:22:15,887
Сдавайтесь!

302
00:22:16,014 --> 00:22:20,676
Похоже, сбежали все ваши пленники,
капитан. У нас нет на это времени.

303
00:22:20,768 --> 00:22:23,888
Если ввяжетесь в бой, искать
Хайнира будет некому.

304
00:22:23,980 --> 00:22:24,514
Они нужны нам.

305
00:22:28,901 --> 00:22:30,181
Возьмём их, быстро.

306
00:22:30,319 --> 00:22:31,778
За дело!

307
00:22:31,904 --> 00:22:34,027
Ка Д'Арго!

308
00:22:34,239 --> 00:22:36,695
Зото Заан!

309
00:22:36,867 --> 00:22:40,283
Произошло событие,
о котором вам следует знать.

310
00:22:40,412 --> 00:22:44,030
Под угрозой все мы.

311
00:22:44,499 --> 00:22:47,500
На борту разумный вирус.

312
00:22:47,627 --> 00:22:49,703
Он использует тело Хайнира,

313
00:22:49,837 --> 00:22:52,328
Райджела, который сбежал
и прячется где-то на корабле.

314
00:22:52,465 --> 00:22:58,633
Если мы не найдём его до того,
как вирус отложит споры,

315
00:23:00,764 --> 00:23:03,682
мы все умрём.

316
00:23:22,201 --> 00:23:25,321
Придется работать вместе.

317
00:23:37,674 --> 00:23:40,628
Ищем быстро и тщательно, парами.

318
00:23:40,760 --> 00:23:42,717
С этого момента никто
не должен оставаться один.

319
00:23:42,845 --> 00:23:45,004
Вирус защищается, постоянно
перемещаясь от одного носителя

320
00:23:45,139 --> 00:23:46,467
к другому. Разобраться где он,

321
00:23:46,599 --> 00:23:48,390
просто невозможно.

322
00:23:48,476 --> 00:23:50,682
За это время он откладывает
споры.

323
00:23:50,811 --> 00:23:52,519
Его нельзя обнаружить?

324
00:23:52,604 --> 00:23:56,898
Когда вирус выходит, в теле жертвы
повышается кислотный уровень.

325
00:23:57,067 --> 00:24:00,021
А пока он внутри,
обнаружить его невозможно,

326
00:24:00,237 --> 00:24:01,066
до последней стадии.

327
00:24:01,154 --> 00:24:04,938
Увидите Хайнира, сообщите мне
и не подходите близко.

328
00:24:05,116 --> 00:24:07,951
Избегайте физического контакта.

329
00:24:08,077 --> 00:24:12,573
Уверяю, вам не поздоровится, если эта
тварь выберет вас для инкубации.

330
00:24:12,707 --> 00:24:13,987
Хорошо.

331
00:24:14,250 --> 00:24:16,823
За дело.

332
00:24:19,588 --> 00:24:20,501
Пилот?

333
00:24:20,589 --> 00:24:21,454
Да, капитан.

334
00:24:21,590 --> 00:24:22,704
Докладывай.

335
00:24:22,799 --> 00:24:25,836
Мои ДРД проверили
все уровни и проходы.

336
00:24:25,969 --> 00:24:27,167
Но его не обнаружили.

337
00:24:27,304 --> 00:24:29,841
Подозреваю, он где-то
в вентиляционной системе.

338
00:24:29,931 --> 00:24:31,306
Сосредоточь поиски там.

339
00:24:31,432 --> 00:24:33,140
Как скажете, капитан.

340
00:24:33,267 --> 00:24:35,224
Достанем его?

341
00:24:55,872 --> 00:25:01,079
Когда вирус переходит в другое
тело, жертва ничего не помнит?

342
00:25:01,210 --> 00:25:07,082
Вирус выделяет слабый галлюциноген,
который приводит к потере памяти

343
00:25:07,258 --> 00:25:11,800
и появлению головокружения.
Зараженный ничего не помнит.

344
00:25:13,222 --> 00:25:16,258
Однажды мой народ столкнулся
с разумным вирусом.

345
00:25:16,391 --> 00:25:19,724
Погибла целая экспедиция.

346
00:25:19,894 --> 00:25:21,519
Родители моей матери.

347
00:25:21,646 --> 00:25:24,979
Но даже Дельвийский Верховный
Совет оказался бессилен.

348
00:25:31,155 --> 00:25:33,444
Простите, что надоедаю.

349
00:25:44,709 --> 00:25:46,702
Пошли, Пип!

350
00:26:00,975 --> 00:26:04,723
Почему вы не убили его,
когда у вас был шанс?

351
00:26:04,937 --> 00:26:07,059
У нас было задание.

352
00:26:07,189 --> 00:26:09,561
Он нам нужен был живым.

353
00:26:09,774 --> 00:26:13,024
Вот почему мы почти цикл болтались
в космосе, разыскивая его.

354
00:26:13,194 --> 00:26:14,309
Мы несли потери.

355
00:26:14,446 --> 00:26:17,197
Зачем он вам живьём?

356
00:26:17,365 --> 00:26:18,776
Для изучения.

357
00:26:18,908 --> 00:26:20,947
Попытаться его приручить.

358
00:26:21,118 --> 00:26:25,495
Выпустите умный управляемый
вирус в стане врага,

359
00:26:25,623 --> 00:26:29,288
и через пару арнов их армия
станет вашей.

360
00:26:30,502 --> 00:26:31,877
Ясно.

361
00:26:32,004 --> 00:26:33,628
Охота за вирусом,

362
00:26:33,755 --> 00:26:36,211
это задание для самоубийц.

363
00:26:36,841 --> 00:26:38,217
Это был вызов.

364
00:26:38,343 --> 00:26:39,837
Вызов?

365
00:26:39,969 --> 00:26:42,756
Он стоил жизни трем членам
команды.

366
00:26:42,847 --> 00:26:43,843
Четырёх.

367
00:26:43,973 --> 00:26:46,927
И это не предел,
если мы снова его поймаем.

368
00:26:55,025 --> 00:26:56,400
Ты первый.

369
00:26:56,527 --> 00:26:58,234
Оружие у тебя.

370
00:26:58,362 --> 00:27:00,354
Ты первый.

371
00:27:06,619 --> 00:27:10,403
Нужно скорее найти Райджела,
прошел почти целый арн.

372
00:27:11,290 --> 00:27:14,624
Почему этот чёртов вирус
такой умный?

373
00:27:14,835 --> 00:27:16,543
Почему?

374
00:27:16,754 --> 00:27:19,708
Когда мы найдём Райджела,
если мы найдём Райджела,

375
00:27:19,840 --> 00:27:22,794
нужно убить этот хренов
вирус, сохранив жизнь Райджела.

376
00:27:22,926 --> 00:27:23,922
Мы нашли его!

377
00:27:24,052 --> 00:27:25,167
Где?

378
00:27:25,304 --> 00:27:26,299
В центральной шахте.

379
00:27:27,180 --> 00:27:29,967
Идём!

380
00:27:30,141 --> 00:27:33,142
Не подходите! Не подходите!

381
00:27:33,269 --> 00:27:36,720
Я не выйду, пока вы не скажете,
что за йотц происходит!

382
00:27:36,939 --> 00:27:40,640
Он загнан в угол,
но попасть в него трудно.

383
00:27:43,320 --> 00:27:44,435
Если...

384
00:27:44,572 --> 00:27:48,106
я промахнусь, на перезарядку уйдет
пара микротов.

385
00:27:48,242 --> 00:27:50,483
У нас не будет пары микротов.

386
00:27:50,619 --> 00:27:52,279
Почему не использовать
обычную импульсную винтовку?

387
00:27:52,412 --> 00:27:53,657
Нет!

388
00:27:53,872 --> 00:27:55,331
Нет! Он нужен живым.

389
00:28:03,172 --> 00:28:04,797
Что за йотц вы собираетесь
сделать?

390
00:28:04,924 --> 00:28:06,667
Звучит вполне по-хайнирски.

391
00:28:06,842 --> 00:28:09,214
Так и бывает, вирус умен.

392
00:28:10,137 --> 00:28:13,173
Послушайте!
Дайте мне объяснить!

393
00:28:25,735 --> 00:28:28,605
Я там был не один!
Выслушайте меня!

394
00:28:28,696 --> 00:28:32,610
Я знаю, кто виноват, я...

395
00:28:35,453 --> 00:28:36,651
Попал.

396
00:28:36,787 --> 00:28:38,246
Он готов.

397
00:28:38,372 --> 00:28:42,416
Отлично. Нужно отнести его вниз,
к спецконтейнеру.

398
00:29:03,562 --> 00:29:07,690
Я разработаю вакцину, чтобы убить
вирус и сохранить Райджела.

399
00:29:07,816 --> 00:29:12,027
Для этого ты должна быть
в лаборатории, а не под замком.

400
00:29:12,154 --> 00:29:13,233
А что если не получится?

401
00:29:13,363 --> 00:29:14,312
Ты убьешь Райджела.

402
00:29:14,447 --> 00:29:16,239
Или ты решишь, что твоя
волшебная пилюля сработала,

403
00:29:16,324 --> 00:29:18,151
и Райджел прошвырнется
по кораблю,

404
00:29:18,284 --> 00:29:21,451
харкая спорами.
Нет уж, благодарю покорно.

405
00:29:21,579 --> 00:29:23,904
Наш единственный шанс - поговорить
с Миротворцем,

406
00:29:24,040 --> 00:29:28,120
с офицером по науке. Как там её...
эта красотка с губами.

407
00:29:29,086 --> 00:29:30,366
Хассан.

408
00:29:30,504 --> 00:29:33,042
Если кто и знает о вакцине,
так это она.

409
00:29:33,132 --> 00:29:35,290
И, Д'Арго, не вздумай буянить.

410
00:29:35,384 --> 00:29:38,171
Думаешь, ты заставишь ее
придумать вакцину?

411
00:29:38,303 --> 00:29:40,758
Назови мне хоть одного Миротворца,
который нарушил бы устав,

412
00:29:40,847 --> 00:29:43,338
даже под угрозой смерти?

413
00:29:43,475 --> 00:29:46,262
Но, Джон, мы летим прямо к базе
Миротворцев.

414
00:29:46,394 --> 00:29:49,063
Я не хочу сидеть под замком,
когда мы прилетим.

415
00:29:49,146 --> 00:29:50,771
Как я и говорил,

416
00:29:50,898 --> 00:29:51,929
нам нужно побольше узнать о базе.

417
00:29:52,066 --> 00:29:57,689
У нас есть время. Нет смысла бегать
по кораблю, размахивая оружием.

418
00:29:57,863 --> 00:29:59,405
Вакцина,

419
00:29:59,490 --> 00:30:01,980
вот, что сейчас главное.

420
00:30:02,117 --> 00:30:06,067
Послушайте, я прямо сейчас отправлюсь
к "красивым губкам".

421
00:30:07,205 --> 00:30:09,032
Доверьтесь мне.

422
00:30:26,974 --> 00:30:28,966
Я пришёл проверить, не нужна ли
помощь.

423
00:30:29,101 --> 00:30:32,101
- Но вижу, что не нужна.
- Да.

424
00:30:32,228 --> 00:30:34,138
Не нужна.

425
00:30:34,731 --> 00:30:37,186
Вот и отлично.

426
00:30:46,659 --> 00:30:47,489
Итак,

427
00:30:47,618 --> 00:30:50,619
что будет с Хайниром,
когда из него извлекут вирус?

428
00:30:50,746 --> 00:30:52,370
Он не знает,

429
00:30:52,497 --> 00:30:55,119
что уже произнёс
свои последние слова.

430
00:30:55,459 --> 00:30:57,700
Процедура не из приятных.

431
00:31:08,596 --> 00:31:13,092
Знаешь, я говорил о вызове, когда
взялся вернуть сбежавший вирус, но

432
00:31:13,434 --> 00:31:16,434
признаюсь честно,
это не вызов, это выигрыш.

433
00:31:20,107 --> 00:31:22,432
Может, это странно звучит, но

434
00:31:22,567 --> 00:31:25,438
ты никогда не хотела
вступить в спецназ?

435
00:31:26,154 --> 00:31:26,569
Я?

436
00:31:26,696 --> 00:31:29,152
Я видел тебя в действии.

437
00:31:29,949 --> 00:31:32,274
В подразделении Устар

438
00:31:32,368 --> 00:31:34,111
ты зря расходуешь свои силы.

439
00:31:34,245 --> 00:31:37,411
Ты способна на большее.

440
00:31:41,710 --> 00:31:43,916
Вдобавок

441
00:31:44,504 --> 00:31:47,078
мне льстит мысль
служить рядом с тобой.

442
00:31:55,056 --> 00:31:56,336
Не к месту.

443
00:31:56,474 --> 00:31:59,558
Ладно, закончим задание.

444
00:31:59,644 --> 00:32:02,431
Не в том дело.

445
00:32:04,773 --> 00:32:07,395
Я знаю, что ты не можешь
ослушаться капитана,

446
00:32:07,526 --> 00:32:10,443
да и Верховное Командование
может не согласиться.

447
00:32:10,571 --> 00:32:13,737
но когда мы долетим до базы Гаммак,

448
00:32:14,241 --> 00:32:16,363
давай посидим вместе

449
00:32:16,493 --> 00:32:18,984
и обсудим это.

450
00:32:41,183 --> 00:32:43,258
Капитан!

451
00:32:43,393 --> 00:32:45,800
Лейтенант.

452
00:32:46,604 --> 00:32:50,554
Тут неплохая коллекция трав
и реактивов. Чья она?

453
00:32:53,402 --> 00:32:54,268
Сейчас

454
00:32:54,362 --> 00:32:56,852
ничья.

455
00:32:57,281 --> 00:32:58,941
Понятия не имею,

456
00:32:59,074 --> 00:33:01,992
кто ими пользовался до нас.

457
00:33:03,245 --> 00:33:06,661
Здесь так много артефактов
из разных миров.

458
00:33:28,227 --> 00:33:30,634
Они думают, что вирус
всё ещё в Райджеле.

459
00:33:30,771 --> 00:33:33,807
Да, но они не могут это проверить.

460
00:33:36,401 --> 00:33:37,978
Пилот сказал, ты хотела меня
видеть?

461
00:33:38,111 --> 00:33:40,602
Да. Скажи, как ты себя
чувствуешь?

462
00:33:40,738 --> 00:33:41,853
Прекрасно.

463
00:33:41,989 --> 00:33:43,567
Головокружение?

464
00:33:43,699 --> 00:33:45,526
Нет.

465
00:33:45,701 --> 00:33:47,824
Вообще-то да, но...

466
00:33:47,953 --> 00:33:50,907
как ты узнала?

467
00:33:53,041 --> 00:33:54,536
На, лизни.

468
00:33:54,668 --> 00:33:55,498
Что?

469
00:33:55,627 --> 00:33:56,658
Это же покрывало.

470
00:33:56,878 --> 00:33:58,373
На этом корабле все умом двинулись?

471
00:33:58,505 --> 00:34:02,549
Этот материал содержит волокна лакмуса.
Лизни!

472
00:34:11,684 --> 00:34:13,890
Я была права.

473
00:34:14,645 --> 00:34:15,890
Вирус был в тебе.

474
00:34:15,980 --> 00:34:16,596
Что?

475
00:34:16,730 --> 00:34:17,347
Ты чокнулась?

476
00:34:17,439 --> 00:34:21,389
Когда вирус покидает носителя,
у того повышается кислотность.

477
00:34:21,485 --> 00:34:23,940
- Я бы запомнила, если бы какая-то...
- Нет, не запомнила.

478
00:34:24,071 --> 00:34:27,819
Если вирус не в Райджеле,
значит в ком-то другом.

479
00:34:28,867 --> 00:34:31,903
Пилот, мы увеличили скорость?

480
00:34:32,120 --> 00:34:33,282
Да, лейтенант.

481
00:34:33,413 --> 00:34:39,949
Нашему Капитану нетерпится попасть на
базу, куда так спешит капитан Ларрак.

482
00:34:40,086 --> 00:34:41,414
Это так, капитан?

483
00:34:41,504 --> 00:34:43,330
Да, лейтенант.

484
00:34:43,422 --> 00:34:47,419
Мы долетим до базы Гаммак
и избавимся от этого груза.

485
00:34:47,551 --> 00:34:50,670
Не могу не согласиться.

486
00:34:52,138 --> 00:34:53,549
Зачем ты ускорился?

487
00:34:53,682 --> 00:34:56,552
Я поступаю так, как любой командир
на моём месте.

488
00:34:56,726 --> 00:34:59,098
Эти коммандос не дураки.

489
00:34:59,270 --> 00:35:02,853
Я играю свою роль, а ты играй свою.
Достань мне чёртову информацию.

490
00:35:06,444 --> 00:35:07,854
Эта...

491
00:35:08,070 --> 00:35:11,521
галактика так велика, капитан.

492
00:35:11,740 --> 00:35:14,860
Как же вам удалось отыскать такой

493
00:35:15,035 --> 00:35:17,573
малюсенький вирус?

494
00:35:18,288 --> 00:35:19,782
Настойчивость.

495
00:35:19,914 --> 00:35:23,829
- Ларрак, база Гаммак...
- Видно, вы очень

496
00:35:23,960 --> 00:35:27,163
терпеливый человек.

497
00:35:27,380 --> 00:35:28,660
Очень

498
00:35:28,798 --> 00:35:31,585
методичный человек.

499
00:35:31,801 --> 00:35:32,832
Я хороший охотник.

500
00:35:34,553 --> 00:35:36,095
О, я бы сказал...

501
00:35:36,180 --> 00:35:38,635
великий охотник.

502
00:35:38,807 --> 00:35:41,013
Капитан?

503
00:35:42,227 --> 00:35:45,892
В лаборатории. Лейтенант
Хассан мертва. Убита.

504
00:35:46,022 --> 00:35:48,513
А паралитический пистолет
сломан.

505
00:35:54,447 --> 00:35:56,985
Не с места!

506
00:35:57,324 --> 00:35:58,404
Нет!

507
00:36:03,414 --> 00:36:06,829
Вирус всё ещё на свободе!

508
00:36:06,959 --> 00:36:09,663
Я уверена, он в Крайтоне.

509
00:36:27,394 --> 00:36:29,351
О, нет!

510
00:36:30,939 --> 00:36:33,477
Что происходит?

511
00:36:43,910 --> 00:36:45,736
Не с места!

512
00:36:45,953 --> 00:36:50,247
Люди, вы что, с ума все посходили?

513
00:36:52,001 --> 00:36:54,918
Что вы уставились?

514
00:36:56,380 --> 00:36:58,337
На что вы смотрите?

515
00:36:58,465 --> 00:37:03,292
Вирус. Джон, он в одном из нас.

516
00:37:05,221 --> 00:37:06,550
Не подходи ко мне!

517
00:37:07,891 --> 00:37:10,512
- Заткнитесь!
- Отойди!

518
00:37:10,685 --> 00:37:15,613
- Брось оружие сейчас же!
- Зат-кни-тесь! Зат-кни-тесь!

519
00:37:15,690 --> 00:37:17,267
Все вы, заткнитесь!

520
00:37:17,608 --> 00:37:18,853
Объясните, что происходит?

521
00:37:18,984 --> 00:37:21,143
Вирус был в тебе,
а теперь он в одном из них.

522
00:37:21,236 --> 00:37:22,066
О, о, о, о.

523
00:37:22,196 --> 00:37:24,521
Стой, как это - вирус был во мне?

524
00:37:24,615 --> 00:37:26,821
В Райджеле его никогда не было.
Он был в Чиане.

525
00:37:26,950 --> 00:37:28,230
И от нее пришел к тебе.

526
00:37:28,326 --> 00:37:29,240
Я ни фига не помню.

527
00:37:29,327 --> 00:37:31,236
Верно.
Как и ты, Джон.

528
00:37:31,371 --> 00:37:33,494
- Это тактика вируса.
- Стой, стой, стой.

529
00:37:33,581 --> 00:37:37,448
- Что к дрену за "Джон"?
- Это сейчас не важно, капитан.

530
00:37:37,543 --> 00:37:39,037
- Если ты на самом деле капитан.
- Стоп. Уймись.

531
00:37:39,170 --> 00:37:41,209
Вирус был в Чиане?

532
00:37:41,339 --> 00:37:45,253
У нее высокая кислотность.
Это симптом.

533
00:37:45,467 --> 00:37:48,254
- Вирус входит в одно и тоже тело дважды?
- Нет.

534
00:37:48,428 --> 00:37:51,928
Так, Чиана, иди сюда.

535
00:37:52,391 --> 00:37:55,806
- Эй-эй, погоди. Кто ты такой?
- Не важно, капитан.

536
00:37:55,894 --> 00:37:59,512
Итак, вирус в одном из вас,

537
00:37:59,606 --> 00:38:00,981
и у всех вас есть оружие.
Отлично!

538
00:38:01,065 --> 00:38:04,648
Если он начнет стрелять, мы убьем его.

539
00:38:04,819 --> 00:38:07,903
Не годится, Айрин, ведь
он начнет стрелять первым.

540
00:38:07,988 --> 00:38:11,155
- Давай, перестреляем их всех.
- Да?

541
00:38:11,242 --> 00:38:12,866
А, может, он в тебе?

542
00:38:12,993 --> 00:38:15,151
Может, ты хочешь от нас избавиться.

543
00:38:15,245 --> 00:38:16,621
А, может быть, он в вас, капитан?

544
00:38:16,747 --> 00:38:20,162
Звучит странно,
но это просто здорово:

545
00:38:20,292 --> 00:38:22,783
все здесь и все держат друг друга
на прицеле.

546
00:38:22,877 --> 00:38:24,288
Где паралитический пистолет?

547
00:38:24,421 --> 00:38:26,413
Ты сломал его!

548
00:38:26,548 --> 00:38:29,418
Нужно уничтожить вирус, пока он здесь.

549
00:38:29,509 --> 00:38:30,671
Да, вакцина.

550
00:38:30,760 --> 00:38:33,167
- Заан, говорила, что может ее сделать.
- Ты попробуешь?

551
00:38:33,262 --> 00:38:35,634
Без сомнения.

552
00:38:52,030 --> 00:38:55,695
- У меня нет необходимых реактивов.
- Работай, Заан.

553
00:38:55,825 --> 00:39:00,866
Чтобы побороть кислотность нужно поднять
уровень щелочи и стимулировать

554
00:39:01,080 --> 00:39:04,413
иммунную систему организма.

555
00:39:04,625 --> 00:39:08,207
Отлично, чем бы это ни было,
ты примешь это первой.

556
00:39:23,893 --> 00:39:26,847
Веселей. Ее убил не ты.

557
00:39:27,021 --> 00:39:29,179
То есть, ты, но...

558
00:39:29,315 --> 00:39:31,770
это был не ты.

559
00:39:43,578 --> 00:39:45,784
Готово.

560
00:39:49,834 --> 00:39:52,953
Знаю. Я первая.

561
00:40:09,185 --> 00:40:10,644
Как узнать, что она сработала?

562
00:40:10,770 --> 00:40:14,981
Кислотная форма жизни, среагировала
бы на такой уровень щёлочи,

563
00:40:15,191 --> 00:40:17,942
или даже погибла бы.

564
00:40:20,946 --> 00:40:23,900
Вы все видели компоненты,
которые я туда положила.

565
00:40:25,534 --> 00:40:27,242
Да.

566
00:40:27,536 --> 00:40:29,409
Иди сюда.

567
00:40:33,083 --> 00:40:34,411
Ладно.

568
00:40:35,376 --> 00:40:37,950
Кто следующий?

569
00:40:42,133 --> 00:40:44,754
Я.

570
00:41:02,235 --> 00:41:04,808
Я же говорила.

571
00:41:15,497 --> 00:41:17,406
Давай!

572
00:41:27,092 --> 00:41:28,290
Это Лаксианин! Он в нём.

573
00:41:30,470 --> 00:41:31,300
Давай!

574
00:41:31,596 --> 00:41:33,387
Опусти оружие сейчас же!

575
00:41:33,723 --> 00:41:35,051
Опусти оружие!

576
00:41:35,141 --> 00:41:36,718
Стреляйте в него! Чего вы ждёте?

577
00:41:37,351 --> 00:41:41,479
- Немедленно брось оружие!
- Ладно, давай!

578
00:41:41,605 --> 00:41:42,933
Давай, сделай это.

579
00:41:43,023 --> 00:41:46,143
Мы докажем, что это он,
и убьем его.

580
00:41:47,986 --> 00:41:50,524
Давай.

581
00:41:52,157 --> 00:41:54,564
Эники,

582
00:41:57,704 --> 00:42:01,452
Беники,

583
00:42:02,208 --> 00:42:04,496
ели...

584
00:42:08,756 --> 00:42:11,128
Д'Арго.

585
00:42:31,735 --> 00:42:32,435
Пилот!

586
00:42:32,528 --> 00:42:35,197
Я все видел.
ДРД ищут его.

587
00:42:35,322 --> 00:42:37,231
Запри его.
Не выпускай с этого уровня.

588
00:42:37,366 --> 00:42:39,358
Я закрою все двери,

589
00:42:39,451 --> 00:42:41,740
сейчас.

590
00:43:06,184 --> 00:43:07,215
Ларрак?

591
00:43:07,352 --> 00:43:08,550
Не совсем.

592
00:43:08,687 --> 00:43:11,723
Но в его теле я доберусь
до базы Миротворцев.

593
00:43:28,830 --> 00:43:31,701
Назад!

594
00:43:32,125 --> 00:43:36,039
Я многое узнал, пока был в тебе.

595
00:43:36,171 --> 00:43:41,591
Вы боитесь оказаться на базе так
же сильно, как я хочу попасть туда.

596
00:43:41,884 --> 00:43:43,960
Вот как мы поступим.

597
00:43:44,095 --> 00:43:46,467
Вы пропустите меня к Мародёру безо

598
00:43:46,555 --> 00:43:47,504
всяких

599
00:43:47,640 --> 00:43:49,679
помех.

600
00:43:49,892 --> 00:43:53,058
А потом можете валить отсюда,
куда хотите.

601
00:43:53,228 --> 00:43:56,146
Если он уйдет, то успеет
заразить тысячи планет,

602
00:43:56,273 --> 00:43:57,815
пока его снова не поймают.

603
00:43:57,941 --> 00:43:59,316
Простите.

604
00:43:59,484 --> 00:44:00,515
А вам какое дело?

605
00:44:00,652 --> 00:44:03,736
Крайтон, делай, что должен!

606
00:44:04,322 --> 00:44:06,564
Этому парню - Ларраку,

607
00:44:06,824 --> 00:44:09,149
ты очень нравишься.

608
00:44:09,535 --> 00:44:10,946
Очень.

609
00:44:11,996 --> 00:44:14,119
Айрин!

610
00:44:14,290 --> 00:44:15,120
Нет!

611
00:44:15,291 --> 00:44:16,666
Нет!

612
00:44:18,794 --> 00:44:19,244
Боже!

613
00:44:19,378 --> 00:44:22,996
Иди! Останови его!
Вирус тебе не страшен! Иди!

614
00:44:23,131 --> 00:44:25,338
- Иди!
- Нет!

615
00:44:26,635 --> 00:44:28,177
Заан! Чиана!

616
00:44:28,261 --> 00:44:31,132
Ларрак пошел
в Транспортный ангар. Заан,

617
00:44:31,431 --> 00:44:36,227
иди на седьмой уровень, сторона хамман.
Нужна твоя помощь! Давай! Скорей!

618
00:44:36,262 --> 00:44:38,385
Скорей же!

619
00:45:07,882 --> 00:45:09,791
Транспортный ангар.

620
00:45:09,883 --> 00:45:13,008
- Пилот, не выпускай его, пожалуйста.
- Нет. Пилот!

621
00:45:13,018 --> 00:45:15,797
- Утечка цезиевого топлива продолжается?
- Да.

622
00:45:15,931 --> 00:45:19,015
Тогда отпусти его.

623
00:45:21,561 --> 00:45:24,645
Пилот, приготовься
к Звёздному Прыжку.

624
00:45:27,900 --> 00:45:32,811
- Мойя не сможет прыгнуть.
- Это и не нужно, главное,

625
00:45:32,947 --> 00:45:35,782
накопи энергию, а потом начнешь

626
00:45:35,866 --> 00:45:38,950
разгон по моей команде, быстрее!

627
00:45:43,373 --> 00:45:45,781
По команде...

628
00:45:46,751 --> 00:45:48,376
Давай!

629
00:45:56,802 --> 00:45:58,961
Бум!

630
00:46:04,810 --> 00:46:07,217
Не шуми.
Скоро будешь, как новенький.

631
00:46:07,396 --> 00:46:08,973
Правда?

632
00:46:09,064 --> 00:46:13,311
Не думаю, что когда-нибудь приду в
себя после этого адского устройства.

633
00:46:13,443 --> 00:46:16,397
Для этого во Вселенной
не хватит холодных полотенец.

634
00:46:16,529 --> 00:46:19,980
Может, запереть тебя
на пару арнов в холодильник.

635
00:46:20,158 --> 00:46:23,194
Чтобы избавиться
от твоего беспрерывного нытья.

636
00:46:23,285 --> 00:46:25,574
Какое сочувствие.

637
00:46:25,704 --> 00:46:27,863
Конечно, ничего другого
я от тебя и не ожидал.

638
00:46:27,998 --> 00:46:30,750
Это больше,
чем ты заслуживаешь.

639
00:46:30,918 --> 00:46:35,045
Ты сам во всем виноват, нечего
было открывать ящик.

640
00:46:35,672 --> 00:46:38,542
Уверена, он усвоил урок, Д'Арго.

641
00:46:41,636 --> 00:46:44,257
Вижу, ты вынес цепи из каюты.

642
00:46:44,389 --> 00:46:48,053
Я с удовольствием бы их уничтожил.

643
00:46:48,184 --> 00:46:52,395
После всего этого я никогда
не дам себя снова заковать.

644
00:46:52,605 --> 00:46:54,348
Я буду молиться,
чтобы этого не случилось.

645
00:46:54,481 --> 00:46:56,770
Молись сколько хочешь.

646
00:46:56,900 --> 00:46:58,893
Я не надеюсь,

647
00:46:59,027 --> 00:47:00,605
я это знаю.

648
00:47:00,779 --> 00:47:03,982
Я понимаю тебя, Д'Арго.

649
00:47:04,157 --> 00:47:06,565
Тебе было трудно согласиться
на этот обман.

650
00:47:07,494 --> 00:47:09,700
Трудно? Трудно?

651
00:47:09,829 --> 00:47:14,507
Не назвал бы я удачным план, где
меня прожаривают на медленном огне,

652
00:47:14,508 --> 00:47:17,207
словно угарианский картофель.

653
00:47:17,336 --> 00:47:20,290
Я так и знал, что Крайтон все провалит.

654
00:47:21,006 --> 00:47:22,334
Правда?

655
00:47:22,382 --> 00:47:25,134
Ты же позволил запереть себя
в каюте, когда узнал,

656
00:47:25,260 --> 00:47:26,920
что к нам пожаловали Миротворцы.

657
00:47:27,095 --> 00:47:28,340
Очень интересно.

658
00:47:28,471 --> 00:47:31,591
В следующий раз мы воспользуемся
твоим планом.

659
00:47:31,683 --> 00:47:33,806
Вот и хорошо.

660
00:47:33,935 --> 00:47:36,686
В следующий раз.

661
00:47:37,438 --> 00:47:40,522
Надеюсь, следующего
раза не будет.

662
00:47:54,955 --> 00:47:57,528
С возвращением.

663
00:47:58,374 --> 00:48:01,459
Заан не была уверена,
что ты выживешь.

664
00:48:02,795 --> 00:48:04,918
Что с вирусом?

665
00:48:05,047 --> 00:48:07,585
Уничтожен.

666
00:48:09,969 --> 00:48:12,638
Как и Ларрак.

667
00:48:12,805 --> 00:48:14,299
Он пырнул меня, да?

668
00:48:14,389 --> 00:48:16,512
Да.

669
00:48:17,684 --> 00:48:20,555
Тебе повезло. В сердце не попал.

670
00:48:22,188 --> 00:48:24,810
Это как сказать.

671
00:48:26,484 --> 00:48:28,560
Ну, а

672
00:48:29,320 --> 00:48:30,186
база Миротворцев

673
00:48:30,321 --> 00:48:33,405
Мы летим от нее на всех парах.

674
00:48:34,075 --> 00:48:37,241
Она где-то там.
И мы не знаем, для чего.

675
00:48:38,746 --> 00:48:41,830
А что ты тут делаешь?

676
00:48:43,250 --> 00:48:46,369
Я просто хотел...

677
00:48:49,506 --> 00:48:50,751
Ну, знаешь... быть рядом...

678
00:48:50,882 --> 00:48:53,005
Спасибо.

679
00:48:54,218 --> 00:48:57,338
Не стоит.

680
00:48:57,680 --> 00:49:00,800
А может быть стоит?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru