Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-15.

 
1
00:00:02,080 --> 00:00:07,029
DURKA RETURNS

2
00:00:08,200 --> 00:00:10,156
God, I’m going to be sick.

3
00:00:10,440 --> 00:00:13,671
What's with the rough ride?
Moya need a tune up or something?

4
00:00:13,800 --> 00:00:17,759
Moya's pregnancy has drastically weakened
her ability to Starburst.

5
00:00:17,880 --> 00:00:20,678
Some minor turbulence
Is an unfortunate by- product.

6
00:00:20,760 --> 00:00:22,671
If this is minor, I don't want to see major.

7
00:00:22,760 --> 00:00:27,072
It’s not just the Starburst, John. Moya's sensors
are dimmed. We're practically flying blind.

8
00:00:27,160 --> 00:00:29,116
I’m compensating for that.

9
00:00:29,280 --> 00:00:31,475
All her systems are running
less efficiently as well.

10
00:00:31,600 --> 00:00:35,593
She can't help it.
Her child has first call on her resources.

11
00:00:35,680 --> 00:00:38,831
Now I understand why the Peacekeepers
tried to prevent this pregnancy.

12
00:00:38,960 --> 00:00:43,750
We are about to exit Starburst.
There is no reason for concern.

13
00:00:43,920 --> 00:00:45,353
Famous last words.

14
00:00:49,840 --> 00:00:53,435
I guess we can turn off the
“Fasten seatbelt” sign now.

15
00:00:58,000 --> 00:00:59,319
Pilot! Incoming!

16
00:00:59,440 --> 00:01:00,634
I see it!

17
00:01:06,720 --> 00:01:08,233
Pilot, any damage to Moya?

18
00:01:08,320 --> 00:01:09,275
None detected.

19
00:01:09,360 --> 00:01:11,874
But the other ship has lost propulsor control.

20
00:01:12,000 --> 00:01:13,956
I’m deploying the docking web
to bring her aboard.

21
00:01:14,080 --> 00:01:15,035
Is that wise?

22
00:01:15,120 --> 00:01:17,315
Our record with guests isn't too sweet,
Pilot.

23
00:01:17,440 --> 00:01:19,874
Moya and I should have avoided
that collision entirely.

24
00:01:19,960 --> 00:01:21,871
Yeah, but isn't there some way we can...

25
00:01:21,960 --> 00:01:23,188
No.

26
00:01:23,560 --> 00:01:25,357
- I’ll rally the troops.
- Okay!

27
00:01:42,720 --> 00:01:44,472
Stop there.

28
00:01:45,400 --> 00:01:47,356
I am...Unarmed.

29
00:01:47,440 --> 00:01:50,830
- But your ship is not.
- We've detected a massive energy...

30
00:01:51,080 --> 00:01:55,153
- Weapon.
- Powered right down...For the moment.

31
00:01:55,360 --> 00:01:59,433
Is that not evidence
of our peaceful intentions?

32
00:01:59,640 --> 00:02:00,914
There are more on your ship?

33
00:02:01,080 --> 00:02:05,119
Two others, also.
Also unarmed.

34
00:02:05,320 --> 00:02:10,269
May I inform them that it is?
safe for them to emerge?

35
00:02:13,640 --> 00:02:15,153
Alright.

36
00:02:15,280 --> 00:02:16,429
Go ahead.

37
00:02:20,360 --> 00:02:23,432
Salis, you may join us now.

38
00:02:31,400 --> 00:02:34,710
You! You can't be alive!

39
00:02:43,560 --> 00:02:47,712
I saw you dead.
I saw your stinking corpse!

40
00:02:48,880 --> 00:02:49,756
Rygel!

41
00:02:49,840 --> 00:02:50,989
What the hell are you doing?

42
00:02:51,120 --> 00:02:52,792
It’s him! It's Durka!

43
00:02:52,880 --> 00:02:55,599
Vicious murdering bastard!

44
00:02:55,760 --> 00:02:57,193
Captain of the Zelbinion,

45
00:02:57,320 --> 00:02:59,072
the first ship I was imprisoned on.

46
00:02:59,200 --> 00:03:00,792
My torturer!

47
00:03:00,880 --> 00:03:05,032
Don't be ridiculous, Rygel.
Durka died well over 100 cycles ago.

48
00:03:05,160 --> 00:03:07,913
Rygel, you're way off base here.

49
00:03:08,240 --> 00:03:12,392
No, he is not off base.

50
00:03:14,880 --> 00:03:18,111
I am Durka.

51
00:04:05,040 --> 00:04:06,598
Let me at him!

52
00:04:11,480 --> 00:04:13,596
You claim to be Captain Durka,

53
00:04:13,720 --> 00:04:16,234
from the Peacekeeper Command Carrier Zelbinion?

54
00:04:16,360 --> 00:04:17,315
I was.

55
00:04:17,400 --> 00:04:18,469
I told you it was him!

56
00:04:18,600 --> 00:04:20,079
Behave!

57
00:04:20,240 --> 00:04:21,832
How is it possible?

58
00:04:22,000 --> 00:04:26,596
Even if you survived the Zelbinion, you
would have died of old age over 50 cycles ago.

59
00:04:26,680 --> 00:04:30,150
He was fortunate.
We saved him.

60
00:04:32,600 --> 00:04:34,352
I am Salis.

61
00:04:34,520 --> 00:04:35,999
My people are the Nebari.

62
00:04:36,080 --> 00:04:37,877
You brought this monster on board!

63
00:04:38,000 --> 00:04:38,876
Rygel!

64
00:04:39,080 --> 00:04:40,069
He poses no danger.

65
00:04:40,480 --> 00:04:41,515
No danger?

66
00:04:41,640 --> 00:04:43,232
He tortured me!

67
00:04:43,360 --> 00:04:45,351
That behaviour will not recur.

68
00:04:45,520 --> 00:04:47,351
He is now incapable of evil.

69
00:04:47,440 --> 00:04:48,839
If this is Durka,

70
00:04:48,960 --> 00:04:52,111
how can we be certain that
he no longer poses any threat?

71
00:04:52,240 --> 00:04:56,153
Because we spent over a hundred
cycles making sure.

72
00:04:56,280 --> 00:04:58,396
A million cycles would not change him!

73
00:04:58,520 --> 00:05:00,192
He will always be Durka!

74
00:05:00,320 --> 00:05:02,880
Put me down!

75
00:05:10,160 --> 00:05:12,754
Your friend will soon understand
that he is wrong.

76
00:05:12,880 --> 00:05:14,996
Might take a while.

77
00:05:15,200 --> 00:05:17,873
Being tortured has that effect.

78
00:05:18,000 --> 00:05:20,150
I suppose you would know.

79
00:05:20,280 --> 00:05:21,793
You are a Sebacean.

80
00:05:22,160 --> 00:05:22,956
No.

81
00:05:23,360 --> 00:05:24,918
I’m a human.

82
00:05:25,040 --> 00:05:26,519
Human?

83
00:05:26,640 --> 00:05:29,518
I’m not familiar with your species.

84
00:05:30,280 --> 00:05:33,670
We are due to rendez- vous with our
host ship in this quadrant.

85
00:05:33,840 --> 00:05:39,358
In the interim, we will require
quarters and sustenance.

86
00:05:39,520 --> 00:05:44,514
Does this ship possess
any kind of containment cells?

87
00:05:45,840 --> 00:05:49,992
We are transporting
a very dangerous criminal.

88
00:06:28,600 --> 00:06:31,160
What's her crime?

89
00:06:31,320 --> 00:06:34,596
Nothing you need to concern yourself about.

90
00:06:35,600 --> 00:06:37,192
Our quarters?

91
00:06:37,320 --> 00:06:39,675
They are ready. This way.

92
00:06:39,760 --> 00:06:42,638
I will supervise the repairs to our ship personally.

93
00:06:42,760 --> 00:06:46,150
The DRDs have nearly completed
their damage assessment.

94
00:06:49,320 --> 00:06:52,312
Have you ever been stung
by the watruka plant?

95
00:06:52,400 --> 00:06:53,389
Not yet.

96
00:06:54,000 --> 00:06:57,072
They too present an intriguing exterior.

97
00:06:57,240 --> 00:06:59,879
Yeah. Appearances can be deceiving.

98
00:07:00,080 --> 00:07:03,356
I’m sure the same has often been said about me.

99
00:07:04,520 --> 00:07:06,397
Please.

100
00:07:07,080 --> 00:07:07,910
Help me.

101
00:07:08,040 --> 00:07:09,029
Chiana.

102
00:07:09,560 --> 00:07:12,677
They won't tell you what I’ve done
because they're embarrassed.

103
00:07:13,400 --> 00:07:14,913
You...

104
00:07:15,360 --> 00:07:17,191
You wouldn't consider it a crime.

105
00:07:17,320 --> 00:07:19,834
But we do, and that's enough.

106
00:07:20,480 --> 00:07:21,674
I beg you.

107
00:07:22,200 --> 00:07:24,873
I beg you for amnesty.

108
00:07:25,040 --> 00:07:28,396
We're not a diplomatic ship.

109
00:07:28,960 --> 00:07:31,474
Then use moral authority, please.

110
00:07:31,800 --> 00:07:35,634
What they're gonna do to me is cruel by any,

111
00:07:43,600 --> 00:07:45,431
Stop it!

112
00:07:48,000 --> 00:07:50,070
What the hell do you think you're doing?

113
00:07:50,200 --> 00:07:55,228
Her behaviour was inappropriate, which is why
she wears a collar in the first place.

114
00:07:55,360 --> 00:07:59,638
I don't give a damn if she's an axe murderer, Salis.
She was just talking to me.

115
00:07:59,840 --> 00:08:03,355
You've crippled our ship, endangered our lives,

116
00:08:03,520 --> 00:08:05,670
disrupted our plans.

117
00:08:05,800 --> 00:08:10,271
Are you now the arbiter of our
justice system as well?

118
00:08:12,440 --> 00:08:15,318
The Nebari practise mind control?

119
00:08:15,440 --> 00:08:20,195
We simply eliminated those thought patterns
that led him to behave inappropriately.

120
00:08:20,320 --> 00:08:22,356
Eliminated?

121
00:08:22,880 --> 00:08:25,040
A process of neural realignment,

122
00:08:25,040 --> 00:08:29,318
so intricate that each subject must be
placed under cryonic suspension.

123
00:08:29,600 --> 00:08:31,556
for nearly 100 cycles.

124
00:08:31,760 --> 00:08:33,512
So it is the real Durka?

125
00:08:33,680 --> 00:08:37,832
And what does each subject
feel during this...this treatment?

126
00:08:37,920 --> 00:08:44,155
Durka appreciates what we did for him.
Ask him if you don't believe me.

127
00:08:44,280 --> 00:08:46,953
Perhaps I will.

128
00:08:47,400 --> 00:08:50,949
Had it been possible, we would have saved
everyone aboard the Zelbinion,

129
00:08:51,080 --> 00:08:52,991
not just Captain Durka.

130
00:08:53,120 --> 00:08:55,111
Why was it not possible?

131
00:08:55,280 --> 00:08:57,714
They refused to surrender.

132
00:08:57,840 --> 00:09:00,593
You defeated a Peacekeeper Command Carrier.

133
00:09:00,720 --> 00:09:04,190
- How many warships did it take?
- We have no warships.

134
00:09:04,400 --> 00:09:08,678
One of our standard host vessels
engaged the Zelbinion,

135
00:09:08,840 --> 00:09:12,196
much like the one coming for us.

136
00:09:23,760 --> 00:09:26,320
Get out of my quarters!

137
00:09:28,280 --> 00:09:30,316
- What are you up to, Rygel?
- Nothing.

138
00:09:30,480 --> 00:09:34,393
I’m just sitting here reflecting on my fond
memories of Durka and the Zelbinion.

139
00:09:34,480 --> 00:09:36,072
Great. Reflect all you like,

140
00:09:36,200 --> 00:09:38,395
but you will leave the visitors alone,
is that clear?

141
00:09:38,520 --> 00:09:39,396
Visitors?

142
00:09:39,520 --> 00:09:42,637
Has Moya turned into a Glendian
pleasure vessel now?

143
00:09:42,760 --> 00:09:45,194
I’m just here to make sure
that you don't think it's a good idea,

144
00:09:45,280 --> 00:09:48,033
to run amok, on some childish vendetta.

145
00:09:48,160 --> 00:09:50,799
That is a sadistic madman out there.

146
00:09:50,880 --> 00:09:53,030
- So you have claimed.
- I was there!

147
00:09:53,240 --> 00:09:57,358
Imprisoned on board the Zelbinion nearly
100 cycles before you were born!

148
00:09:57,440 --> 00:09:59,556
What do you know of Durka?
Nothing!

149
00:09:59,680 --> 00:10:04,071
Actually, I was taught a great deal
about Captain Durka's distinguished career.

150
00:10:04,200 --> 00:10:06,953
Force fed a pack of Peacekeeper propaganda!

151
00:10:07,080 --> 00:10:09,640
And what did you think when we
came upon the wreck of the Zelbinion,

152
00:10:09,800 --> 00:10:12,997
and found that your brave captain
had shot himself?

153
00:10:13,120 --> 00:10:18,069
Simply this. You said that you found his corpse.
Obviously you were mistaken.

154
00:10:18,200 --> 00:10:23,228
Apparently he chose to end
his distinguished career by faking his own death,

155
00:10:23,320 --> 00:10:26,790
all to save himself,
whilst his crew died around him.

156
00:10:26,920 --> 00:10:28,319
You don't know what happened.

157
00:10:28,440 --> 00:10:30,510
I know all I need to.

158
00:10:30,640 --> 00:10:32,790
Durka is alive.

159
00:10:35,320 --> 00:10:38,073
See that he stays that way.

160
00:10:48,720 --> 00:10:51,359
I must say I am more than curious.

161
00:10:51,640 --> 00:10:54,677
I studied all your achievements
at Peacekeeper training.

162
00:10:55,000 --> 00:10:58,037
I achieved nothing as a Peacekeeper.

163
00:10:59,560 --> 00:11:01,915
The liberation of Mintaka Three?

164
00:11:02,040 --> 00:11:04,315
The quelling of the Cenobian rebellion?

165
00:11:04,440 --> 00:11:06,158
These are legendary.

166
00:11:06,240 --> 00:11:07,639
No.

167
00:11:07,800 --> 00:11:11,634
These are meaningless, brute force solutions.

168
00:11:13,240 --> 00:11:15,310
The Nebari showed me a better way.

169
00:11:15,440 --> 00:11:18,591
The Nebari took over the Zelbinion
and killed your crew.

170
00:11:18,800 --> 00:11:21,598
We had invaded their sector.

171
00:11:22,760 --> 00:11:24,876
How did you survive their attack?

172
00:11:24,960 --> 00:11:29,909
I faked my death, and left on an escape pod.

173
00:11:30,040 --> 00:11:33,157
You deserted your ship?

174
00:11:33,360 --> 00:11:36,875
I have done far worse in my time.

175
00:11:47,000 --> 00:11:48,353
I thought you might be hungry.

176
00:11:48,480 --> 00:11:50,232
I am.

177
00:11:50,480 --> 00:11:52,516
Thanks.

178
00:12:00,560 --> 00:12:02,437
Not very tasty.

179
00:12:02,600 --> 00:12:04,113
Nope.

180
00:12:04,240 --> 00:12:06,959
But it's the best we have.

181
00:12:14,360 --> 00:12:16,476
They're pretty worried about you.

182
00:12:16,600 --> 00:12:18,989
Of course they are.

183
00:12:19,400 --> 00:12:23,109
I...I don't respect authority.

184
00:12:23,320 --> 00:12:26,471
I do what I want when I want to do it.

185
00:12:28,280 --> 00:12:30,430
Is that the only reason you're in here?

186
00:12:30,560 --> 00:12:34,109
Look, this...this is stupid.
I’m...I’m not going to eat like this.

187
00:12:34,600 --> 00:12:36,352
I...

188
00:12:36,520 --> 00:12:39,637
I appreciate you trying, though.

189
00:12:42,680 --> 00:12:48,550
So you were about to tell me why Salis and
Durka went to so much trouble to bring you back.

190
00:12:49,200 --> 00:12:53,830
Because I left the half- dead sanctimonious- ness
of my planet the first chance I got.

191
00:12:53,960 --> 00:12:55,075
I...

192
00:12:55,200 --> 00:12:56,918
I stole food when I was hungry.

193
00:12:57,040 --> 00:12:59,793
Jumped transport without voucher.

194
00:13:00,160 --> 00:13:03,357
Defended myself, when necessary.

195
00:13:05,200 --> 00:13:07,350
Did you ever kill anyone?

196
00:13:07,840 --> 00:13:09,273
They tell you I did?

197
00:13:09,360 --> 00:13:11,237
I’m asking you.

198
00:13:11,360 --> 00:13:12,509
No.

199
00:13:13,800 --> 00:13:16,997
Then help me understand the collar
and the cuffs.

200
00:13:17,680 --> 00:13:18,954
Among my people you...

201
00:13:19,920 --> 00:13:22,480
You conform.

202
00:13:22,600 --> 00:13:26,479
You don't do the things I...I did.

203
00:13:27,000 --> 00:13:28,513
What will they do with you now?

204
00:13:28,640 --> 00:13:31,108
Same thing as Durka.

205
00:13:31,280 --> 00:13:36,229
Mental cleansing into...
into an obedient zombie.

206
00:13:36,560 --> 00:13:39,074
- They do that to their own kind?
- Yeah!

207
00:13:39,800 --> 00:13:42,075
They do it to anybody they please.

208
00:13:42,200 --> 00:13:44,430
They think they're doing you a favour.

209
00:13:45,160 --> 00:13:48,391
Like hell. Not to me they're not.

210
00:13:48,480 --> 00:13:51,233
Nah! I won't let 'em!

211
00:13:51,840 --> 00:13:53,432
Chiana, relax.

212
00:13:53,560 --> 00:13:54,629
You relax!

213
00:13:54,760 --> 00:13:56,751
They're not going to frell
with your brain, are they?

214
00:13:56,880 --> 00:13:59,872
No.
And they're not going to with mine, either.

215
00:14:00,000 --> 00:14:01,353
I’d rather be dead!

216
00:14:01,440 --> 00:14:04,512
Chiana, stop it!

217
00:14:06,960 --> 00:14:08,678
Easy.

218
00:14:10,240 --> 00:14:12,754
It’s alright. You're alright.

219
00:14:12,840 --> 00:14:16,435
Don't let them take me. Please.

220
00:14:21,040 --> 00:14:23,395
You're alright.

221
00:14:31,000 --> 00:14:32,831
According to Chiana,

222
00:14:33,040 --> 00:14:37,397
the Nebari mental cleansing
is a bit like brainwashing.

223
00:14:38,640 --> 00:14:39,993
No.

224
00:14:40,520 --> 00:14:42,875
It is more...

225
00:14:43,040 --> 00:14:44,553
A correction.

226
00:14:45,720 --> 00:14:46,869
There's a difference?

227
00:14:47,000 --> 00:14:48,353
Yes.

228
00:14:48,520 --> 00:14:52,069
as much as the difference
between a knife attack,

229
00:14:52,720 --> 00:14:53,516
and...

230
00:14:53,640 --> 00:14:56,359
Life saving surgery.

231
00:14:59,240 --> 00:15:02,596
Zhaan? Zhaan! Moya's detected
explosions in the Maintenance Bay.

232
00:15:02,680 --> 00:15:04,910
John! Aeryn! Anyone!

233
00:15:05,040 --> 00:15:07,679
Zhaan, stay put!
D'Argo, meet me down there!

234
00:15:50,800 --> 00:15:54,588
You! You set off a bomb
inside the damn ship!

235
00:15:54,720 --> 00:15:56,392
He grabbed me.
He tried to strangle me!

236
00:15:56,480 --> 00:15:59,119
- He's been brain neutered, you moron!
- Crichton!

237
00:15:59,200 --> 00:16:01,475
This bastard just tried to frag us.

238
00:16:01,600 --> 00:16:02,510
Did not.

239
00:16:02,600 --> 00:16:06,275
Yeah he did, and I’m ready to kick
his sorry ass off the ship right now!

240
00:16:06,400 --> 00:16:08,709
Listen to me! He isn't cured!

241
00:16:08,800 --> 00:16:10,392
I saw it in his face.

242
00:16:10,480 --> 00:16:12,914
The evil, it was there!

243
00:16:13,040 --> 00:16:15,918
My presence...

244
00:16:16,400 --> 00:16:20,075
Obviously seems to give you great pain.

245
00:16:20,200 --> 00:16:22,316
With Salis's permission,

246
00:16:22,440 --> 00:16:26,797
I shall confine myself to areas
outside your sight.

247
00:16:26,880 --> 00:16:28,029
No.

248
00:16:28,160 --> 00:16:31,072
We'll lock Rygel up first.

249
00:16:34,560 --> 00:16:38,473
You stupid Luxan! I am trying
to save us from that maniac!

250
00:16:38,560 --> 00:16:41,632
A ship capable of destroying the
Zelbinion is headed our way.

251
00:16:41,760 --> 00:16:44,433
We do not want to make them our enemy.

252
00:16:44,600 --> 00:16:46,989
Salis, what's going on?

253
00:16:47,080 --> 00:16:49,355
There was an explosion.

254
00:16:51,720 --> 00:16:54,314
You thought I had something to do
with the blast?

255
00:16:54,400 --> 00:16:56,868
That was my first assumption, yes.

256
00:16:57,080 --> 00:17:02,473
Well, switch to your second assumption.
I had nothing to do with it.

257
00:17:03,960 --> 00:17:08,078
I can never believe you, Chiana.

258
00:17:08,720 --> 00:17:12,554
Remain calm. We'll be home soon.

259
00:17:12,920 --> 00:17:14,353
Didn't you ever...

260
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
ever want to travel?

261
00:17:17,400 --> 00:17:19,550
See other places?

262
00:17:19,960 --> 00:17:22,997
Do other things?

263
00:17:23,080 --> 00:17:24,433
Yes.

264
00:17:24,600 --> 00:17:26,113
And I have.

265
00:17:26,240 --> 00:17:28,037
When you were my age.

266
00:17:28,160 --> 00:17:29,434
When I was your age,

267
00:17:29,560 --> 00:17:34,588
I was focussed on what I could do
to fit in, not stand apart.

268
00:17:34,760 --> 00:17:39,709
But I thought my standing apart
appealed to you.

269
00:17:41,360 --> 00:17:44,670
I see the way you look at me.

270
00:17:45,520 --> 00:17:48,353
You want to run your hands around again?

271
00:17:55,880 --> 00:17:59,156
Remain...calm.

272
00:18:04,480 --> 00:18:08,268
I’m perfectly calm.

273
00:18:08,440 --> 00:18:10,476
I found this in Rygel's quarters.

274
00:18:10,800 --> 00:18:14,759
Jelifan fire paste, sevva crystals and detonators.

275
00:18:14,880 --> 00:18:18,350
Fortunately, the ignorant Hynerian
got all the proportions wrong.

276
00:18:18,520 --> 00:18:20,750
Not enough sevva crystals.

277
00:18:20,920 --> 00:18:23,275
And if he'd gotten it right?

278
00:18:23,840 --> 00:18:27,389
Well, we wouldn't be having
this conversation now.

279
00:18:31,480 --> 00:18:35,155
The explosion does not seem to have
damaged Moya's systems.

280
00:18:35,320 --> 00:18:37,470
What if he tries again?

281
00:18:37,600 --> 00:18:40,797
He won't.
He's locked in his quarters under restraint.

282
00:18:40,960 --> 00:18:44,669
You will of course turn him over to me
when the host ship arrives.

283
00:18:44,800 --> 00:18:46,995
I will do nothing of the sort.

284
00:18:47,120 --> 00:18:51,432
He has serious flaws in his character
that must be corrected.

285
00:18:52,720 --> 00:18:56,269
Even Rygel, with his many faults,
does not deserve that.

286
00:18:56,440 --> 00:19:01,833
There are many aspects of your character
that would benefit from adjustment.

287
00:19:06,240 --> 00:19:08,674
My point exactly.

288
00:19:28,080 --> 00:19:32,437
Who is that? I’m in no mood for visitors.

289
00:19:32,560 --> 00:19:36,633
Is someone there?
Pilot, are you playing with the door?

290
00:19:36,880 --> 00:19:39,713
Quiet down, or I’ll have to hurt you.

291
00:19:39,800 --> 00:19:44,669
Quiet, you toad! Let's deal. Alright,
we both want something, don't we?

292
00:19:45,440 --> 00:19:47,954
You want to be untied
so you can kill Durka, right?

293
00:19:48,840 --> 00:19:51,832
And what I want is to get off this ship.

294
00:19:51,960 --> 00:19:54,474
You got any problems with that?

295
00:19:54,600 --> 00:19:56,158
We're making great progress.

296
00:19:56,280 --> 00:20:00,068
You scream,
I push this cushion down to your colon.

297
00:20:04,960 --> 00:20:06,029
Untie me.

298
00:20:07,320 --> 00:20:10,915
Typical male. Satisfy yourself first.

299
00:20:11,040 --> 00:20:15,875
I can tell you exactly how to get to the Transport
Hangar and what codes will open the door.

300
00:20:16,400 --> 00:20:17,992
Gotta do better.

301
00:20:18,080 --> 00:20:20,878
I can find it myself and crack the door code.

302
00:20:21,080 --> 00:20:23,799
I got in here, didn't I?

303
00:20:23,920 --> 00:20:27,390
I can create a diversion and draw
everyone away from the hangar.

304
00:20:27,520 --> 00:20:30,557
They'll be too busy chasing me to bother with you.

305
00:20:32,920 --> 00:20:34,194
Okay.

306
00:20:36,280 --> 00:20:40,751
I...I apologize for calling you a toad.

307
00:20:41,080 --> 00:20:44,516
I make allowances for stress on this ship.

308
00:20:44,640 --> 00:20:49,111
Oh no, this isn't stress, old man.

309
00:20:49,240 --> 00:20:53,836
Stress is if you don't come through for me.

310
00:20:58,000 --> 00:21:01,310
The Nebari woman's escaped!
She's in my quarters!

311
00:21:01,480 --> 00:21:02,913
Rygel?

312
00:21:04,160 --> 00:21:04,910
Rygel!

313
00:21:05,000 --> 00:21:07,230
Rygel, you'd better not be lying!

314
00:21:07,440 --> 00:21:09,556
If Chiana has escaped,
she'll probably head here.

315
00:21:09,680 --> 00:21:11,557
I’ll wait here for them.

316
00:21:12,440 --> 00:21:13,919
Salis?

317
00:21:14,040 --> 00:21:16,508
Chiana may have escaped.

318
00:21:19,800 --> 00:21:21,472
Find her.

319
00:21:21,600 --> 00:21:24,910
Make sure the others know
that she's capable of violence.

320
00:21:25,200 --> 00:21:27,350
So are we.

321
00:21:43,800 --> 00:21:45,711
Guess he wasn't lying.

322
00:21:47,400 --> 00:21:50,119
She's headed for the hangar.
Wants to steal a Transport.

323
00:21:50,320 --> 00:21:54,233
Zhaan, we've got a problem.
Chiana's on the loose.

324
00:21:54,400 --> 00:21:56,356
Pilot, get the DRDs searching.

325
00:21:56,480 --> 00:21:58,038
Wait! Wait! Untie me.

326
00:21:58,120 --> 00:22:02,238
I’ll help you search. I’m the one
who told you she'd escaped!

327
00:22:16,360 --> 00:22:20,035
The DRDs are searching
all the atmosphere ducts.

328
00:22:20,240 --> 00:22:22,754
John?
No sign of her on tier three.

329
00:22:22,920 --> 00:22:25,275
Got it, Zhaan.

330
00:22:27,200 --> 00:22:29,430
Keep searching. D'Argo?

331
00:22:29,840 --> 00:22:31,751
She won't get by me.

332
00:22:44,040 --> 00:22:46,429
Oh, you can do it yourself Rygel, then.

333
00:22:46,560 --> 00:22:49,393
Ah, that hurts.

334
00:22:53,680 --> 00:22:56,040
Get him away from me!

335
00:22:56,040 --> 00:22:58,235
I can't find Chiana.

336
00:22:58,360 --> 00:23:00,112
Is someone guarding the Command?

337
00:23:00,280 --> 00:23:02,999
Why?
Is she capable of taking over the ship?

338
00:23:03,080 --> 00:23:04,433
Possibly.

339
00:23:04,680 --> 00:23:07,592
She is capable of anything.

340
00:23:08,600 --> 00:23:10,636
Crichton, there's movement on your tier.

341
00:23:10,720 --> 00:23:13,393
There's movement on your tier!

342
00:23:35,360 --> 00:23:37,510
Chiana did this?

343
00:23:37,880 --> 00:23:39,950
Looks like it.

344
00:23:41,200 --> 00:23:44,431
Considering what Salis had in mind for her,
I can't be surprised.

345
00:23:45,160 --> 00:23:48,118
The question is,
how are the Nebari going to react?

346
00:23:49,560 --> 00:23:52,870
Better find her before she racks up another victim.

347
00:24:00,800 --> 00:24:01,949
Come on, Rygel.

348
00:24:02,080 --> 00:24:03,559
Right behind you.

349
00:24:05,880 --> 00:24:08,997
Pilot, any reports from the DRDs?

350
00:24:09,120 --> 00:24:10,792
No trace of her.

351
00:24:10,920 --> 00:24:13,992
She's very good at staying hidden.

352
00:24:14,160 --> 00:24:16,071
If you see Chiana,

353
00:24:16,200 --> 00:24:18,350
shoot to kill.

354
00:24:18,480 --> 00:24:20,118
If you insist.

355
00:24:29,120 --> 00:24:31,759
Did I overhear correctly?

356
00:24:32,640 --> 00:24:35,029
Salis,

357
00:24:35,680 --> 00:24:37,591
is dead?

358
00:24:37,760 --> 00:24:41,116
Yes, I’m sorry.

359
00:24:45,080 --> 00:24:47,355
Please, no.

360
00:24:48,960 --> 00:24:52,191
Salis cannot be dead?

361
00:25:23,520 --> 00:25:26,592
D'Argo, I’m halfway through Tier Four,
and no sign of Chiana.

362
00:25:26,720 --> 00:25:29,314
You got anything there yet?

363
00:25:30,080 --> 00:25:31,559
Hey.

364
00:25:34,360 --> 00:25:37,238
D'Argo, you read me?

365
00:25:40,560 --> 00:25:42,869
What do you think you're doing?

366
00:25:45,080 --> 00:25:48,038
Crichton! D'Argo! Zhaan!

367
00:25:48,160 --> 00:25:49,912
Can anyone hear me?

368
00:25:50,040 --> 00:25:52,235
Come in!

369
00:25:53,360 --> 00:25:56,432
Not...good.

370
00:26:47,760 --> 00:26:49,113
Hello,

371
00:26:49,200 --> 00:26:51,236
Rygel.

372
00:26:51,480 --> 00:26:53,198
You undid

373
00:26:53,400 --> 00:26:56,312
the Nebari mental cleansing.

374
00:26:57,040 --> 00:27:01,636
Isn’t that the most superb...irony?

375
00:27:02,640 --> 00:27:04,358
Durka.

376
00:27:04,680 --> 00:27:06,238
And now...

377
00:27:06,320 --> 00:27:10,393
Officer Sun rejoins us.

378
00:27:10,560 --> 00:27:13,358
I was just about to tell Rygel,

379
00:27:13,520 --> 00:27:15,112
how good it feels,

380
00:27:15,280 --> 00:27:18,590
to be back in my right mind.

381
00:27:19,440 --> 00:27:22,477
While I was 'cleansed',

382
00:27:22,600 --> 00:27:27,435
I genuinely felt ashamed of who
I was and what I’d done.

383
00:27:28,240 --> 00:27:32,279
But do you know, thinking about it now,

384
00:27:32,760 --> 00:27:35,274
I have no idea why.

385
00:27:36,120 --> 00:27:39,112
I take it you murdered Salis.

386
00:27:46,320 --> 00:27:49,920
It’s the simple things,

387
00:27:49,920 --> 00:27:52,639
we really miss.

388
00:28:01,040 --> 00:28:01,916
Crew!

389
00:28:02,000 --> 00:28:03,877
of Moya,

390
00:28:04,000 --> 00:28:07,231
this is Captain Selto Durka,

391
00:28:07,400 --> 00:28:12,110
the new commander of this Leviathan.

392
00:28:12,280 --> 00:28:15,397
I am in complete control of this ship.

393
00:28:15,640 --> 00:28:20,236
and I am holding Rygel
and Officer Sun hostage.

394
00:28:20,360 --> 00:28:23,796
You will leave this ship immediately.

395
00:28:23,920 --> 00:28:25,273
or you will die.

396
00:28:25,360 --> 00:28:28,272
Crichton, Durka murdered Salis!

397
00:28:29,360 --> 00:28:30,349
Pilot!

398
00:28:30,480 --> 00:28:32,596
Anybody?

399
00:28:33,760 --> 00:28:35,352
Durka, talk to me!

400
00:28:35,440 --> 00:28:37,317
Crichton!

401
00:28:37,440 --> 00:28:39,556
Zhaan, respond!

402
00:28:53,000 --> 00:28:54,956
Crap!

403
00:28:57,520 --> 00:28:58,236
Zhaan?

404
00:28:58,320 --> 00:29:02,199
Thank goodness. That madman's
taken over half of Moya's systems.

405
00:29:02,320 --> 00:29:04,197
Even the Comms are under his control.

406
00:29:04,280 --> 00:29:05,793
Can you override, Pilot?

407
00:29:05,880 --> 00:29:09,998
He knows every synaptic bypass.
Every counter measure I take, he anticipates.

408
00:29:10,200 --> 00:29:13,829
Whoa, whoa, whoa,
point that thing somewhere else.

409
00:29:13,960 --> 00:29:15,154
You heard Durka's ultimatum.

410
00:29:15,280 --> 00:29:18,670
Yeah, yeah, yeah. Nebari mental cleansing
doesn't get the tough stains out.

411
00:29:18,760 --> 00:29:21,320
Even with the hostages,
we must retake command.

412
00:29:21,440 --> 00:29:23,908
Right. You got a plan?

413
00:29:24,160 --> 00:29:26,435
Have I got a plan.

414
00:29:29,000 --> 00:29:31,992
- This hatch leads directly to Command.
- Are you sure?

415
00:29:32,120 --> 00:29:33,109
Just look for the girl.

416
00:29:33,400 --> 00:29:37,279
Look, I’m not too sure that she...

417
00:29:37,520 --> 00:29:40,398
Hey! Try not to fall out of the ship again.

418
00:29:40,480 --> 00:29:41,959
I’ll do my best.

419
00:29:42,080 --> 00:29:45,789
There appears to be an obstruction
in the access shaft.

420
00:29:46,200 --> 00:29:49,670
I was wondering how long it would
take someone to try that.

421
00:29:59,800 --> 00:30:00,471
D'Argo!

422
00:30:00,640 --> 00:30:01,709
Crichton!

423
00:30:03,760 --> 00:30:08,276
Witnessing a legend in action.

424
00:30:09,160 --> 00:30:14,473
This must be quite a privilege for you,
Officer Sun.

425
00:30:15,640 --> 00:30:20,031
You're not a legend, Durka.
I take that back. You're a disgrace.

426
00:30:20,160 --> 00:30:24,711
Because I had the intelligence
to know when to retreat?

427
00:30:24,840 --> 00:30:29,470
Ah, but you didn't retreat when
the Nebari took the Zelbinion, you ran.

428
00:30:30,320 --> 00:30:35,599
The crew of the Zelbinion is dead.
I am not.

429
00:30:37,000 --> 00:30:39,275
Officer Sun,

430
00:30:39,520 --> 00:30:43,672
how is it you are not a Peacekeeper anymore?

431
00:30:46,480 --> 00:30:51,429
One thing I have always admired
about these Leviathans,

432
00:30:51,600 --> 00:30:55,275
Is their wonderful talent for Starburst.

433
00:30:58,680 --> 00:31:02,639
Say goodbye to the Nebari sector.

434
00:31:04,200 --> 00:31:05,758
Starburst?

435
00:31:05,880 --> 00:31:08,599
I thought we couldn't Starburst!

436
00:31:19,760 --> 00:31:22,558
Score one up for the underdogs.

437
00:31:22,720 --> 00:31:27,635
Because of her child, Moya is unable to
Starburst for several more arns at least.

438
00:31:27,760 --> 00:31:29,955
He's obviously not aware
that Moya is pregnant,

439
00:31:30,080 --> 00:31:32,799
but he's sure to find out about
the pregnancy soon enough.

440
00:31:33,680 --> 00:31:36,194
Crew of Moya,

441
00:31:36,680 --> 00:31:41,196
you will reactivate Starburst immediately.

442
00:31:41,320 --> 00:31:42,833
Or...

443
00:31:42,960 --> 00:31:46,157
I will kill the hostages.

444
00:32:29,840 --> 00:32:32,877
Come on out, Chiana.

445
00:32:34,120 --> 00:32:37,157
Look, I don't have time to play this game.

446
00:32:37,280 --> 00:32:40,397
Durka's gone Hannibal Lecter on us.

447
00:32:40,560 --> 00:32:43,313
I don't know what that means.

448
00:32:43,520 --> 00:32:46,557
And why bot her me, anyway?

449
00:32:47,680 --> 00:32:50,240
I’m just here to talk.

450
00:32:53,040 --> 00:32:55,918
Still nothing.

451
00:32:57,800 --> 00:32:59,279
Attention!

452
00:32:59,400 --> 00:33:02,153
Despite my demands,

453
00:33:02,280 --> 00:33:06,432
Starburst is still non- operational.

454
00:33:06,640 --> 00:33:08,153
Perhaps...

455
00:33:08,240 --> 00:33:10,595
It might expedite matters,

456
00:33:10,720 --> 00:33:14,998
If I leave the channel open this time.

457
00:33:16,160 --> 00:33:18,151
This won't help you.

458
00:33:18,320 --> 00:33:20,834
You have studied my techniques,

459
00:33:20,920 --> 00:33:22,797
Officer Sun.

460
00:33:22,960 --> 00:33:25,315
You know very well how good I am,

461
00:33:25,440 --> 00:33:28,671
at getting results.

462
00:33:29,160 --> 00:33:31,435
Rygel...

463
00:33:33,040 --> 00:33:34,632
do you know...

464
00:33:34,720 --> 00:33:41,637
what we Sebaceans dislike
more than anything else?

465
00:33:41,960 --> 00:33:43,678
Heat.

466
00:33:45,920 --> 00:33:49,196
lntense heat.

467
00:33:56,400 --> 00:33:58,118
To think...

468
00:33:58,240 --> 00:34:01,949
This could have been avoided.

469
00:34:03,240 --> 00:34:05,800
Durka, you are pathetic.

470
00:34:05,960 --> 00:34:09,157
Look at you, salivating at the
chance to maim and kill,

471
00:34:09,240 --> 00:34:11,708
someone who can't even defend herself.

472
00:34:11,840 --> 00:34:14,877
Foaming at the mouth like
a sick trelkez.

473
00:34:15,000 --> 00:34:17,036
Pathetic.

474
00:34:17,200 --> 00:34:20,112
Why Rygel,

475
00:34:20,280 --> 00:34:21,030
what's this?

476
00:34:21,160 --> 00:34:23,515
Something I should have said
to you a long time ago.

477
00:34:23,640 --> 00:34:26,313
Yet you didn't.

478
00:34:26,680 --> 00:34:29,433
I was going to save you,

479
00:34:29,680 --> 00:34:32,478
for a bargaining tool,

480
00:34:32,640 --> 00:34:34,631
but now I’m wondering,

481
00:34:34,760 --> 00:34:38,878
do you think your shipmates
would really care,

482
00:34:39,000 --> 00:34:42,549
If I just burnt your face right off?

483
00:34:42,680 --> 00:34:45,752
Go ahead and find out. I don't care.

484
00:34:45,880 --> 00:34:50,749
Because the all powerful Durka
is a failure.

485
00:34:50,880 --> 00:34:53,155
It’s the truth, Durka.

486
00:34:53,240 --> 00:34:57,791
You tortured me without mercy,
but you never broke me.

487
00:34:57,880 --> 00:35:00,155
You only made me stronger.

488
00:35:00,240 --> 00:35:01,912
And even if you kill me,

489
00:35:02,040 --> 00:35:03,189
I’ll be laughing at you,

490
00:35:03,320 --> 00:35:07,677
because the last thing I’ll think ofis you on
Nebari Prime for another 100 cycles,

491
00:35:07,800 --> 00:35:11,349
being ground back down into nothing!

492
00:35:11,560 --> 00:35:16,429
This Leviathan you've commandeered is pregnant.

493
00:35:16,760 --> 00:35:19,911
Check the nutrient flow.

494
00:35:20,080 --> 00:35:22,116
Look at the power levels.

495
00:35:22,240 --> 00:35:25,471
All those resources are going
somewhere, aren't they?

496
00:35:25,600 --> 00:35:28,398
Moya's diverting energy to her baby.

497
00:35:28,560 --> 00:35:30,630
Get ready to greet the Nebari, Durka,

498
00:35:30,760 --> 00:35:35,356
because there's nothing you can do
to get Starburst back.

499
00:35:36,240 --> 00:35:38,549
Yes there is.

500
00:35:41,600 --> 00:35:44,478
Turn around!

501
00:35:46,320 --> 00:35:47,719
I’m unarmed.

502
00:35:47,840 --> 00:35:50,752
Turn around.

503
00:35:52,400 --> 00:35:52,991
Listen.

504
00:36:03,800 --> 00:36:05,916
You okay?

505
00:36:06,080 --> 00:36:08,230
Were you finished?

506
00:36:09,680 --> 00:36:12,797
I’m sorry.

507
00:36:13,280 --> 00:36:15,748
I’m not used to trusting anybody.

508
00:36:16,000 --> 00:36:18,389
I suggest you start.

509
00:36:21,520 --> 00:36:23,033
How could Durka have broken the...

510
00:36:23,160 --> 00:36:25,355
the mental cleansing?

511
00:36:25,440 --> 00:36:26,793
It’s irreversible.

512
00:36:26,920 --> 00:36:28,592
It’s not my department.

513
00:36:28,720 --> 00:36:31,314
Take that up with your mental engineers.

514
00:36:31,840 --> 00:36:34,912
That's why he wants to get
away from here so bad,

515
00:36:35,120 --> 00:36:39,272
because he's afraid my people
will recondition him.

516
00:36:40,800 --> 00:36:43,473
Well that's something you have in common.

517
00:36:43,600 --> 00:36:45,511
Might be able to use that against him.

518
00:36:46,280 --> 00:36:50,273
Or maybe it's to my advantage
to team up with him.

519
00:36:51,000 --> 00:36:54,515
Do you have a hearing problem, Chiana?

520
00:36:54,640 --> 00:36:58,315
Durka's insane. He's a psychopath. Legendary.

521
00:36:58,440 --> 00:37:02,831
And nobody knows what a hundred years
Of happy meals have done to him.

522
00:37:03,080 --> 00:37:06,117
You could end up with your throat cut.

523
00:37:07,760 --> 00:37:10,149
Maybe...

524
00:37:10,320 --> 00:37:13,039
But I know how to hide.

525
00:37:13,160 --> 00:37:15,833
I know how to disappear.

526
00:37:16,120 --> 00:37:17,633
You know...

527
00:37:17,760 --> 00:37:20,320
how to breathe vacuum?

528
00:37:20,480 --> 00:37:22,550
He doesn't have to find you.
He can shut off,

529
00:37:22,720 --> 00:37:25,917
the life support everywhere
except the Command.

530
00:37:27,240 --> 00:37:30,198
Commit, Chiana.

531
00:37:30,360 --> 00:37:32,749
You're with us,

532
00:37:32,880 --> 00:37:35,553
or you're on your own.

533
00:37:36,440 --> 00:37:40,194
When my people find out
what happened to Salis,

534
00:37:40,320 --> 00:37:43,710
they're going to want
to cleanse the lot of you.

535
00:37:44,840 --> 00:37:45,829
Yeah.

536
00:37:48,480 --> 00:37:51,313
I guess that makes us natural allies.

537
00:37:53,000 --> 00:37:54,479
Alright then.

538
00:37:54,680 --> 00:37:57,148
What's your plan?

539
00:37:59,360 --> 00:38:03,592
Why do I always get stuck with the greebols
that don't have any plan?

540
00:38:03,760 --> 00:38:04,988
No, no.

541
00:38:05,120 --> 00:38:07,714
i’ve got a plan.

542
00:38:07,840 --> 00:38:09,239
You're just not going to like it.

543
00:38:09,360 --> 00:38:10,315
Why?

544
00:38:10,480 --> 00:38:12,471
'Cause I don't like it.

545
00:38:12,720 --> 00:38:15,234
I don't trust you any more than you trust me.

546
00:38:17,480 --> 00:38:19,072
Fair enough.

547
00:38:19,200 --> 00:38:21,509
Let's hear it.

548
00:38:23,480 --> 00:38:25,152
Bait!

549
00:38:36,880 --> 00:38:38,598
You are very,

550
00:38:38,680 --> 00:38:41,990
resourceful, young Nebari.

551
00:38:42,520 --> 00:38:44,750
Make it work for you.

552
00:38:45,240 --> 00:38:46,389
Here's the news.

553
00:38:46,480 --> 00:38:48,118
The ship's pregnant.

554
00:38:48,200 --> 00:38:49,838
We kill the baby,

555
00:38:49,920 --> 00:38:53,435
and we can Starburst the draz out of here.

556
00:38:53,560 --> 00:38:57,314
New information please. Or you'll die.

557
00:38:58,440 --> 00:39:00,954
You think the baby's down there?

558
00:39:01,080 --> 00:39:06,632
How bad did they mess with that
great military mind of yours, anyway?

559
00:39:07,720 --> 00:39:10,075
Where did you get the directions?

560
00:39:10,200 --> 00:39:11,838
From the ship,

561
00:39:12,000 --> 00:39:14,070
right?

562
00:39:14,560 --> 00:39:17,632
Shoot me.

563
00:39:19,880 --> 00:39:22,553
What do you know?

564
00:39:22,800 --> 00:39:25,837
They've reconfigured data to send
you in the wrong direction.

565
00:39:25,960 --> 00:39:27,791
A trap.

566
00:39:27,960 --> 00:39:29,791
And why should I believe you?

567
00:39:29,920 --> 00:39:32,798
Because we both want the same thing.

568
00:39:40,960 --> 00:39:43,315
Hey!

569
00:39:44,200 --> 00:39:45,519
No, no, now!

570
00:39:45,600 --> 00:39:48,319
Let...let me go first.

571
00:39:48,520 --> 00:39:50,397
There's a hatchway through there.

572
00:39:50,600 --> 00:39:52,591
Leads straight to the birthing chamber.

573
00:39:52,800 --> 00:39:55,758
- I don't like dark rooms.
- Yeah?

574
00:39:55,920 --> 00:40:00,471
Well, some froth mouth with a metal eye
shut off all the lights.

575
00:40:01,760 --> 00:40:04,228
And how is it you know this room?

576
00:40:04,360 --> 00:40:06,715
I did a lot of crawling through the ship's ducts.

577
00:40:06,960 --> 00:40:10,077
That's how I...I stumbled across the baby.

578
00:40:10,160 --> 00:40:12,754
Did you indeed?

579
00:40:14,280 --> 00:40:15,235
No!

580
00:40:24,120 --> 00:40:26,953
It isn't that easy, Crichton.

581
00:40:32,280 --> 00:40:34,555
- You okay?
- No, stupid plan.

582
00:40:34,680 --> 00:40:38,070
In the room. I said to get him in the room.

583
00:40:38,160 --> 00:40:40,276
- You said to the room!
- Let me see.

584
00:40:40,360 --> 00:40:43,909
No! Frell that. He's going to kill us all anyway.
Go get...

585
00:40:44,440 --> 00:40:46,271
Get the bastard.

586
00:40:58,400 --> 00:40:59,879
Can we get control of the door?

587
00:40:59,960 --> 00:41:01,279
I’m trying.

588
00:41:12,120 --> 00:41:13,838
Dammit!

589
00:41:25,560 --> 00:41:27,278
John!

590
00:41:27,400 --> 00:41:28,833
John!

591
00:41:36,000 --> 00:41:37,149
Hey Durka!

592
00:41:37,240 --> 00:41:40,391
How far do you think you're gonna get
without your propulsion control?

593
00:41:40,560 --> 00:41:43,916
All I need is the Transport's Phase Cannon.

594
00:41:44,080 --> 00:41:46,389
One shot into Moya's midsection,

595
00:41:46,520 --> 00:41:49,353
will solve the Starburst problem.

596
00:41:50,480 --> 00:41:53,836
Pilot! standby.
We're gonna give Durka the boot.

597
00:41:53,920 --> 00:41:55,478
It cannot be controlled.

598
00:41:55,640 --> 00:41:57,232
I can't open the outer door.

599
00:41:57,400 --> 00:42:00,631
Dammit, Pilot, now is not the time.
Get control back!

600
00:42:00,800 --> 00:42:02,313
Pilot's on to it, John!

601
00:42:02,440 --> 00:42:05,512
The doors are malfunctioning.

602
00:42:06,840 --> 00:42:09,752
Those doors won't stop this weapon.

603
00:42:09,880 --> 00:42:11,871
Come on, Durka. Don't be an idiot.

604
00:42:12,000 --> 00:42:15,754
You think Moya's gonna take you out
of here after you kill her baby?

605
00:42:17,880 --> 00:42:19,916
His weapons are powering up.

606
00:42:20,040 --> 00:42:23,919
Sorry to have to cut this short.

607
00:42:34,760 --> 00:42:37,433
Shut the doors!

608
00:42:44,640 --> 00:42:46,153
That's done it!

609
00:42:46,240 --> 00:42:48,390
The outer doors are open.

610
00:42:52,280 --> 00:42:56,239
Pilot, shut the doors!

611
00:42:56,400 --> 00:42:57,080
I’m trying!

612
00:42:57,080 --> 00:42:58,513
John!

613
00:43:03,960 --> 00:43:06,474
Doors closing!

614
00:43:10,760 --> 00:43:12,193
Close the door!

615
00:43:12,320 --> 00:43:14,240
Stop the doors, Pilot. Stop the doors.

616
00:43:14,240 --> 00:43:15,719
Crichton!

617
00:43:16,800 --> 00:43:20,031
Open the hangar!
Now, at once!

618
00:43:20,200 --> 00:43:23,078
Or I’ll blast my way back in!

619
00:43:23,800 --> 00:43:25,438
Crichton!

620
00:43:27,520 --> 00:43:29,238
Close the door!

621
00:43:29,360 --> 00:43:32,477
I can't stop them.

622
00:43:35,920 --> 00:43:38,753
- They close on you!
- I’m in.

623
00:43:45,720 --> 00:43:46,436
Crichton!

624
00:43:47,040 --> 00:43:48,792
Don't leave me out here.

625
00:43:48,920 --> 00:43:52,310
I’ll hunt you down and I’ll kill you!

626
00:43:52,440 --> 00:43:54,635
Get in line, Durka.

627
00:43:54,720 --> 00:43:58,429
Besides, I don't think the Nebari
are going to let you do a lot of hunting.

628
00:43:58,560 --> 00:44:00,039
Crichton!

629
00:44:00,120 --> 00:44:01,439
Listen to me!

630
00:44:01,520 --> 00:44:04,478
Give 'em my regards when they pick you up.

631
00:44:04,560 --> 00:44:09,475
Crichton! Crichton!

632
00:44:09,640 --> 00:44:12,712
If they pick you up.

633
00:44:12,800 --> 00:44:16,315
Either way,

634
00:44:16,520 --> 00:44:19,318
I don't really care.

635
00:44:22,000 --> 00:44:25,515
Is Moya still mad at me
for throwing that bomb?

636
00:44:25,640 --> 00:44:26,959
Moya understands.

637
00:44:27,120 --> 00:44:28,800
Crichton threw a bomb too.

638
00:44:28,800 --> 00:44:33,271
But the one he threw stimulated her
to expel Durka's transport.

639
00:44:33,480 --> 00:44:37,155
I didn't know she could do that.
Did you know she could do that?

640
00:44:37,280 --> 00:44:39,953
- Moya didn't even know she could do it.
- Oh.

641
00:44:40,040 --> 00:44:45,273
Pilot says she's still in a lot of pain from
the damage she caused protecting her child.

642
00:44:49,160 --> 00:44:52,789
- You can have that back now.
- Sure now that I don't need it.

643
00:44:52,920 --> 00:44:54,797
You know, I never thought
I’d say this to a Hynerian.

644
00:44:54,880 --> 00:44:56,279
- Much less to you.
- Stop there.

645
00:44:56,440 --> 00:44:59,477
Ha ha ha, don't you dare
thank me for saving your life.

646
00:44:59,560 --> 00:45:01,073
I wasn't going to.

647
00:45:01,160 --> 00:45:02,798
You weren't? Why not?

648
00:45:02,920 --> 00:45:05,480
Because amidst all that unfinished
business between you and Durka,

649
00:45:05,600 --> 00:45:09,513
I don't think you even knew I was there.

650
00:45:09,640 --> 00:45:11,551
But you handled yourself well.

651
00:45:12,520 --> 00:45:16,069
I did, didn't I?
Beat him at his own game.

652
00:45:19,520 --> 00:45:22,239
You just compared yourself,

653
00:45:22,360 --> 00:45:25,238
to a Peacekeeper.

654
00:45:29,200 --> 00:45:32,636
Look, I have to find the pain
before I can remove it.

655
00:45:34,120 --> 00:45:36,793
- Hold still.
- Stop, you're hurting.

656
00:45:36,880 --> 00:45:39,189
How's the patient?

657
00:45:39,280 --> 00:45:41,919
She's a brat.

658
00:45:42,040 --> 00:45:44,793
You think we should kick her off the boat?

659
00:45:44,960 --> 00:45:47,269
Ask me tomorrow.

660
00:45:48,200 --> 00:45:50,953
So, do I get to stay?

661
00:45:51,160 --> 00:45:54,197
Moya's gathering her strength for Starburst.

662
00:45:54,320 --> 00:45:57,312
That should put enough distance
between us and your people.

663
00:45:58,560 --> 00:46:00,994
Thanks.

664
00:46:03,920 --> 00:46:05,751
What's the matter?

665
00:46:06,560 --> 00:46:08,437
We have rules.

666
00:46:09,240 --> 00:46:10,468
Yeah.

667
00:46:10,680 --> 00:46:13,831
Well when I see any of you following them,
so will I.

668
00:46:13,960 --> 00:46:15,313
I’m easy.

669
00:46:15,440 --> 00:46:17,271
I owe you.

670
00:46:17,400 --> 00:46:20,312
The others will not be so forgiving.

671
00:46:22,200 --> 00:46:24,430
Well just drop me off at the next planet,

672
00:46:24,520 --> 00:46:26,954
where there's something worth stealing.

673
00:46:27,120 --> 00:46:29,236
This isn't a prison transport anymore, Chiana.

674
00:46:29,320 --> 00:46:32,118
You can get off whenever you want.

675
00:46:33,760 --> 00:46:36,228
One question.

676
00:46:39,960 --> 00:46:43,270
Where were you
when Salis was murdered?

1
00:00:08,383 --> 00:00:10,427
Боже, меня сейчас стошнит.

2
00:00:10,719 --> 00:00:14,097
Почему так трясёт?
У Мойи сбилась настройка или еще что?

3
00:00:14,222 --> 00:00:18,351
Беременность Мойи отрицательно сказалась
на её способности к Звёздному Прыжку.

4
00:00:18,477 --> 00:00:21,396
К сожалению, следствие этого -
незначительная турбулентность.

5
00:00:21,480 --> 00:00:23,482
Незначительная?
Не хотел бы я испытать сильную.

6
00:00:23,565 --> 00:00:28,069
Дело не только в Звёздном Прыжке. Сенсоры
Мойи отказали. Мы летим почти вслепую.

7
00:00:28,153 --> 00:00:30,197
Я компенсирую это.

8
00:00:30,363 --> 00:00:32,657
Все её системы работают в полсилы.

9
00:00:32,783 --> 00:00:36,953
Она ничем не может помочь. Все ресурсы
направлены на ребенка.

10
00:00:37,037 --> 00:00:40,332
Теперь я понимаю, почему Миротворцы
пытались не допустить беременности.

11
00:00:40,457 --> 00:00:45,462
Сейчас мы выйдем из Звёздного Прыжка.
Не о чем беспокоиться.

12
00:00:45,629 --> 00:00:47,130
Это мы уже слышали.

13
00:00:51,802 --> 00:00:55,555
Отключаем табличку:
"Пристегните ремни".

14
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
Пилот! Встречный!

15
00:01:01,812 --> 00:01:03,063
Вижу!

16
00:01:09,402 --> 00:01:10,987
Пилот, у Мойи есть повреждения?

17
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Не обнаружено.

18
00:01:12,155 --> 00:01:14,783
У другого корабля повреждены
реактивные двигатели.

19
00:01:14,908 --> 00:01:16,952
Разворачиваю стыковочную сеть,
беру его на борт.

20
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Это разумно?

21
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
Визиты гостей добра не сулят.
Пилот.

22
00:01:20,580 --> 00:01:23,125
Мы с Мойей не пострадали от
столкновения.

23
00:01:23,208 --> 00:01:25,210
А нельзя как-нибудь э...

24
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Нет.

25
00:01:26,962 --> 00:01:28,839
- Соберу экипаж.
- Хорошо.

26
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Остановись.

27
00:01:49,734 --> 00:01:51,778
У меня нет оружия.

28
00:01:51,862 --> 00:01:55,407
- Но на твоем корабле есть.
- На борту есть мощное энергетическое...

29
00:01:55,657 --> 00:01:59,911
- Оружие.
- Сейчас оно отключено.

30
00:02:00,120 --> 00:02:04,374
Разве это не доказательство наших
мирных намерений?

31
00:02:04,583 --> 00:02:05,917
Кто ещё на корабле?

32
00:02:06,084 --> 00:02:10,297
Еще двое. Тоже безоружные.

33
00:02:10,505 --> 00:02:15,677
Я сообщу им, что всё в порядке
и они могут войти?

34
00:02:19,181 --> 00:02:20,766
Хорошо.

35
00:02:20,891 --> 00:02:22,100
Сообщай.

36
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Салис, можешь присоединиться к нам.

37
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
Ты! Ты не мог выжить!

38
00:02:50,378 --> 00:02:54,716
Ты же умер.
Я видел твой гниющий труп!

39
00:02:55,926 --> 00:02:56,843
Райджел!

40
00:02:56,927 --> 00:02:58,136
Что, чёрт возьми, ты делаешь?

41
00:02:58,261 --> 00:03:00,013
Это он! Это Дарка!

42
00:03:00,097 --> 00:03:02,933
Гнусный, безжалостный подонок!

43
00:03:03,100 --> 00:03:04,601
Капитан Зельбиниона,

44
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
первого корабля, где я был заточён.

45
00:03:06,686 --> 00:03:08,355
Мой мучитель!

46
00:03:08,438 --> 00:03:12,776
Не смеши, Райджел. Дарка умер более
ста циклов назад.

47
00:03:12,901 --> 00:03:15,779
Райджел, нет никаких оснований.

48
00:03:16,113 --> 00:03:20,450
Нет, у него есть.

49
00:03:23,036 --> 00:03:26,414
Я - Дарка.

50
00:03:30,600 --> 00:03:32,852
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

51
00:03:32,853 --> 00:03:35,981
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

52
00:03:35,982 --> 00:03:38,985
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

53
00:03:38,986 --> 00:03:42,490
на живом корабле со странными
формами жизни.

54
00:03:42,791 --> 00:03:44,910
Помогите мне! Пожалуйста.

55
00:03:44,952 --> 00:03:46,746
Кто-нибудь меня слышит?

56
00:03:46,747 --> 00:03:50,334
Меня преследует безумный
военачальник.

57
00:03:50,960 --> 00:03:53,296
Я делаю все, что могу.

58
00:03:53,297 --> 00:03:55,758
Я просто ищу дорогу домой.

59
00:04:12,911 --> 00:04:14,529
ДАРКА ВОЗВРАЩАЕТСЯ

60
00:04:15,338 --> 00:04:16,965
Пустите меня к нему!

61
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
Утверждаешь, что ты - Капитан Дарка,

62
00:04:24,389 --> 00:04:27,017
с Командного Крейсера Миротворцев
Зельбиниона?

63
00:04:27,142 --> 00:04:28,143
Был им.

64
00:04:28,226 --> 00:04:29,352
Я же говорил, что это он!

65
00:04:29,478 --> 00:04:31,021
Спокойно!

66
00:04:31,188 --> 00:04:32,856
Разве такое возможно?

67
00:04:33,023 --> 00:04:37,819
Даже если ты выжил на Зельбинионе,
ты бы умер от старости 50 циклов назад.

68
00:04:37,903 --> 00:04:41,531
Ему повезло. Мы спасли его.

69
00:04:44,075 --> 00:04:45,911
Я Салис.

70
00:04:46,077 --> 00:04:47,621
Мой народ называют Небари.

71
00:04:47,704 --> 00:04:49,581
Вы привели на борт монстра!

72
00:04:49,706 --> 00:04:50,624
Райджел!

73
00:04:50,832 --> 00:04:51,875
Он не несет угрозы.

74
00:04:52,292 --> 00:04:53,376
Не несет угрозы?

75
00:04:53,502 --> 00:04:55,170
Он меня пытал!

76
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Это больше не повторится.

77
00:04:57,547 --> 00:04:59,466
Он уже не способен творить зло.

78
00:04:59,549 --> 00:05:01,009
Если это Дарка,

79
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
как можно быть уверенным,
что он не опасен?

80
00:05:04,554 --> 00:05:08,642
Мы потратили больше сотни
циклов, чтобы убедиться в этом.

81
00:05:08,767 --> 00:05:10,977
Он и за миллион циклов не изменится!

82
00:05:11,103 --> 00:05:12,854
Он останется Даркой!

83
00:05:12,979 --> 00:05:15,649
Отпусти меня!

84
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
Ваш друг скоро поймёт, что ошибается.

85
00:05:26,076 --> 00:05:28,286
Боюсь, не скоро.

86
00:05:28,495 --> 00:05:31,289
Такое случается с теми,
кого пытали.

87
00:05:31,415 --> 00:05:33,667
Полагаю, вы поймете.

88
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
Вы же себацианин.

89
00:05:35,752 --> 00:05:36,586
Нет.

90
00:05:37,003 --> 00:05:38,630
Я человек.

91
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
Человек?

92
00:05:40,424 --> 00:05:43,427
Не встречал вам подобных.

93
00:05:44,219 --> 00:05:47,764
В этом секторе у нас назначена
встреча с основным кораблем.

94
00:05:47,931 --> 00:05:53,687
А до тех пор,
нам нужны каюты и пища.

95
00:05:53,854 --> 00:05:59,067
На этом корабле есть
изолированные камеры?

96
00:06:00,444 --> 00:06:04,781
Мы перевозим очень опасного преступника.

97
00:06:45,030 --> 00:06:47,699
Чем она провинилась?

98
00:06:47,866 --> 00:06:51,286
Об этом вам не стоит волноваться.

99
00:06:52,329 --> 00:06:53,997
Наши каюты?

100
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Они готовы. Сюда.

101
00:06:56,666 --> 00:06:59,669
Я лично буду наблюдать
за ремонтом корабля.

102
00:06:59,795 --> 00:07:03,340
ДРД заканчивают оценку повреждений.

103
00:07:06,635 --> 00:07:09,763
Вы видели когда-нибудь
растение ватрука?

104
00:07:09,846 --> 00:07:10,889
Пока нет.

105
00:07:11,515 --> 00:07:14,726
Красивые цветы, ядовитые шипы.

106
00:07:14,893 --> 00:07:17,646
Да. Внешность обманчива.

107
00:07:17,854 --> 00:07:21,274
Уверен, и обо мне часто так говорят.

108
00:07:22,484 --> 00:07:24,444
Пожалуйста.

109
00:07:25,153 --> 00:07:26,029
Помогите мне.

110
00:07:26,154 --> 00:07:27,197
Чиана.

111
00:07:27,739 --> 00:07:30,992
Им стыдно сказать,
что за преступление я совершила.

112
00:07:31,743 --> 00:07:33,328
Вы...

113
00:07:33,787 --> 00:07:35,705
Вы бы не сочли это преступлением.

114
00:07:35,831 --> 00:07:38,458
Достаточно того, что мы считаем.

115
00:07:39,126 --> 00:07:40,377
Я прошу.

116
00:07:40,919 --> 00:07:43,713
Умоляю о помиловании.

117
00:07:43,880 --> 00:07:47,384
Это не дипломатический корабль.

118
00:07:47,968 --> 00:07:50,595
Тогда повлияйте на них морально,
пожалуйста.

119
00:07:50,929 --> 00:07:54,933
То, что они сделают со мной,
жестоко в любом случае.

120
00:08:03,233 --> 00:08:05,152
Прекратите!

121
00:08:07,821 --> 00:08:09,990
Что, на хрен вы творите?

122
00:08:10,115 --> 00:08:15,370
Она вела себя неподобающе,
поэтому и носит ошейник.

123
00:08:15,495 --> 00:08:19,958
Салис, даже если она маньячка-убийца.
Она просто разговаривала со мной.

124
00:08:20,167 --> 00:08:23,837
Вы повредили наш корабль,
подвергли опасности наши жизни,

125
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
нарушили наши планы.

126
00:08:26,381 --> 00:08:31,052
А теперь будете осуждать
нашу систему правосудия?

127
00:08:33,305 --> 00:08:36,308
Небари практикуют контроль
над сознанием?

128
00:08:36,433 --> 00:08:41,396
Мы просто устраняем мысли,
ведущие к неподобающему поведению.

129
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Устраняете?

130
00:08:44,191 --> 00:08:46,408
Процесс нейронного
перепрограммирования

131
00:08:46,443 --> 00:08:50,906
очень сложный. Каждого субъекта
помещают в крионическую суспензию

132
00:08:51,198 --> 00:08:53,241
почти на сто циклов.

133
00:08:53,450 --> 00:08:55,285
Так это настоящий Дарка?

134
00:08:55,452 --> 00:08:59,790
Что же эти субъекты чувствуют
во время такого лечения?

135
00:08:59,873 --> 00:09:06,379
Дарка нам очень благодарен.
Не верите? Спросите его сами.

136
00:09:06,505 --> 00:09:09,299
Может и спрошу.

137
00:09:09,758 --> 00:09:13,470
Была бы возможность, мы спасли бы
весь экипаж Зельбиниона,

138
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
а не только Капитана Дарку.

139
00:09:15,722 --> 00:09:17,808
Возможности не представилось?

140
00:09:17,974 --> 00:09:20,519
Они отказались сдаться.

141
00:09:20,644 --> 00:09:23,522
Вы разгромили Командный Крейсер
Миротворцев.

142
00:09:23,647 --> 00:09:27,275
- Сколько вам понадобилось истребителей?
- У нас нет истребителей.

143
00:09:27,484 --> 00:09:31,947
Для Зельбиниона хватило нашего
обычного транспортника,

144
00:09:32,114 --> 00:09:35,617
как тот, что летит сюда.

145
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Убирайся из моей каюты!

146
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
- Что ты задумал, Райджел?
- Ничего.

147
00:09:54,678 --> 00:09:58,765
Сижу и лелею воспоминания
о Дарке и Зельбинионе.

148
00:09:58,849 --> 00:10:00,517
Хорошо, лелей сколько хочешь,

149
00:10:00,642 --> 00:10:02,936
только оставь гостей в покое,
ясно?

150
00:10:03,061 --> 00:10:03,979
Гостей?

151
00:10:04,104 --> 00:10:07,357
Разве Мойя превратилась в
Глендианский корабль удовольствий?

152
00:10:07,482 --> 00:10:10,026
Я пришла убедиться,
что в твоей голове не шевелятся

153
00:10:10,110 --> 00:10:12,988
детские мысли о вендетте.

154
00:10:13,113 --> 00:10:15,866
У нас на борту садист - маньяк.

155
00:10:15,949 --> 00:10:18,201
- Тебе так кажется.
- Я был там!

156
00:10:18,410 --> 00:10:22,706
В плену на Зельбинионе за сотню
циклов до твоего рождения!

157
00:10:22,789 --> 00:10:25,000
Что ты знаешь о Дарке? Ничего!

158
00:10:25,125 --> 00:10:29,713
Вообще-то, нам читали лекции о
выдающейся карьере Капитана Дарки.

159
00:10:29,838 --> 00:10:32,716
Жалкая пропаганда
Миротворцев!

160
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Наткнувшись на останки Зельбиниона,
мы обнаружили,

161
00:10:35,677 --> 00:10:39,014
что бравый капитан застрелился.
Что скажешь?

162
00:10:39,139 --> 00:10:44,311
Все просто. Ты говорил, что нашёл его труп.
Очевидно, ты ошибся.

163
00:10:44,436 --> 00:10:49,691
Очевидно, он закончил свою выдающуюся
карьеру инсценировав собственную смерть.

164
00:10:49,775 --> 00:10:53,403
Пока экипаж погибал,
он спасал свою шкуру.

165
00:10:53,528 --> 00:10:54,988
Ты не знаешь, что там произошло.

166
00:10:55,113 --> 00:10:57,282
Я знаю всё, что нужно.

167
00:10:57,407 --> 00:10:59,659
Дарка жив.

168
00:11:02,287 --> 00:11:05,165
Постарайся, чтобы он таким и остался.

169
00:11:16,259 --> 00:11:19,012
Меня снедает любопытство.

170
00:11:19,304 --> 00:11:22,474
Я изучала ваши достижения
в области подготовки Миротворцев.

171
00:11:22,808 --> 00:11:25,977
Как Миротворец я ничего не достиг.

172
00:11:27,562 --> 00:11:30,023
А Освобождение Минтака-3?

173
00:11:30,148 --> 00:11:32,526
Подавление восстания Сенобов?

174
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
Они стали легендой.

175
00:11:34,528 --> 00:11:35,987
Нет.

176
00:11:36,154 --> 00:11:40,158
Это были бессмысленные
акты насилия.

177
00:11:41,827 --> 00:11:43,995
Небари указали мне лучший путь.

178
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Небари захватили Зельбинион
и убили вашу команду.

179
00:11:47,624 --> 00:11:50,544
Мы вторглись в их сектор.

180
00:11:51,753 --> 00:11:53,964
Как вам удалось выжить?

181
00:11:54,047 --> 00:11:59,219
Я инсценировал свою смерть
и сбежал на спасательной капсуле.

182
00:11:59,344 --> 00:12:02,597
Вы покинули корабль?

183
00:12:02,806 --> 00:12:06,476
Я совершал и более ужасные поступки.

184
00:12:17,028 --> 00:12:18,447
Ты наверное проголодалась?

185
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Да.

186
00:12:20,657 --> 00:12:22,784
Спасибо.

187
00:12:31,168 --> 00:12:33,128
Не очень вкусно.

188
00:12:33,295 --> 00:12:34,880
Да уж.

189
00:12:35,005 --> 00:12:37,841
Но это лучшее, что у нас есть.

190
00:12:45,557 --> 00:12:47,768
Они тебя боятся.

191
00:12:47,893 --> 00:12:50,395
Разумеется.

192
00:12:50,812 --> 00:12:54,691
Я не уважаю законы.

193
00:12:54,900 --> 00:12:58,195
Делаю, что захочу и когда захочу.

194
00:13:00,071 --> 00:13:02,324
Только поэтому ты здесь?

195
00:13:02,449 --> 00:13:06,161
Послушай, это глупо.
Я не буду есть вот так.

196
00:13:06,661 --> 00:13:08,497
Я...

197
00:13:08,663 --> 00:13:11,917
Хотя, я благодарна за попытку.

198
00:13:15,087 --> 00:13:19,601
Ты собиралась сказать, почему Салис
и Дарка так хотят вернуть тебя домой.

199
00:13:21,885 --> 00:13:26,723
Я сбежала от этих полумертвых лицемеров
при первой возможности.

200
00:13:26,848 --> 00:13:28,016
Я...

201
00:13:28,141 --> 00:13:29,935
Я воровала еду, когда была голодна.

202
00:13:30,060 --> 00:13:32,938
Ездила на транспорте без билета.

203
00:13:33,313 --> 00:13:36,650
Защищалась,
когда было необходимо.

204
00:13:38,568 --> 00:13:40,821
Ты кого-нибудь убила?

205
00:13:41,321 --> 00:13:42,823
Тебе так сказали?

206
00:13:42,906 --> 00:13:44,866
Я тебя спрашиваю.

207
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
Нет.

208
00:13:47,536 --> 00:13:50,872
Тогда почему на тебе ошейник
и наручники?

209
00:13:51,581 --> 00:13:52,916
Среди моего народа ты...

210
00:13:53,917 --> 00:13:56,586
Ты бы прижился.

211
00:13:56,711 --> 00:14:00,757
Ты не делаешь того,
что делаю я.

212
00:14:01,299 --> 00:14:02,884
Что с тобой сделают?

213
00:14:03,009 --> 00:14:05,595
Тоже, что и с Даркой.

214
00:14:05,762 --> 00:14:10,934
Прочистят мозги и превратят
в послушного зомби.

215
00:14:11,268 --> 00:14:13,895
- Они поступают так и со своими?
- Да!

216
00:14:14,646 --> 00:14:17,023
Они поступают так со всеми.

217
00:14:17,149 --> 00:14:19,484
Считают, что оказывают услугу.

218
00:14:20,235 --> 00:14:23,613
Со мной у них этот номер не пройдет.

219
00:14:23,697 --> 00:14:26,575
Нет. Я не позволю!

220
00:14:27,200 --> 00:14:28,869
Чиана, успокойся.

221
00:14:28,994 --> 00:14:30,120
Сам успокойся!

222
00:14:30,245 --> 00:14:32,330
Твой мозг они не собираются отфреллить.

223
00:14:32,456 --> 00:14:35,584
И со своим я не дам это сделать.

224
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Лучше я умру!

225
00:14:37,210 --> 00:14:40,422
Чиана, прекрати!

226
00:14:42,966 --> 00:14:44,760
Полегче.

227
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
Всё хорошо. Ничего страшного.

228
00:14:49,097 --> 00:14:52,851
Не отдавай меня им. Пожалуйста.

229
00:14:57,647 --> 00:15:00,108
Все хорошо.

230
00:15:08,033 --> 00:15:09,951
Чиана говорит,

231
00:15:10,160 --> 00:15:14,706
что небарская ментальная коррекция
больше напоминает чистку мозгов.

232
00:15:15,999 --> 00:15:17,417
Нет.

233
00:15:17,959 --> 00:15:20,420
Это нечто большее...

234
00:15:20,587 --> 00:15:22,172
Коррекция.

235
00:15:23,381 --> 00:15:24,591
Есть разница?

236
00:15:24,716 --> 00:15:26,134
Да.

237
00:15:26,301 --> 00:15:30,013
Такая же, как между ножом палача

238
00:15:30,680 --> 00:15:31,515
и

239
00:15:31,640 --> 00:15:34,476
скальпелем хирурга.

240
00:15:37,479 --> 00:15:40,982
Заан? Заан! Мойя засекла взрыв
в ремонтном отсеке.

241
00:15:41,066 --> 00:15:43,401
Джон! Айрин! Кто-нибудь!

242
00:15:43,527 --> 00:15:46,279
Заан, оставайся там!
Д’Арго, встретимся внизу!

243
00:16:31,241 --> 00:16:35,203
Ты! Ты взорвал бомбу на нашем
треклятом корабле!

244
00:16:35,328 --> 00:16:37,080
Он меня схватил. Пытался задушить!

245
00:16:37,164 --> 00:16:39,916
- Придурок! Ему промыли мозги!
- Крайтон!

246
00:16:40,000 --> 00:16:42,377
Этот идиот нас чуть не взорвал.

247
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Не он.

248
00:16:43,545 --> 00:16:47,382
Он. И сейчас это жалкое недоразумение
вылетит с корабля!

249
00:16:47,507 --> 00:16:49,926
Послушай! Он не изменился!

250
00:16:50,010 --> 00:16:51,678
Я видел это на его лице.

251
00:16:51,762 --> 00:16:54,306
Я видел злобу!

252
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
По-видимому,

253
00:16:57,934 --> 00:17:01,772
мое присутствие вызывает
у тебя боль.

254
00:17:01,897 --> 00:17:04,107
С разрешения Салиса

255
00:17:04,232 --> 00:17:08,779
я буду ходить только там,
где тебя не бывает.

256
00:17:08,862 --> 00:17:10,071
Нет.

257
00:17:10,197 --> 00:17:13,241
Сначала мы запрём Райджела.

258
00:17:16,870 --> 00:17:20,957
Лаксианский недоумок!
Я пытаюсь спасти нас от маньяка!

259
00:17:21,041 --> 00:17:24,252
Сюда направляется корабль,
способный уничтожить Зельбинион.

260
00:17:24,377 --> 00:17:27,172
Нам не нужны такие враги.

261
00:17:27,339 --> 00:17:29,841
Салис, что происходит?

262
00:17:29,925 --> 00:17:32,302
Произошел взрыв.

263
00:17:34,763 --> 00:17:37,474
Думаешь, я имею к этом отношение?

264
00:17:37,557 --> 00:17:40,143
Да. Это было моё первое
предположение.

265
00:17:40,352 --> 00:17:45,982
Ну так сделай второе:
я тут совершенно не при чем!

266
00:17:47,526 --> 00:17:51,822
Разве тебе можно верить, Чиана.

267
00:17:52,489 --> 00:17:56,493
Не волнуйся. Скоро мы будем дома.

268
00:17:56,868 --> 00:17:58,370
У тебя не возникало

269
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
желание попутешествовать?

270
00:18:01,540 --> 00:18:03,792
Повидать другие места?

271
00:18:04,209 --> 00:18:07,379
Заняться другим делом?

272
00:18:07,462 --> 00:18:08,880
Да.

273
00:18:09,047 --> 00:18:10,632
Так и случилось.

274
00:18:10,757 --> 00:18:12,634
Когда ты был молод?

275
00:18:12,759 --> 00:18:14,094
Когда я был молод,

276
00:18:14,219 --> 00:18:19,474
я стремился занять положение
в обществе, а не стать аутсайдером.

277
00:18:19,641 --> 00:18:24,813
Но тебя ведь привлекает моя независимость.

278
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
Я же вижу, как ты на меня смотришь.

279
00:18:30,861 --> 00:18:33,822
Не хочешь вновь дать волю
своим рукам?

280
00:18:41,663 --> 00:18:45,083
Будь спокойнее.

281
00:18:50,630 --> 00:18:54,593
Я совершенно спокойна.

282
00:18:54,760 --> 00:18:56,887
Я нашёл это в каюте Райджела.

283
00:18:57,220 --> 00:19:01,349
Джелифанская зажигательная смесь,
кристаллы севва и детонаторы.

284
00:19:01,475 --> 00:19:05,103
К счастью, невежественный Хайнир
не знал пропорций.

285
00:19:05,270 --> 00:19:07,606
Недосыпал кристаллов севва.

286
00:19:07,773 --> 00:19:10,233
А если бы он их знал?

287
00:19:10,817 --> 00:19:14,529
Мы бы сейчас не разговаривали.

288
00:19:18,784 --> 00:19:22,621
Похоже, взрыв не повредил системы Мойи.

289
00:19:22,788 --> 00:19:25,040
А если он снова попробует?

290
00:19:25,165 --> 00:19:28,502
Не сможет. Он заперт в своей каюте.

291
00:19:28,668 --> 00:19:32,547
Разумеется, вы передадите его мне,
когда придет наш корабль.

292
00:19:32,672 --> 00:19:34,966
Разумеется, не собираюсь.

293
00:19:35,092 --> 00:19:39,596
В его характере есть серьезные недостатки,
их необходимо исправить.

294
00:19:40,931 --> 00:19:44,643
У Райджела много недостатков,
но даже он не заслуживает такого.

295
00:19:44,810 --> 00:19:50,440
Ваш характер тоже не помешало бы подправить.

296
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Вот и я о том же.

297
00:20:17,801 --> 00:20:22,347
Кто там? Я никого не принимаю.

298
00:20:22,472 --> 00:20:26,726
Кто там?
Пилот, это ты балуешься с дверью?

299
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Затихни или я тебя придушу.

300
00:20:30,021 --> 00:20:35,110
Тихо, жаба! Давай договоримся.
Мы оба кое-чего хотим, верно?

301
00:20:35,902 --> 00:20:38,530
Ты хочешь развязать веревки
и убить Дарку, так?

302
00:20:39,448 --> 00:20:42,576
А я хочу убраться с корабля.

303
00:20:42,701 --> 00:20:45,328
Ты не против?

304
00:20:45,454 --> 00:20:47,080
У нас большой прогресс.

305
00:20:47,205 --> 00:20:51,168
Пикнешь и я затолкну эту
подушку тебе в глотку.

306
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Развяжи меня.

307
00:20:58,717 --> 00:21:02,471
Типичный мужик. Собственное
удовлетворение превыше всего.

308
00:21:02,596 --> 00:21:07,642
Я расскажу, как попасть в транспортный
ангар и дам коды дверей.

309
00:21:08,185 --> 00:21:09,853
Постарайся получше.

310
00:21:09,936 --> 00:21:12,856
Я сама могу найти дорогу
и взломать коды.

311
00:21:13,064 --> 00:21:15,901
Я же добралась сюда, верно?

312
00:21:16,026 --> 00:21:19,654
Я могу их отвлечь и увести от ангара.

313
00:21:19,780 --> 00:21:22,949
Они будут заняты, погоней за мной,
и забудут о тебе.

314
00:21:25,410 --> 00:21:26,745
Идет.

315
00:21:28,914 --> 00:21:33,585
Прости, что назвала тебя жабой.

316
00:21:33,919 --> 00:21:37,506
Я делаю скидку на стресс.

317
00:21:37,631 --> 00:21:42,302
О нет, это не стресс, старичек.

318
00:21:42,427 --> 00:21:47,224
Стресс будет, если ты меня подведешь.

319
00:21:51,561 --> 00:21:55,023
Небарийка сбежала!
Она в моей каюте!

320
00:21:55,190 --> 00:21:56,691
Райджел?

321
00:21:57,984 --> 00:21:58,777
Райджел!

322
00:21:58,860 --> 00:22:01,196
Райджел, не шути так!

323
00:22:01,404 --> 00:22:03,615
Если Чиана сбежала, то скорее всего
направилась сюда.

324
00:22:03,740 --> 00:22:05,700
Я подожду ее здесь.

325
00:22:06,618 --> 00:22:08,161
Салис?

326
00:22:08,286 --> 00:22:10,872
Чиана, кажется, сбежала.

327
00:22:14,292 --> 00:22:16,044
Найди её.

328
00:22:16,169 --> 00:22:19,631
Дай понять всем,
что она способна на насилие.

329
00:22:19,923 --> 00:22:22,175
Мы тоже.

330
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
Кажется, он не врал.

331
00:22:43,071 --> 00:22:45,907
Она побежала к ангару.
Хочет украсть транспорт.

332
00:22:46,116 --> 00:22:50,203
Заан, у нас проблема.
Чиана на свободе.

333
00:22:50,370 --> 00:22:52,414
Пилот, отправь на поиски ДРД.

334
00:22:52,539 --> 00:22:54,166
Подождите! Подождите!
Развяжите меня.

335
00:22:54,249 --> 00:22:58,545
Я помогу ее найти.
Это же я доложил о побеге!

336
00:23:13,268 --> 00:23:17,105
ДРД обыскивают
все вентиляционные шахты.

337
00:23:17,314 --> 00:23:19,941
Джон? На третьем уровне ее нет.

338
00:23:20,108 --> 00:23:21,609
Понял, Заан.

339
00:23:24,571 --> 00:23:26,907
Продолжай поиск.
Д’Арго?

340
00:23:27,324 --> 00:23:29,326
Мимо меня не проскочит.

341
00:23:42,130 --> 00:23:44,633
Райджел, теперь давай сам.

342
00:23:44,758 --> 00:23:47,719
Ой, больно.

343
00:23:52,182 --> 00:23:54,559
Уберите его от меня!

344
00:23:54,594 --> 00:23:56,937
Не могу найти Чиану.

345
00:23:57,062 --> 00:23:58,897
Кто-нибудь охраняет рубку управления?

346
00:23:59,064 --> 00:24:01,900
А что?
Она способна захватить корабль?

347
00:24:01,983 --> 00:24:03,401
Возможно.

348
00:24:03,652 --> 00:24:06,696
Она способна на всё.

349
00:24:07,739 --> 00:24:09,866
Крайтон, на твоём ярусе
какое-то движение.

350
00:24:09,950 --> 00:24:12,744
Я засек движение!

351
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
Это сделала Чиана?

352
00:24:38,270 --> 00:24:40,439
Похоже на то.

353
00:24:41,731 --> 00:24:45,110
Учитывая намерения Салиса,
я бы не удивилась.

354
00:24:45,861 --> 00:24:48,947
Вопрос в том,
как отреагируют Небари?

355
00:24:50,449 --> 00:24:53,910
Лучше её найти пока не было
других жертв.

356
00:25:02,169 --> 00:25:03,378
Райджел, не отставай.

357
00:25:03,503 --> 00:25:05,046
Я тут.

358
00:25:07,466 --> 00:25:10,719
Пилот, ДРД что-нибудь обнаружили?

359
00:25:10,844 --> 00:25:12,596
Ни следа.

360
00:25:12,721 --> 00:25:15,932
Она отлично прячется.

361
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
Увидишь Чиану,

362
00:25:18,226 --> 00:25:20,479
стреляй на поражение.

363
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
Раз ты настаиваешь.

364
00:25:31,698 --> 00:25:34,451
Я правильно понял?

365
00:25:35,368 --> 00:25:37,871
Салис...

366
00:25:38,538 --> 00:25:40,540
мёртв?

367
00:25:40,707 --> 00:25:44,211
Да, мне жаль.

368
00:25:48,340 --> 00:25:50,717
Нет, только не это.

369
00:25:52,385 --> 00:25:55,764
Салис не мог умереть.

370
00:26:28,422 --> 00:26:31,633
Д’Арго, на четвертом уровне следов
Чианы на обнаружено.

371
00:26:31,758 --> 00:26:34,469
А у тебя есть новости?

372
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
Эй.

373
00:26:39,724 --> 00:26:42,727
Д’Арго, слышишь меня?

374
00:26:46,189 --> 00:26:48,608
Ты что себе позволяешь?

375
00:26:50,902 --> 00:26:53,989
Крайтон! Д’Арго! Заан!

376
00:26:54,114 --> 00:26:55,949
Кто-нибудь меня слышит?

377
00:26:56,074 --> 00:26:58,368
Ответьте!

378
00:26:59,536 --> 00:27:02,748
Дело плохо.

379
00:27:56,259 --> 00:27:57,677
Привет,

380
00:27:57,761 --> 00:27:59,888
Райджел.

381
00:28:00,138 --> 00:28:01,932
Благодаря тебе

382
00:28:02,140 --> 00:28:05,185
я вспомнил себя.

383
00:28:05,936 --> 00:28:10,732
Какая удивительная ирония судьбы,
не правда ли?

384
00:28:11,775 --> 00:28:13,568
Дарка.

385
00:28:13,902 --> 00:28:15,529
А сейчас

386
00:28:15,612 --> 00:28:19,866
к нам присоединится офицер Сун.

387
00:28:20,033 --> 00:28:22,953
Я как раз собирался сказать Райджелу,

388
00:28:23,120 --> 00:28:24,788
как хорошо

389
00:28:24,955 --> 00:28:28,417
быть самим собой.

390
00:28:29,292 --> 00:28:32,462
Под действием коррекции,

391
00:28:32,587 --> 00:28:37,634
я чувствовал искренний стыд за то,
кем я был и что сделал.

392
00:28:38,468 --> 00:28:42,681
Но знаешь, если подумать,

393
00:28:43,181 --> 00:28:45,809
я не понимаю, почему.

394
00:28:46,685 --> 00:28:49,813
Значит, ты убил Салиса?

395
00:28:57,320 --> 00:29:01,039
Простые вещи,

396
00:29:01,074 --> 00:29:03,910
которых нам так не хватает.

397
00:29:12,669 --> 00:29:13,587
Экипаж...

398
00:29:13,670 --> 00:29:15,630
Мойи,

399
00:29:15,756 --> 00:29:19,134
Говорит капитан Селто Дарка,

400
00:29:19,301 --> 00:29:24,222
новый командующий этого Левиафана.

401
00:29:24,389 --> 00:29:27,642
Я полностью контролирую корабль.

402
00:29:27,893 --> 00:29:32,689
У меня в заложниках Райджел и Офицер Сун.

403
00:29:32,814 --> 00:29:36,401
Немедленно покиньте корабль

404
00:29:36,526 --> 00:29:37,944
или вы умрёте.

405
00:29:38,028 --> 00:29:41,073
Крайтон, Салиса убил Дарка!

406
00:29:42,199 --> 00:29:43,241
Пилот!

407
00:29:43,366 --> 00:29:45,577
Кто-нибудь?

408
00:29:46,787 --> 00:29:48,455
Дарка, где ты?

409
00:29:48,538 --> 00:29:50,499
Крайтон!

410
00:29:50,624 --> 00:29:52,834
Заан, ответьте!

411
00:30:06,848 --> 00:30:08,892
Дерьмо!

412
00:30:11,561 --> 00:30:12,312
Заан?

413
00:30:12,395 --> 00:30:16,441
Слава Богине. Этот безумец захватил
половину систем Мойи.

414
00:30:16,566 --> 00:30:18,527
Даже коммы у него под контролем.

415
00:30:18,610 --> 00:30:20,195
Пилот, ты можешь перехватить управление?

416
00:30:20,278 --> 00:30:24,574
Он знает все обходные пути.
Предвидит все мои ответные меры.

417
00:30:24,783 --> 00:30:28,578
Эй-эй-эй, не в меня надо целиться.

418
00:30:28,703 --> 00:30:29,955
Слышал ультиматум Дарки?

419
00:30:30,080 --> 00:30:33,625
Да, да, да, ему не помогла даже
ментальная коррекция.

420
00:30:33,708 --> 00:30:36,378
Нам нужно отбить командную рубку,
не смотря на заложников.

421
00:30:36,503 --> 00:30:39,089
Согласен. У тебя есть план?

422
00:30:39,339 --> 00:30:41,716
Есть ли у меня план.

423
00:30:44,386 --> 00:30:47,514
- Этот люк ведёт прямо в рубку управления.
- Ты уверен?

424
00:30:47,639 --> 00:30:48,682
Иди поищи девчонку.

425
00:30:48,974 --> 00:30:53,019
Слушай, я не уверен, что она...

426
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Эй! Постарайся снова не выпасть с корабля.

427
00:30:56,356 --> 00:30:57,899
Сделаю все возможное.

428
00:30:58,024 --> 00:31:01,903
Кто-то приближается к рубке.

429
00:31:02,320 --> 00:31:05,949
А я все ждал, когда же до них дойдет.

430
00:31:16,501 --> 00:31:17,210
Д’Арго!

431
00:31:17,377 --> 00:31:18,503
Крайтон!

432
00:31:20,630 --> 00:31:25,343
Смотрите на живую легенду.

433
00:31:26,261 --> 00:31:31,808
Для вас это должно быть привилегией,
Офицер Сун.

434
00:31:33,018 --> 00:31:37,606
Ты не легенда, Дарка. Беру свои слова назад.
Ты - наш позор.

435
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
Потому что я знаю,
когда нужно отступить?

436
00:31:42,611 --> 00:31:47,449
Когда Небари брали Зельбинион,
ты не отступал, а бежал.

437
00:31:48,325 --> 00:31:53,830
Экипаж Зельбиниона мертв.
А я жив.

438
00:31:55,290 --> 00:31:57,667
Офицер Сун,

439
00:31:57,918 --> 00:32:02,255
как случилось, что ты больше
не Миротворец?

440
00:32:05,175 --> 00:32:10,347
Что мне всегда нравилось в Левиафанах,

441
00:32:10,514 --> 00:32:14,351
так это их чудесная способность
к Звёздному Прыжку.

442
00:32:17,896 --> 00:32:22,025
Попрощайся с сектором Небари.

443
00:32:23,652 --> 00:32:25,278
Звёздный Прыжок?

444
00:32:25,404 --> 00:32:28,240
Я думал, мы не можем прыгать!

445
00:32:39,876 --> 00:32:42,796
Один-ноль в пользу жертвы.

446
00:32:42,963 --> 00:32:48,093
Из-за беременности Мойя не сможет совершать
Звездные прыжки еще очень долго.

447
00:32:48,218 --> 00:32:50,512
Он не подозревает о беременности Мойи,

448
00:32:50,637 --> 00:32:53,473
но, уверена, скоро догадается.

449
00:32:54,391 --> 00:32:57,018
Экипаж Мойи,

450
00:32:57,519 --> 00:33:02,232
немедленно активируйте функцию
Звёздного Прыжка.

451
00:33:02,357 --> 00:33:03,942
Или

452
00:33:04,067 --> 00:33:07,404
я убью заложников.

453
00:33:52,949 --> 00:33:56,119
Выходи, Чиана.

454
00:33:57,412 --> 00:34:00,582
Слушай, у меня нет времени на эти игры.

455
00:34:00,707 --> 00:34:03,960
Дарка решил стать Ганибаллом Лектером.

456
00:34:04,127 --> 00:34:07,005
Я не понимаю, что это значит.

457
00:34:07,214 --> 00:34:10,383
И с какой стати должно меня волновать?

458
00:34:11,551 --> 00:34:14,221
Я пришел поговорить.

459
00:34:17,140 --> 00:34:20,143
По прежнему ничего.

460
00:34:22,104 --> 00:34:23,647
Внимание!

461
00:34:23,772 --> 00:34:26,650
Вопреки моим требованиям,

462
00:34:26,775 --> 00:34:31,113
функция Звёздного прыжка
по-прежнему не действует.

463
00:34:31,321 --> 00:34:32,906
Может

464
00:34:32,989 --> 00:34:35,450
дело ускорится,

465
00:34:35,575 --> 00:34:40,038
если на этот раз я не буду отключаться.

466
00:34:41,248 --> 00:34:43,333
Тебе это не поможет.

467
00:34:43,500 --> 00:34:46,128
Вы изучали мои методы,

468
00:34:46,211 --> 00:34:48,171
Офицер Сун.

469
00:34:48,338 --> 00:34:50,799
Вы прекрасно знаете, что

470
00:34:50,924 --> 00:34:54,302
я умею добиваться своих целей.

471
00:34:54,803 --> 00:34:57,180
Райджел,

472
00:34:58,849 --> 00:35:00,517
ты знаешь,

473
00:35:00,600 --> 00:35:07,616
что мы, Себациане,
переносим хуже всего?

474
00:35:08,150 --> 00:35:09,943
Жару.

475
00:35:12,279 --> 00:35:15,699
Сильную жару.

476
00:35:23,206 --> 00:35:25,000
Вообще-то

477
00:35:25,125 --> 00:35:29,004
этого можно было избежать.

478
00:35:30,338 --> 00:35:33,008
Дарка, ты жалок.

479
00:35:33,175 --> 00:35:36,511
Пускаешь слюни от возможности
поиздеваться

480
00:35:36,595 --> 00:35:39,181
над тем, кто не может защищаться.

481
00:35:39,306 --> 00:35:42,476
С пеной у рта, словно больной трелкез.

482
00:35:42,601 --> 00:35:44,728
Смотреть противно.

483
00:35:44,895 --> 00:35:47,939
Райджел,

484
00:35:48,106 --> 00:35:48,899
что такое?

485
00:35:49,024 --> 00:35:51,485
Я должен был сказать тебе это
очень давно.

486
00:35:51,610 --> 00:35:54,404
Но не сказал.

487
00:35:54,780 --> 00:35:57,657
Я хотел приберечь тебя

488
00:35:57,908 --> 00:36:00,827
для обмена,

489
00:36:00,994 --> 00:36:03,080
но сейчас думаю,

490
00:36:03,205 --> 00:36:07,501
что вряд ли твои товарищи
будут возражать,

491
00:36:07,626 --> 00:36:11,338
если я сожгу тебе лицо?

492
00:36:11,463 --> 00:36:14,674
Можешь попробовать.
Мне все равно.

493
00:36:14,800 --> 00:36:19,888
Потому что всемогущий Дарка - неудачник.

494
00:36:20,013 --> 00:36:22,390
Это правда, Дарка.

495
00:36:22,474 --> 00:36:27,229
Ты безжалостно мучил меня,
но не сломил мою волю.

496
00:36:27,312 --> 00:36:29,689
Ты лишь сделал меня сильнее.

497
00:36:29,773 --> 00:36:31,525
И даже если ты убьёшь меня,

498
00:36:31,650 --> 00:36:32,859
я буду смеяться над тобой,

499
00:36:32,984 --> 00:36:35,531
потому что в последнюю минуту буду
представлять, как на планете Небари

500
00:36:35,532 --> 00:36:37,531
тебя снова упакуют на сотню циклов,

501
00:36:37,656 --> 00:36:41,368
превратив в полное ничто!

502
00:36:41,576 --> 00:36:46,665
Ты захватил беременный Левиафан.

503
00:36:46,998 --> 00:36:50,293
Проверь подачу питания.

504
00:36:50,460 --> 00:36:52,587
Посмотри на уровень энергии.

505
00:36:52,712 --> 00:36:56,091
Все ресурсы куда-то уходят, верно?

506
00:36:56,216 --> 00:36:59,136
Мойя сберегает энергию для детеныша.

507
00:36:59,302 --> 00:37:01,471
Готовься к встрече с Небари, Дарка,

508
00:37:01,596 --> 00:37:06,393
функцию Звёздного Прыжка
тебе не восстановить.

509
00:37:07,310 --> 00:37:09,729
Ошибаешься.

510
00:37:12,899 --> 00:37:15,902
Повернись!

511
00:37:17,821 --> 00:37:19,281
Я безоружен.

512
00:37:19,406 --> 00:37:22,451
Повернись.

513
00:37:24,161 --> 00:37:24,986
Послушай.

514
00:37:36,047 --> 00:37:38,258
Все в порядке?

515
00:37:38,425 --> 00:37:40,677
Ты закончила?

516
00:37:42,179 --> 00:37:45,432
Извини.

517
00:37:45,932 --> 00:37:48,518
Я привыкла никому не доверять.

518
00:37:48,769 --> 00:37:51,271
Измени привычки.

519
00:37:54,524 --> 00:37:56,109
Как Дарка удалось преодолеть

520
00:37:56,234 --> 00:37:58,528
ментальную коррекцию?

521
00:37:58,612 --> 00:38:00,030
Она необратима.

522
00:38:00,155 --> 00:38:01,907
В этом я не специалист.

523
00:38:02,032 --> 00:38:04,743
Посоветуйся со своими сородичами.

524
00:38:05,285 --> 00:38:08,497
Вот почему от так сильно хочет
сбежать,

525
00:38:08,705 --> 00:38:13,043
Он боится повторения процесса.

526
00:38:14,628 --> 00:38:17,422
Ну, у вас есть что-то общее.

527
00:38:17,547 --> 00:38:19,549
Используем это против него.

528
00:38:20,342 --> 00:38:24,513
А, может, мне лучше с ним объединиться?

529
00:38:25,263 --> 00:38:28,934
Ты плохо слышишь, Чиана?

530
00:38:29,059 --> 00:38:32,896
Дарка безумец, психопат легендарный.

531
00:38:33,021 --> 00:38:37,609
Кто знает, во что превратили его
сотни лет в Хеппи Миллзе.

532
00:38:37,859 --> 00:38:41,029
Он может в шутку перерезать тебе горло.

533
00:38:42,739 --> 00:38:45,242
Возможно.

534
00:38:45,409 --> 00:38:48,245
Но я умею прятаться.

535
00:38:48,370 --> 00:38:51,164
Умею исчезать.

536
00:38:51,456 --> 00:38:53,041
Ты умеешь

537
00:38:53,166 --> 00:38:55,836
дышать в вакууме?

538
00:38:56,002 --> 00:38:58,171
Он не будет тебя искать.
Просто отключит...

539
00:38:58,338 --> 00:39:01,675
систему жизнеобеспечения.
Везде, кроме рубки управления.

540
00:39:03,051 --> 00:39:06,138
Решай, Чиана.

541
00:39:06,304 --> 00:39:08,807
Ты с нами,

542
00:39:08,932 --> 00:39:11,726
или сама по себе.

543
00:39:12,644 --> 00:39:16,565
Когда небари узнают,
что случилось с Салисом,

544
00:39:16,690 --> 00:39:20,235
они захотят всех вас подкорректировать.

545
00:39:21,403 --> 00:39:22,446
Да.

546
00:39:25,198 --> 00:39:28,160
Поэтому нам лучше стать союзниками.

547
00:39:29,911 --> 00:39:31,455
Ладно.

548
00:39:31,663 --> 00:39:34,249
Какой у тебя план?

549
00:39:36,543 --> 00:39:40,964
Мне везет на гримболов,
не способных даже план придумать.

550
00:39:41,131 --> 00:39:42,424
Нет, нет.

551
00:39:42,549 --> 00:39:45,260
У меня есть план.

552
00:39:45,385 --> 00:39:46,845
Только тебе он не понравится.

553
00:39:46,970 --> 00:39:47,971
Почему?

554
00:39:48,138 --> 00:39:50,223
Мне и самому он не нравится.

555
00:39:50,474 --> 00:39:53,101
Тебе я доверяю не больше, чем ты мне.

556
00:39:55,437 --> 00:39:57,105
Справедливо.

557
00:39:57,230 --> 00:39:59,649
Выкладывай.

558
00:40:01,693 --> 00:40:03,445
Наживка!

559
00:40:15,665 --> 00:40:17,459
Ты очень

560
00:40:17,542 --> 00:40:21,004
сообразительная, юная Небари.

561
00:40:21,546 --> 00:40:23,882
Воспользуйся этим.

562
00:40:24,382 --> 00:40:25,592
Есть новости.

563
00:40:25,675 --> 00:40:27,385
У Мойи будет малыш.

564
00:40:27,469 --> 00:40:29,179
Убьём его

565
00:40:29,262 --> 00:40:32,933
и сможем свалить отсюда к дразу.

566
00:40:33,058 --> 00:40:36,978
Выкладывай новости посвежее,
или умрёшь.

567
00:40:38,146 --> 00:40:40,774
Ты думаешь, ребёнок там?

568
00:40:40,899 --> 00:40:46,696
Хорошо небари почистили мозг
великого стратега.

569
00:40:47,823 --> 00:40:50,283
Откуда у тебя сведения?

570
00:40:50,409 --> 00:40:52,119
От корабля,

571
00:40:52,285 --> 00:40:54,454
ясно?

572
00:40:54,955 --> 00:40:58,166
Стреляй.

573
00:41:00,502 --> 00:41:03,296
Что тебе известно?

574
00:41:03,547 --> 00:41:06,716
Они подсунули тебе фальшивую информацию.

575
00:41:06,842 --> 00:41:08,760
Это ловушка.

576
00:41:08,927 --> 00:41:10,846
Почему я должен тебе верить?

577
00:41:10,971 --> 00:41:13,974
Потому что мы оба хотим одного.

578
00:41:22,482 --> 00:41:24,943
Эй!

579
00:41:25,861 --> 00:41:27,237
Нет, нет!

580
00:41:27,320 --> 00:41:30,157
Я пойду первой.

581
00:41:30,365 --> 00:41:32,325
Там есть люк.

582
00:41:32,534 --> 00:41:34,619
Он ведет прямо в родильную палату.

583
00:41:34,828 --> 00:41:37,914
- Не люблю тёмные помещения.
- Вот как?

584
00:41:38,081 --> 00:41:42,836
Ну, кто-то с металлическим глазом
и пеной у рта вырубил свет.

585
00:41:44,171 --> 00:41:46,757
А как ты узнала об этом отсеке?

586
00:41:46,882 --> 00:41:49,342
Я исследовала корабль вдоль и поперек.

587
00:41:49,593 --> 00:41:52,846
Именно тогда я и наткнулась
на зародыша.

588
00:41:52,929 --> 00:41:55,640
На самом деле?

589
00:41:57,225 --> 00:41:58,226
Нет!

590
00:42:07,486 --> 00:42:10,447
Меня не легко поймать,
Крайтон.

591
00:42:15,994 --> 00:42:18,371
- Ты цела?
- Нет, дурацкий план.

592
00:42:18,497 --> 00:42:22,042
Я сказал, приведи его в отсек.
В отсек.

593
00:42:22,125 --> 00:42:24,336
- Ты сказал к отсеку!
- Дай посмотрю.

594
00:42:24,419 --> 00:42:28,131
Нет! Фрелл с ним.
Он все равно нас убьёт. Иди,

595
00:42:28,673 --> 00:42:30,592
поймай этого мерзавца.

596
00:42:43,230 --> 00:42:44,773
Ты можешь справиться с люками?

597
00:42:44,856 --> 00:42:46,233
Пытаюсь.

598
00:42:57,536 --> 00:42:59,329
Проклятье!

599
00:43:11,550 --> 00:43:13,343
Джон!

600
00:43:13,468 --> 00:43:14,970
Джон!

601
00:43:22,436 --> 00:43:23,645
Эй, Дарка!

602
00:43:23,728 --> 00:43:27,023
Далеко ты улетишь без реактивной тяги?

603
00:43:27,190 --> 00:43:30,694
Мне достаточно фазовой пушки транспортника.

604
00:43:30,861 --> 00:43:33,280
Один выстрел в центральную палубу,

605
00:43:33,405 --> 00:43:36,366
решит проблему Звёздного Прыжка.

606
00:43:37,534 --> 00:43:41,037
Пилот! Будь на связи.
Дадим Дарке пинка под зад.

607
00:43:41,121 --> 00:43:42,748
Он отключил питание.

608
00:43:42,914 --> 00:43:44,583
Наружный люк не открывается.

609
00:43:44,750 --> 00:43:48,128
Чёрт, Пилот, постарайся,
сейчас не время шутить.

610
00:43:48,295 --> 00:43:49,880
Пилот работает, Джон!

611
00:43:50,005 --> 00:43:53,216
Люки неисправны.

612
00:43:54,593 --> 00:43:57,637
Для этого оружия люк не преграда.

613
00:43:57,763 --> 00:43:59,848
Перестань, Дарка. Не будь идиотом.

614
00:43:59,973 --> 00:44:03,894
Думаешь, Мойя даст тебе уйти,
если ты убьешь ее ребенка?

615
00:44:06,104 --> 00:44:08,231
Его орудия на боевом взводе.

616
00:44:08,356 --> 00:44:12,402
Извини, я сразу перехожу к делу.

617
00:44:23,705 --> 00:44:26,500
Закрывай люк!

618
00:44:34,007 --> 00:44:35,592
Готово!

619
00:44:35,675 --> 00:44:37,928
Внешний люк открыт.

620
00:44:41,973 --> 00:44:46,103
Пилот, задраивай люки!

621
00:44:46,269 --> 00:44:46,978
Я пытаюсь!

622
00:44:47,013 --> 00:44:48,480
Джон!

623
00:44:54,152 --> 00:44:56,780
Люки закрываются!

624
00:45:01,243 --> 00:45:02,744
Закрывай люк!

625
00:45:02,869 --> 00:45:04,871
Стой, Пилот. Останови их.

626
00:45:04,906 --> 00:45:06,415
Крайтон!

627
00:45:07,541 --> 00:45:10,919
Открой ангар! Немедленно!

628
00:45:11,086 --> 00:45:14,089
Или я все взорву!

629
00:45:14,840 --> 00:45:16,550
Крайтон!

630
00:45:18,718 --> 00:45:20,512
Закрывай люк!

631
00:45:20,637 --> 00:45:23,890
Я не могу остановить.

632
00:45:27,477 --> 00:45:30,439
- Слишком поздно!
- Я внутри.

633
00:45:37,696 --> 00:45:38,447
Крайтон!

634
00:45:39,072 --> 00:45:40,907
Не оставляй меня здесь.

635
00:45:41,032 --> 00:45:44,578
Я ведь найду и убью тебя!

636
00:45:44,703 --> 00:45:46,997
Встань в очередь, Дарка.

637
00:45:47,080 --> 00:45:50,959
Кстати, Небари не дадут тебе
долго охотиться.

638
00:45:51,084 --> 00:45:52,627
Крайтон!

639
00:45:52,711 --> 00:45:54,087
Послушай!

640
00:45:54,171 --> 00:45:57,257
Передай им мои лучшие пожелания.

641
00:45:57,340 --> 00:46:02,471
Крайтон! Крайтон!

642
00:46:02,637 --> 00:46:05,849
Если, конечно, они тебя подберут.

643
00:46:05,932 --> 00:46:09,603
А если нет,

644
00:46:09,811 --> 00:46:12,731
мне все равно.

645
00:46:15,525 --> 00:46:19,196
Мойя всё ещё сердится на меня из-за бомбы?

646
00:46:19,321 --> 00:46:20,697
Мойя понимает.

647
00:46:20,864 --> 00:46:22,581
Крайтон тоже бросил бомбу.

648
00:46:22,616 --> 00:46:27,287
Что стимулировало её
выбросить за борт Дарку.

649
00:46:27,496 --> 00:46:31,333
Я не знал, что она на такое способна.
А ты знала?

650
00:46:31,458 --> 00:46:34,252
Мойя и сама не знала, что
способна на это.

651
00:46:34,336 --> 00:46:39,800
Пилот говорит, она до сих пор не оправилась
от того, что ей пришлось пережить.

652
00:46:43,845 --> 00:46:47,641
- Теперь я могу его вернуть.
- Конечно, когда он мне уже не нужен.

653
00:46:47,766 --> 00:46:49,766
Никогда не думала, что придется
говорить это Хайниру.

654
00:46:49,810 --> 00:46:51,269
- Особенно тебе.
- Стоп.

655
00:46:51,436 --> 00:46:54,606
Ха, ха, ха, не смей благодарить меня
за спасение жизни.

656
00:46:54,689 --> 00:46:56,274
Я и не собиралась.

657
00:46:56,358 --> 00:46:58,068
Правда? А почему?

658
00:46:58,193 --> 00:47:00,862
Ты так рьяно сражался с Даркой,

659
00:47:00,987 --> 00:47:05,075
что наверняка не заметил моего присутствия.

660
00:47:05,200 --> 00:47:07,202
Но ты держался молодцом.

661
00:47:08,203 --> 00:47:11,915
Правда.
Я побил его в его же игре.

662
00:47:15,502 --> 00:47:18,338
Ты только что сравнил себя

663
00:47:18,463 --> 00:47:21,466
с Миротворцем.

664
00:47:25,595 --> 00:47:29,182
Чтобы устранить боль,
я должна найти ее источник.

665
00:47:30,725 --> 00:47:33,520
- Не дергайся.
- Хватит, мне больно.

666
00:47:33,603 --> 00:47:36,022
Как пациентка?

667
00:47:36,106 --> 00:47:38,859
Невоспитанна.

668
00:47:38,984 --> 00:47:41,862
Выбросить ее за борт?

669
00:47:42,028 --> 00:47:44,448
Завтра отвечу.

670
00:47:45,407 --> 00:47:48,285
Так я могу остаться?

671
00:47:48,493 --> 00:47:51,663
Мойя собирает силы для
Звёздного Прыжка.

672
00:47:51,788 --> 00:47:54,916
Так что, Небари вряд ли нас догонят.

673
00:47:56,209 --> 00:47:58,754
Спасибо.

674
00:48:01,798 --> 00:48:03,717
В чём дело?

675
00:48:04,551 --> 00:48:06,511
У нас есть правила.

676
00:48:07,345 --> 00:48:08,638
Да.

677
00:48:08,847 --> 00:48:12,142
Когда я замечу, что вы им следуете,
я тоже буду.

678
00:48:12,267 --> 00:48:13,685
Я не злюсь.

679
00:48:13,810 --> 00:48:15,729
Я твой должник.

680
00:48:15,854 --> 00:48:18,899
Другие не будут столь снисходительны.

681
00:48:20,859 --> 00:48:23,195
Тогда выбросите меня на ближайшей планетке,

682
00:48:23,278 --> 00:48:25,822
где есть чем поживиться.

683
00:48:25,989 --> 00:48:28,200
Это уже не тюремный корабль,
Чиана.

684
00:48:28,283 --> 00:48:31,203
Сходи, когда захочешь.

685
00:48:32,913 --> 00:48:35,499
Один вопрос.

686
00:48:39,377 --> 00:48:42,839
Где ты была, во время убийства Салиса?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru