1
00:00:02,080 --> 00:00:07,029
DURKA RETURNS
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,156
God, I’m going to be sick.
3
00:00:10,440 --> 00:00:13,671
What's with the rough ride?
Moya need a tune up or something?
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,759
Moya's pregnancy has drastically weakened
her ability to Starburst.
5
00:00:17,880 --> 00:00:20,678
Some minor turbulence
Is an unfortunate by- product.
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,671
If this is minor, I don't want to see major.
7
00:00:22,760 --> 00:00:27,072
It’s not just the Starburst, John. Moya's sensors
are dimmed. We're practically flying blind.
8
00:00:27,160 --> 00:00:29,116
I’m compensating for that.
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,475
All her systems are running
less efficiently as well.
10
00:00:31,600 --> 00:00:35,593
She can't help it.
Her child has first call on her resources.
11
00:00:35,680 --> 00:00:38,831
Now I understand why the Peacekeepers
tried to prevent this pregnancy.
12
00:00:38,960 --> 00:00:43,750
We are about to exit Starburst.
There is no reason for concern.
13
00:00:43,920 --> 00:00:45,353
Famous last words.
14
00:00:49,840 --> 00:00:53,435
I guess we can turn off the
“Fasten seatbelt” sign now.
15
00:00:58,000 --> 00:00:59,319
Pilot! Incoming!
16
00:00:59,440 --> 00:01:00,634
I see it!
17
00:01:06,720 --> 00:01:08,233
Pilot, any damage to Moya?
18
00:01:08,320 --> 00:01:09,275
None detected.
19
00:01:09,360 --> 00:01:11,874
But the other ship has lost propulsor control.
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,956
I’m deploying the docking web
to bring her aboard.
21
00:01:14,080 --> 00:01:15,035
Is that wise?
22
00:01:15,120 --> 00:01:17,315
Our record with guests isn't too sweet,
Pilot.
23
00:01:17,440 --> 00:01:19,874
Moya and I should have avoided
that collision entirely.
24
00:01:19,960 --> 00:01:21,871
Yeah, but isn't there some way we can...
25
00:01:21,960 --> 00:01:23,188
No.
26
00:01:23,560 --> 00:01:25,357
- I’ll rally the troops.
- Okay!
27
00:01:42,720 --> 00:01:44,472
Stop there.
28
00:01:45,400 --> 00:01:47,356
I am...Unarmed.
29
00:01:47,440 --> 00:01:50,830
- But your ship is not.
- We've detected a massive energy...
30
00:01:51,080 --> 00:01:55,153
- Weapon.
- Powered right down...For the moment.
31
00:01:55,360 --> 00:01:59,433
Is that not evidence
of our peaceful intentions?
32
00:01:59,640 --> 00:02:00,914
There are more on your ship?
33
00:02:01,080 --> 00:02:05,119
Two others, also.
Also unarmed.
34
00:02:05,320 --> 00:02:10,269
May I inform them that it is?
safe for them to emerge?
35
00:02:13,640 --> 00:02:15,153
Alright.
36
00:02:15,280 --> 00:02:16,429
Go ahead.
37
00:02:20,360 --> 00:02:23,432
Salis, you may join us now.
38
00:02:31,400 --> 00:02:34,710
You! You can't be alive!
39
00:02:43,560 --> 00:02:47,712
I saw you dead.
I saw your stinking corpse!
40
00:02:48,880 --> 00:02:49,756
Rygel!
41
00:02:49,840 --> 00:02:50,989
What the hell are you doing?
42
00:02:51,120 --> 00:02:52,792
It’s him! It's Durka!
43
00:02:52,880 --> 00:02:55,599
Vicious murdering bastard!
44
00:02:55,760 --> 00:02:57,193
Captain of the Zelbinion,
45
00:02:57,320 --> 00:02:59,072
the first ship I was imprisoned on.
46
00:02:59,200 --> 00:03:00,792
My torturer!
47
00:03:00,880 --> 00:03:05,032
Don't be ridiculous, Rygel.
Durka died well over 100 cycles ago.
48
00:03:05,160 --> 00:03:07,913
Rygel, you're way off base here.
49
00:03:08,240 --> 00:03:12,392
No, he is not off base.
50
00:03:14,880 --> 00:03:18,111
I am Durka.
51
00:04:05,040 --> 00:04:06,598
Let me at him!
52
00:04:11,480 --> 00:04:13,596
You claim to be Captain Durka,
53
00:04:13,720 --> 00:04:16,234
from the Peacekeeper Command Carrier Zelbinion?
54
00:04:16,360 --> 00:04:17,315
I was.
55
00:04:17,400 --> 00:04:18,469
I told you it was him!
56
00:04:18,600 --> 00:04:20,079
Behave!
57
00:04:20,240 --> 00:04:21,832
How is it possible?
58
00:04:22,000 --> 00:04:26,596
Even if you survived the Zelbinion, you
would have died of old age over 50 cycles ago.
59
00:04:26,680 --> 00:04:30,150
He was fortunate.
We saved him.
60
00:04:32,600 --> 00:04:34,352
I am Salis.
61
00:04:34,520 --> 00:04:35,999
My people are the Nebari.
62
00:04:36,080 --> 00:04:37,877
You brought this monster on board!
63
00:04:38,000 --> 00:04:38,876
Rygel!
64
00:04:39,080 --> 00:04:40,069
He poses no danger.
65
00:04:40,480 --> 00:04:41,515
No danger?
66
00:04:41,640 --> 00:04:43,232
He tortured me!
67
00:04:43,360 --> 00:04:45,351
That behaviour will not recur.
68
00:04:45,520 --> 00:04:47,351
He is now incapable of evil.
69
00:04:47,440 --> 00:04:48,839
If this is Durka,
70
00:04:48,960 --> 00:04:52,111
how can we be certain that
he no longer poses any threat?
71
00:04:52,240 --> 00:04:56,153
Because we spent over a hundred
cycles making sure.
72
00:04:56,280 --> 00:04:58,396
A million cycles would not change him!
73
00:04:58,520 --> 00:05:00,192
He will always be Durka!
74
00:05:00,320 --> 00:05:02,880
Put me down!
75
00:05:10,160 --> 00:05:12,754
Your friend will soon understand
that he is wrong.
76
00:05:12,880 --> 00:05:14,996
Might take a while.
77
00:05:15,200 --> 00:05:17,873
Being tortured has that effect.
78
00:05:18,000 --> 00:05:20,150
I suppose you would know.
79
00:05:20,280 --> 00:05:21,793
You are a Sebacean.
80
00:05:22,160 --> 00:05:22,956
No.
81
00:05:23,360 --> 00:05:24,918
I’m a human.
82
00:05:25,040 --> 00:05:26,519
Human?
83
00:05:26,640 --> 00:05:29,518
I’m not familiar with your species.
84
00:05:30,280 --> 00:05:33,670
We are due to rendez- vous with our
host ship in this quadrant.
85
00:05:33,840 --> 00:05:39,358
In the interim, we will require
quarters and sustenance.
86
00:05:39,520 --> 00:05:44,514
Does this ship possess
any kind of containment cells?
87
00:05:45,840 --> 00:05:49,992
We are transporting
a very dangerous criminal.
88
00:06:28,600 --> 00:06:31,160
What's her crime?
89
00:06:31,320 --> 00:06:34,596
Nothing you need to concern yourself about.
90
00:06:35,600 --> 00:06:37,192
Our quarters?
91
00:06:37,320 --> 00:06:39,675
They are ready. This way.
92
00:06:39,760 --> 00:06:42,638
I will supervise the repairs to our ship personally.
93
00:06:42,760 --> 00:06:46,150
The DRDs have nearly completed
their damage assessment.
94
00:06:49,320 --> 00:06:52,312
Have you ever been stung
by the watruka plant?
95
00:06:52,400 --> 00:06:53,389
Not yet.
96
00:06:54,000 --> 00:06:57,072
They too present an intriguing exterior.
97
00:06:57,240 --> 00:06:59,879
Yeah. Appearances can be deceiving.
98
00:07:00,080 --> 00:07:03,356
I’m sure the same has often been said about me.
99
00:07:04,520 --> 00:07:06,397
Please.
100
00:07:07,080 --> 00:07:07,910
Help me.
101
00:07:08,040 --> 00:07:09,029
Chiana.
102
00:07:09,560 --> 00:07:12,677
They won't tell you what I’ve done
because they're embarrassed.
103
00:07:13,400 --> 00:07:14,913
You...
104
00:07:15,360 --> 00:07:17,191
You wouldn't consider it a crime.
105
00:07:17,320 --> 00:07:19,834
But we do, and that's enough.
106
00:07:20,480 --> 00:07:21,674
I beg you.
107
00:07:22,200 --> 00:07:24,873
I beg you for amnesty.
108
00:07:25,040 --> 00:07:28,396
We're not a diplomatic ship.
109
00:07:28,960 --> 00:07:31,474
Then use moral authority, please.
110
00:07:31,800 --> 00:07:35,634
What they're gonna do to me is cruel by any,
111
00:07:43,600 --> 00:07:45,431
Stop it!
112
00:07:48,000 --> 00:07:50,070
What the hell do you think you're doing?
113
00:07:50,200 --> 00:07:55,228
Her behaviour was inappropriate, which is why
she wears a collar in the first place.
114
00:07:55,360 --> 00:07:59,638
I don't give a damn if she's an axe murderer,
Salis.
She was just talking to me.
115
00:07:59,840 --> 00:08:03,355
You've crippled our ship, endangered our lives,
116
00:08:03,520 --> 00:08:05,670
disrupted our plans.
117
00:08:05,800 --> 00:08:10,271
Are you now the arbiter of our
justice system as well?
118
00:08:12,440 --> 00:08:15,318
The Nebari practise mind control?
119
00:08:15,440 --> 00:08:20,195
We simply eliminated those thought patterns
that led him to behave inappropriately.
120
00:08:20,320 --> 00:08:22,356
Eliminated?
121
00:08:22,880 --> 00:08:25,040
A process of neural realignment,
122
00:08:25,040 --> 00:08:29,318
so intricate that each subject must be
placed under cryonic suspension.
123
00:08:29,600 --> 00:08:31,556
for nearly 100 cycles.
124
00:08:31,760 --> 00:08:33,512
So it is the real Durka?
125
00:08:33,680 --> 00:08:37,832
And what does each subject
feel during this...this treatment?
126
00:08:37,920 --> 00:08:44,155
Durka appreciates what we did for him.
Ask him if you don't believe me.
127
00:08:44,280 --> 00:08:46,953
Perhaps I will.
128
00:08:47,400 --> 00:08:50,949
Had it been possible, we would have saved
everyone aboard the Zelbinion,
129
00:08:51,080 --> 00:08:52,991
not just Captain Durka.
130
00:08:53,120 --> 00:08:55,111
Why was it not possible?
131
00:08:55,280 --> 00:08:57,714
They refused to surrender.
132
00:08:57,840 --> 00:09:00,593
You defeated a Peacekeeper Command Carrier.
133
00:09:00,720 --> 00:09:04,190
- How many warships did it take?
- We have no warships.
134
00:09:04,400 --> 00:09:08,678
One of our standard host vessels
engaged the Zelbinion,
135
00:09:08,840 --> 00:09:12,196
much like the one coming for us.
136
00:09:23,760 --> 00:09:26,320
Get out of my quarters!
137
00:09:28,280 --> 00:09:30,316
- What are you up to, Rygel?
- Nothing.
138
00:09:30,480 --> 00:09:34,393
I’m just sitting here reflecting on my fond
memories of Durka and the Zelbinion.
139
00:09:34,480 --> 00:09:36,072
Great. Reflect all you like,
140
00:09:36,200 --> 00:09:38,395
but you will leave the visitors alone,
is that clear?
141
00:09:38,520 --> 00:09:39,396
Visitors?
142
00:09:39,520 --> 00:09:42,637
Has Moya turned into a Glendian
pleasure vessel now?
143
00:09:42,760 --> 00:09:45,194
I’m just here to make sure
that you don't think it's a good idea,
144
00:09:45,280 --> 00:09:48,033
to run amok, on some childish vendetta.
145
00:09:48,160 --> 00:09:50,799
That is a sadistic madman out there.
146
00:09:50,880 --> 00:09:53,030
- So you have claimed.
- I was there!
147
00:09:53,240 --> 00:09:57,358
Imprisoned on board the Zelbinion nearly
100 cycles before you were born!
148
00:09:57,440 --> 00:09:59,556
What do you know of Durka?
Nothing!
149
00:09:59,680 --> 00:10:04,071
Actually, I was taught a great deal
about Captain Durka's distinguished career.
150
00:10:04,200 --> 00:10:06,953
Force fed a pack of Peacekeeper propaganda!
151
00:10:07,080 --> 00:10:09,640
And what did you think when we
came upon the wreck of the Zelbinion,
152
00:10:09,800 --> 00:10:12,997
and found that your brave captain
had shot himself?
153
00:10:13,120 --> 00:10:18,069
Simply this. You said that you found his corpse.
Obviously you were mistaken.
154
00:10:18,200 --> 00:10:23,228
Apparently he chose to end
his distinguished career by faking his own death,
155
00:10:23,320 --> 00:10:26,790
all to save himself,
whilst his crew died around him.
156
00:10:26,920 --> 00:10:28,319
You don't know what happened.
157
00:10:28,440 --> 00:10:30,510
I know all I need to.
158
00:10:30,640 --> 00:10:32,790
Durka is alive.
159
00:10:35,320 --> 00:10:38,073
See that he stays that way.
160
00:10:48,720 --> 00:10:51,359
I must say I am more than curious.
161
00:10:51,640 --> 00:10:54,677
I studied all your achievements
at Peacekeeper training.
162
00:10:55,000 --> 00:10:58,037
I achieved nothing as a Peacekeeper.
163
00:10:59,560 --> 00:11:01,915
The liberation of Mintaka Three?
164
00:11:02,040 --> 00:11:04,315
The quelling of the Cenobian rebellion?
165
00:11:04,440 --> 00:11:06,158
These are legendary.
166
00:11:06,240 --> 00:11:07,639
No.
167
00:11:07,800 --> 00:11:11,634
These are meaningless, brute force solutions.
168
00:11:13,240 --> 00:11:15,310
The Nebari showed me a better way.
169
00:11:15,440 --> 00:11:18,591
The Nebari took over the Zelbinion
and killed your crew.
170
00:11:18,800 --> 00:11:21,598
We had invaded their sector.
171
00:11:22,760 --> 00:11:24,876
How did you survive their attack?
172
00:11:24,960 --> 00:11:29,909
I faked my death, and left on an escape pod.
173
00:11:30,040 --> 00:11:33,157
You deserted your ship?
174
00:11:33,360 --> 00:11:36,875
I have done far worse in my time.
175
00:11:47,000 --> 00:11:48,353
I thought you might be hungry.
176
00:11:48,480 --> 00:11:50,232
I am.
177
00:11:50,480 --> 00:11:52,516
Thanks.
178
00:12:00,560 --> 00:12:02,437
Not very tasty.
179
00:12:02,600 --> 00:12:04,113
Nope.
180
00:12:04,240 --> 00:12:06,959
But it's the best we have.
181
00:12:14,360 --> 00:12:16,476
They're pretty worried about you.
182
00:12:16,600 --> 00:12:18,989
Of course they are.
183
00:12:19,400 --> 00:12:23,109
I...I don't respect authority.
184
00:12:23,320 --> 00:12:26,471
I do what I want when I want to do it.
185
00:12:28,280 --> 00:12:30,430
Is that the only reason you're in here?
186
00:12:30,560 --> 00:12:34,109
Look, this...this is stupid.
I’m...I’m not going to eat like this.
187
00:12:34,600 --> 00:12:36,352
I...
188
00:12:36,520 --> 00:12:39,637
I appreciate you trying, though.
189
00:12:42,680 --> 00:12:48,550
So you were about to tell me why Salis and
Durka went to so much trouble to bring you back.
190
00:12:49,200 --> 00:12:53,830
Because I left the half- dead sanctimonious- ness
of my planet the first chance I got.
191
00:12:53,960 --> 00:12:55,075
I...
192
00:12:55,200 --> 00:12:56,918
I stole food when I was hungry.
193
00:12:57,040 --> 00:12:59,793
Jumped transport without voucher.
194
00:13:00,160 --> 00:13:03,357
Defended myself, when necessary.
195
00:13:05,200 --> 00:13:07,350
Did you ever kill anyone?
196
00:13:07,840 --> 00:13:09,273
They tell you I did?
197
00:13:09,360 --> 00:13:11,237
I’m asking you.
198
00:13:11,360 --> 00:13:12,509
No.
199
00:13:13,800 --> 00:13:16,997
Then help me understand the collar
and the cuffs.
200
00:13:17,680 --> 00:13:18,954
Among my people you...
201
00:13:19,920 --> 00:13:22,480
You conform.
202
00:13:22,600 --> 00:13:26,479
You don't do the things I...I did.
203
00:13:27,000 --> 00:13:28,513
What will they do with you now?
204
00:13:28,640 --> 00:13:31,108
Same thing as Durka.
205
00:13:31,280 --> 00:13:36,229
Mental cleansing into...
into an obedient zombie.
206
00:13:36,560 --> 00:13:39,074
- They do that to their own kind?
- Yeah!
207
00:13:39,800 --> 00:13:42,075
They do it to anybody they please.
208
00:13:42,200 --> 00:13:44,430
They think they're doing you a favour.
209
00:13:45,160 --> 00:13:48,391
Like hell. Not to me they're not.
210
00:13:48,480 --> 00:13:51,233
Nah! I won't let 'em!
211
00:13:51,840 --> 00:13:53,432
Chiana, relax.
212
00:13:53,560 --> 00:13:54,629
You relax!
213
00:13:54,760 --> 00:13:56,751
They're not going to frell
with your brain, are they?
214
00:13:56,880 --> 00:13:59,872
No.
And they're not going to with mine, either.
215
00:14:00,000 --> 00:14:01,353
I’d rather be dead!
216
00:14:01,440 --> 00:14:04,512
Chiana, stop it!
217
00:14:06,960 --> 00:14:08,678
Easy.
218
00:14:10,240 --> 00:14:12,754
It’s alright. You're alright.
219
00:14:12,840 --> 00:14:16,435
Don't let them take me. Please.
220
00:14:21,040 --> 00:14:23,395
You're alright.
221
00:14:31,000 --> 00:14:32,831
According to Chiana,
222
00:14:33,040 --> 00:14:37,397
the Nebari mental cleansing
is a bit like brainwashing.
223
00:14:38,640 --> 00:14:39,993
No.
224
00:14:40,520 --> 00:14:42,875
It is more...
225
00:14:43,040 --> 00:14:44,553
A correction.
226
00:14:45,720 --> 00:14:46,869
There's a difference?
227
00:14:47,000 --> 00:14:48,353
Yes.
228
00:14:48,520 --> 00:14:52,069
as much as the difference
between a knife attack,
229
00:14:52,720 --> 00:14:53,516
and...
230
00:14:53,640 --> 00:14:56,359
Life saving surgery.
231
00:14:59,240 --> 00:15:02,596
Zhaan? Zhaan! Moya's detected
explosions in the Maintenance Bay.
232
00:15:02,680 --> 00:15:04,910
John! Aeryn! Anyone!
233
00:15:05,040 --> 00:15:07,679
Zhaan, stay put!
D'Argo, meet me down there!
234
00:15:50,800 --> 00:15:54,588
You! You set off a bomb
inside the damn ship!
235
00:15:54,720 --> 00:15:56,392
He grabbed me.
He tried to strangle me!
236
00:15:56,480 --> 00:15:59,119
- He's been brain neutered, you moron!
- Crichton!
237
00:15:59,200 --> 00:16:01,475
This bastard just tried to frag us.
238
00:16:01,600 --> 00:16:02,510
Did not.
239
00:16:02,600 --> 00:16:06,275
Yeah he did, and I’m ready to kick
his sorry ass off the ship right now!
240
00:16:06,400 --> 00:16:08,709
Listen to me! He isn't cured!
241
00:16:08,800 --> 00:16:10,392
I saw it in his face.
242
00:16:10,480 --> 00:16:12,914
The evil, it was there!
243
00:16:13,040 --> 00:16:15,918
My presence...
244
00:16:16,400 --> 00:16:20,075
Obviously seems to give you great pain.
245
00:16:20,200 --> 00:16:22,316
With Salis's permission,
246
00:16:22,440 --> 00:16:26,797
I shall confine myself to areas
outside your sight.
247
00:16:26,880 --> 00:16:28,029
No.
248
00:16:28,160 --> 00:16:31,072
We'll lock Rygel up first.
249
00:16:34,560 --> 00:16:38,473
You stupid Luxan! I am trying
to save us from that maniac!
250
00:16:38,560 --> 00:16:41,632
A ship capable of destroying the
Zelbinion is headed our way.
251
00:16:41,760 --> 00:16:44,433
We do not want to make them our enemy.
252
00:16:44,600 --> 00:16:46,989
Salis, what's going on?
253
00:16:47,080 --> 00:16:49,355
There was an explosion.
254
00:16:51,720 --> 00:16:54,314
You thought I had something to do
with the blast?
255
00:16:54,400 --> 00:16:56,868
That was my first assumption, yes.
256
00:16:57,080 --> 00:17:02,473
Well, switch to your second assumption.
I had nothing to do with it.
257
00:17:03,960 --> 00:17:08,078
I can never believe you, Chiana.
258
00:17:08,720 --> 00:17:12,554
Remain calm. We'll be home soon.
259
00:17:12,920 --> 00:17:14,353
Didn't you ever...
260
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
ever want to travel?
261
00:17:17,400 --> 00:17:19,550
See other places?
262
00:17:19,960 --> 00:17:22,997
Do other things?
263
00:17:23,080 --> 00:17:24,433
Yes.
264
00:17:24,600 --> 00:17:26,113
And I have.
265
00:17:26,240 --> 00:17:28,037
When you were my age.
266
00:17:28,160 --> 00:17:29,434
When I was your age,
267
00:17:29,560 --> 00:17:34,588
I was focussed on what I could do
to fit in, not stand apart.
268
00:17:34,760 --> 00:17:39,709
But I thought my standing apart
appealed to you.
269
00:17:41,360 --> 00:17:44,670
I see the way you look at me.
270
00:17:45,520 --> 00:17:48,353
You want to run your hands around again?
271
00:17:55,880 --> 00:17:59,156
Remain...calm.
272
00:18:04,480 --> 00:18:08,268
I’m perfectly calm.
273
00:18:08,440 --> 00:18:10,476
I found this in Rygel's quarters.
274
00:18:10,800 --> 00:18:14,759
Jelifan fire paste, sevva crystals and detonators.
275
00:18:14,880 --> 00:18:18,350
Fortunately, the ignorant Hynerian
got all the proportions wrong.
276
00:18:18,520 --> 00:18:20,750
Not enough sevva crystals.
277
00:18:20,920 --> 00:18:23,275
And if he'd gotten it right?
278
00:18:23,840 --> 00:18:27,389
Well, we wouldn't be having
this conversation now.
279
00:18:31,480 --> 00:18:35,155
The explosion does not seem to have
damaged Moya's systems.
280
00:18:35,320 --> 00:18:37,470
What if he tries again?
281
00:18:37,600 --> 00:18:40,797
He won't.
He's locked in his quarters under restraint.
282
00:18:40,960 --> 00:18:44,669
You will of course turn him over to me
when the host ship arrives.
283
00:18:44,800 --> 00:18:46,995
I will do nothing of the sort.
284
00:18:47,120 --> 00:18:51,432
He has serious flaws in his character
that must be corrected.
285
00:18:52,720 --> 00:18:56,269
Even Rygel, with his many faults,
does not deserve that.
286
00:18:56,440 --> 00:19:01,833
There are many aspects of your character
that would benefit from adjustment.
287
00:19:06,240 --> 00:19:08,674
My point exactly.
288
00:19:28,080 --> 00:19:32,437
Who is that? I’m in no mood for visitors.
289
00:19:32,560 --> 00:19:36,633
Is someone there?
Pilot, are you playing with the door?
290
00:19:36,880 --> 00:19:39,713
Quiet down, or I’ll have to hurt you.
291
00:19:39,800 --> 00:19:44,669
Quiet, you toad! Let's deal. Alright,
we both want something, don't we?
292
00:19:45,440 --> 00:19:47,954
You want to be untied
so you can kill Durka, right?
293
00:19:48,840 --> 00:19:51,832
And what I want is to get off this ship.
294
00:19:51,960 --> 00:19:54,474
You got any problems with that?
295
00:19:54,600 --> 00:19:56,158
We're making great progress.
296
00:19:56,280 --> 00:20:00,068
You scream,
I push this cushion down to your colon.
297
00:20:04,960 --> 00:20:06,029
Untie me.
298
00:20:07,320 --> 00:20:10,915
Typical male. Satisfy yourself first.
299
00:20:11,040 --> 00:20:15,875
I can tell you exactly how to get to the Transport
Hangar and what codes will open the door.
300
00:20:16,400 --> 00:20:17,992
Gotta do better.
301
00:20:18,080 --> 00:20:20,878
I can find it myself and crack the door code.
302
00:20:21,080 --> 00:20:23,799
I got in here, didn't I?
303
00:20:23,920 --> 00:20:27,390
I can create a diversion and draw
everyone away from the hangar.
304
00:20:27,520 --> 00:20:30,557
They'll be too busy chasing me to bother with
you.
305
00:20:32,920 --> 00:20:34,194
Okay.
306
00:20:36,280 --> 00:20:40,751
I...I apologize for calling you a toad.
307
00:20:41,080 --> 00:20:44,516
I make allowances for stress on this ship.
308
00:20:44,640 --> 00:20:49,111
Oh no, this isn't stress, old man.
309
00:20:49,240 --> 00:20:53,836
Stress is if you don't come through for me.
310
00:20:58,000 --> 00:21:01,310
The Nebari woman's escaped!
She's in my quarters!
311
00:21:01,480 --> 00:21:02,913
Rygel?
312
00:21:04,160 --> 00:21:04,910
Rygel!
313
00:21:05,000 --> 00:21:07,230
Rygel, you'd better not be lying!
314
00:21:07,440 --> 00:21:09,556
If Chiana has escaped,
she'll probably head here.
315
00:21:09,680 --> 00:21:11,557
I’ll wait here for them.
316
00:21:12,440 --> 00:21:13,919
Salis?
317
00:21:14,040 --> 00:21:16,508
Chiana may have escaped.
318
00:21:19,800 --> 00:21:21,472
Find her.
319
00:21:21,600 --> 00:21:24,910
Make sure the others know
that she's capable of violence.
320
00:21:25,200 --> 00:21:27,350
So are we.
321
00:21:43,800 --> 00:21:45,711
Guess he wasn't lying.
322
00:21:47,400 --> 00:21:50,119
She's headed for the hangar.
Wants to steal a Transport.
323
00:21:50,320 --> 00:21:54,233
Zhaan, we've got a problem.
Chiana's on the loose.
324
00:21:54,400 --> 00:21:56,356
Pilot, get the DRDs searching.
325
00:21:56,480 --> 00:21:58,038
Wait! Wait! Untie me.
326
00:21:58,120 --> 00:22:02,238
I’ll help you search. I’m the one
who told you she'd escaped!
327
00:22:16,360 --> 00:22:20,035
The DRDs are searching
all the atmosphere ducts.
328
00:22:20,240 --> 00:22:22,754
John?
No sign of her on tier three.
329
00:22:22,920 --> 00:22:25,275
Got it, Zhaan.
330
00:22:27,200 --> 00:22:29,430
Keep searching. D'Argo?
331
00:22:29,840 --> 00:22:31,751
She won't get by me.
332
00:22:44,040 --> 00:22:46,429
Oh, you can do it yourself Rygel, then.
333
00:22:46,560 --> 00:22:49,393
Ah, that hurts.
334
00:22:53,680 --> 00:22:56,040
Get him away from me!
335
00:22:56,040 --> 00:22:58,235
I can't find Chiana.
336
00:22:58,360 --> 00:23:00,112
Is someone guarding the Command?
337
00:23:00,280 --> 00:23:02,999
Why?
Is she capable of taking over the ship?
338
00:23:03,080 --> 00:23:04,433
Possibly.
339
00:23:04,680 --> 00:23:07,592
She is capable of anything.
340
00:23:08,600 --> 00:23:10,636
Crichton, there's movement on your tier.
341
00:23:10,720 --> 00:23:13,393
There's movement on your tier!
342
00:23:35,360 --> 00:23:37,510
Chiana did this?
343
00:23:37,880 --> 00:23:39,950
Looks like it.
344
00:23:41,200 --> 00:23:44,431
Considering what Salis had in mind for her,
I can't be surprised.
345
00:23:45,160 --> 00:23:48,118
The question is,
how are the Nebari going to react?
346
00:23:49,560 --> 00:23:52,870
Better find her before she racks up another victim.
347
00:24:00,800 --> 00:24:01,949
Come on, Rygel.
348
00:24:02,080 --> 00:24:03,559
Right behind you.
349
00:24:05,880 --> 00:24:08,997
Pilot, any reports from the DRDs?
350
00:24:09,120 --> 00:24:10,792
No trace of her.
351
00:24:10,920 --> 00:24:13,992
She's very good at staying hidden.
352
00:24:14,160 --> 00:24:16,071
If you see Chiana,
353
00:24:16,200 --> 00:24:18,350
shoot to kill.
354
00:24:18,480 --> 00:24:20,118
If you insist.
355
00:24:29,120 --> 00:24:31,759
Did I overhear correctly?
356
00:24:32,640 --> 00:24:35,029
Salis,
357
00:24:35,680 --> 00:24:37,591
is dead?
358
00:24:37,760 --> 00:24:41,116
Yes, I’m sorry.
359
00:24:45,080 --> 00:24:47,355
Please, no.
360
00:24:48,960 --> 00:24:52,191
Salis cannot be dead?
361
00:25:23,520 --> 00:25:26,592
D'Argo, I’m halfway through Tier Four,
and no sign of Chiana.
362
00:25:26,720 --> 00:25:29,314
You got anything there yet?
363
00:25:30,080 --> 00:25:31,559
Hey.
364
00:25:34,360 --> 00:25:37,238
D'Argo, you read me?
365
00:25:40,560 --> 00:25:42,869
What do you think you're doing?
366
00:25:45,080 --> 00:25:48,038
Crichton! D'Argo! Zhaan!
367
00:25:48,160 --> 00:25:49,912
Can anyone hear me?
368
00:25:50,040 --> 00:25:52,235
Come in!
369
00:25:53,360 --> 00:25:56,432
Not...good.
370
00:26:47,760 --> 00:26:49,113
Hello,
371
00:26:49,200 --> 00:26:51,236
Rygel.
372
00:26:51,480 --> 00:26:53,198
You undid
373
00:26:53,400 --> 00:26:56,312
the Nebari mental cleansing.
374
00:26:57,040 --> 00:27:01,636
Isn’t that the most superb...irony?
375
00:27:02,640 --> 00:27:04,358
Durka.
376
00:27:04,680 --> 00:27:06,238
And now...
377
00:27:06,320 --> 00:27:10,393
Officer Sun rejoins us.
378
00:27:10,560 --> 00:27:13,358
I was just about to tell Rygel,
379
00:27:13,520 --> 00:27:15,112
how good it feels,
380
00:27:15,280 --> 00:27:18,590
to be back in my right mind.
381
00:27:19,440 --> 00:27:22,477
While I was 'cleansed',
382
00:27:22,600 --> 00:27:27,435
I genuinely felt ashamed of who
I was and what I’d done.
383
00:27:28,240 --> 00:27:32,279
But do you know, thinking about it now,
384
00:27:32,760 --> 00:27:35,274
I have no idea why.
385
00:27:36,120 --> 00:27:39,112
I take it you murdered Salis.
386
00:27:46,320 --> 00:27:49,920
It’s the simple things,
387
00:27:49,920 --> 00:27:52,639
we really miss.
388
00:28:01,040 --> 00:28:01,916
Crew!
389
00:28:02,000 --> 00:28:03,877
of Moya,
390
00:28:04,000 --> 00:28:07,231
this is Captain Selto Durka,
391
00:28:07,400 --> 00:28:12,110
the new commander of this Leviathan.
392
00:28:12,280 --> 00:28:15,397
I am in complete control of this ship.
393
00:28:15,640 --> 00:28:20,236
and I am holding Rygel
and Officer Sun hostage.
394
00:28:20,360 --> 00:28:23,796
You will leave this ship immediately.
395
00:28:23,920 --> 00:28:25,273
or you will die.
396
00:28:25,360 --> 00:28:28,272
Crichton, Durka murdered Salis!
397
00:28:29,360 --> 00:28:30,349
Pilot!
398
00:28:30,480 --> 00:28:32,596
Anybody?
399
00:28:33,760 --> 00:28:35,352
Durka, talk to me!
400
00:28:35,440 --> 00:28:37,317
Crichton!
401
00:28:37,440 --> 00:28:39,556
Zhaan, respond!
402
00:28:53,000 --> 00:28:54,956
Crap!
403
00:28:57,520 --> 00:28:58,236
Zhaan?
404
00:28:58,320 --> 00:29:02,199
Thank goodness. That madman's
taken over half of Moya's systems.
405
00:29:02,320 --> 00:29:04,197
Even the Comms are under his control.
406
00:29:04,280 --> 00:29:05,793
Can you override, Pilot?
407
00:29:05,880 --> 00:29:09,998
He knows every synaptic bypass.
Every counter measure I take, he anticipates.
408
00:29:10,200 --> 00:29:13,829
Whoa, whoa, whoa,
point that thing somewhere else.
409
00:29:13,960 --> 00:29:15,154
You heard Durka's ultimatum.
410
00:29:15,280 --> 00:29:18,670
Yeah, yeah, yeah. Nebari mental cleansing
doesn't get the tough stains out.
411
00:29:18,760 --> 00:29:21,320
Even with the hostages,
we must retake command.
412
00:29:21,440 --> 00:29:23,908
Right. You got a plan?
413
00:29:24,160 --> 00:29:26,435
Have I got a plan.
414
00:29:29,000 --> 00:29:31,992
- This hatch leads directly to Command.
- Are you sure?
415
00:29:32,120 --> 00:29:33,109
Just look for the girl.
416
00:29:33,400 --> 00:29:37,279
Look, I’m not too sure that she...
417
00:29:37,520 --> 00:29:40,398
Hey! Try not to fall out of the ship again.
418
00:29:40,480 --> 00:29:41,959
I’ll do my best.
419
00:29:42,080 --> 00:29:45,789
There appears to be an obstruction
in the access shaft.
420
00:29:46,200 --> 00:29:49,670
I was wondering how long it would
take someone to try that.
421
00:29:59,800 --> 00:30:00,471
D'Argo!
422
00:30:00,640 --> 00:30:01,709
Crichton!
423
00:30:03,760 --> 00:30:08,276
Witnessing a legend in action.
424
00:30:09,160 --> 00:30:14,473
This must be quite a privilege for you,
Officer Sun.
425
00:30:15,640 --> 00:30:20,031
You're not a legend, Durka.
I take that back. You're a disgrace.
426
00:30:20,160 --> 00:30:24,711
Because I had the intelligence
to know when to retreat?
427
00:30:24,840 --> 00:30:29,470
Ah, but you didn't retreat when
the Nebari took the Zelbinion, you ran.
428
00:30:30,320 --> 00:30:35,599
The crew of the Zelbinion is dead.
I am not.
429
00:30:37,000 --> 00:30:39,275
Officer Sun,
430
00:30:39,520 --> 00:30:43,672
how is it you are not a Peacekeeper anymore?
431
00:30:46,480 --> 00:30:51,429
One thing I have always admired
about these Leviathans,
432
00:30:51,600 --> 00:30:55,275
Is their wonderful talent for Starburst.
433
00:30:58,680 --> 00:31:02,639
Say goodbye to the Nebari sector.
434
00:31:04,200 --> 00:31:05,758
Starburst?
435
00:31:05,880 --> 00:31:08,599
I thought we couldn't Starburst!
436
00:31:19,760 --> 00:31:22,558
Score one up for the underdogs.
437
00:31:22,720 --> 00:31:27,635
Because of her child, Moya is unable to
Starburst for several more arns at least.
438
00:31:27,760 --> 00:31:29,955
He's obviously not aware
that Moya is pregnant,
439
00:31:30,080 --> 00:31:32,799
but he's sure to find out about
the pregnancy soon enough.
440
00:31:33,680 --> 00:31:36,194
Crew of Moya,
441
00:31:36,680 --> 00:31:41,196
you will reactivate Starburst immediately.
442
00:31:41,320 --> 00:31:42,833
Or...
443
00:31:42,960 --> 00:31:46,157
I will kill the hostages.
444
00:32:29,840 --> 00:32:32,877
Come on out, Chiana.
445
00:32:34,120 --> 00:32:37,157
Look, I don't have time to play this game.
446
00:32:37,280 --> 00:32:40,397
Durka's gone Hannibal Lecter on us.
447
00:32:40,560 --> 00:32:43,313
I don't know what that means.
448
00:32:43,520 --> 00:32:46,557
And why bot her me, anyway?
449
00:32:47,680 --> 00:32:50,240
I’m just here to talk.
450
00:32:53,040 --> 00:32:55,918
Still nothing.
451
00:32:57,800 --> 00:32:59,279
Attention!
452
00:32:59,400 --> 00:33:02,153
Despite my demands,
453
00:33:02,280 --> 00:33:06,432
Starburst is still non- operational.
454
00:33:06,640 --> 00:33:08,153
Perhaps...
455
00:33:08,240 --> 00:33:10,595
It might expedite matters,
456
00:33:10,720 --> 00:33:14,998
If I leave the channel open this time.
457
00:33:16,160 --> 00:33:18,151
This won't help you.
458
00:33:18,320 --> 00:33:20,834
You have studied my techniques,
459
00:33:20,920 --> 00:33:22,797
Officer Sun.
460
00:33:22,960 --> 00:33:25,315
You know very well how good I am,
461
00:33:25,440 --> 00:33:28,671
at getting results.
462
00:33:29,160 --> 00:33:31,435
Rygel...
463
00:33:33,040 --> 00:33:34,632
do you know...
464
00:33:34,720 --> 00:33:41,637
what we Sebaceans dislike
more than anything else?
465
00:33:41,960 --> 00:33:43,678
Heat.
466
00:33:45,920 --> 00:33:49,196
lntense heat.
467
00:33:56,400 --> 00:33:58,118
To think...
468
00:33:58,240 --> 00:34:01,949
This could have been avoided.
469
00:34:03,240 --> 00:34:05,800
Durka, you are pathetic.
470
00:34:05,960 --> 00:34:09,157
Look at you, salivating at the
chance to maim and kill,
471
00:34:09,240 --> 00:34:11,708
someone who can't even defend herself.
472
00:34:11,840 --> 00:34:14,877
Foaming at the mouth like
a sick trelkez.
473
00:34:15,000 --> 00:34:17,036
Pathetic.
474
00:34:17,200 --> 00:34:20,112
Why Rygel,
475
00:34:20,280 --> 00:34:21,030
what's this?
476
00:34:21,160 --> 00:34:23,515
Something I should have said
to you a long time ago.
477
00:34:23,640 --> 00:34:26,313
Yet you didn't.
478
00:34:26,680 --> 00:34:29,433
I was going to save you,
479
00:34:29,680 --> 00:34:32,478
for a bargaining tool,
480
00:34:32,640 --> 00:34:34,631
but now I’m wondering,
481
00:34:34,760 --> 00:34:38,878
do you think your shipmates
would really care,
482
00:34:39,000 --> 00:34:42,549
If I just burnt your face right off?
483
00:34:42,680 --> 00:34:45,752
Go ahead and find out. I don't care.
484
00:34:45,880 --> 00:34:50,749
Because the all powerful Durka
is a failure.
485
00:34:50,880 --> 00:34:53,155
It’s the truth, Durka.
486
00:34:53,240 --> 00:34:57,791
You tortured me without mercy,
but you never broke me.
487
00:34:57,880 --> 00:35:00,155
You only made me stronger.
488
00:35:00,240 --> 00:35:01,912
And even if you kill me,
489
00:35:02,040 --> 00:35:03,189
I’ll be laughing at you,
490
00:35:03,320 --> 00:35:07,677
because the last thing I’ll think ofis you on
Nebari Prime for another 100 cycles,
491
00:35:07,800 --> 00:35:11,349
being ground back down into nothing!
492
00:35:11,560 --> 00:35:16,429
This Leviathan you've commandeered is pregnant.
493
00:35:16,760 --> 00:35:19,911
Check the nutrient flow.
494
00:35:20,080 --> 00:35:22,116
Look at the power levels.
495
00:35:22,240 --> 00:35:25,471
All those resources are going
somewhere, aren't they?
496
00:35:25,600 --> 00:35:28,398
Moya's diverting energy to her baby.
497
00:35:28,560 --> 00:35:30,630
Get ready to greet the Nebari, Durka,
498
00:35:30,760 --> 00:35:35,356
because there's nothing you can do
to get Starburst back.
499
00:35:36,240 --> 00:35:38,549
Yes there is.
500
00:35:41,600 --> 00:35:44,478
Turn around!
501
00:35:46,320 --> 00:35:47,719
I’m unarmed.
502
00:35:47,840 --> 00:35:50,752
Turn around.
503
00:35:52,400 --> 00:35:52,991
Listen.
504
00:36:03,800 --> 00:36:05,916
You okay?
505
00:36:06,080 --> 00:36:08,230
Were you finished?
506
00:36:09,680 --> 00:36:12,797
I’m sorry.
507
00:36:13,280 --> 00:36:15,748
I’m not used to trusting anybody.
508
00:36:16,000 --> 00:36:18,389
I suggest you start.
509
00:36:21,520 --> 00:36:23,033
How could Durka have broken the...
510
00:36:23,160 --> 00:36:25,355
the mental cleansing?
511
00:36:25,440 --> 00:36:26,793
It’s irreversible.
512
00:36:26,920 --> 00:36:28,592
It’s not my department.
513
00:36:28,720 --> 00:36:31,314
Take that up with your mental engineers.
514
00:36:31,840 --> 00:36:34,912
That's why he wants to get
away from here so bad,
515
00:36:35,120 --> 00:36:39,272
because he's afraid my people
will recondition him.
516
00:36:40,800 --> 00:36:43,473
Well that's something you have in common.
517
00:36:43,600 --> 00:36:45,511
Might be able to use that against him.
518
00:36:46,280 --> 00:36:50,273
Or maybe it's to my advantage
to team up with him.
519
00:36:51,000 --> 00:36:54,515
Do you have a hearing problem, Chiana?
520
00:36:54,640 --> 00:36:58,315
Durka's insane. He's a psychopath. Legendary.
521
00:36:58,440 --> 00:37:02,831
And nobody knows what a hundred years
Of happy meals have done to him.
522
00:37:03,080 --> 00:37:06,117
You could end up with your throat cut.
523
00:37:07,760 --> 00:37:10,149
Maybe...
524
00:37:10,320 --> 00:37:13,039
But I know how to hide.
525
00:37:13,160 --> 00:37:15,833
I know how to disappear.
526
00:37:16,120 --> 00:37:17,633
You know...
527
00:37:17,760 --> 00:37:20,320
how to breathe vacuum?
528
00:37:20,480 --> 00:37:22,550
He doesn't have to find you.
He can shut off,
529
00:37:22,720 --> 00:37:25,917
the life support everywhere
except the Command.
530
00:37:27,240 --> 00:37:30,198
Commit, Chiana.
531
00:37:30,360 --> 00:37:32,749
You're with us,
532
00:37:32,880 --> 00:37:35,553
or you're on your own.
533
00:37:36,440 --> 00:37:40,194
When my people find out
what happened to Salis,
534
00:37:40,320 --> 00:37:43,710
they're going to want
to cleanse the lot of you.
535
00:37:44,840 --> 00:37:45,829
Yeah.
536
00:37:48,480 --> 00:37:51,313
I guess that makes us natural allies.
537
00:37:53,000 --> 00:37:54,479
Alright then.
538
00:37:54,680 --> 00:37:57,148
What's your plan?
539
00:37:59,360 --> 00:38:03,592
Why do I always get stuck with the greebols
that don't have any plan?
540
00:38:03,760 --> 00:38:04,988
No, no.
541
00:38:05,120 --> 00:38:07,714
i’ve got a plan.
542
00:38:07,840 --> 00:38:09,239
You're just not going to like it.
543
00:38:09,360 --> 00:38:10,315
Why?
544
00:38:10,480 --> 00:38:12,471
'Cause I don't like it.
545
00:38:12,720 --> 00:38:15,234
I don't trust you any more than you trust me.
546
00:38:17,480 --> 00:38:19,072
Fair enough.
547
00:38:19,200 --> 00:38:21,509
Let's hear it.
548
00:38:23,480 --> 00:38:25,152
Bait!
549
00:38:36,880 --> 00:38:38,598
You are very,
550
00:38:38,680 --> 00:38:41,990
resourceful, young Nebari.
551
00:38:42,520 --> 00:38:44,750
Make it work for you.
552
00:38:45,240 --> 00:38:46,389
Here's the news.
553
00:38:46,480 --> 00:38:48,118
The ship's pregnant.
554
00:38:48,200 --> 00:38:49,838
We kill the baby,
555
00:38:49,920 --> 00:38:53,435
and we can Starburst the draz out of here.
556
00:38:53,560 --> 00:38:57,314
New information please. Or you'll die.
557
00:38:58,440 --> 00:39:00,954
You think the baby's down there?
558
00:39:01,080 --> 00:39:06,632
How bad did they mess with that
great military mind of yours, anyway?
559
00:39:07,720 --> 00:39:10,075
Where did you get the directions?
560
00:39:10,200 --> 00:39:11,838
From the ship,
561
00:39:12,000 --> 00:39:14,070
right?
562
00:39:14,560 --> 00:39:17,632
Shoot me.
563
00:39:19,880 --> 00:39:22,553
What do you know?
564
00:39:22,800 --> 00:39:25,837
They've reconfigured data to send
you in the wrong direction.
565
00:39:25,960 --> 00:39:27,791
A trap.
566
00:39:27,960 --> 00:39:29,791
And why should I believe you?
567
00:39:29,920 --> 00:39:32,798
Because we both want the same thing.
568
00:39:40,960 --> 00:39:43,315
Hey!
569
00:39:44,200 --> 00:39:45,519
No, no, now!
570
00:39:45,600 --> 00:39:48,319
Let...let me go first.
571
00:39:48,520 --> 00:39:50,397
There's a hatchway through there.
572
00:39:50,600 --> 00:39:52,591
Leads straight to the birthing chamber.
573
00:39:52,800 --> 00:39:55,758
- I don't like dark rooms.
- Yeah?
574
00:39:55,920 --> 00:40:00,471
Well, some froth mouth with a metal eye
shut off all the lights.
575
00:40:01,760 --> 00:40:04,228
And how is it you know this room?
576
00:40:04,360 --> 00:40:06,715
I did a lot of crawling through the ship's ducts.
577
00:40:06,960 --> 00:40:10,077
That's how I...I stumbled across the baby.
578
00:40:10,160 --> 00:40:12,754
Did you indeed?
579
00:40:14,280 --> 00:40:15,235
No!
580
00:40:24,120 --> 00:40:26,953
It isn't that easy, Crichton.
581
00:40:32,280 --> 00:40:34,555
- You okay?
- No, stupid plan.
582
00:40:34,680 --> 00:40:38,070
In the room. I said to get him in the room.
583
00:40:38,160 --> 00:40:40,276
- You said to the room!
- Let me see.
584
00:40:40,360 --> 00:40:43,909
No! Frell that. He's going to kill us all anyway.
Go get...
585
00:40:44,440 --> 00:40:46,271
Get the bastard.
586
00:40:58,400 --> 00:40:59,879
Can we get control of the door?
587
00:40:59,960 --> 00:41:01,279
I’m trying.
588
00:41:12,120 --> 00:41:13,838
Dammit!
589
00:41:25,560 --> 00:41:27,278
John!
590
00:41:27,400 --> 00:41:28,833
John!
591
00:41:36,000 --> 00:41:37,149
Hey Durka!
592
00:41:37,240 --> 00:41:40,391
How far do you think you're gonna get
without your propulsion control?
593
00:41:40,560 --> 00:41:43,916
All I need is the Transport's Phase Cannon.
594
00:41:44,080 --> 00:41:46,389
One shot into Moya's midsection,
595
00:41:46,520 --> 00:41:49,353
will solve the Starburst problem.
596
00:41:50,480 --> 00:41:53,836
Pilot! standby.
We're gonna give Durka the boot.
597
00:41:53,920 --> 00:41:55,478
It cannot be controlled.
598
00:41:55,640 --> 00:41:57,232
I can't open the outer door.
599
00:41:57,400 --> 00:42:00,631
Dammit, Pilot, now is not the time.
Get control back!
600
00:42:00,800 --> 00:42:02,313
Pilot's on to it, John!
601
00:42:02,440 --> 00:42:05,512
The doors are malfunctioning.
602
00:42:06,840 --> 00:42:09,752
Those doors won't stop this weapon.
603
00:42:09,880 --> 00:42:11,871
Come on, Durka. Don't be an idiot.
604
00:42:12,000 --> 00:42:15,754
You think Moya's gonna take you out
of here after you kill her baby?
605
00:42:17,880 --> 00:42:19,916
His weapons are powering up.
606
00:42:20,040 --> 00:42:23,919
Sorry to have to cut this short.
607
00:42:34,760 --> 00:42:37,433
Shut the doors!
608
00:42:44,640 --> 00:42:46,153
That's done it!
609
00:42:46,240 --> 00:42:48,390
The outer doors are open.
610
00:42:52,280 --> 00:42:56,239
Pilot, shut the doors!
611
00:42:56,400 --> 00:42:57,080
I’m trying!
612
00:42:57,080 --> 00:42:58,513
John!
613
00:43:03,960 --> 00:43:06,474
Doors closing!
614
00:43:10,760 --> 00:43:12,193
Close the door!
615
00:43:12,320 --> 00:43:14,240
Stop the doors, Pilot. Stop the doors.
616
00:43:14,240 --> 00:43:15,719
Crichton!
617
00:43:16,800 --> 00:43:20,031
Open the hangar!
Now, at once!
618
00:43:20,200 --> 00:43:23,078
Or I’ll blast my way back in!
619
00:43:23,800 --> 00:43:25,438
Crichton!
620
00:43:27,520 --> 00:43:29,238
Close the door!
621
00:43:29,360 --> 00:43:32,477
I can't stop them.
622
00:43:35,920 --> 00:43:38,753
- They close on you!
- I’m in.
623
00:43:45,720 --> 00:43:46,436
Crichton!
624
00:43:47,040 --> 00:43:48,792
Don't leave me out here.
625
00:43:48,920 --> 00:43:52,310
I’ll hunt you down and I’ll kill you!
626
00:43:52,440 --> 00:43:54,635
Get in line, Durka.
627
00:43:54,720 --> 00:43:58,429
Besides, I don't think the Nebari
are going to let you do a lot of hunting.
628
00:43:58,560 --> 00:44:00,039
Crichton!
629
00:44:00,120 --> 00:44:01,439
Listen to me!
630
00:44:01,520 --> 00:44:04,478
Give 'em my regards when they pick you up.
631
00:44:04,560 --> 00:44:09,475
Crichton! Crichton!
632
00:44:09,640 --> 00:44:12,712
If they pick you up.
633
00:44:12,800 --> 00:44:16,315
Either way,
634
00:44:16,520 --> 00:44:19,318
I don't really care.
635
00:44:22,000 --> 00:44:25,515
Is Moya still mad at me
for throwing that bomb?
636
00:44:25,640 --> 00:44:26,959
Moya understands.
637
00:44:27,120 --> 00:44:28,800
Crichton threw a bomb too.
638
00:44:28,800 --> 00:44:33,271
But the one he threw stimulated her
to expel Durka's transport.
639
00:44:33,480 --> 00:44:37,155
I didn't know she could do that.
Did you know she could do that?
640
00:44:37,280 --> 00:44:39,953
- Moya didn't even know she could do it.
- Oh.
641
00:44:40,040 --> 00:44:45,273
Pilot says she's still in a lot of pain from
the damage she caused protecting her child.
642
00:44:49,160 --> 00:44:52,789
- You can have that back now.
- Sure now that I don't need it.
643
00:44:52,920 --> 00:44:54,797
You know, I never thought
I’d say this to a Hynerian.
644
00:44:54,880 --> 00:44:56,279
- Much less to you.
- Stop there.
645
00:44:56,440 --> 00:44:59,477
Ha ha ha, don't you dare
thank me for saving your life.
646
00:44:59,560 --> 00:45:01,073
I wasn't going to.
647
00:45:01,160 --> 00:45:02,798
You weren't? Why not?
648
00:45:02,920 --> 00:45:05,480
Because amidst all that unfinished
business between you and Durka,
649
00:45:05,600 --> 00:45:09,513
I don't think you even knew I was there.
650
00:45:09,640 --> 00:45:11,551
But you handled yourself well.
651
00:45:12,520 --> 00:45:16,069
I did, didn't I?
Beat him at his own game.
652
00:45:19,520 --> 00:45:22,239
You just compared yourself,
653
00:45:22,360 --> 00:45:25,238
to a Peacekeeper.
654
00:45:29,200 --> 00:45:32,636
Look, I have to find the pain
before I can remove it.
655
00:45:34,120 --> 00:45:36,793
- Hold still.
- Stop, you're hurting.
656
00:45:36,880 --> 00:45:39,189
How's the patient?
657
00:45:39,280 --> 00:45:41,919
She's a brat.
658
00:45:42,040 --> 00:45:44,793
You think we should kick her off the boat?
659
00:45:44,960 --> 00:45:47,269
Ask me tomorrow.
660
00:45:48,200 --> 00:45:50,953
So, do I get to stay?
661
00:45:51,160 --> 00:45:54,197
Moya's gathering her strength for Starburst.
662
00:45:54,320 --> 00:45:57,312
That should put enough distance
between us and your people.
663
00:45:58,560 --> 00:46:00,994
Thanks.
664
00:46:03,920 --> 00:46:05,751
What's the matter?
665
00:46:06,560 --> 00:46:08,437
We have rules.
666
00:46:09,240 --> 00:46:10,468
Yeah.
667
00:46:10,680 --> 00:46:13,831
Well when I see any of you following them,
so will I.
668
00:46:13,960 --> 00:46:15,313
I’m easy.
669
00:46:15,440 --> 00:46:17,271
I owe you.
670
00:46:17,400 --> 00:46:20,312
The others will not be so forgiving.
671
00:46:22,200 --> 00:46:24,430
Well just drop me off at the next planet,
672
00:46:24,520 --> 00:46:26,954
where there's something worth stealing.
673
00:46:27,120 --> 00:46:29,236
This isn't a prison transport anymore, Chiana.
674
00:46:29,320 --> 00:46:32,118
You can get off whenever you want.
675
00:46:33,760 --> 00:46:36,228
One question.
676
00:46:39,960 --> 00:46:43,270
Where were you
when Salis was murdered?
|
1
00:00:08,383 --> 00:00:10,427
Боже, меня сейчас стошнит.
2
00:00:10,719 --> 00:00:14,097
Почему так трясёт?
У Мойи сбилась настройка или еще что?
3
00:00:14,222 --> 00:00:18,351
Беременность Мойи отрицательно сказалась
на её способности к Звёздному Прыжку.
4
00:00:18,477 --> 00:00:21,396
К сожалению, следствие этого -
незначительная турбулентность.
5
00:00:21,480 --> 00:00:23,482
Незначительная?
Не хотел бы я испытать сильную.
6
00:00:23,565 --> 00:00:28,069
Дело не только в Звёздном Прыжке. Сенсоры
Мойи отказали. Мы летим почти вслепую.
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,197
Я компенсирую это.
8
00:00:30,363 --> 00:00:32,657
Все её системы работают в полсилы.
9
00:00:32,783 --> 00:00:36,953
Она ничем не может помочь. Все ресурсы
направлены на ребенка.
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,332
Теперь я понимаю, почему Миротворцы
пытались не допустить беременности.
11
00:00:40,457 --> 00:00:45,462
Сейчас мы выйдем из Звёздного Прыжка.
Не о чем беспокоиться.
12
00:00:45,629 --> 00:00:47,130
Это мы уже слышали.
13
00:00:51,802 --> 00:00:55,555
Отключаем табличку:
"Пристегните ремни".
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,686
Пилот! Встречный!
15
00:01:01,812 --> 00:01:03,063
Вижу!
16
00:01:09,402 --> 00:01:10,987
Пилот, у Мойи есть повреждения?
17
00:01:11,071 --> 00:01:12,072
Не обнаружено.
18
00:01:12,155 --> 00:01:14,783
У другого корабля повреждены
реактивные двигатели.
19
00:01:14,908 --> 00:01:16,952
Разворачиваю стыковочную сеть,
беру его на борт.
20
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
Это разумно?
21
00:01:18,161 --> 00:01:20,455
Визиты гостей добра не сулят.
Пилот.
22
00:01:20,580 --> 00:01:23,125
Мы с Мойей не пострадали от
столкновения.
23
00:01:23,208 --> 00:01:25,210
А нельзя как-нибудь э...
24
00:01:25,293 --> 00:01:26,586
Нет.
25
00:01:26,962 --> 00:01:28,839
- Соберу экипаж.
- Хорошо.
26
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Остановись.
27
00:01:49,734 --> 00:01:51,778
У меня нет оружия.
28
00:01:51,862 --> 00:01:55,407
- Но на твоем корабле есть.
- На борту есть мощное энергетическое...
29
00:01:55,657 --> 00:01:59,911
- Оружие.
- Сейчас оно отключено.
30
00:02:00,120 --> 00:02:04,374
Разве это не доказательство наших
мирных намерений?
31
00:02:04,583 --> 00:02:05,917
Кто ещё на корабле?
32
00:02:06,084 --> 00:02:10,297
Еще двое. Тоже безоружные.
33
00:02:10,505 --> 00:02:15,677
Я сообщу им, что всё в порядке
и они могут войти?
34
00:02:19,181 --> 00:02:20,766
Хорошо.
35
00:02:20,891 --> 00:02:22,100
Сообщай.
36
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Салис, можешь присоединиться к нам.
37
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
Ты! Ты не мог выжить!
38
00:02:50,378 --> 00:02:54,716
Ты же умер.
Я видел твой гниющий труп!
39
00:02:55,926 --> 00:02:56,843
Райджел!
40
00:02:56,927 --> 00:02:58,136
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
41
00:02:58,261 --> 00:03:00,013
Это он! Это Дарка!
42
00:03:00,097 --> 00:03:02,933
Гнусный, безжалостный подонок!
43
00:03:03,100 --> 00:03:04,601
Капитан Зельбиниона,
44
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
первого корабля, где я был заточён.
45
00:03:06,686 --> 00:03:08,355
Мой мучитель!
46
00:03:08,438 --> 00:03:12,776
Не смеши, Райджел. Дарка умер более
ста циклов назад.
47
00:03:12,901 --> 00:03:15,779
Райджел, нет никаких оснований.
48
00:03:16,113 --> 00:03:20,450
Нет, у него есть.
49
00:03:23,036 --> 00:03:26,414
Я - Дарка.
50
00:03:30,600 --> 00:03:32,852
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.
51
00:03:32,853 --> 00:03:35,981
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.
52
00:03:35,982 --> 00:03:38,985
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,
53
00:03:38,986 --> 00:03:42,490
на живом корабле со странными
формами жизни.
54
00:03:42,791 --> 00:03:44,910
Помогите мне! Пожалуйста.
55
00:03:44,952 --> 00:03:46,746
Кто-нибудь меня слышит?
56
00:03:46,747 --> 00:03:50,334
Меня преследует безумный
военачальник.
57
00:03:50,960 --> 00:03:53,296
Я делаю все, что могу.
58
00:03:53,297 --> 00:03:55,758
Я просто ищу дорогу домой.
59
00:04:12,911 --> 00:04:14,529
ДАРКА ВОЗВРАЩАЕТСЯ
60
00:04:15,338 --> 00:04:16,965
Пустите меня к нему!
61
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
Утверждаешь, что ты - Капитан Дарка,
62
00:04:24,389 --> 00:04:27,017
с Командного Крейсера Миротворцев
Зельбиниона?
63
00:04:27,142 --> 00:04:28,143
Был им.
64
00:04:28,226 --> 00:04:29,352
Я же говорил, что это он!
65
00:04:29,478 --> 00:04:31,021
Спокойно!
66
00:04:31,188 --> 00:04:32,856
Разве такое возможно?
67
00:04:33,023 --> 00:04:37,819
Даже если ты выжил на Зельбинионе,
ты бы умер от старости 50 циклов назад.
68
00:04:37,903 --> 00:04:41,531
Ему повезло. Мы спасли его.
69
00:04:44,075 --> 00:04:45,911
Я Салис.
70
00:04:46,077 --> 00:04:47,621
Мой народ называют Небари.
71
00:04:47,704 --> 00:04:49,581
Вы привели на борт монстра!
72
00:04:49,706 --> 00:04:50,624
Райджел!
73
00:04:50,832 --> 00:04:51,875
Он не несет угрозы.
74
00:04:52,292 --> 00:04:53,376
Не несет угрозы?
75
00:04:53,502 --> 00:04:55,170
Он меня пытал!
76
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Это больше не повторится.
77
00:04:57,547 --> 00:04:59,466
Он уже не способен творить зло.
78
00:04:59,549 --> 00:05:01,009
Если это Дарка,
79
00:05:01,134 --> 00:05:04,429
как можно быть уверенным,
что он не опасен?
80
00:05:04,554 --> 00:05:08,642
Мы потратили больше сотни
циклов, чтобы убедиться в этом.
81
00:05:08,767 --> 00:05:10,977
Он и за миллион циклов не изменится!
82
00:05:11,103 --> 00:05:12,854
Он останется Даркой!
83
00:05:12,979 --> 00:05:15,649
Отпусти меня!
84
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
Ваш друг скоро поймёт, что ошибается.
85
00:05:26,076 --> 00:05:28,286
Боюсь, не скоро.
86
00:05:28,495 --> 00:05:31,289
Такое случается с теми,
кого пытали.
87
00:05:31,415 --> 00:05:33,667
Полагаю, вы поймете.
88
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
Вы же себацианин.
89
00:05:35,752 --> 00:05:36,586
Нет.
90
00:05:37,003 --> 00:05:38,630
Я человек.
91
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
Человек?
92
00:05:40,424 --> 00:05:43,427
Не встречал вам подобных.
93
00:05:44,219 --> 00:05:47,764
В этом секторе у нас назначена
встреча с основным кораблем.
94
00:05:47,931 --> 00:05:53,687
А до тех пор,
нам нужны каюты и пища.
95
00:05:53,854 --> 00:05:59,067
На этом корабле есть
изолированные камеры?
96
00:06:00,444 --> 00:06:04,781
Мы перевозим очень опасного преступника.
97
00:06:45,030 --> 00:06:47,699
Чем она провинилась?
98
00:06:47,866 --> 00:06:51,286
Об этом вам не стоит волноваться.
99
00:06:52,329 --> 00:06:53,997
Наши каюты?
100
00:06:54,122 --> 00:06:56,583
Они готовы. Сюда.
101
00:06:56,666 --> 00:06:59,669
Я лично буду наблюдать
за ремонтом корабля.
102
00:06:59,795 --> 00:07:03,340
ДРД заканчивают оценку повреждений.
103
00:07:06,635 --> 00:07:09,763
Вы видели когда-нибудь
растение ватрука?
104
00:07:09,846 --> 00:07:10,889
Пока нет.
105
00:07:11,515 --> 00:07:14,726
Красивые цветы, ядовитые шипы.
106
00:07:14,893 --> 00:07:17,646
Да. Внешность обманчива.
107
00:07:17,854 --> 00:07:21,274
Уверен, и обо мне часто так говорят.
108
00:07:22,484 --> 00:07:24,444
Пожалуйста.
109
00:07:25,153 --> 00:07:26,029
Помогите мне.
110
00:07:26,154 --> 00:07:27,197
Чиана.
111
00:07:27,739 --> 00:07:30,992
Им стыдно сказать,
что за преступление я совершила.
112
00:07:31,743 --> 00:07:33,328
Вы...
113
00:07:33,787 --> 00:07:35,705
Вы бы не сочли это преступлением.
114
00:07:35,831 --> 00:07:38,458
Достаточно того, что мы считаем.
115
00:07:39,126 --> 00:07:40,377
Я прошу.
116
00:07:40,919 --> 00:07:43,713
Умоляю о помиловании.
117
00:07:43,880 --> 00:07:47,384
Это не дипломатический корабль.
118
00:07:47,968 --> 00:07:50,595
Тогда повлияйте на них морально,
пожалуйста.
119
00:07:50,929 --> 00:07:54,933
То, что они сделают со мной,
жестоко в любом случае.
120
00:08:03,233 --> 00:08:05,152
Прекратите!
121
00:08:07,821 --> 00:08:09,990
Что, на хрен вы творите?
122
00:08:10,115 --> 00:08:15,370
Она вела себя неподобающе,
поэтому и носит ошейник.
123
00:08:15,495 --> 00:08:19,958
Салис, даже если она маньячка-убийца.
Она просто разговаривала со мной.
124
00:08:20,167 --> 00:08:23,837
Вы повредили наш корабль,
подвергли опасности наши жизни,
125
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
нарушили наши планы.
126
00:08:26,381 --> 00:08:31,052
А теперь будете осуждать
нашу систему правосудия?
127
00:08:33,305 --> 00:08:36,308
Небари практикуют контроль
над сознанием?
128
00:08:36,433 --> 00:08:41,396
Мы просто устраняем мысли,
ведущие к неподобающему поведению.
129
00:08:41,521 --> 00:08:43,648
Устраняете?
130
00:08:44,191 --> 00:08:46,408
Процесс нейронного
перепрограммирования
131
00:08:46,443 --> 00:08:50,906
очень сложный. Каждого субъекта
помещают в крионическую суспензию
132
00:08:51,198 --> 00:08:53,241
почти на сто циклов.
133
00:08:53,450 --> 00:08:55,285
Так это настоящий Дарка?
134
00:08:55,452 --> 00:08:59,790
Что же эти субъекты чувствуют
во время такого лечения?
135
00:08:59,873 --> 00:09:06,379
Дарка нам очень благодарен.
Не верите? Спросите его сами.
136
00:09:06,505 --> 00:09:09,299
Может и спрошу.
137
00:09:09,758 --> 00:09:13,470
Была бы возможность, мы спасли бы
весь экипаж Зельбиниона,
138
00:09:13,595 --> 00:09:15,597
а не только Капитана Дарку.
139
00:09:15,722 --> 00:09:17,808
Возможности не представилось?
140
00:09:17,974 --> 00:09:20,519
Они отказались сдаться.
141
00:09:20,644 --> 00:09:23,522
Вы разгромили Командный Крейсер
Миротворцев.
142
00:09:23,647 --> 00:09:27,275
- Сколько вам понадобилось истребителей?
- У нас нет истребителей.
143
00:09:27,484 --> 00:09:31,947
Для Зельбиниона хватило нашего
обычного транспортника,
144
00:09:32,114 --> 00:09:35,617
как тот, что летит сюда.
145
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Убирайся из моей каюты!
146
00:09:52,384 --> 00:09:54,511
- Что ты задумал, Райджел?
- Ничего.
147
00:09:54,678 --> 00:09:58,765
Сижу и лелею воспоминания
о Дарке и Зельбинионе.
148
00:09:58,849 --> 00:10:00,517
Хорошо, лелей сколько хочешь,
149
00:10:00,642 --> 00:10:02,936
только оставь гостей в покое,
ясно?
150
00:10:03,061 --> 00:10:03,979
Гостей?
151
00:10:04,104 --> 00:10:07,357
Разве Мойя превратилась в
Глендианский корабль удовольствий?
152
00:10:07,482 --> 00:10:10,026
Я пришла убедиться,
что в твоей голове не шевелятся
153
00:10:10,110 --> 00:10:12,988
детские мысли о вендетте.
154
00:10:13,113 --> 00:10:15,866
У нас на борту садист - маньяк.
155
00:10:15,949 --> 00:10:18,201
- Тебе так кажется.
- Я был там!
156
00:10:18,410 --> 00:10:22,706
В плену на Зельбинионе за сотню
циклов до твоего рождения!
157
00:10:22,789 --> 00:10:25,000
Что ты знаешь о Дарке? Ничего!
158
00:10:25,125 --> 00:10:29,713
Вообще-то, нам читали лекции о
выдающейся карьере Капитана Дарки.
159
00:10:29,838 --> 00:10:32,716
Жалкая пропаганда
Миротворцев!
160
00:10:32,841 --> 00:10:35,510
Наткнувшись на останки Зельбиниона,
мы обнаружили,
161
00:10:35,677 --> 00:10:39,014
что бравый капитан застрелился.
Что скажешь?
162
00:10:39,139 --> 00:10:44,311
Все просто. Ты говорил, что нашёл его труп.
Очевидно, ты ошибся.
163
00:10:44,436 --> 00:10:49,691
Очевидно, он закончил свою выдающуюся
карьеру инсценировав собственную смерть.
164
00:10:49,775 --> 00:10:53,403
Пока экипаж погибал,
он спасал свою шкуру.
165
00:10:53,528 --> 00:10:54,988
Ты не знаешь, что там произошло.
166
00:10:55,113 --> 00:10:57,282
Я знаю всё, что нужно.
167
00:10:57,407 --> 00:10:59,659
Дарка жив.
168
00:11:02,287 --> 00:11:05,165
Постарайся, чтобы он таким и остался.
169
00:11:16,259 --> 00:11:19,012
Меня снедает любопытство.
170
00:11:19,304 --> 00:11:22,474
Я изучала ваши достижения
в области подготовки Миротворцев.
171
00:11:22,808 --> 00:11:25,977
Как Миротворец я ничего не достиг.
172
00:11:27,562 --> 00:11:30,023
А Освобождение Минтака-3?
173
00:11:30,148 --> 00:11:32,526
Подавление восстания Сенобов?
174
00:11:32,651 --> 00:11:34,444
Они стали легендой.
175
00:11:34,528 --> 00:11:35,987
Нет.
176
00:11:36,154 --> 00:11:40,158
Это были бессмысленные
акты насилия.
177
00:11:41,827 --> 00:11:43,995
Небари указали мне лучший путь.
178
00:11:44,121 --> 00:11:47,416
Небари захватили Зельбинион
и убили вашу команду.
179
00:11:47,624 --> 00:11:50,544
Мы вторглись в их сектор.
180
00:11:51,753 --> 00:11:53,964
Как вам удалось выжить?
181
00:11:54,047 --> 00:11:59,219
Я инсценировал свою смерть
и сбежал на спасательной капсуле.
182
00:11:59,344 --> 00:12:02,597
Вы покинули корабль?
183
00:12:02,806 --> 00:12:06,476
Я совершал и более ужасные поступки.
184
00:12:17,028 --> 00:12:18,447
Ты наверное проголодалась?
185
00:12:18,572 --> 00:12:20,407
Да.
186
00:12:20,657 --> 00:12:22,784
Спасибо.
187
00:12:31,168 --> 00:12:33,128
Не очень вкусно.
188
00:12:33,295 --> 00:12:34,880
Да уж.
189
00:12:35,005 --> 00:12:37,841
Но это лучшее, что у нас есть.
190
00:12:45,557 --> 00:12:47,768
Они тебя боятся.
191
00:12:47,893 --> 00:12:50,395
Разумеется.
192
00:12:50,812 --> 00:12:54,691
Я не уважаю законы.
193
00:12:54,900 --> 00:12:58,195
Делаю, что захочу и когда захочу.
194
00:13:00,071 --> 00:13:02,324
Только поэтому ты здесь?
195
00:13:02,449 --> 00:13:06,161
Послушай, это глупо.
Я не буду есть вот так.
196
00:13:06,661 --> 00:13:08,497
Я...
197
00:13:08,663 --> 00:13:11,917
Хотя, я благодарна за попытку.
198
00:13:15,087 --> 00:13:19,601
Ты собиралась сказать, почему Салис
и Дарка так хотят вернуть тебя домой.
199
00:13:21,885 --> 00:13:26,723
Я сбежала от этих полумертвых лицемеров
при первой возможности.
200
00:13:26,848 --> 00:13:28,016
Я...
201
00:13:28,141 --> 00:13:29,935
Я воровала еду, когда была голодна.
202
00:13:30,060 --> 00:13:32,938
Ездила на транспорте без билета.
203
00:13:33,313 --> 00:13:36,650
Защищалась,
когда было необходимо.
204
00:13:38,568 --> 00:13:40,821
Ты кого-нибудь убила?
205
00:13:41,321 --> 00:13:42,823
Тебе так сказали?
206
00:13:42,906 --> 00:13:44,866
Я тебя спрашиваю.
207
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
Нет.
208
00:13:47,536 --> 00:13:50,872
Тогда почему на тебе ошейник
и наручники?
209
00:13:51,581 --> 00:13:52,916
Среди моего народа ты...
210
00:13:53,917 --> 00:13:56,586
Ты бы прижился.
211
00:13:56,711 --> 00:14:00,757
Ты не делаешь того,
что делаю я.
212
00:14:01,299 --> 00:14:02,884
Что с тобой сделают?
213
00:14:03,009 --> 00:14:05,595
Тоже, что и с Даркой.
214
00:14:05,762 --> 00:14:10,934
Прочистят мозги и превратят
в послушного зомби.
215
00:14:11,268 --> 00:14:13,895
- Они поступают так и со своими?
- Да!
216
00:14:14,646 --> 00:14:17,023
Они поступают так со всеми.
217
00:14:17,149 --> 00:14:19,484
Считают, что оказывают услугу.
218
00:14:20,235 --> 00:14:23,613
Со мной у них этот номер не пройдет.
219
00:14:23,697 --> 00:14:26,575
Нет. Я не позволю!
220
00:14:27,200 --> 00:14:28,869
Чиана, успокойся.
221
00:14:28,994 --> 00:14:30,120
Сам успокойся!
222
00:14:30,245 --> 00:14:32,330
Твой мозг они не собираются отфреллить.
223
00:14:32,456 --> 00:14:35,584
И со своим я не дам это сделать.
224
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Лучше я умру!
225
00:14:37,210 --> 00:14:40,422
Чиана, прекрати!
226
00:14:42,966 --> 00:14:44,760
Полегче.
227
00:14:46,386 --> 00:14:49,014
Всё хорошо. Ничего страшного.
228
00:14:49,097 --> 00:14:52,851
Не отдавай меня им. Пожалуйста.
229
00:14:57,647 --> 00:15:00,108
Все хорошо.
230
00:15:08,033 --> 00:15:09,951
Чиана говорит,
231
00:15:10,160 --> 00:15:14,706
что небарская ментальная коррекция
больше напоминает чистку мозгов.
232
00:15:15,999 --> 00:15:17,417
Нет.
233
00:15:17,959 --> 00:15:20,420
Это нечто большее...
234
00:15:20,587 --> 00:15:22,172
Коррекция.
235
00:15:23,381 --> 00:15:24,591
Есть разница?
236
00:15:24,716 --> 00:15:26,134
Да.
237
00:15:26,301 --> 00:15:30,013
Такая же, как между ножом палача
238
00:15:30,680 --> 00:15:31,515
и
239
00:15:31,640 --> 00:15:34,476
скальпелем хирурга.
240
00:15:37,479 --> 00:15:40,982
Заан? Заан! Мойя засекла взрыв
в ремонтном отсеке.
241
00:15:41,066 --> 00:15:43,401
Джон! Айрин! Кто-нибудь!
242
00:15:43,527 --> 00:15:46,279
Заан, оставайся там!
Д’Арго, встретимся внизу!
243
00:16:31,241 --> 00:16:35,203
Ты! Ты взорвал бомбу на нашем
треклятом корабле!
244
00:16:35,328 --> 00:16:37,080
Он меня схватил. Пытался задушить!
245
00:16:37,164 --> 00:16:39,916
- Придурок! Ему промыли мозги!
- Крайтон!
246
00:16:40,000 --> 00:16:42,377
Этот идиот нас чуть не взорвал.
247
00:16:42,502 --> 00:16:43,462
Не он.
248
00:16:43,545 --> 00:16:47,382
Он. И сейчас это жалкое недоразумение
вылетит с корабля!
249
00:16:47,507 --> 00:16:49,926
Послушай! Он не изменился!
250
00:16:50,010 --> 00:16:51,678
Я видел это на его лице.
251
00:16:51,762 --> 00:16:54,306
Я видел злобу!
252
00:16:54,431 --> 00:16:57,434
По-видимому,
253
00:16:57,934 --> 00:17:01,772
мое присутствие вызывает
у тебя боль.
254
00:17:01,897 --> 00:17:04,107
С разрешения Салиса
255
00:17:04,232 --> 00:17:08,779
я буду ходить только там,
где тебя не бывает.
256
00:17:08,862 --> 00:17:10,071
Нет.
257
00:17:10,197 --> 00:17:13,241
Сначала мы запрём Райджела.
258
00:17:16,870 --> 00:17:20,957
Лаксианский недоумок!
Я пытаюсь спасти нас от маньяка!
259
00:17:21,041 --> 00:17:24,252
Сюда направляется корабль,
способный уничтожить Зельбинион.
260
00:17:24,377 --> 00:17:27,172
Нам не нужны такие враги.
261
00:17:27,339 --> 00:17:29,841
Салис, что происходит?
262
00:17:29,925 --> 00:17:32,302
Произошел взрыв.
263
00:17:34,763 --> 00:17:37,474
Думаешь, я имею к этом отношение?
264
00:17:37,557 --> 00:17:40,143
Да. Это было моё первое
предположение.
265
00:17:40,352 --> 00:17:45,982
Ну так сделай второе:
я тут совершенно не при чем!
266
00:17:47,526 --> 00:17:51,822
Разве тебе можно верить, Чиана.
267
00:17:52,489 --> 00:17:56,493
Не волнуйся. Скоро мы будем дома.
268
00:17:56,868 --> 00:17:58,370
У тебя не возникало
269
00:17:58,578 --> 00:18:01,248
желание попутешествовать?
270
00:18:01,540 --> 00:18:03,792
Повидать другие места?
271
00:18:04,209 --> 00:18:07,379
Заняться другим делом?
272
00:18:07,462 --> 00:18:08,880
Да.
273
00:18:09,047 --> 00:18:10,632
Так и случилось.
274
00:18:10,757 --> 00:18:12,634
Когда ты был молод?
275
00:18:12,759 --> 00:18:14,094
Когда я был молод,
276
00:18:14,219 --> 00:18:19,474
я стремился занять положение
в обществе, а не стать аутсайдером.
277
00:18:19,641 --> 00:18:24,813
Но тебя ведь привлекает моя независимость.
278
00:18:26,523 --> 00:18:29,985
Я же вижу, как ты на меня смотришь.
279
00:18:30,861 --> 00:18:33,822
Не хочешь вновь дать волю
своим рукам?
280
00:18:41,663 --> 00:18:45,083
Будь спокойнее.
281
00:18:50,630 --> 00:18:54,593
Я совершенно спокойна.
282
00:18:54,760 --> 00:18:56,887
Я нашёл это в каюте Райджела.
283
00:18:57,220 --> 00:19:01,349
Джелифанская зажигательная смесь,
кристаллы севва и детонаторы.
284
00:19:01,475 --> 00:19:05,103
К счастью, невежественный Хайнир
не знал пропорций.
285
00:19:05,270 --> 00:19:07,606
Недосыпал кристаллов севва.
286
00:19:07,773 --> 00:19:10,233
А если бы он их знал?
287
00:19:10,817 --> 00:19:14,529
Мы бы сейчас не разговаривали.
288
00:19:18,784 --> 00:19:22,621
Похоже, взрыв не повредил системы Мойи.
289
00:19:22,788 --> 00:19:25,040
А если он снова попробует?
290
00:19:25,165 --> 00:19:28,502
Не сможет. Он заперт в своей каюте.
291
00:19:28,668 --> 00:19:32,547
Разумеется, вы передадите его мне,
когда придет наш корабль.
292
00:19:32,672 --> 00:19:34,966
Разумеется, не собираюсь.
293
00:19:35,092 --> 00:19:39,596
В его характере есть серьезные недостатки,
их необходимо исправить.
294
00:19:40,931 --> 00:19:44,643
У Райджела много недостатков,
но даже он не заслуживает такого.
295
00:19:44,810 --> 00:19:50,440
Ваш характер тоже не помешало бы подправить.
296
00:19:55,028 --> 00:19:57,572
Вот и я о том же.
297
00:20:17,801 --> 00:20:22,347
Кто там? Я никого не принимаю.
298
00:20:22,472 --> 00:20:26,726
Кто там?
Пилот, это ты балуешься с дверью?
299
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Затихни или я тебя придушу.
300
00:20:30,021 --> 00:20:35,110
Тихо, жаба! Давай договоримся.
Мы оба кое-чего хотим, верно?
301
00:20:35,902 --> 00:20:38,530
Ты хочешь развязать веревки
и убить Дарку, так?
302
00:20:39,448 --> 00:20:42,576
А я хочу убраться с корабля.
303
00:20:42,701 --> 00:20:45,328
Ты не против?
304
00:20:45,454 --> 00:20:47,080
У нас большой прогресс.
305
00:20:47,205 --> 00:20:51,168
Пикнешь и я затолкну эту
подушку тебе в глотку.
306
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Развяжи меня.
307
00:20:58,717 --> 00:21:02,471
Типичный мужик. Собственное
удовлетворение превыше всего.
308
00:21:02,596 --> 00:21:07,642
Я расскажу, как попасть в транспортный
ангар и дам коды дверей.
309
00:21:08,185 --> 00:21:09,853
Постарайся получше.
310
00:21:09,936 --> 00:21:12,856
Я сама могу найти дорогу
и взломать коды.
311
00:21:13,064 --> 00:21:15,901
Я же добралась сюда, верно?
312
00:21:16,026 --> 00:21:19,654
Я могу их отвлечь и увести от ангара.
313
00:21:19,780 --> 00:21:22,949
Они будут заняты, погоней за мной,
и забудут о тебе.
314
00:21:25,410 --> 00:21:26,745
Идет.
315
00:21:28,914 --> 00:21:33,585
Прости, что назвала тебя жабой.
316
00:21:33,919 --> 00:21:37,506
Я делаю скидку на стресс.
317
00:21:37,631 --> 00:21:42,302
О нет, это не стресс, старичек.
318
00:21:42,427 --> 00:21:47,224
Стресс будет, если ты меня подведешь.
319
00:21:51,561 --> 00:21:55,023
Небарийка сбежала!
Она в моей каюте!
320
00:21:55,190 --> 00:21:56,691
Райджел?
321
00:21:57,984 --> 00:21:58,777
Райджел!
322
00:21:58,860 --> 00:22:01,196
Райджел, не шути так!
323
00:22:01,404 --> 00:22:03,615
Если Чиана сбежала, то скорее всего
направилась сюда.
324
00:22:03,740 --> 00:22:05,700
Я подожду ее здесь.
325
00:22:06,618 --> 00:22:08,161
Салис?
326
00:22:08,286 --> 00:22:10,872
Чиана, кажется, сбежала.
327
00:22:14,292 --> 00:22:16,044
Найди её.
328
00:22:16,169 --> 00:22:19,631
Дай понять всем,
что она способна на насилие.
329
00:22:19,923 --> 00:22:22,175
Мы тоже.
330
00:22:39,317 --> 00:22:41,319
Кажется, он не врал.
331
00:22:43,071 --> 00:22:45,907
Она побежала к ангару.
Хочет украсть транспорт.
332
00:22:46,116 --> 00:22:50,203
Заан, у нас проблема.
Чиана на свободе.
333
00:22:50,370 --> 00:22:52,414
Пилот, отправь на поиски ДРД.
334
00:22:52,539 --> 00:22:54,166
Подождите! Подождите!
Развяжите меня.
335
00:22:54,249 --> 00:22:58,545
Я помогу ее найти.
Это же я доложил о побеге!
336
00:23:13,268 --> 00:23:17,105
ДРД обыскивают
все вентиляционные шахты.
337
00:23:17,314 --> 00:23:19,941
Джон? На третьем уровне ее нет.
338
00:23:20,108 --> 00:23:21,609
Понял, Заан.
339
00:23:24,571 --> 00:23:26,907
Продолжай поиск.
Д’Арго?
340
00:23:27,324 --> 00:23:29,326
Мимо меня не проскочит.
341
00:23:42,130 --> 00:23:44,633
Райджел, теперь давай сам.
342
00:23:44,758 --> 00:23:47,719
Ой, больно.
343
00:23:52,182 --> 00:23:54,559
Уберите его от меня!
344
00:23:54,594 --> 00:23:56,937
Не могу найти Чиану.
345
00:23:57,062 --> 00:23:58,897
Кто-нибудь охраняет рубку управления?
346
00:23:59,064 --> 00:24:01,900
А что?
Она способна захватить корабль?
347
00:24:01,983 --> 00:24:03,401
Возможно.
348
00:24:03,652 --> 00:24:06,696
Она способна на всё.
349
00:24:07,739 --> 00:24:09,866
Крайтон, на твоём ярусе
какое-то движение.
350
00:24:09,950 --> 00:24:12,744
Я засек движение!
351
00:24:35,642 --> 00:24:37,894
Это сделала Чиана?
352
00:24:38,270 --> 00:24:40,439
Похоже на то.
353
00:24:41,731 --> 00:24:45,110
Учитывая намерения Салиса,
я бы не удивилась.
354
00:24:45,861 --> 00:24:48,947
Вопрос в том,
как отреагируют Небари?
355
00:24:50,449 --> 00:24:53,910
Лучше её найти пока не было
других жертв.
356
00:25:02,169 --> 00:25:03,378
Райджел, не отставай.
357
00:25:03,503 --> 00:25:05,046
Я тут.
358
00:25:07,466 --> 00:25:10,719
Пилот, ДРД что-нибудь обнаружили?
359
00:25:10,844 --> 00:25:12,596
Ни следа.
360
00:25:12,721 --> 00:25:15,932
Она отлично прячется.
361
00:25:16,099 --> 00:25:18,101
Увидишь Чиану,
362
00:25:18,226 --> 00:25:20,479
стреляй на поражение.
363
00:25:20,604 --> 00:25:22,314
Раз ты настаиваешь.
364
00:25:31,698 --> 00:25:34,451
Я правильно понял?
365
00:25:35,368 --> 00:25:37,871
Салис...
366
00:25:38,538 --> 00:25:40,540
мёртв?
367
00:25:40,707 --> 00:25:44,211
Да, мне жаль.
368
00:25:48,340 --> 00:25:50,717
Нет, только не это.
369
00:25:52,385 --> 00:25:55,764
Салис не мог умереть.
370
00:26:28,422 --> 00:26:31,633
Д’Арго, на четвертом уровне следов
Чианы на обнаружено.
371
00:26:31,758 --> 00:26:34,469
А у тебя есть новости?
372
00:26:35,262 --> 00:26:36,805
Эй.
373
00:26:39,724 --> 00:26:42,727
Д’Арго, слышишь меня?
374
00:26:46,189 --> 00:26:48,608
Ты что себе позволяешь?
375
00:26:50,902 --> 00:26:53,989
Крайтон! Д’Арго! Заан!
376
00:26:54,114 --> 00:26:55,949
Кто-нибудь меня слышит?
377
00:26:56,074 --> 00:26:58,368
Ответьте!
378
00:26:59,536 --> 00:27:02,748
Дело плохо.
379
00:27:56,259 --> 00:27:57,677
Привет,
380
00:27:57,761 --> 00:27:59,888
Райджел.
381
00:28:00,138 --> 00:28:01,932
Благодаря тебе
382
00:28:02,140 --> 00:28:05,185
я вспомнил себя.
383
00:28:05,936 --> 00:28:10,732
Какая удивительная ирония судьбы,
не правда ли?
384
00:28:11,775 --> 00:28:13,568
Дарка.
385
00:28:13,902 --> 00:28:15,529
А сейчас
386
00:28:15,612 --> 00:28:19,866
к нам присоединится офицер Сун.
387
00:28:20,033 --> 00:28:22,953
Я как раз собирался сказать Райджелу,
388
00:28:23,120 --> 00:28:24,788
как хорошо
389
00:28:24,955 --> 00:28:28,417
быть самим собой.
390
00:28:29,292 --> 00:28:32,462
Под действием коррекции,
391
00:28:32,587 --> 00:28:37,634
я чувствовал искренний стыд за то,
кем я был и что сделал.
392
00:28:38,468 --> 00:28:42,681
Но знаешь, если подумать,
393
00:28:43,181 --> 00:28:45,809
я не понимаю, почему.
394
00:28:46,685 --> 00:28:49,813
Значит, ты убил Салиса?
395
00:28:57,320 --> 00:29:01,039
Простые вещи,
396
00:29:01,074 --> 00:29:03,910
которых нам так не хватает.
397
00:29:12,669 --> 00:29:13,587
Экипаж...
398
00:29:13,670 --> 00:29:15,630
Мойи,
399
00:29:15,756 --> 00:29:19,134
Говорит капитан Селто Дарка,
400
00:29:19,301 --> 00:29:24,222
новый командующий этого Левиафана.
401
00:29:24,389 --> 00:29:27,642
Я полностью контролирую корабль.
402
00:29:27,893 --> 00:29:32,689
У меня в заложниках Райджел и Офицер Сун.
403
00:29:32,814 --> 00:29:36,401
Немедленно покиньте корабль
404
00:29:36,526 --> 00:29:37,944
или вы умрёте.
405
00:29:38,028 --> 00:29:41,073
Крайтон, Салиса убил Дарка!
406
00:29:42,199 --> 00:29:43,241
Пилот!
407
00:29:43,366 --> 00:29:45,577
Кто-нибудь?
408
00:29:46,787 --> 00:29:48,455
Дарка, где ты?
409
00:29:48,538 --> 00:29:50,499
Крайтон!
410
00:29:50,624 --> 00:29:52,834
Заан, ответьте!
411
00:30:06,848 --> 00:30:08,892
Дерьмо!
412
00:30:11,561 --> 00:30:12,312
Заан?
413
00:30:12,395 --> 00:30:16,441
Слава Богине. Этот безумец захватил
половину систем Мойи.
414
00:30:16,566 --> 00:30:18,527
Даже коммы у него под контролем.
415
00:30:18,610 --> 00:30:20,195
Пилот, ты можешь перехватить управление?
416
00:30:20,278 --> 00:30:24,574
Он знает все обходные пути.
Предвидит все мои ответные меры.
417
00:30:24,783 --> 00:30:28,578
Эй-эй-эй, не в меня надо целиться.
418
00:30:28,703 --> 00:30:29,955
Слышал ультиматум Дарки?
419
00:30:30,080 --> 00:30:33,625
Да, да, да, ему не помогла даже
ментальная коррекция.
420
00:30:33,708 --> 00:30:36,378
Нам нужно отбить командную рубку,
не смотря на заложников.
421
00:30:36,503 --> 00:30:39,089
Согласен. У тебя есть план?
422
00:30:39,339 --> 00:30:41,716
Есть ли у меня план.
423
00:30:44,386 --> 00:30:47,514
- Этот люк ведёт прямо в рубку управления.
- Ты уверен?
424
00:30:47,639 --> 00:30:48,682
Иди поищи девчонку.
425
00:30:48,974 --> 00:30:53,019
Слушай, я не уверен, что она...
426
00:30:53,270 --> 00:30:56,273
Эй! Постарайся снова не выпасть с корабля.
427
00:30:56,356 --> 00:30:57,899
Сделаю все возможное.
428
00:30:58,024 --> 00:31:01,903
Кто-то приближается к рубке.
429
00:31:02,320 --> 00:31:05,949
А я все ждал, когда же до них дойдет.
430
00:31:16,501 --> 00:31:17,210
Д’Арго!
431
00:31:17,377 --> 00:31:18,503
Крайтон!
432
00:31:20,630 --> 00:31:25,343
Смотрите на живую легенду.
433
00:31:26,261 --> 00:31:31,808
Для вас это должно быть привилегией,
Офицер Сун.
434
00:31:33,018 --> 00:31:37,606
Ты не легенда, Дарка. Беру свои слова назад.
Ты - наш позор.
435
00:31:37,731 --> 00:31:42,486
Потому что я знаю,
когда нужно отступить?
436
00:31:42,611 --> 00:31:47,449
Когда Небари брали Зельбинион,
ты не отступал, а бежал.
437
00:31:48,325 --> 00:31:53,830
Экипаж Зельбиниона мертв.
А я жив.
438
00:31:55,290 --> 00:31:57,667
Офицер Сун,
439
00:31:57,918 --> 00:32:02,255
как случилось, что ты больше
не Миротворец?
440
00:32:05,175 --> 00:32:10,347
Что мне всегда нравилось в Левиафанах,
441
00:32:10,514 --> 00:32:14,351
так это их чудесная способность
к Звёздному Прыжку.
442
00:32:17,896 --> 00:32:22,025
Попрощайся с сектором Небари.
443
00:32:23,652 --> 00:32:25,278
Звёздный Прыжок?
444
00:32:25,404 --> 00:32:28,240
Я думал, мы не можем прыгать!
445
00:32:39,876 --> 00:32:42,796
Один-ноль в пользу жертвы.
446
00:32:42,963 --> 00:32:48,093
Из-за беременности Мойя не сможет совершать
Звездные прыжки еще очень долго.
447
00:32:48,218 --> 00:32:50,512
Он не подозревает о беременности Мойи,
448
00:32:50,637 --> 00:32:53,473
но, уверена, скоро догадается.
449
00:32:54,391 --> 00:32:57,018
Экипаж Мойи,
450
00:32:57,519 --> 00:33:02,232
немедленно активируйте функцию
Звёздного Прыжка.
451
00:33:02,357 --> 00:33:03,942
Или
452
00:33:04,067 --> 00:33:07,404
я убью заложников.
453
00:33:52,949 --> 00:33:56,119
Выходи, Чиана.
454
00:33:57,412 --> 00:34:00,582
Слушай, у меня нет времени на эти игры.
455
00:34:00,707 --> 00:34:03,960
Дарка решил стать Ганибаллом Лектером.
456
00:34:04,127 --> 00:34:07,005
Я не понимаю, что это значит.
457
00:34:07,214 --> 00:34:10,383
И с какой стати должно меня волновать?
458
00:34:11,551 --> 00:34:14,221
Я пришел поговорить.
459
00:34:17,140 --> 00:34:20,143
По прежнему ничего.
460
00:34:22,104 --> 00:34:23,647
Внимание!
461
00:34:23,772 --> 00:34:26,650
Вопреки моим требованиям,
462
00:34:26,775 --> 00:34:31,113
функция Звёздного прыжка
по-прежнему не действует.
463
00:34:31,321 --> 00:34:32,906
Может
464
00:34:32,989 --> 00:34:35,450
дело ускорится,
465
00:34:35,575 --> 00:34:40,038
если на этот раз я не буду отключаться.
466
00:34:41,248 --> 00:34:43,333
Тебе это не поможет.
467
00:34:43,500 --> 00:34:46,128
Вы изучали мои методы,
468
00:34:46,211 --> 00:34:48,171
Офицер Сун.
469
00:34:48,338 --> 00:34:50,799
Вы прекрасно знаете, что
470
00:34:50,924 --> 00:34:54,302
я умею добиваться своих целей.
471
00:34:54,803 --> 00:34:57,180
Райджел,
472
00:34:58,849 --> 00:35:00,517
ты знаешь,
473
00:35:00,600 --> 00:35:07,616
что мы, Себациане,
переносим хуже всего?
474
00:35:08,150 --> 00:35:09,943
Жару.
475
00:35:12,279 --> 00:35:15,699
Сильную жару.
476
00:35:23,206 --> 00:35:25,000
Вообще-то
477
00:35:25,125 --> 00:35:29,004
этого можно было избежать.
478
00:35:30,338 --> 00:35:33,008
Дарка, ты жалок.
479
00:35:33,175 --> 00:35:36,511
Пускаешь слюни от возможности
поиздеваться
480
00:35:36,595 --> 00:35:39,181
над тем, кто не может защищаться.
481
00:35:39,306 --> 00:35:42,476
С пеной у рта, словно больной трелкез.
482
00:35:42,601 --> 00:35:44,728
Смотреть противно.
483
00:35:44,895 --> 00:35:47,939
Райджел,
484
00:35:48,106 --> 00:35:48,899
что такое?
485
00:35:49,024 --> 00:35:51,485
Я должен был сказать тебе это
очень давно.
486
00:35:51,610 --> 00:35:54,404
Но не сказал.
487
00:35:54,780 --> 00:35:57,657
Я хотел приберечь тебя
488
00:35:57,908 --> 00:36:00,827
для обмена,
489
00:36:00,994 --> 00:36:03,080
но сейчас думаю,
490
00:36:03,205 --> 00:36:07,501
что вряд ли твои товарищи
будут возражать,
491
00:36:07,626 --> 00:36:11,338
если я сожгу тебе лицо?
492
00:36:11,463 --> 00:36:14,674
Можешь попробовать.
Мне все равно.
493
00:36:14,800 --> 00:36:19,888
Потому что всемогущий Дарка - неудачник.
494
00:36:20,013 --> 00:36:22,390
Это правда, Дарка.
495
00:36:22,474 --> 00:36:27,229
Ты безжалостно мучил меня,
но не сломил мою волю.
496
00:36:27,312 --> 00:36:29,689
Ты лишь сделал меня сильнее.
497
00:36:29,773 --> 00:36:31,525
И даже если ты убьёшь меня,
498
00:36:31,650 --> 00:36:32,859
я буду смеяться над тобой,
499
00:36:32,984 --> 00:36:35,531
потому что в последнюю минуту буду
представлять, как на планете Небари
500
00:36:35,532 --> 00:36:37,531
тебя снова упакуют на сотню циклов,
501
00:36:37,656 --> 00:36:41,368
превратив в полное ничто!
502
00:36:41,576 --> 00:36:46,665
Ты захватил беременный Левиафан.
503
00:36:46,998 --> 00:36:50,293
Проверь подачу питания.
504
00:36:50,460 --> 00:36:52,587
Посмотри на уровень энергии.
505
00:36:52,712 --> 00:36:56,091
Все ресурсы куда-то уходят, верно?
506
00:36:56,216 --> 00:36:59,136
Мойя сберегает энергию для детеныша.
507
00:36:59,302 --> 00:37:01,471
Готовься к встрече с Небари, Дарка,
508
00:37:01,596 --> 00:37:06,393
функцию Звёздного Прыжка
тебе не восстановить.
509
00:37:07,310 --> 00:37:09,729
Ошибаешься.
510
00:37:12,899 --> 00:37:15,902
Повернись!
511
00:37:17,821 --> 00:37:19,281
Я безоружен.
512
00:37:19,406 --> 00:37:22,451
Повернись.
513
00:37:24,161 --> 00:37:24,986
Послушай.
514
00:37:36,047 --> 00:37:38,258
Все в порядке?
515
00:37:38,425 --> 00:37:40,677
Ты закончила?
516
00:37:42,179 --> 00:37:45,432
Извини.
517
00:37:45,932 --> 00:37:48,518
Я привыкла никому не доверять.
518
00:37:48,769 --> 00:37:51,271
Измени привычки.
519
00:37:54,524 --> 00:37:56,109
Как Дарка удалось преодолеть
520
00:37:56,234 --> 00:37:58,528
ментальную коррекцию?
521
00:37:58,612 --> 00:38:00,030
Она необратима.
522
00:38:00,155 --> 00:38:01,907
В этом я не специалист.
523
00:38:02,032 --> 00:38:04,743
Посоветуйся со своими сородичами.
524
00:38:05,285 --> 00:38:08,497
Вот почему от так сильно хочет
сбежать,
525
00:38:08,705 --> 00:38:13,043
Он боится повторения процесса.
526
00:38:14,628 --> 00:38:17,422
Ну, у вас есть что-то общее.
527
00:38:17,547 --> 00:38:19,549
Используем это против него.
528
00:38:20,342 --> 00:38:24,513
А, может, мне лучше с ним объединиться?
529
00:38:25,263 --> 00:38:28,934
Ты плохо слышишь, Чиана?
530
00:38:29,059 --> 00:38:32,896
Дарка безумец, психопат легендарный.
531
00:38:33,021 --> 00:38:37,609
Кто знает, во что превратили его
сотни лет в Хеппи Миллзе.
532
00:38:37,859 --> 00:38:41,029
Он может в шутку перерезать тебе горло.
533
00:38:42,739 --> 00:38:45,242
Возможно.
534
00:38:45,409 --> 00:38:48,245
Но я умею прятаться.
535
00:38:48,370 --> 00:38:51,164
Умею исчезать.
536
00:38:51,456 --> 00:38:53,041
Ты умеешь
537
00:38:53,166 --> 00:38:55,836
дышать в вакууме?
538
00:38:56,002 --> 00:38:58,171
Он не будет тебя искать.
Просто отключит...
539
00:38:58,338 --> 00:39:01,675
систему жизнеобеспечения.
Везде, кроме рубки управления.
540
00:39:03,051 --> 00:39:06,138
Решай, Чиана.
541
00:39:06,304 --> 00:39:08,807
Ты с нами,
542
00:39:08,932 --> 00:39:11,726
или сама по себе.
543
00:39:12,644 --> 00:39:16,565
Когда небари узнают,
что случилось с Салисом,
544
00:39:16,690 --> 00:39:20,235
они захотят всех вас подкорректировать.
545
00:39:21,403 --> 00:39:22,446
Да.
546
00:39:25,198 --> 00:39:28,160
Поэтому нам лучше стать союзниками.
547
00:39:29,911 --> 00:39:31,455
Ладно.
548
00:39:31,663 --> 00:39:34,249
Какой у тебя план?
549
00:39:36,543 --> 00:39:40,964
Мне везет на гримболов,
не способных даже план придумать.
550
00:39:41,131 --> 00:39:42,424
Нет, нет.
551
00:39:42,549 --> 00:39:45,260
У меня есть план.
552
00:39:45,385 --> 00:39:46,845
Только тебе он не понравится.
553
00:39:46,970 --> 00:39:47,971
Почему?
554
00:39:48,138 --> 00:39:50,223
Мне и самому он не нравится.
555
00:39:50,474 --> 00:39:53,101
Тебе я доверяю не больше, чем ты мне.
556
00:39:55,437 --> 00:39:57,105
Справедливо.
557
00:39:57,230 --> 00:39:59,649
Выкладывай.
558
00:40:01,693 --> 00:40:03,445
Наживка!
559
00:40:15,665 --> 00:40:17,459
Ты очень
560
00:40:17,542 --> 00:40:21,004
сообразительная, юная Небари.
561
00:40:21,546 --> 00:40:23,882
Воспользуйся этим.
562
00:40:24,382 --> 00:40:25,592
Есть новости.
563
00:40:25,675 --> 00:40:27,385
У Мойи будет малыш.
564
00:40:27,469 --> 00:40:29,179
Убьём его
565
00:40:29,262 --> 00:40:32,933
и сможем свалить отсюда к дразу.
566
00:40:33,058 --> 00:40:36,978
Выкладывай новости посвежее,
или умрёшь.
567
00:40:38,146 --> 00:40:40,774
Ты думаешь, ребёнок там?
568
00:40:40,899 --> 00:40:46,696
Хорошо небари почистили мозг
великого стратега.
569
00:40:47,823 --> 00:40:50,283
Откуда у тебя сведения?
570
00:40:50,409 --> 00:40:52,119
От корабля,
571
00:40:52,285 --> 00:40:54,454
ясно?
572
00:40:54,955 --> 00:40:58,166
Стреляй.
573
00:41:00,502 --> 00:41:03,296
Что тебе известно?
574
00:41:03,547 --> 00:41:06,716
Они подсунули тебе фальшивую информацию.
575
00:41:06,842 --> 00:41:08,760
Это ловушка.
576
00:41:08,927 --> 00:41:10,846
Почему я должен тебе верить?
577
00:41:10,971 --> 00:41:13,974
Потому что мы оба хотим одного.
578
00:41:22,482 --> 00:41:24,943
Эй!
579
00:41:25,861 --> 00:41:27,237
Нет, нет!
580
00:41:27,320 --> 00:41:30,157
Я пойду первой.
581
00:41:30,365 --> 00:41:32,325
Там есть люк.
582
00:41:32,534 --> 00:41:34,619
Он ведет прямо в родильную палату.
583
00:41:34,828 --> 00:41:37,914
- Не люблю тёмные помещения.
- Вот как?
584
00:41:38,081 --> 00:41:42,836
Ну, кто-то с металлическим глазом
и пеной у рта вырубил свет.
585
00:41:44,171 --> 00:41:46,757
А как ты узнала об этом отсеке?
586
00:41:46,882 --> 00:41:49,342
Я исследовала корабль вдоль и поперек.
587
00:41:49,593 --> 00:41:52,846
Именно тогда я и наткнулась
на зародыша.
588
00:41:52,929 --> 00:41:55,640
На самом деле?
589
00:41:57,225 --> 00:41:58,226
Нет!
590
00:42:07,486 --> 00:42:10,447
Меня не легко поймать,
Крайтон.
591
00:42:15,994 --> 00:42:18,371
- Ты цела?
- Нет, дурацкий план.
592
00:42:18,497 --> 00:42:22,042
Я сказал, приведи его в отсек.
В отсек.
593
00:42:22,125 --> 00:42:24,336
- Ты сказал к отсеку!
- Дай посмотрю.
594
00:42:24,419 --> 00:42:28,131
Нет! Фрелл с ним.
Он все равно нас убьёт. Иди,
595
00:42:28,673 --> 00:42:30,592
поймай этого мерзавца.
596
00:42:43,230 --> 00:42:44,773
Ты можешь справиться с люками?
597
00:42:44,856 --> 00:42:46,233
Пытаюсь.
598
00:42:57,536 --> 00:42:59,329
Проклятье!
599
00:43:11,550 --> 00:43:13,343
Джон!
600
00:43:13,468 --> 00:43:14,970
Джон!
601
00:43:22,436 --> 00:43:23,645
Эй, Дарка!
602
00:43:23,728 --> 00:43:27,023
Далеко ты улетишь без реактивной тяги?
603
00:43:27,190 --> 00:43:30,694
Мне достаточно фазовой пушки транспортника.
604
00:43:30,861 --> 00:43:33,280
Один выстрел в центральную палубу,
605
00:43:33,405 --> 00:43:36,366
решит проблему Звёздного Прыжка.
606
00:43:37,534 --> 00:43:41,037
Пилот! Будь на связи.
Дадим Дарке пинка под зад.
607
00:43:41,121 --> 00:43:42,748
Он отключил питание.
608
00:43:42,914 --> 00:43:44,583
Наружный люк не открывается.
609
00:43:44,750 --> 00:43:48,128
Чёрт, Пилот, постарайся,
сейчас не время шутить.
610
00:43:48,295 --> 00:43:49,880
Пилот работает, Джон!
611
00:43:50,005 --> 00:43:53,216
Люки неисправны.
612
00:43:54,593 --> 00:43:57,637
Для этого оружия люк не преграда.
613
00:43:57,763 --> 00:43:59,848
Перестань, Дарка. Не будь идиотом.
614
00:43:59,973 --> 00:44:03,894
Думаешь, Мойя даст тебе уйти,
если ты убьешь ее ребенка?
615
00:44:06,104 --> 00:44:08,231
Его орудия на боевом взводе.
616
00:44:08,356 --> 00:44:12,402
Извини, я сразу перехожу к делу.
617
00:44:23,705 --> 00:44:26,500
Закрывай люк!
618
00:44:34,007 --> 00:44:35,592
Готово!
619
00:44:35,675 --> 00:44:37,928
Внешний люк открыт.
620
00:44:41,973 --> 00:44:46,103
Пилот, задраивай люки!
621
00:44:46,269 --> 00:44:46,978
Я пытаюсь!
622
00:44:47,013 --> 00:44:48,480
Джон!
623
00:44:54,152 --> 00:44:56,780
Люки закрываются!
624
00:45:01,243 --> 00:45:02,744
Закрывай люк!
625
00:45:02,869 --> 00:45:04,871
Стой, Пилот. Останови их.
626
00:45:04,906 --> 00:45:06,415
Крайтон!
627
00:45:07,541 --> 00:45:10,919
Открой ангар! Немедленно!
628
00:45:11,086 --> 00:45:14,089
Или я все взорву!
629
00:45:14,840 --> 00:45:16,550
Крайтон!
630
00:45:18,718 --> 00:45:20,512
Закрывай люк!
631
00:45:20,637 --> 00:45:23,890
Я не могу остановить.
632
00:45:27,477 --> 00:45:30,439
- Слишком поздно!
- Я внутри.
633
00:45:37,696 --> 00:45:38,447
Крайтон!
634
00:45:39,072 --> 00:45:40,907
Не оставляй меня здесь.
635
00:45:41,032 --> 00:45:44,578
Я ведь найду и убью тебя!
636
00:45:44,703 --> 00:45:46,997
Встань в очередь, Дарка.
637
00:45:47,080 --> 00:45:50,959
Кстати, Небари не дадут тебе
долго охотиться.
638
00:45:51,084 --> 00:45:52,627
Крайтон!
639
00:45:52,711 --> 00:45:54,087
Послушай!
640
00:45:54,171 --> 00:45:57,257
Передай им мои лучшие пожелания.
641
00:45:57,340 --> 00:46:02,471
Крайтон! Крайтон!
642
00:46:02,637 --> 00:46:05,849
Если, конечно, они тебя подберут.
643
00:46:05,932 --> 00:46:09,603
А если нет,
644
00:46:09,811 --> 00:46:12,731
мне все равно.
645
00:46:15,525 --> 00:46:19,196
Мойя всё ещё сердится на меня из-за бомбы?
646
00:46:19,321 --> 00:46:20,697
Мойя понимает.
647
00:46:20,864 --> 00:46:22,581
Крайтон тоже бросил бомбу.
648
00:46:22,616 --> 00:46:27,287
Что стимулировало её
выбросить за борт Дарку.
649
00:46:27,496 --> 00:46:31,333
Я не знал, что она на такое способна.
А ты знала?
650
00:46:31,458 --> 00:46:34,252
Мойя и сама не знала, что
способна на это.
651
00:46:34,336 --> 00:46:39,800
Пилот говорит, она до сих пор не оправилась
от того, что ей пришлось пережить.
652
00:46:43,845 --> 00:46:47,641
- Теперь я могу его вернуть.
- Конечно, когда он мне уже не нужен.
653
00:46:47,766 --> 00:46:49,766
Никогда не думала, что придется
говорить это Хайниру.
654
00:46:49,810 --> 00:46:51,269
- Особенно тебе.
- Стоп.
655
00:46:51,436 --> 00:46:54,606
Ха, ха, ха, не смей благодарить меня
за спасение жизни.
656
00:46:54,689 --> 00:46:56,274
Я и не собиралась.
657
00:46:56,358 --> 00:46:58,068
Правда? А почему?
658
00:46:58,193 --> 00:47:00,862
Ты так рьяно сражался с Даркой,
659
00:47:00,987 --> 00:47:05,075
что наверняка не заметил моего присутствия.
660
00:47:05,200 --> 00:47:07,202
Но ты держался молодцом.
661
00:47:08,203 --> 00:47:11,915
Правда.
Я побил его в его же игре.
662
00:47:15,502 --> 00:47:18,338
Ты только что сравнил себя
663
00:47:18,463 --> 00:47:21,466
с Миротворцем.
664
00:47:25,595 --> 00:47:29,182
Чтобы устранить боль,
я должна найти ее источник.
665
00:47:30,725 --> 00:47:33,520
- Не дергайся.
- Хватит, мне больно.
666
00:47:33,603 --> 00:47:36,022
Как пациентка?
667
00:47:36,106 --> 00:47:38,859
Невоспитанна.
668
00:47:38,984 --> 00:47:41,862
Выбросить ее за борт?
669
00:47:42,028 --> 00:47:44,448
Завтра отвечу.
670
00:47:45,407 --> 00:47:48,285
Так я могу остаться?
671
00:47:48,493 --> 00:47:51,663
Мойя собирает силы для
Звёздного Прыжка.
672
00:47:51,788 --> 00:47:54,916
Так что, Небари вряд ли нас догонят.
673
00:47:56,209 --> 00:47:58,754
Спасибо.
674
00:48:01,798 --> 00:48:03,717
В чём дело?
675
00:48:04,551 --> 00:48:06,511
У нас есть правила.
676
00:48:07,345 --> 00:48:08,638
Да.
677
00:48:08,847 --> 00:48:12,142
Когда я замечу, что вы им следуете,
я тоже буду.
678
00:48:12,267 --> 00:48:13,685
Я не злюсь.
679
00:48:13,810 --> 00:48:15,729
Я твой должник.
680
00:48:15,854 --> 00:48:18,899
Другие не будут столь снисходительны.
681
00:48:20,859 --> 00:48:23,195
Тогда выбросите меня на ближайшей планетке,
682
00:48:23,278 --> 00:48:25,822
где есть чем поживиться.
683
00:48:25,989 --> 00:48:28,200
Это уже не тюремный корабль,
Чиана.
684
00:48:28,283 --> 00:48:31,203
Сходи, когда захочешь.
685
00:48:32,913 --> 00:48:35,499
Один вопрос.
686
00:48:39,377 --> 00:48:42,839
Где ты была, во время убийства Салиса?
|