Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-14.

 
1
00:00:01,450 --> 00:00:05,250
JEREMIAH CRICHTON

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,170
Why is it always my fault?

3
00:00:07,290 --> 00:00:10,010
It's not always your fault,
just almost always your fault.

4
00:00:10,090 --> 00:00:12,380
Now give that ammiox
a bit of a twist, will you?

5
00:00:12,550 --> 00:00:14,590
Not that far, about half as much.

6
00:00:19,810 --> 00:00:24,690
Whew. You know, Pilot said that this... blockage
was a...bi-product of Moya's pregnancy.

7
00:00:24,810 --> 00:00:29,320
Which was probably caused by you
firing that chemical burning
Earth pod in the transport hangar.

8
00:00:29,820 --> 00:00:33,190
Well, you don't have to worry about that,
that was the last of my fuel.

9
00:00:33,280 --> 00:00:35,110
I'm totally dependant on your technology, now.

10
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
It is not my technology,
it's Leviathan technology.

11
00:00:38,280 --> 00:00:40,950
D'Argo, I don't give a rat's ass
what you wanna call it.

12
00:00:41,040 --> 00:00:43,830
It's your end of the Universe,
it's your technology!

13
00:00:44,660 --> 00:00:46,790
It sure as hell ain't mine!

14
00:00:52,340 --> 00:00:54,720
John. Is something wrong?

15
00:00:54,800 --> 00:00:58,260
- Yup. I'm fed up.
- Fed...up? Do...

16
00:00:58,350 --> 00:01:00,930
Oh, I'm sorry. Is this gonna be
another translator microbe hiccup?

17
00:01:01,100 --> 00:01:04,520
"Oh John, you're fed up. Does that mean
you've had too many food cubes, today?"

18
00:01:04,640 --> 00:01:09,980
It was cute. It was vaguely,
vaguely amusing the first six billion times.

19
00:01:10,110 --> 00:01:12,780
Something clearly is troubling you, John.
Perhaps I can...

20
00:01:12,860 --> 00:01:15,200
So, what? I'm...
you're-you're gonna help? Is that it?

21
00:01:15,320 --> 00:01:19,490
Maybe. Before, when you were a priest.

22
00:01:19,620 --> 00:01:22,580
But guess what? You resigned.

23
00:01:24,830 --> 00:01:27,960
Crichton, I don't understand,
what you're talking about!

24
00:01:28,080 --> 00:01:33,420
I'm going for a drive, I'm hitting the strip,
I'm going crusing.

25
00:01:37,470 --> 00:01:38,890
What's going on?

26
00:01:38,970 --> 00:01:43,810
I'm getting some space, Aeryn, and I'm not
talking about the space outside the ship.

27
00:01:44,020 --> 00:01:46,390
Look, this is hardly the time
for Human nonsense, Crichton.

28
00:01:46,480 --> 00:01:49,730
Oh! God! That is it!
You are so damned smart!

29
00:01:49,810 --> 00:01:53,190
There is no time for any stupid Human anything!

30
00:01:53,360 --> 00:01:56,650
And I'm sick of it, Aeryn!
I'm sick of Napoleon the Fourteenth,

31
00:01:56,740 --> 00:01:59,700
I'm sick of Blue, I'm sick of Tentacle Boy

32
00:01:59,820 --> 00:02:00,990
and guess what? I'm sick of you!

33
00:02:02,370 --> 00:02:05,120
I'm sick of this whole
turd-burp end of the Universe.

34
00:02:05,410 --> 00:02:06,250
Crichton!

35
00:02:06,370 --> 00:02:09,710
I need you down here,
this backwash is building up too fast!

36
00:02:22,640 --> 00:02:26,810
Moya is experiencing an extreme increase
in her amnexus systems.

37
00:02:26,850 --> 00:02:29,770
She senses that her fetus is at risk.

38
00:02:29,940 --> 00:02:32,440
- She's de-compensating.
- De-compensating?

39
00:02:32,520 --> 00:02:36,400
- Oh no! That means she's going to...
- Prepare for immediate Starburst.

40
00:02:36,650 --> 00:02:37,570
John.

41
00:02:41,740 --> 00:02:42,530
What's he doing?

42
00:02:42,660 --> 00:02:45,200
We must warn him!
Pilot, get him back on board!

43
00:02:45,290 --> 00:02:46,540
No time!

44
00:02:52,420 --> 00:02:54,670
You guys are buggin' out on me?!

45
00:02:54,750 --> 00:02:57,090
I hate Starburst!

46
00:03:10,190 --> 00:03:12,600
Oh, God, I am a dead man.

47
00:05:12,680 --> 00:05:16,060
I wasn't sure who to bet on!
You or the Shakloom.

48
00:05:16,190 --> 00:05:18,230
I wasn't sure myself.

49
00:05:23,570 --> 00:05:25,240
You share with me?

50
00:05:26,240 --> 00:05:31,200
In Acquara, the offering of food by a man
to a woman, signals his fondness for her.

51
00:05:32,120 --> 00:05:34,580
How do you take it?

52
00:05:35,080 --> 00:05:37,330
Boiled or barbequed?

53
00:05:44,420 --> 00:05:45,470
What's that?

54
00:05:47,010 --> 00:05:48,930
It is a map of the sky.

55
00:05:49,430 --> 00:05:51,930
- Did you make that?
- Yes.

56
00:05:52,180 --> 00:05:55,020
By the ancient charts of the Timbala.

57
00:05:55,100 --> 00:05:56,730
It is a gift for you.

58
00:05:58,310 --> 00:06:00,520
No. Lishala, I uh.....

59
00:06:09,910 --> 00:06:11,410
That's beautiful.

60
00:06:14,200 --> 00:06:15,000
Thank you.

61
00:06:15,120 --> 00:06:19,210
I um...thought you might show me
where your home world is.

62
00:06:20,540 --> 00:06:22,290
My home world...

63
00:06:23,380 --> 00:06:25,420
Well, let's see.

64
00:06:28,090 --> 00:06:33,760
On this map.......right......about......

65
00:06:40,900 --> 00:06:42,560
There.

66
00:06:43,310 --> 00:06:44,520
Lishala.

67
00:06:44,730 --> 00:06:46,990
Your father demands you return to the village.

68
00:06:47,110 --> 00:06:51,610
- Is it my father that demands it, or you, Rokon?
- When would you ever do as I demand?

69
00:06:51,740 --> 00:06:54,830
When you learn to ask nicely.

70
00:06:54,950 --> 00:06:56,950
You can teach him that.

71
00:07:04,750 --> 00:07:06,920
I see you took a Shakloom.

72
00:07:07,710 --> 00:07:09,130
Too bad.

73
00:07:09,130 --> 00:07:10,880
A baby.

74
00:07:11,010 --> 00:07:14,760
Don't take them smaller than this.

75
00:07:19,480 --> 00:07:23,060
This is Lashala's map of the sky.
Why did she give it to you?

76
00:07:23,190 --> 00:07:28,110
Well, I guess she thought it might help me...
find my way home.

77
00:07:28,280 --> 00:07:31,150
She's never given me such a gift.

78
00:07:31,490 --> 00:07:35,330
Rokon, you don't need a map to get home.

79
00:07:38,290 --> 00:07:41,040
You know you'll never go home.

80
00:07:41,870 --> 00:07:44,210
Not from Acquara.

81
00:07:44,750 --> 00:07:46,340
You're probably right.

82
00:07:48,210 --> 00:07:51,970
But this is the first place I've been
that makes me feel I can live with that.

83
00:07:53,300 --> 00:07:55,510
But the question is,

84
00:07:55,640 --> 00:07:59,270
can Acquara...live with you?

85
00:08:01,430 --> 00:08:05,610
The Grondeer wants to see you.
Be there at high sun.

86
00:08:16,240 --> 00:08:21,750
So. Another green planet.
In yet another unnamed system.

87
00:08:23,330 --> 00:08:25,580
Crichton must have landed somewhere.

88
00:08:25,710 --> 00:08:29,710
Moya's Starburst data says that this planet
is on an exact reverse trajectory.

89
00:08:29,800 --> 00:08:33,550
Along with every other system we've been
through, in the last quarter of a cycle.

90
00:08:35,260 --> 00:08:39,180
D'Argo, we have to admit to ourselves.
Whatever happened to John is his own doing.

91
00:08:39,310 --> 00:08:41,680
He shouldn't have left Moya in a time of crisis.

92
00:08:41,770 --> 00:08:43,890
We drove him to it.

93
00:08:44,440 --> 00:08:45,980
All of us.

94
00:08:47,020 --> 00:08:49,020
You've become so cold.

95
00:08:49,440 --> 00:08:52,280
Cold, perhaps. But also practical.

96
00:08:52,400 --> 00:08:54,280
We all grow weary of this search.

97
00:08:54,360 --> 00:08:58,530
And it places us in greater danger
of being discovered by the Peacekeepers.

98
00:08:58,740 --> 00:09:00,450
I still care about Crichton.

99
00:09:00,540 --> 00:09:04,330
The only reason this search still drags on,
is because of the guilt in your own hearts.

100
00:09:04,410 --> 00:09:07,460
My hearts are private places.

101
00:09:07,670 --> 00:09:09,630
Stay out of them.

102
00:09:10,880 --> 00:09:13,510
Aeryn, you have a voice in this, too.

103
00:09:13,970 --> 00:09:17,680
Fine, I say we keep looking. For now.

104
00:09:25,140 --> 00:09:27,020
You know, D'Argo.

105
00:09:27,600 --> 00:09:29,940
There will come a time when we may have
to acknowledge that Crichton has met his destiny,

106
00:09:30,020 --> 00:09:33,570
and we are just not part of it.

107
00:09:33,740 --> 00:09:36,990
Then I will wait for you to tell me
when to abandon the search.

108
00:09:37,280 --> 00:09:39,870
When we abandon Crichton.

109
00:10:24,490 --> 00:10:27,960
- Alloway, Masata.
- Alloway, Masata.

110
00:10:28,290 --> 00:10:30,290
Ah! My honored guest has arrived!

111
00:10:30,420 --> 00:10:33,550
Shei, Shei na! Shei, enough!

112
00:10:35,130 --> 00:10:36,920
Allowaaay, Masata.

113
00:10:37,130 --> 00:10:40,840
Alloway, Masata.
You learn our ways, John Crichton.

114
00:10:41,010 --> 00:10:43,810
Aw, they're not so different from my own.

115
00:10:43,930 --> 00:10:45,220
Go.

116
00:10:46,890 --> 00:10:49,350
I want to talk in private.

117
00:10:50,230 --> 00:10:51,400
Come.

118
00:10:51,480 --> 00:10:53,400
Sit.

119
00:10:54,520 --> 00:10:56,110
- Beside you?
- I know.

120
00:10:56,280 --> 00:10:59,150
It's a privilege awarded only to my best hunters.

121
00:10:59,280 --> 00:11:01,870
I wouldn't wish to dishonor them.

122
00:11:01,990 --> 00:11:04,740
But by refusing, you dishonor me.

123
00:11:04,910 --> 00:11:05,990
Come.

124
00:11:06,370 --> 00:11:07,450
Sit.

125
00:11:09,160 --> 00:11:11,290
We have much to discuss.

126
00:11:11,710 --> 00:11:15,050
You see? Not a bad place to sit.

127
00:11:18,800 --> 00:11:24,350
- So, you said we have...much to discuss.
- Yes.

128
00:11:25,010 --> 00:11:30,100
For instance...the impulsive flights
of my daughter's heart.

129
00:11:30,640 --> 00:11:33,270
You see the way she comes alive
when she looks at you?

130
00:11:33,440 --> 00:11:35,570
When I look at her,

131
00:11:35,690 --> 00:11:37,320
I see a friend.

132
00:11:37,570 --> 00:11:40,570
But if it should become more than that,

133
00:11:40,740 --> 00:11:43,620
- you need to understand that...
- Kato-Re.

134
00:11:44,490 --> 00:11:48,330
I deeply...appreciate the way
your people have welcomed me.

135
00:11:48,450 --> 00:11:53,830
But, I chose to build my home way from the
village, because I do not want to interfere...

136
00:11:53,960 --> 00:11:56,130
in your ways.

137
00:11:57,000 --> 00:11:59,010
Amongst our people,

138
00:11:59,130 --> 00:12:04,470
it is the female who chooses
which male she will mate with, for life.

139
00:12:04,800 --> 00:12:07,720
It may be out of your hands, dear Crichton.

140
00:12:08,720 --> 00:12:09,640
Oh.

141
00:12:16,480 --> 00:12:21,360
It appears the Grondeer has invited
the stranger to sit beside him.

142
00:12:21,610 --> 00:12:25,410
- When was the last time he invited you?
- Only once.

143
00:12:25,570 --> 00:12:28,790
When I asked his permission to attract Lishala!

144
00:12:28,870 --> 00:12:32,750
It is obvious that Lishala
feels culleh for the stranger.

145
00:12:32,870 --> 00:12:36,630
And now he sits in your rightful place!

146
00:12:36,750 --> 00:12:39,090
- I am not blind, mother!
- Oh, not blind!

147
00:12:39,210 --> 00:12:40,800
But perhaps...weak?

148
00:12:40,920 --> 00:12:45,340
- I am first among the hunters!
- As my son, you are more than any hunter!

149
00:12:45,510 --> 00:12:50,970
You are part of the Priestan lineage,
and someday you could be Grondeer of Acquara.

150
00:12:51,100 --> 00:12:53,020
I've seen to that.

151
00:12:53,140 --> 00:12:58,610
- But only if you marry Lishala.
- I want to marry her!
But not for your reasons!

152
00:12:58,820 --> 00:13:03,150
- How can I control the way she feels?
- I'm talking about rule of all of this!

153
00:13:03,320 --> 00:13:07,620
And you can't even master
the heart of one foolish girl?

154
00:13:07,820 --> 00:13:11,240
You will do what ever is necessary to insure

155
00:13:11,370 --> 00:13:15,210
that no one stands between you
and our family's destiny.

156
00:13:16,620 --> 00:13:18,790
Do you understand?

157
00:13:23,720 --> 00:13:26,380
That is the worst pod landing I ever experienced!

158
00:13:26,470 --> 00:13:29,550
- Where did you learn to fly?!
- We lost all power.

159
00:13:29,720 --> 00:13:33,020
- We dropped the last twenty units.
- You're telling me!

160
00:13:33,980 --> 00:13:38,310
Pilot, we're heads up on the planet.
We caught a glimpse of Crichton's
module during our last pass.

161
00:13:38,440 --> 00:13:42,690
I acknowledge, D'Argo.
Excellent news. I will inform the others.

162
00:13:42,820 --> 00:13:45,860
In the meantime, Moya's having trouble
pinpointing your signal.

163
00:13:45,950 --> 00:13:49,370
Can you activate your homing identity,
and reconfirm your signal?

164
00:13:49,450 --> 00:13:50,660
Pilot.

165
00:13:50,780 --> 00:13:52,740
Pilot!

166
00:13:53,410 --> 00:13:57,580
Communication's been terminated.
Another power loss.

167
00:14:13,310 --> 00:14:15,810
Something's draining all power.

168
00:14:18,520 --> 00:14:19,810
D'Argo!

169
00:14:19,940 --> 00:14:21,650
Where're you going? Huh?

170
00:14:21,770 --> 00:14:24,030
I insist you wait for me!

171
00:14:32,950 --> 00:14:34,370
It's a simple matter, Aeryn.

172
00:14:34,490 --> 00:14:38,620
Either you or I jet down there to try
to pick up a visual, where we lost contact.

173
00:14:38,750 --> 00:14:41,670
We didn't lose contact, Zhaan.
Contact was severed.

174
00:14:41,790 --> 00:14:45,840
D'Argo confirmed that he found
Crichton's module, then he was gone.

175
00:14:45,960 --> 00:14:48,760
Which is why we must act quickly.

176
00:14:48,840 --> 00:14:50,300
Not without more data.

177
00:14:50,470 --> 00:14:53,220
We're already down one transport pod,
let's not make it two.

178
00:14:53,300 --> 00:14:58,020
They could be hurt or need medical attention,
or even re-enforcements, Aeryn.

179
00:15:01,940 --> 00:15:05,480
You were a lot more agreeable
as a peace loving priest.

180
00:15:05,650 --> 00:15:08,530
As I assume were you, as a Peacekeeper pilot.

181
00:15:08,610 --> 00:15:11,530
I didn't give up my calling. You did.

182
00:15:12,780 --> 00:15:17,370
My personal decision to put aside
the spiritual Seek is none of your business.

183
00:15:17,540 --> 00:15:21,370
I warn you fairly Aeryn, do not go there.

184
00:15:21,710 --> 00:15:24,670
- Is that a threat?
- I will only tell you once.

185
00:15:24,790 --> 00:15:27,420
There are lines that we should never cross.

186
00:15:29,550 --> 00:15:33,010
Now, I strongly suggest we concentrate
on the problem at hand. Mm?

187
00:15:33,680 --> 00:15:38,520
First rule of engagement:
before you go into battle, know your enemy.

188
00:15:38,640 --> 00:15:41,810
- It is not a battle, Aeryn. It is a rescue.
- From what?

189
00:15:41,940 --> 00:15:45,020
There should be some sort of thermal register
from the pods propulsion systems,

190
00:15:45,150 --> 00:15:46,320
but there's nothing.

191
00:15:46,400 --> 00:15:48,820
Well, then I suggest we find out why.

192
00:15:49,900 --> 00:15:54,070
Fine. Because if we don't...
we're all we have left.

193
00:16:12,130 --> 00:16:13,260
Alloway Masata.

194
00:16:15,510 --> 00:16:17,100
Just passin' through.

195
00:16:23,850 --> 00:16:25,520
Is there a problem, here?

196
00:16:29,940 --> 00:16:31,240
Rokon.

197
00:16:38,370 --> 00:16:39,830
What's the deal?

198
00:16:42,870 --> 00:16:43,830
Dammit...

199
00:16:43,960 --> 00:16:46,750
- Rokon!
- I know you do not mean to be an enemy.

200
00:16:46,840 --> 00:16:48,670
But you interfere with our ways.

201
00:16:48,800 --> 00:16:52,300
I'm not...tryin' to interfere,
I'm just trying to live my life, alone.

202
00:16:52,380 --> 00:16:54,340
Then why do you poison Lashala's heart?

203
00:16:54,430 --> 00:16:57,850
Rokon, you and Lashala...

204
00:16:57,930 --> 00:16:59,890
you've got nothin' to worry about from me.

205
00:16:59,970 --> 00:17:04,230
But I have to be sure, I have nothing
to worry about from Lashala.

206
00:17:44,560 --> 00:17:46,190
You smell like dren.

207
00:17:48,230 --> 00:17:49,940
You look like dren.

208
00:17:52,190 --> 00:17:54,190
Get the hell away from me.

209
00:17:55,570 --> 00:17:57,570
We came back for you.

210
00:17:57,860 --> 00:17:59,820
That supposed to be a good thing?

211
00:17:59,950 --> 00:18:02,620
You'd rather those guys have danced
all over your face.

212
00:18:06,410 --> 00:18:08,630
Huh. Yeah. I would.

213
00:18:09,710 --> 00:18:12,340
Now, where ever you came from, go back.

214
00:18:26,980 --> 00:18:28,980
That's when he came flying in.

215
00:18:29,270 --> 00:18:32,270
Swinging his powerful blade...

216
00:18:33,820 --> 00:18:35,240
this...man-creature.

217
00:18:35,360 --> 00:18:38,110
A full sanit taller than Tally or Akuma!

218
00:18:38,280 --> 00:18:41,410
- With tentacles and tattoos all over his head!
- You see?

219
00:18:41,530 --> 00:18:46,410
The stranger, this Crichton,
infects us like a parasite.

220
00:18:46,620 --> 00:18:49,330
Already, he brings more evil into our midst.

221
00:18:49,460 --> 00:18:52,840
Remember,
our ancestors were space travelers too.

222
00:18:53,130 --> 00:18:55,170
We are but colonists here ourselves.

223
00:18:55,380 --> 00:19:00,010
Then, you will embrace this man-creature
as you've embraced the stranger?

224
00:19:00,180 --> 00:19:02,800
Perhaps you'll invite him also
to bed with your daughter.

225
00:19:02,890 --> 00:19:04,180
Mother!

226
00:19:05,060 --> 00:19:08,230
- You will not dishonor my daughter!
- It's alright.

227
00:19:08,350 --> 00:19:11,480
She knows nothing of my heart
and less of my sleeping habits.

228
00:19:11,650 --> 00:19:14,070
She should only get some of her own.

229
00:19:15,110 --> 00:19:17,650
You try the limits of your rank, Neera.

230
00:19:17,820 --> 00:19:20,160
Remember you address the Grondeer.

231
00:19:20,320 --> 00:19:25,240
Remember, your office depends
upon the sanction of mine.

232
00:19:26,200 --> 00:19:28,870
Do not show weakness here, Kato-Re.

233
00:19:29,080 --> 00:19:31,750
Our people will not stand for it.

234
00:19:54,110 --> 00:19:56,150
Crichton! You're alive!

235
00:19:57,530 --> 00:19:58,990
No thanks to you.

236
00:19:59,820 --> 00:20:01,780
Get up! You're out of here.

237
00:20:01,910 --> 00:20:05,740
This isn't the happy reunion I'd planned on!

238
00:20:05,870 --> 00:20:07,290
I didn't plan on one, at all.
Not after you abandoned me!

239
00:20:07,410 --> 00:20:09,870
Is that what you really think happened?
You're the one.

240
00:20:10,040 --> 00:20:11,870
Practically sabotaged poor Moya.

241
00:20:12,000 --> 00:20:14,580
Then blasted out of there
like a Barken out of Hezmana!

242
00:20:14,670 --> 00:20:19,170
I get a little stressed out,
and the second I'm off the ship, boom!

243
00:20:19,380 --> 00:20:23,510
- You guys Starburst the hell out of there.
- Moya Starburst on her own!

244
00:20:24,680 --> 00:20:29,720
You forced her to de-compensate when you failed
to release the pressure on her amnexus systems.

245
00:20:30,100 --> 00:20:31,430
Do you really think...

246
00:20:31,520 --> 00:20:36,150
we abandoned you, when we spent the last
quarter of a cycle searching for you?

247
00:20:37,230 --> 00:20:39,110
This whole time...

248
00:20:40,150 --> 00:20:42,280
the last three months?

249
00:20:46,370 --> 00:20:47,950
And you came back.

250
00:20:50,200 --> 00:20:51,120
To look for me.

251
00:20:51,200 --> 00:20:55,710
A lapse of sound judgement,
I regret for the rest of my life.

252
00:20:58,290 --> 00:21:00,710
Yup. You just might.

253
00:21:01,670 --> 00:21:02,630
The rest of your life.

254
00:21:02,670 --> 00:21:05,680
We'll all regret it if we don't deal
with this negative power vortex.

255
00:21:05,800 --> 00:21:10,390
- Which means what, exactly?
- If it uses power,

256
00:21:10,640 --> 00:21:14,390
- it doesn't work.
- We're stuck here?

257
00:21:14,600 --> 00:21:19,020
Oh! No power, no comforts, no defenses!

258
00:21:20,030 --> 00:21:22,190
Sounds like paradise.

259
00:21:30,580 --> 00:21:31,620
Zhaan!

260
00:21:38,080 --> 00:21:39,630
Wake up, Zhaan.

261
00:21:39,960 --> 00:21:43,840
I'm not sleeping, I'm increasing my work
efficiency with a Delvian Wanta Chant.

262
00:21:44,050 --> 00:21:47,760
Oh. Well, this might help, come and have a look.
Pilot just produced it.

263
00:21:48,890 --> 00:21:53,270
Oh, good. It's a topographic bio print.

264
00:21:54,230 --> 00:21:57,100
- Still too generalized, though.
- Too generalized for what?

265
00:21:57,230 --> 00:21:59,900
Well, since Moya can't pick up
any power signals from the planet,

266
00:22:00,020 --> 00:22:03,190
she's concentrating instead,
on biological markers.

267
00:22:03,360 --> 00:22:06,990
What we need to do is...
isolate the most highly developed organisms.

268
00:22:07,110 --> 00:22:08,910
Well, that rules out the three we're looking for.

269
00:22:09,030 --> 00:22:13,450
Yes. Well, even if we can locate them,
the problem is, how do we help them?

270
00:22:13,540 --> 00:22:14,910
Well, I've been thinking about that.

271
00:22:15,040 --> 00:22:17,040
We need some kind of shielded power source,

272
00:22:17,120 --> 00:22:21,540
something that's hot enough to run their
transport pod, that can be built into a projectile.

273
00:22:21,670 --> 00:22:26,630
- How do we sent it in, where we can do most good?
- Well, you locate the target, and I'll hit it.

274
00:22:39,440 --> 00:22:44,110
Anyway. Thank God I found this planet.
This system.

275
00:22:44,230 --> 00:22:47,110
You thought you would stay here
the rest of your life?

276
00:22:47,820 --> 00:22:49,820
I haven't stopped thinkin' that.

277
00:22:50,570 --> 00:22:52,410
Look around, D'Argo.

278
00:22:53,330 --> 00:22:55,450
There's a lot worse places.

279
00:22:55,910 --> 00:22:58,250
Since I left my home...

280
00:22:58,420 --> 00:23:00,080
I've been hunted.

281
00:23:01,380 --> 00:23:05,760
Beaten. Locked up. Shanghaied, shot at.

282
00:23:05,880 --> 00:23:09,800
I've had aliens creatures in my face,
up my nose,

283
00:23:09,930 --> 00:23:12,760
inside my brain, down my pants.

284
00:23:14,010 --> 00:23:16,020
This is the first time....

285
00:23:17,560 --> 00:23:19,640
the first place....

286
00:23:20,770 --> 00:23:22,730
where I found peace.

287
00:23:35,240 --> 00:23:36,370
Lashala!

288
00:23:38,960 --> 00:23:40,500
Don't be afraid.

289
00:23:40,670 --> 00:23:43,840
- Who are you?
- Lashala, this is D'Argo...

290
00:23:44,040 --> 00:23:45,710
D'Argo, Lashala.

291
00:23:45,960 --> 00:23:49,420
- Why did you bring him here?
- I-I-I didn't bring him,

292
00:23:49,590 --> 00:23:52,340
he.....came on his own.
As a friend.

293
00:23:52,470 --> 00:23:54,800
Rokon accused your friend
of attacking his brothers.

294
00:23:54,890 --> 00:23:57,930
That is a lie! They ambushed Crichton!

295
00:23:58,100 --> 00:24:00,440
It's lucky I showed up when I did.

296
00:24:00,560 --> 00:24:03,060
You've done nothing to harm us, since you came.

297
00:24:04,060 --> 00:24:06,320
Why do they wish to hurt you?

298
00:24:07,530 --> 00:24:08,610
Lashala.

299
00:24:10,570 --> 00:24:15,120
Rokon believes that...your heart...
strays my direction.

300
00:24:17,370 --> 00:24:19,160
Perhaps he's right.

301
00:24:21,120 --> 00:24:24,540
No. Look. Y-you and I, that's um...
nah, that's not a good idea.

302
00:24:27,300 --> 00:24:29,510
We must go to my father, at once.

303
00:24:29,630 --> 00:24:32,130
And convince him that
your friend D'Argo is not a threat.

304
00:24:32,470 --> 00:24:34,720
Come. I'll take you.

305
00:24:37,470 --> 00:24:38,930
D'Argo!

306
00:24:50,030 --> 00:24:51,190
This way.

307
00:24:58,790 --> 00:25:00,370
D'Argo!

308
00:25:01,080 --> 00:25:01,580
Stop! Stop!

309
00:25:02,830 --> 00:25:05,250
What are you doing?! Let me go!

310
00:25:05,420 --> 00:25:08,670
Rokon! Tell them to let me go! Let-let me go!

311
00:25:08,840 --> 00:25:11,840
Rokon! Stop it! Let me go!

312
00:25:12,300 --> 00:25:16,550
- She set us up!
- No she didn't, so shut up!

313
00:25:24,560 --> 00:25:28,360
Rokon! I told you!
They don't-they don't mean us any harm!

314
00:25:28,480 --> 00:25:30,980
Why won't you listen to me?! Rokon!

315
00:25:31,110 --> 00:25:33,820
Rokon! Let go of me!

316
00:26:00,260 --> 00:26:04,140
You are charged with the crime of assault
against the personal guards of the Grondeer.

317
00:26:04,230 --> 00:26:07,520
Gracious Grondeer, you know that
I have always told you the truth.

318
00:26:07,600 --> 00:26:09,940
This whole thing started
when you asked me to sit beside you.

319
00:26:10,070 --> 00:26:12,650
It made Rokon think that I was trying
to steal Lashala's heart.

320
00:26:12,730 --> 00:26:15,110
- That's a lie!!
- Enough!

321
00:26:15,990 --> 00:26:19,990
My daughter's heart is not an object
to be possessed or stolen.

322
00:26:20,490 --> 00:26:22,700
She is free to give it as she chooses.

323
00:26:23,080 --> 00:26:24,540
Try telling him that.

324
00:26:24,660 --> 00:26:27,920
It's the stranger that disrupts our peace!

325
00:26:28,040 --> 00:26:33,300
And now his ally, this man-creature
threatens our very safety!

326
00:26:33,380 --> 00:26:38,430
The crime of assault against my personal guards
carries the sentence of death.

327
00:26:40,260 --> 00:26:42,390
No! Please! I know they're not dangerous!
Please! They're no threat to us!

328
00:26:42,760 --> 00:26:44,970
Be quiet, or be removed!!

329
00:26:50,360 --> 00:26:53,690
But since I believe you are not entirely at fault...

330
00:26:54,070 --> 00:26:58,570
you shall be banished to work the compound
at Lomata Kai, for a period of ten cycles!

331
00:26:58,660 --> 00:26:59,910
Kato-Re, you're wrong.

332
00:27:00,030 --> 00:27:05,000
Grondeer, I remind you!
The law is very explicit!

333
00:27:05,120 --> 00:27:07,620
The law is my domain!

334
00:27:12,090 --> 00:27:13,460
Seize that!

335
00:27:13,670 --> 00:27:14,840
Here!

336
00:27:17,880 --> 00:27:19,760
What do you have in there?

337
00:27:25,180 --> 00:27:26,560
It is him!

338
00:27:27,060 --> 00:27:28,180
Alloway, Masata!

339
00:27:28,310 --> 00:27:29,350
It's him, look!

340
00:27:30,020 --> 00:27:31,900
Alloway, Masata!

341
00:27:32,270 --> 00:27:35,360
So glad you could join us, your Eminence.

342
00:28:05,640 --> 00:28:11,640
- Crichton, what the frell is going on?
- I think....they think...

343
00:28:11,810 --> 00:28:13,270
you're God.

344
00:28:14,150 --> 00:28:15,190
No.

345
00:28:15,190 --> 00:28:19,570
Not a God. But a sovereign.

346
00:28:30,790 --> 00:28:33,750
It's perfectly understandable.

347
00:28:34,290 --> 00:28:38,000
My um...mm uh...my Empire included
tens of thousands of planets and species.

348
00:28:38,130 --> 00:28:40,470
This simply must be one of them.

349
00:28:40,590 --> 00:28:43,760
You know, this Grondeer's hut
is really quite comfortable.

350
00:28:43,840 --> 00:28:47,640
We are nowhere near Hyneria.
We are in the Uncharted Territories.

351
00:28:47,720 --> 00:28:49,850
What are your subjects
doing all the way out here?

352
00:28:49,970 --> 00:28:54,100
There's no telling how far my influence extends.

353
00:28:55,310 --> 00:28:57,480
Uh, may we, your Eminence?

354
00:28:57,690 --> 00:29:01,780
- Hm? May you what?
- We're here to bath you.

355
00:29:04,410 --> 00:29:06,910
Oh! You may go.

356
00:29:07,120 --> 00:29:10,080
I'll see to it that no more harm comes to you.

357
00:29:23,590 --> 00:29:25,470
How's it going?

358
00:29:25,680 --> 00:29:28,720
Well, I've almost finished with the projectile.

359
00:29:29,930 --> 00:29:32,810
The shielded power source
is another matter, entirely.

360
00:29:32,930 --> 00:29:35,770
I don't know enough
of the necessary science to build it.

361
00:29:36,020 --> 00:29:38,570
Can't believe this, but I need Crichton.

362
00:29:39,270 --> 00:29:43,450
Well, Moya's isolated bio-prints
of the most complex life forms.

363
00:29:43,780 --> 00:29:46,990
See these orange marks here.
They indicate habitat.

364
00:29:47,070 --> 00:29:49,580
- A settlement. Possibly a village.
- And the dark area?

365
00:29:49,620 --> 00:29:53,620
Well, according to Pilot,
it's the focal point of negative power drain.

366
00:29:53,710 --> 00:29:58,340
But, look. These three marks, here.
Three distinct life forms.

367
00:29:58,590 --> 00:30:01,670
- Clearly different from all the others.
- Is it possible?

368
00:30:02,010 --> 00:30:04,760
Crichton, D'Argo, Rygel.

369
00:30:06,550 --> 00:30:10,140
Well, we know where to send this, but I have
no shielded power source to pack on board.

370
00:30:10,260 --> 00:30:12,930
However, we could use it
to point them in the right direction.

371
00:30:18,150 --> 00:30:21,820
Oh, this is too, too much. Keep it coming.

372
00:30:22,230 --> 00:30:26,490
Oh! Fruit. Shakloom jerky. Oh!

373
00:30:26,700 --> 00:30:28,450
Excuse me, your Eminence.

374
00:30:36,960 --> 00:30:38,380
Oh! Shoo, shoo, shoo. Enter.

375
00:30:40,630 --> 00:30:43,460
Your loyal subjects are preparing
a little celebration for you.

376
00:30:43,550 --> 00:30:44,170
Excellent.

377
00:30:44,340 --> 00:30:48,390
Where they officially accept you as their Masata,
and you fulfil your part in the Prophecy.

378
00:30:49,050 --> 00:30:51,220
Hm? Which part of what prophecy?

379
00:30:51,600 --> 00:30:53,720
That's what we're trying to find out.

380
00:30:54,270 --> 00:30:56,390
But they don't like to talk to strangers
about their religion.

381
00:30:56,520 --> 00:31:00,900
Religion?! Uh! I told you I'm their Dominar,
not their God!

382
00:31:00,980 --> 00:31:02,860
Well, they don't think so!

383
00:31:02,980 --> 00:31:05,530
They think you're some kind of savior.

384
00:31:05,690 --> 00:31:07,320
Your Eminence.

385
00:31:08,570 --> 00:31:09,820
Doesn't anybody knock?

386
00:31:09,950 --> 00:31:13,700
Alloway Masata, most humble Masata,
forgive me.

387
00:31:13,910 --> 00:31:16,200
Your grand celebration is being prepared.

388
00:31:16,330 --> 00:31:18,250
Ah, yes, of course.

389
00:31:18,370 --> 00:31:22,040
Where I'm expected to fulfil my part
in the prophecy.

390
00:31:22,130 --> 00:31:27,340
Now, for my part in the prophecy,
I shall require the sacred text.

391
00:31:27,470 --> 00:31:31,180
- The Timbala?
- Yes! Yes! The Timbala.

392
00:31:32,390 --> 00:31:35,890
It is written in the ancient language.
There are very few who can read it.

393
00:31:35,970 --> 00:31:40,270
Only a Priestan like myself,
and of course, you.

394
00:31:43,440 --> 00:31:46,990
I look forward to the honor
of officiating at the celebration.

395
00:31:56,040 --> 00:31:57,700
How did you know about the sacred text?

396
00:31:57,750 --> 00:32:00,620
Where were you brought up?
Every religion's got one.

397
00:32:00,790 --> 00:32:04,960
Look, relax. The answer to the whole
Masata thing must be in here, somewhere.

398
00:32:05,130 --> 00:32:07,880
- Can you read it?
- It's in the ancient Hynerian.

399
00:32:08,050 --> 00:32:10,680
I had a coultry of tutors all through my youth,
who did nothing

400
00:32:10,760 --> 00:32:15,430
- but instruct me in the ancient language.
- Can you read it?

401
00:32:15,720 --> 00:32:17,680
I will try.

402
00:33:06,270 --> 00:33:08,860
Are you immortal too, like the Masata?

403
00:33:09,030 --> 00:33:10,990
When were you going to tell me?

404
00:33:17,700 --> 00:33:20,250
I thought we had a future together!

405
00:33:21,870 --> 00:33:23,080
Lashala.

406
00:33:24,330 --> 00:33:28,340
Our futures...were never meant to be one.

407
00:33:28,420 --> 00:33:30,460
Doesn't matter, anyway.

408
00:33:30,590 --> 00:33:34,130
Now that he's come!
All our futures are different, now.

409
00:33:34,300 --> 00:33:37,890
- It is written in the prophecy.
- Lashala, what is the prophecy?

410
00:33:39,140 --> 00:33:40,970
He is the Masata.

411
00:33:41,640 --> 00:33:44,020
Through the Priestan, he has protected us.

412
00:33:44,140 --> 00:33:48,190
Guided us.
Ruled us throughout our exile on this planet.

413
00:33:48,440 --> 00:33:52,570
Later, after the celebration,
he shall rise up and lead us to the light.

414
00:33:52,690 --> 00:33:56,530
Wait. You think...
that Rygel is gonna take you off this planet?

415
00:33:56,660 --> 00:33:58,580
Whether we want to go, or not!

416
00:34:00,120 --> 00:34:01,410
Lashala...

417
00:34:02,040 --> 00:34:06,290
Rygel is not a spiritual being.
He doesn't have any special powers.

418
00:34:06,370 --> 00:34:07,630
That's not true!

419
00:34:08,500 --> 00:34:11,000
We've worshipped his idol, for generations.

420
00:34:11,170 --> 00:34:15,720
And now he has returned.
Just as it is written in the Timbala.

421
00:34:16,680 --> 00:34:17,930
Your Timbala...

422
00:34:19,050 --> 00:34:20,760
your beliefs...

423
00:34:22,560 --> 00:34:25,810
- they're wrong.
A flesh and blood Dominar has...
- No!

424
00:34:25,810 --> 00:34:28,860
- Been presented to you...
As some kind of a God.
- It's not true!

425
00:34:30,320 --> 00:34:34,400
If he is the real Masata,
he will rise up and lead us to the light.

426
00:34:35,610 --> 00:34:38,320
If he does not prove himself
the true Masata tonight,

427
00:34:38,820 --> 00:34:41,910
he will suffer a torturous death
beyond any other!

428
00:34:42,540 --> 00:34:44,080
And so will you!

429
00:35:33,750 --> 00:35:36,590
Party's getting started,
it looks like you're the guest of honor.

430
00:35:38,260 --> 00:35:41,470
Rygel, you better find something we can use.

431
00:35:42,970 --> 00:35:49,020
The ancestors of these people, these Acquarans,

432
00:35:49,230 --> 00:35:53,400
they were colonists. Sent out from my Empire
during the reign of Rygel the Tenth.

433
00:35:53,610 --> 00:35:57,110
They were meant to expand the influence
of my people's monarchy,

434
00:35:57,360 --> 00:35:59,030
and they were...

435
00:36:00,740 --> 00:36:02,990
they were abandoned.

436
00:36:03,870 --> 00:36:06,750
Rygel the Tenth sent them here.
And then he....

437
00:36:06,950 --> 00:36:09,120
Rygel? What?

438
00:36:09,330 --> 00:36:12,290
Whatever's causing the power drain
across the planet.

439
00:36:12,460 --> 00:36:14,340
It's intentional.

440
00:36:14,880 --> 00:36:16,300
There's some sort of device,

441
00:36:16,380 --> 00:36:20,800
sent by my Empire, that purposely
keeps these people on this planet.

442
00:36:20,840 --> 00:36:25,140
So that they...can't travel.
Can't learn of other cultures.

443
00:36:25,310 --> 00:36:29,600
Can't be anything other than
the blind followers of the Family of Rygel.

444
00:36:29,730 --> 00:36:32,310
What's this about you being
some kind of a Masata?

445
00:36:32,480 --> 00:36:34,230
A lot of this is new.

446
00:36:34,360 --> 00:36:36,020
The Priestans have made it up.

447
00:36:36,150 --> 00:36:39,360
Elevated my ancestors and me to Gods.

448
00:36:39,490 --> 00:36:44,660
To elevate themselves.
But I must tell them. Explain.

449
00:36:44,870 --> 00:36:48,080
I'm Rygel the Sixteenth. They must listen.

450
00:36:49,040 --> 00:36:51,040
Rygel, look at them out there.

451
00:36:51,870 --> 00:36:55,460
They aren't preparing
for the return of a worldly King.

452
00:36:55,750 --> 00:36:58,250
They're preparing for the return of their savior.

453
00:36:58,550 --> 00:37:02,010
Then...we are frelled.

454
00:37:55,690 --> 00:37:58,940
Well, hakuna matata, Masata.
We got a big problem.

455
00:37:59,020 --> 00:38:02,530
They're all expecting slug man here
is gonna rise up and lead 'em into the light.

456
00:38:02,650 --> 00:38:06,320
- We know, it is written in the Timbala.
- I-It's a metaphor, that's all.

457
00:38:06,410 --> 00:38:11,870
A colorful bit of descriptive language to infer
the guiding of people to a better way of life!

458
00:38:11,910 --> 00:38:14,460
Listen, Rygel!

459
00:38:14,620 --> 00:38:17,500
To these people, it's not any damn metaphor!

460
00:38:17,630 --> 00:38:19,500
They are burning their possessions!

461
00:38:19,590 --> 00:38:22,800
They are expecting you
to rise up and part the heavens.

462
00:38:23,010 --> 00:38:26,970
But I-I can't do that! I-I... Ooooh!

463
00:38:29,510 --> 00:38:33,060
No! No, wait! I command you!

464
00:38:35,890 --> 00:38:36,900
Great.

465
00:38:42,900 --> 00:38:45,990
This current bio-print reading
shows all three targeted life forms...

466
00:38:46,070 --> 00:38:48,240
are very close to the vortex site.

467
00:38:48,370 --> 00:38:50,080
Alright, let's drop it right in their laps.

468
00:38:50,160 --> 00:38:52,830
Programming targeting co-ordinates.

469
00:38:54,250 --> 00:38:56,040
Clear to launch.....

470
00:38:57,330 --> 00:38:58,420
.....now.

471
00:39:00,340 --> 00:39:02,420
She's on optimal trajectory.

472
00:39:02,590 --> 00:39:05,630
If everything goes smoothly,
we should have contact in...

473
00:39:09,470 --> 00:39:11,050
We've lost her.

474
00:39:11,300 --> 00:39:13,010
It's the power vortex.

475
00:39:13,180 --> 00:39:17,640
No signal. No data. No contact.
She is gone. So.

476
00:39:17,890 --> 00:39:22,320
- Now, all we can do is wait.
- And pray for a miracle.

477
00:39:40,830 --> 00:39:44,880
People of Acquara. Loyal subjects.

478
00:39:45,460 --> 00:39:49,220
In this time of-of...hope...

479
00:39:50,470 --> 00:39:53,140
of-of greater understanding,

480
00:39:53,260 --> 00:39:56,640
it is my wish, that you will understand,

481
00:39:56,730 --> 00:40:00,350
that we have much to accomplish, together,

482
00:40:00,480 --> 00:40:02,440
as a united people,

483
00:40:02,650 --> 00:40:07,360
before um...and uh...by my hand, uh...

484
00:40:07,650 --> 00:40:12,450
I shall rise up, and lead you to the light.

485
00:40:17,540 --> 00:40:23,250
So! As we embark together,
on this great journey forward, uh...

486
00:40:24,130 --> 00:40:26,550
could uh, take a very long time. I...

487
00:40:26,590 --> 00:40:33,180
No! It is written that the Masata will rise up,
and lead us to the light.

488
00:40:33,300 --> 00:40:35,260
But that's just a metaphor!

489
00:40:36,640 --> 00:40:40,140
Uh... and as your leader, your Dominar,

490
00:40:40,350 --> 00:40:45,320
- I command that you should wait...
- The sacred Timbala does not
command us to wait!

491
00:40:45,400 --> 00:40:49,400
It states without question,
"by the hand of the Masata,

492
00:40:49,530 --> 00:40:53,280
shall he rise and lead us to the light"!

493
00:40:53,410 --> 00:40:56,450
Rise and lead us to the light!

494
00:40:56,530 --> 00:40:59,410
Rise up, and lead us to the light!

495
00:41:06,210 --> 00:41:07,050
Listen!

496
00:41:07,630 --> 00:41:09,050
Listen to me!

497
00:41:09,340 --> 00:41:12,340
I-I...

498
00:41:12,430 --> 00:41:14,430
I can't.

499
00:41:14,590 --> 00:41:16,930
False God, he's not the Masata!

500
00:41:17,100 --> 00:41:19,560
False God!

501
00:41:28,650 --> 00:41:30,610
But I never was a God!

502
00:41:30,860 --> 00:41:32,150
Seize him!

503
00:41:37,160 --> 00:41:37,990
- Crichton!
- D'Argo, let me go!

504
00:41:38,580 --> 00:41:41,580
Crichton! Crichton, help me!

505
00:41:45,000 --> 00:41:48,250
For God's sake!
D'Argo, they're gonna fry Rygel!

506
00:41:48,340 --> 00:41:51,170
Well, we'll be no help to anyone if they fry us, too!

507
00:42:11,690 --> 00:42:14,650
- Okay. I give up. What is it?
- It's from Moya.

508
00:42:14,820 --> 00:42:16,700
Thermal storage casing.

509
00:42:20,580 --> 00:42:24,870
Looks like the girls are...
tryin' to send us a message.

510
00:42:28,880 --> 00:42:30,170
That's co-ordinates.

511
00:42:34,130 --> 00:42:36,050
You have been wronged!

512
00:42:36,260 --> 00:42:40,140
Horribly wronged by my Empire! I admit that!

513
00:42:40,260 --> 00:42:44,730
But your belief that I am a God is also wrong!

514
00:42:44,850 --> 00:42:49,400
Let me explain! Please! Let me explain!

515
00:42:49,560 --> 00:42:52,360
- This is how it must be.
- No it is not.

516
00:42:52,480 --> 00:42:55,570
Why can't we decide our own fate,
make our own rules?

517
00:43:03,410 --> 00:43:04,660
Stop!!

518
00:43:18,260 --> 00:43:19,550
Let him go.

519
00:43:20,760 --> 00:43:22,850
You've been betrayed.

520
00:43:23,220 --> 00:43:24,520
All of you.

521
00:43:24,810 --> 00:43:28,770
You've been forced to live on this planet against
your will, as were your ancestors before y...

522
00:43:28,850 --> 00:43:31,860
- Don't listen to him!
- There is a device!

523
00:43:34,900 --> 00:43:38,450
A device which drains all power sources,
it keeps your machinery from working.

524
00:43:38,530 --> 00:43:40,410
- There is no device!
- This device...

525
00:43:40,490 --> 00:43:44,120
sends out an invisible pulse which
blankets the entire planet's surface.

526
00:43:54,960 --> 00:43:59,090
When your ancestors first arrived at this planet,

527
00:43:59,220 --> 00:44:01,300
their star ships functioned!

528
00:44:01,430 --> 00:44:04,600
As did all the machines that they left behind.

529
00:44:06,930 --> 00:44:08,600
But you've been lied to.

530
00:44:09,940 --> 00:44:12,480
First by those who left you here,

531
00:44:12,560 --> 00:44:14,860
and then by the Priestans.

532
00:44:19,990 --> 00:44:23,070
You dare attack the Priestans?

533
00:44:23,120 --> 00:44:25,830
- That's the highest sacrilege!
- No!

534
00:44:25,950 --> 00:44:30,080
The highest sacrilege is purposely
keeping your own people ignorant!

535
00:44:30,210 --> 00:44:35,130
- And subjugated, for your own glorification!
- Lies!

536
00:44:35,800 --> 00:44:38,970
- You have no proof of anything!
- Yes, I have!!

537
00:44:39,130 --> 00:44:41,130
In the Timbala.

538
00:44:43,470 --> 00:44:46,140
But only the priestans have read it.

539
00:44:46,220 --> 00:44:49,930
If it is true, that would mean the Priestans
have lied to us, for generations.

540
00:44:50,020 --> 00:44:51,770
That cannot be!

541
00:44:52,770 --> 00:44:54,440
Kill him, Rokon.

542
00:44:55,150 --> 00:44:57,150
He's mad. Just kill him.

543
00:44:57,280 --> 00:44:59,820
- Don't, Rokon.
- Kill him, Rokon!

544
00:45:00,610 --> 00:45:02,570
Kill him, Rokon!

545
00:45:04,370 --> 00:45:07,660
If what you are saying is true,
then where is this device?

546
00:45:07,740 --> 00:45:09,200
Where is it?!

547
00:45:10,000 --> 00:45:12,790
I'm not entirely sure, Rokon.

548
00:45:13,170 --> 00:45:15,210
But the people from my ship
just sent the co-ordinates.

549
00:45:15,290 --> 00:45:16,800
Just give me a chance to find it!

550
00:45:25,800 --> 00:45:28,810
By the hand of the Masata,
shall he rise up and lead us to the light!

551
00:45:33,690 --> 00:45:35,360
Sparky, you're up! D'Argo!

552
00:45:41,900 --> 00:45:44,570
Rygel, I need you to press in your hands,
right there!

553
00:46:36,420 --> 00:46:38,210
No. Cease.

554
00:46:38,380 --> 00:46:40,300
I command it.

555
00:46:40,460 --> 00:46:44,170
I have not risen. I am not a deity.

556
00:46:44,380 --> 00:46:47,390
I am but a worthy being like yourselves.

557
00:46:47,510 --> 00:46:49,930
But I am your sovereign.

558
00:46:57,310 --> 00:46:59,400
The slug who would be King.

559
00:47:16,790 --> 00:47:19,210
I wish you could stay here with us, Dominar.

560
00:47:19,580 --> 00:47:22,300
Oh, as do I, my friend. As do I.

561
00:47:22,420 --> 00:47:25,170
But, I must continue on my journey.

562
00:47:25,380 --> 00:47:28,760
And if those Peacekeepers I mentioned
should arrive here...

563
00:47:28,890 --> 00:47:30,890
We shall tell them nothing of your visit.

564
00:47:31,930 --> 00:47:34,140
Provisions, for your journey?

565
00:47:36,060 --> 00:47:40,400
Hm? Oh! Oh! This is so generous,
I-I wish I had more of a gift for you.

566
00:47:40,520 --> 00:47:43,690
You've given us the greatest gift of all,
Dominar Rygel.

567
00:47:43,940 --> 00:47:47,110
You've given us our freedom.
Now we can stay in our beloved Acquara.

568
00:47:47,240 --> 00:47:50,700
And so you do not forget us...

569
00:47:51,200 --> 00:47:53,200
we've prepared you a special gift.

570
00:47:53,870 --> 00:47:56,040
Shakloom jerky!

571
00:48:01,130 --> 00:48:03,750
Good. Yeah.

572
00:48:08,430 --> 00:48:11,340
- You take care of her, Rokon.
- I will.

573
00:48:11,760 --> 00:48:14,970
- Your mother, will she...?
- She will survive her displacement.

574
00:48:15,060 --> 00:48:17,020
You've often said you loved this place.

575
00:48:17,140 --> 00:48:19,440
Why don't you stay and help us rebuild?

576
00:48:20,690 --> 00:48:22,270
I wish I could.

577
00:48:22,360 --> 00:48:25,070
But my future is with my own kind.

578
00:48:25,190 --> 00:48:26,990
I'll continue my journey.

579
00:48:27,780 --> 00:48:31,610
- We'll miss you.
- Crichton! It's time to go!

580
00:48:31,820 --> 00:48:32,990
Gotta go.

581
00:48:40,960 --> 00:48:45,670
Guess I got some apologies to make up
on the ship. Zhaan, Aeryn, you.

582
00:48:45,840 --> 00:48:47,510
Forget about that.

583
00:48:48,720 --> 00:48:51,300
Was it worth the trouble, Human?

584
00:48:54,760 --> 00:48:56,390
Hah. What trouble?

585
00:48:57,560 --> 00:48:59,310
Let's hit the road.

1
00:00:05,396 --> 00:00:07,189
Почему всегда я виноват?

2
00:00:07,190 --> 00:00:09,983
Ты не всегда виноват,
а только почти всегда.

3
00:00:09,984 --> 00:00:12,444
Теперь немного подкрути этот аммиокс.

4
00:00:12,445 --> 00:00:14,825
Не так сильно, только на половину.

5
00:00:19,661 --> 00:00:24,706
Знаешь, Пилот сказал, что эта блокировка
результат беременности Мойи.

6
00:00:24,707 --> 00:00:29,711
Не надо было жечь горючие земного
модуля в транспортом ангаре.

7
00:00:29,712 --> 00:00:33,173
Можешь не волноваться,
это топливо было последним.

8
00:00:33,174 --> 00:00:35,092
Теперь я полностью завишу
от вашей технологии.

9
00:00:35,093 --> 00:00:38,178
Это не моя технология,
это технология Левиафана.

10
00:00:38,179 --> 00:00:40,931
Д'Арго, мне ровным счётом наплевать,
как ты это называешь.

11
00:00:40,932 --> 00:00:44,560
Это ваш край Вселенной
и ваша технология!

12
00:00:44,561 --> 00:00:46,581
Уж точно на хрен не моя!

13
00:00:52,235 --> 00:00:53,985
Джон. Что-то случилось?

14
00:00:54,696 --> 00:00:57,996
- Да. Я сыт по горло.
- Сыт... по? Ты...

15
00:00:58,241 --> 00:01:00,993
О, прости. Кажется один из
микробов-переводчиков икнул?

16
00:01:00,994 --> 00:01:04,538
"О, Джон, ты сыт по горло. Это значит,
ты сегодня переел пищевых кубиков?"

17
00:01:04,539 --> 00:01:09,679
Это было мило, непонятно, даже
забавно первые шесть миллионов раз.

18
00:01:10,003 --> 00:01:12,754
Тебя явно что-то беспокоит,
Джон. Может, я могу...

19
00:01:12,755 --> 00:01:15,215
Ну что? Может ты можешь помочь?

20
00:01:15,216 --> 00:01:19,344
Ты про это? Может быть,
раньше, когда ты была жрицей.

21
00:01:19,512 --> 00:01:21,552
Но, догадайся что?
Ты в отставке.

22
00:01:24,726 --> 00:01:27,978
Крайтон, не понимаю,
что ты такое говоришь?

23
00:01:27,979 --> 00:01:32,679
Я собираюсь прогуляться, прошвырнуться,
развеяться.

24
00:01:37,363 --> 00:01:38,573
Что происходит?

25
00:01:38,865 --> 00:01:43,911
Мне нужно выбраться отсюда, Айрин
и я говорю не об этом корабле.

26
00:01:43,912 --> 00:01:47,071
Послушай, сейчас не время для
человеческих глупостей, Крайтон.

27
00:01:47,072 --> 00:01:49,682
О, Боже! Конечно!
Ты чертовски умна!

28
00:01:49,709 --> 00:01:53,029
Для человеческих глупостей
никогда нет времени!

29
00:01:53,254 --> 00:01:56,632
Мне все это надоело, Айрин!
Надоел наш Наполеон 14-й,

30
00:01:56,633 --> 00:01:59,718
Надоела Синюшница, надоел Громила
с мечом. И знаешь что?

31
00:01:59,719 --> 00:02:02,089
Мне надоела ты!

32
00:02:02,263 --> 00:02:05,307
Мне надоел весь этот долбанный
край Вселенной.

33
00:02:05,308 --> 00:02:06,099
Крайтон!

34
00:02:06,267 --> 00:02:10,577
Ты мне нужен. Напор жидкости
увеличивается слишком быстро!

35
00:02:22,534 --> 00:02:26,745
У Мойи растет давление
в системах амнексуса.

36
00:02:26,746 --> 00:02:29,416
Она чувствует угрозу зародышу.

37
00:02:29,833 --> 00:02:32,417
- И накачивает энергию.
- Накачивает энергию?

38
00:02:32,418 --> 00:02:36,547
- О, нет! Это значит, что она...
- Приготовьтесь к Звёздному Прыжку.

39
00:02:36,548 --> 00:02:36,948
Джон.

40
00:02:41,636 --> 00:02:42,553
Что он делает?

41
00:02:42,554 --> 00:02:45,180
Нужно его предупредить!
Пилот, верни его на борт!

42
00:02:45,181 --> 00:02:45,811
Нет времени!

43
00:02:52,313 --> 00:02:54,633
Ребята, вы что,
решили бросить меня?

44
00:02:54,649 --> 00:02:56,969
Ненавижу Звёздные Прыжки!

45
00:03:10,081 --> 00:03:11,981
О, Боже, я - покойник.

46
00:03:18,000 --> 00:03:20,252
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

47
00:03:20,253 --> 00:03:23,381
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

48
00:03:23,382 --> 00:03:26,385
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

49
00:03:26,386 --> 00:03:29,890
на живом корабле со странными
формами жизни.

50
00:03:30,191 --> 00:03:32,310
Помогите мне! Пожалуйста.

51
00:03:32,352 --> 00:03:34,146
Кто-нибудь меня слышит?

52
00:03:34,147 --> 00:03:37,734
Меня преследует безумный
военачальник.

53
00:03:38,360 --> 00:03:40,696
Я делаю все, что могу.

54
00:03:40,697 --> 00:03:43,158
Я просто ищу дорогу домой.

55
00:04:00,464 --> 00:04:02,159
ИЕРЕМИЯ КРАЙТОН

56
00:05:12,579 --> 00:05:16,081
Я не знала на кого ставить.
На тебя или на Шаклума.

57
00:05:16,082 --> 00:05:17,642
Я и сам не был уверен.

58
00:05:23,423 --> 00:05:24,753
Разделишь мою трапезу?

59
00:05:26,092 --> 00:05:31,714
На Акваре если мужчина предлагает
женщине еду - значит она ему нравится.

60
00:05:32,015 --> 00:05:33,455
Как ты любишь?

61
00:05:34,976 --> 00:05:36,376
Варёного или жаренного?

62
00:05:44,319 --> 00:05:45,239
Что это?

63
00:05:46,905 --> 00:05:48,685
Небесная карта.

64
00:05:49,324 --> 00:05:51,304
- Сама нарисовала?
- Да.

65
00:05:52,035 --> 00:05:54,655
По древним картам Тимбалы.

66
00:05:54,996 --> 00:05:56,606
Это подарок.

67
00:05:57,508 --> 00:05:59,778
Нет. Лишала, я...

68
00:06:09,761 --> 00:06:10,981
Красивая.

69
00:06:14,099 --> 00:06:14,849
Спасибо.

70
00:06:14,974 --> 00:06:19,164
Я думала, ты покажешь мне,
где твой дом.

71
00:06:20,438 --> 00:06:21,598
Мой дом.

72
00:06:23,274 --> 00:06:24,484
Давай посмотрим.

73
00:06:27,987 --> 00:06:33,107
На этой карте он... прямо...
вот...

74
00:06:40,792 --> 00:06:41,552
Там.

75
00:06:43,211 --> 00:06:43,991
Лишала.

76
00:06:44,629 --> 00:06:47,005
Твой отец требует,
чтобы ты вернулась в деревню.

77
00:06:47,006 --> 00:06:51,635
- Это требует мой отец или ты, Рокон?
- Разве ты меня когда-нибудь слушаешь?

78
00:06:51,636 --> 00:06:53,726
Сначала научись вежливо просить.

79
00:06:54,848 --> 00:06:56,528
Может ты его научишь.

80
00:07:04,649 --> 00:07:06,559
Вижу, ты поймал Шаклума.

81
00:07:07,610 --> 00:07:08,340
Плохая добыча.

82
00:07:09,028 --> 00:07:09,798
Детеныш.

83
00:07:10,905 --> 00:07:13,345
- Не лови таких маленьких.
- Ладно.

84
00:07:19,372 --> 00:07:23,083
Небесная карта Лишалы.
Почему она подарила её тебе?

85
00:07:23,084 --> 00:07:27,624
Ну, подозреваю, она думала,
что поможет мне найти дорогу домой.

86
00:07:28,173 --> 00:07:30,603
Мне она никогда не дарила
таких подарков.

87
00:07:31,384 --> 00:07:34,334
Рокон, чтобы вернуться домой
тебе карта не нужна.

88
00:07:38,183 --> 00:07:40,383
Ты же знаешь, что никогда
не вернешься домой.

89
00:07:41,770 --> 00:07:42,990
Не с Аквары.

90
00:07:44,647 --> 00:07:46,217
Возможно, ты прав.

91
00:07:48,109 --> 00:07:53,197
Но здесь я впервые почувствовал,
что могу с этим смириться.

92
00:07:53,198 --> 00:07:54,648
Вопрос в том,

93
00:07:55,533 --> 00:07:58,613
сможет ли Аквара смириться
с тобой?

94
00:08:01,331 --> 00:08:05,111
Грондир хочет тебя видеть.
Приходи, когда встанет солнце.

95
00:08:16,137 --> 00:08:21,557
Итак. Очередная зелёная планета.
Очередной безымянной системы.

96
00:08:23,228 --> 00:08:25,604
Крайтон должен был где-то высадиться.

97
00:08:25,605 --> 00:08:29,691
По данным Мойи эта планета находится
на обратной траектории Звездного Прыжка.

98
00:08:29,692 --> 00:08:34,255
Как и другие системы, что мы обшарили
за последние четверть цикла.

99
00:08:35,156 --> 00:08:39,201
Д'Арго, мы должны признать. Во всем,
что случилось с Джоном, виноват он сам.

100
00:08:39,202 --> 00:08:41,662
Не нужно было покидать Мойю
в критический момент.

101
00:08:41,663 --> 00:08:43,103
Это мы его довели.

102
00:08:44,332 --> 00:08:45,132
Все мы.

103
00:08:46,918 --> 00:08:48,538
Ты стала такой жестокой.

104
00:08:49,337 --> 00:08:51,677
Жестокой, возможно.
Но и практичной.

105
00:08:52,298 --> 00:08:54,258
Мы все устали от этих поисков.

106
00:08:54,259 --> 00:08:58,637
Из-за них мы рискуем попасть
в руки к Миротворцам.

107
00:08:58,638 --> 00:09:00,431
Крайтон все еще дорог мне.

108
00:09:00,432 --> 00:09:04,309
Но мы ищем его, только из-за
чувства вины, охватившего твои сердца.

109
00:09:04,310 --> 00:09:06,350
Мои сердца - мое личное дело.

110
00:09:07,564 --> 00:09:08,834
Оставь их в покое.

111
00:09:10,775 --> 00:09:13,445
Айрин, у тебя тоже есть
право голоса.

112
00:09:13,862 --> 00:09:16,932
Прекрасно. Мы продолжим поиски.
Пока.

113
00:09:25,039 --> 00:09:26,309
Знаешь что, Д'Арго.

114
00:09:27,500 --> 00:09:31,018
Когда-нибудь нам придется признать,
что Крайтон встретил свою судьбу,

115
00:09:31,019 --> 00:09:33,570
и мы в ней роли уже не играем.

116
00:09:33,631 --> 00:09:37,176
Тогда я оставляю за тобой решение
прекратить поиски.

117
00:09:37,177 --> 00:09:38,927
Решение отказаться от Крайтона.

118
00:10:24,390 --> 00:10:26,920
- А-лу-э-масата.
- А-лу-э-масата.

119
00:10:28,186 --> 00:10:30,312
А! Пришел мой почетный гость!

120
00:10:30,313 --> 00:10:32,693
Идите, идите, идите!
Довольно!

121
00:10:35,026 --> 00:10:36,256
А-лу-э-масата.

122
00:10:37,028 --> 00:10:40,898
А-лу-э-масата.
Освоил наши обычаи, Джон Крайтон.

123
00:10:40,907 --> 00:10:43,726
Ну, они не сильно отличаются
от моих.

124
00:10:43,827 --> 00:10:44,707
Идите.

125
00:10:46,788 --> 00:10:48,698
Я хочу поговорить наедине.

126
00:10:50,125 --> 00:10:50,825
Подойди.

127
00:10:51,376 --> 00:10:52,109
Сядь.

128
00:10:54,420 --> 00:10:56,110
- Рядом с вами?
- Я знаю.

129
00:10:56,172 --> 00:10:59,174
Этой чести удостаиваются только
лучшие охотники.

130
00:10:59,175 --> 00:11:01,555
Я не хочу оскорбить их.

131
00:11:01,886 --> 00:11:04,216
Отказом ты оскорбишь меня.

132
00:11:04,806 --> 00:11:05,506
Подходи.

133
00:11:06,266 --> 00:11:06,996
Садись.

134
00:11:09,060 --> 00:11:10,800
Нам нужно многое обсудить.

135
00:11:11,604 --> 00:11:13,974
Видишь. Не так плохо.

136
00:11:18,695 --> 00:11:23,596
- Вы сказали, нам нужно многое обсудить.
- Да.

137
00:11:24,909 --> 00:11:29,119
Например, романтические порывы
моей дочери.

138
00:11:30,540 --> 00:11:33,333
Ты заметил, как она оживляется,
когда смотрит на тебя?

139
00:11:33,334 --> 00:11:34,774
Я смотрю на неё,

140
00:11:35,587 --> 00:11:36,737
как на друга.

141
00:11:37,464 --> 00:11:40,254
Но, если это переросло в нечто большее,

142
00:11:40,633 --> 00:11:43,673
- ты должен понять, что...
- Като-Ре.

143
00:11:44,387 --> 00:11:48,348
Я ценю, что ваш народ принял меня.

144
00:11:48,349 --> 00:11:53,735
Но, я решил строить дом вне деревни,
чтобы не вмешиваться

145
00:11:53,855 --> 00:11:54,995
в вашу жизнь.

146
00:11:56,900 --> 00:11:58,240
В моем племени

147
00:11:59,027 --> 00:12:03,977
женщина выбирает с каким мужчиной
хочет соединить свою жизнь.

148
00:12:04,699 --> 00:12:07,779
Ты не сможешь ничего сделать,
дорогой Крайтон.

149
00:12:16,377 --> 00:12:21,107
Грондир пригласил чужеземца
сесть рядом с собой.

150
00:12:21,508 --> 00:12:25,298
- А Когда он приглашал тебя?
- Только однажды.

151
00:12:25,470 --> 00:12:28,740
Когда я просил разрешения
ухаживать за Лишалой.

152
00:12:28,765 --> 00:12:32,768
Совершенно ясно, что Лишала
неравнодушна к чужеземцу.

153
00:12:32,769 --> 00:12:36,549
А теперь он сидит
на твоём законном месте!

154
00:12:36,648 --> 00:12:39,108
- Я не слепой, мама!
- Не слепой!

155
00:12:39,109 --> 00:12:40,809
Но, видимо, слабый?

156
00:12:40,819 --> 00:12:45,405
- Я первый среди охотников!
- Ты мой сын, ты больше, чем охотник!

157
00:12:45,406 --> 00:12:50,994
Ты - наследник рода Жрецов и когда-нибудь
станешь Грондиром Аквары.

158
00:12:50,995 --> 00:12:52,375
Я позабочусь об этом.

159
00:12:53,039 --> 00:12:58,710
- Но ты должен жениться на Лишале.
- Я хочу этого, но по другим причинам!

160
00:12:58,711 --> 00:13:03,215
- Но я не властен над ее чувствами.
- Я говорю о власти над ними всеми!

161
00:13:03,216 --> 00:13:07,286
А ты не можешь завладеть сердцем
одной глупой девчонки?

162
00:13:07,720 --> 00:13:10,860
Сделай всё необходимое,
чтобы быть уверенным

163
00:13:11,266 --> 00:13:15,286
что между тобой и предназначением
нашей семьи никто не стоит.

164
00:13:16,521 --> 00:13:17,801
Ты понял?

165
00:13:23,611 --> 00:13:26,363
Хуже этой посадки я в жизни не видал!

166
00:13:26,364 --> 00:13:29,616
- Где ты учился летать?
- У нас закончилась энергия.

167
00:13:29,617 --> 00:13:33,287
- Мы потратили все до нуля.
- Я в курсе!

168
00:13:33,872 --> 00:13:38,333
Пилот, мы сели. Мы видели модуль
Крайтона, когда облетали планету.

169
00:13:38,334 --> 00:13:42,713
Вас понял, Д’Арго. Отличные вести.
Я расскажу остальным.

170
00:13:42,714 --> 00:13:45,841
Но Мойя не может засечь ваш сигнал.

171
00:13:45,842 --> 00:13:49,344
Сообщите ваши координаты,
чтобы мы смогли...

172
00:13:49,345 --> 00:13:50,109
Пилот.

173
00:13:50,680 --> 00:13:51,540
Пилот!

174
00:13:53,308 --> 00:13:56,888
Связь прервана.
Снова закончилась энергия.

175
00:14:13,203 --> 00:14:15,363
Что-то поглощает энергию.

176
00:14:18,416 --> 00:14:19,206
Д’Арго!

177
00:14:19,834 --> 00:14:21,574
Ты куда? А?

178
00:14:21,669 --> 00:14:23,519
Я требую подождать меня!

179
00:14:32,847 --> 00:14:34,389
Все очень просто, Айрин.

180
00:14:34,390 --> 00:14:38,644
Ты или я спустимся туда и посмотрим,
где мы потеряли контакт.

181
00:14:38,645 --> 00:14:41,688
Мы не теряли контакт, Заан.
Контакт был разорван.

182
00:14:41,689 --> 00:14:45,859
Д’Арго сообщил, что нашёл модуль
Крайтона и тут же пропал.

183
00:14:45,860 --> 00:14:48,240
Поэтому нам следует действовать
быстро.

184
00:14:48,738 --> 00:14:50,308
Мы ничего не знаем.

185
00:14:50,365 --> 00:14:53,200
И мы не можем рисковать
потерей еще одного модуля.

186
00:14:53,201 --> 00:14:58,581
Может, они ранены, нуждаются в медицинской
помощи или попали в плен, Айрин.

187
00:15:01,835 --> 00:15:05,546
Жрицей ты была куда сговорчивее.

188
00:15:05,547 --> 00:15:08,507
Ты тоже, когда была
пилотом Миротворцев.

189
00:15:08,508 --> 00:15:11,228
Не я отказалась от призвания,
а ты.

190
00:15:12,679 --> 00:15:17,433
Моё решение оставить духовный
поиск - не твоё дело.

191
00:15:17,434 --> 00:15:20,394
Предупреждаю тебя. Айрин,
не лезь в это.

192
00:15:21,604 --> 00:15:24,690
- Это угроза?
- Я скажу только раз.

193
00:15:24,691 --> 00:15:27,721
Есть границы,
которые пересекать не стоит.

194
00:15:29,446 --> 00:15:33,574
А теперь, предлагаю сосредоточиться
на нашей проблеме.

195
00:15:33,575 --> 00:15:38,425
Первый закон ведения боя - узнай
своего противника.

196
00:15:38,538 --> 00:15:41,832
- Мы не воюем, Айрин, мы спасаем.
- От чего?

197
00:15:41,833 --> 00:15:45,043
Их модуль после посадки должен был
оставить термальный след,

198
00:15:45,044 --> 00:15:46,295
но там пусто.

199
00:15:46,296 --> 00:15:48,966
Тогда надо выяснить в чем дело.

200
00:15:49,799 --> 00:15:53,629
Именно, иначе мы останемся здесь
вдвоем.

201
00:16:12,030 --> 00:16:13,280
А-лу-э-масата.

202
00:16:15,408 --> 00:16:16,868
Я просто пройду мимо.

203
00:16:23,750 --> 00:16:25,550
В чём проблема?

204
00:16:29,839 --> 00:16:30,599
Рокон.

205
00:16:38,264 --> 00:16:39,474
В чём дело?

206
00:16:42,769 --> 00:16:43,509
Проклятье.

207
00:16:43,853 --> 00:16:46,730
- Рокон!
- Я знаю, ты не хотел быть нам врагом.

208
00:16:46,731 --> 00:16:48,690
Но ты вмешался в нашу жизнь.

209
00:16:48,691 --> 00:16:52,277
Я не вмешивался,
я стараюсь жить сам по себе.

210
00:16:52,278 --> 00:16:54,321
Тогда зачем ты отравил сердце Лишалы?

211
00:16:54,322 --> 00:16:56,472
Рокон, вам с Лишалой

212
00:16:57,826 --> 00:16:59,868
не стоит ждать от меня подвоха.

213
00:16:59,869 --> 00:17:04,639
Да, но я должен быть уверен, что
не дождусь подвоха от Лишалы.

214
00:17:44,456 --> 00:17:45,906
Ты пахнешь, как дрен.

215
00:17:48,126 --> 00:17:49,516
И выглядишь, как дрен.

216
00:17:52,088 --> 00:17:53,998
Отвали от меня.

217
00:17:55,467 --> 00:17:57,027
Мы вернулись за тобой.

218
00:17:57,761 --> 00:17:59,845
И это хорошая новость?

219
00:17:59,846 --> 00:18:03,806
Предпочитаешь парней,
плясавших у тебя на лице.

220
00:18:06,311 --> 00:18:07,701
Да. Пожалуй.

221
00:18:09,606 --> 00:18:12,396
Возвращайся откуда пришел.

222
00:18:26,873 --> 00:18:29,073
И тут налетел он,

223
00:18:29,167 --> 00:18:31,217
размахивая огромным мечом,

224
00:18:33,713 --> 00:18:35,113
этот человек-зверь.

225
00:18:35,256 --> 00:18:38,106
Громадный, выше Талли и Акумы!

226
00:18:38,176 --> 00:18:41,428
- Волосатый и в татуировках по всему лицу!
- Видишь?

227
00:18:41,429 --> 00:18:46,305
Этот чужак, Крайтон,
навлекает на нас беду.

228
00:18:46,518 --> 00:18:49,353
Он привел чудовище в наш мир.

229
00:18:49,354 --> 00:18:52,754
Вспомни, наши предки
тоже путешествовали по космосу.

230
00:18:53,024 --> 00:18:55,275
Здесь мы лишь колонисты.

231
00:18:55,276 --> 00:19:00,072
Ты примешь человека-зверя
также, как чужака?

232
00:19:00,073 --> 00:19:02,783
Может, пустишь его в постель
своей дочери.

233
00:19:02,784 --> 00:19:03,504
Мама!

234
00:19:04,953 --> 00:19:08,247
- Не оскорбляй мою дочь!
- Всё в порядке.

235
00:19:08,248 --> 00:19:11,542
Она ничего не знает ни о моём сердце
ни о любовных пристрастиях.

236
00:19:11,543 --> 00:19:14,153
Завела бы лучше собственные.

237
00:19:15,004 --> 00:19:17,714
Ты выходишь за рамки своего ранга,
Нира.

238
00:19:17,715 --> 00:19:20,055
Вспомни, ты разговариваешь с Грондиром.

239
00:19:20,218 --> 00:19:24,138
Вспомни, твоя власть зависит от моего
благословения.

240
00:19:26,099 --> 00:19:28,599
Не показывай слабость, Като-Ре.

241
00:19:28,977 --> 00:19:31,357
Народ не потерпит этого.

242
00:19:54,002 --> 00:19:55,632
Крайтон! Ты жив!

243
00:19:57,422 --> 00:19:58,692
Вопреки вам.

244
00:19:59,716 --> 00:20:01,736
Вставай! Вам пора.

245
00:20:01,801 --> 00:20:04,390
Я надеялся, что ты будешь
рад нашей встрече.

246
00:20:04,392 --> 00:20:07,306
А я вообще на нее не надеялся.
После того, как вы меня бросили!

247
00:20:07,307 --> 00:20:09,933
- Думаешь, мы действительно тебя бросили?
- Это ведь ты

248
00:20:09,934 --> 00:20:11,894
отказался чинить бедную Мойю.

249
00:20:11,895 --> 00:20:14,563
И рванул от нее прочь,
как Баркен от Хезманы!

250
00:20:14,564 --> 00:20:19,276
Я слегка психанул,
а как только я вылетел с корабля, бац!

251
00:20:19,277 --> 00:20:24,057
- Вы свалили в гиперпространство.
- Мойя прыгнула сама по себе!

252
00:20:24,574 --> 00:20:29,995
Ты сам вынудил её, отказавшись чинить
систему амнексуса.

253
00:20:29,996 --> 00:20:31,413
Ты решил,

254
00:20:31,414 --> 00:20:36,954
что мы тебя бросили, а мы четверть цикла
провели в поисках тебя.

255
00:20:37,128 --> 00:20:38,408
Всё это время,

256
00:20:40,048 --> 00:20:41,618
эти три месяца.

257
00:20:46,262 --> 00:20:47,592
И вы вернулись,

258
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
чтобы найти меня.

259
00:20:51,101 --> 00:20:55,521
Вопреки здравому смыслу, о чём я буду
сожалеть до конца жизни.

260
00:20:58,191 --> 00:20:59,941
Да. Это ты можешь.

261
00:21:01,569 --> 00:21:02,569
До конца жизни.

262
00:21:02,570 --> 00:21:05,697
Мы все будем сожалеть,
если не устраним утечку энергии.

263
00:21:05,698 --> 00:21:09,488
- Что ты хочешь сказать?
- Все, что использует энергию,

264
00:21:10,537 --> 00:21:13,387
- не работает.
- Мы что здесь застряли?

265
00:21:14,499 --> 00:21:17,939
Без энергии, без удобств, без защиты!

266
00:21:19,921 --> 00:21:21,381
Похоже на рай.

267
00:21:30,473 --> 00:21:31,233
Заан!

268
00:21:37,981 --> 00:21:39,081
Проснись, Заан.

269
00:21:39,858 --> 00:21:43,944
Я не сплю, я концентрируюсь
с помощью Дельвийской Ванта-мантры.

270
00:21:43,945 --> 00:21:48,202
Это весьма кстати, вот посмотри.
Пилот кое-что раздобыл.

271
00:21:48,783 --> 00:21:52,933
Отлично.
Био-топографическая карта.

272
00:21:54,122 --> 00:21:57,124
- Хотя, масштаб слишком велик.
- Слишком велик для чего?

273
00:21:57,125 --> 00:21:59,918
Ну, так как Мойя не получает
никаких сигналов с планеты,

274
00:21:59,919 --> 00:22:03,255
она сосредоточилась на поисках
биологических следов.

275
00:22:03,256 --> 00:22:07,009
Нам нужно искать высокоразвитые
организмы.

276
00:22:07,010 --> 00:22:08,927
Но это исключает тех троих,
кого мы ищем.

277
00:22:08,928 --> 00:22:13,432
Да. Но даже если мы их найдем,
как мы им поможем?

278
00:22:13,433 --> 00:22:14,933
Ну, я об этом думала.

279
00:22:14,934 --> 00:22:17,019
Нам нужен экранированный источник
энергии,

280
00:22:17,020 --> 00:22:21,565
достаточно мощный для того,
чтобы их модуль мог взлететь с планеты.

281
00:22:21,566 --> 00:22:26,766
- Но как мы его им отправим?
- Ты найди их, а я сделаю остальное.

282
00:22:39,334 --> 00:22:43,254
Как бы там ни было, Слава Богу, что я нашёл
эту планету. Эту систему.

283
00:22:44,130 --> 00:22:47,716
Думаешь, ты смог бы остаться
здесь до конца жизни?

284
00:22:47,717 --> 00:22:49,987
Я думал об этом.

285
00:22:50,470 --> 00:22:51,920
Оглядись, Д'Арго.

286
00:22:53,223 --> 00:22:55,193
Я бывал в местах и похуже.

287
00:22:55,809 --> 00:22:57,489
С тех пор, как я покинул свой дом...

288
00:22:58,311 --> 00:22:59,581
За мной охотились.

289
00:23:01,272 --> 00:23:05,642
Меня били, унижали,
похищали, в меня стреляли.

290
00:23:05,777 --> 00:23:09,377
Уроды всех мастей ползали
у меня по лицу, залезали в нос

291
00:23:09,823 --> 00:23:12,033
копались в мозгах,
забирались в штаны.

292
00:23:13,910 --> 00:23:15,770
И это первый раз

293
00:23:17,455 --> 00:23:18,795
первое место

294
00:23:20,667 --> 00:23:22,317
где я могу обрести покой.

295
00:23:35,140 --> 00:23:35,920
Лишала!

296
00:23:38,852 --> 00:23:40,062
Не бойся.

297
00:23:40,562 --> 00:23:43,652
- Кто ты?
- Лишала, это - Д'Арго,

298
00:23:43,940 --> 00:23:45,100
Д'Арго - Лишала.

299
00:23:45,859 --> 00:23:49,486
- Зачем ты привёл его сюда?
- Я-я его не приводил,

300
00:23:49,487 --> 00:23:52,157
он сам пришёл.
Как друг.

301
00:23:52,365 --> 00:23:54,783
Рокон обвинил твоего друга
в нападении на братьев.

302
00:23:54,784 --> 00:23:57,464
Ложь!
Это они напали на Крайтона!

303
00:23:57,996 --> 00:24:00,456
Это счастье,
что я вовремя появился.

304
00:24:00,457 --> 00:24:03,827
Ведь ты не сделал нам ничего плохого.

305
00:24:03,960 --> 00:24:06,100
Почему они напали на тебя?

306
00:24:07,422 --> 00:24:08,202
Лишала.

307
00:24:10,467 --> 00:24:14,337
Рокон считает,
что твоё сердце принадлежит мне.

308
00:24:17,265 --> 00:24:18,655
Возможно, он прав.

309
00:24:21,019 --> 00:24:25,769
Нет. Вряд ли это хорошая идея.

310
00:24:27,192 --> 00:24:29,526
Мы должны сейчас же пойти к отцу.

311
00:24:29,527 --> 00:24:32,362
И убедить его,
что Д'Арго не причинит нам зла.

312
00:24:32,363 --> 00:24:33,863
Идем. Я отведу вас.

313
00:24:37,368 --> 00:24:38,138
Д'Арго!

314
00:24:49,923 --> 00:24:50,813
Сюда.

315
00:24:58,681 --> 00:24:59,451
Д'Арго!

316
00:25:00,975 --> 00:25:01,785
Стойте!

317
00:25:02,727 --> 00:25:05,107
Прекратите. Что вы делаете?!
Отпустите меня!

318
00:25:05,313 --> 00:25:08,613
Рокон! Скажи, чтобы меня отпустили!

319
00:25:08,733 --> 00:25:11,643
Отпустите меня! Рокон!
Останови их!

320
00:25:12,195 --> 00:25:15,555
- Она нас подставила!
- Нет, не подставляла, заткнись!

321
00:25:24,457 --> 00:25:28,377
Рокон! Я же говорила тебе
они нам не враги!

322
00:25:28,378 --> 00:25:30,928
Почему ты меня не слушаешь?!
Рокон!

323
00:25:31,005 --> 00:25:32,505
Рокон! Отпусти меня!

324
00:26:00,160 --> 00:26:04,121
Вы обвиняетесь в нападении
на личную охрану Грондира.

325
00:26:04,122 --> 00:26:07,499
Почтенный Грондир, вы знаете,
я никогда не лгал вам.

326
00:26:07,500 --> 00:26:09,960
Когда вы пригласили меня
сесть рядом с вами.

327
00:26:09,961 --> 00:26:12,629
Рокон подумал, что я хочу
украсть сердце Лишалы.

328
00:26:12,630 --> 00:26:14,550
- Это ложь!
- Хватит!

329
00:26:15,884 --> 00:26:20,387
Сердце моей дочери - не вещь,
чтобы завладеть им или украсть.

330
00:26:20,388 --> 00:26:22,973
Она подарит его тому, кому захочет.

331
00:26:22,974 --> 00:26:24,484
Это вы ему скажите.

332
00:26:24,559 --> 00:26:27,529
Чужаки разрушают нашу жизнь!

333
00:26:27,937 --> 00:26:32,957
Он и его друг - человек-зверь,
угрожают нашей безопасности!

334
00:26:33,276 --> 00:26:38,716
Нападение на мою стражу
карается смертной казнью.

335
00:26:38,750 --> 00:26:42,659
Нет! Прошу! Я знаю, они не опасны!
Пожалуйста! Они не враги!

336
00:26:42,660 --> 00:26:44,460
Замолчи или уйдешь!

337
00:26:50,251 --> 00:26:53,921
Я считаю, что в стычке
виноваты не только вы, поэтому

338
00:26:53,963 --> 00:26:58,550
я приговариваю вас к десяти циклам
каторжных работ на Ломата Каи!

339
00:26:58,551 --> 00:26:59,927
Като-Ре. Вы неправы.

340
00:26:59,928 --> 00:27:05,008
Грондир, хочу напомнить!
Закон совершенно ясен!

341
00:27:05,016 --> 00:27:06,676
Закон - это мое дело!

342
00:27:11,981 --> 00:27:12,791
Взять!

343
00:27:13,566 --> 00:27:14,266
Сюда!

344
00:27:17,779 --> 00:27:19,689
Что у вас здесь?

345
00:27:25,078 --> 00:27:25,878
Это он!

346
00:27:26,955 --> 00:27:28,065
А-лу-э-масата!

347
00:27:28,206 --> 00:27:29,356
Это он, смотрите!

348
00:27:29,916 --> 00:27:31,026
А-лу-э-масата!

349
00:27:32,168 --> 00:27:35,078
Я так рад, что вы присоединились к нам,
ваше Высочество.

350
00:28:05,535 --> 00:28:10,655
- Крайтон, что за фрелл здесь творится?
- Кажется они думают,

351
00:28:11,708 --> 00:28:12,568
что ты - Бог.

352
00:28:14,043 --> 00:28:14,823
Нет.

353
00:28:15,086 --> 00:28:19,056
Нет я не Бог. Я самодержец.

354
00:28:30,685 --> 00:28:32,735
Это вполне объяснимо.

355
00:28:34,189 --> 00:28:38,025
Моя Империя включает в себя
десятки тысяч планет и народов.

356
00:28:38,026 --> 00:28:40,346
Это просто один из них.

357
00:28:40,487 --> 00:28:43,739
А хижина Грондира
вполне комфортабельна.

358
00:28:43,740 --> 00:28:47,618
Здесь не Хайнирия.
Мы в Неизученных Территориях.

359
00:28:47,619 --> 00:28:49,870
Что твои подданные делали
в этих краях?

360
00:28:49,871 --> 00:28:53,251
Кто знает, как далеко
распространилось моё влияние.

361
00:28:55,210 --> 00:28:57,070
Разрешите, ваше Высочество?

362
00:28:57,587 --> 00:29:00,897
- Разрешить что?
- Мы пришли искупать вас.

363
00:29:04,302 --> 00:29:05,452
Вы можете идти.

364
00:29:07,013 --> 00:29:10,423
Я прослежу, чтобы больше вам
никто не навредил.

365
00:29:23,488 --> 00:29:24,638
Как дела?

366
00:29:25,573 --> 00:29:28,843
Я почти закончила со снарядом.

367
00:29:29,828 --> 00:29:32,830
Но экранированный источник энергии
задача посложней.

368
00:29:32,831 --> 00:29:35,916
Мне не хватает знаний, чтобы собрать его.

369
00:29:35,917 --> 00:29:38,767
Самой не верится, но мне нужен Крайтон.

370
00:29:39,170 --> 00:29:43,674
Мойя, обнаружила био-следы всех сложных
организмов.

371
00:29:43,675 --> 00:29:46,969
Видишь эти оранжевые отметки,
они указывают на зону обитания.

372
00:29:46,970 --> 00:29:49,513
- Это поселение. Возможно, деревня.
- А тёмная зона?

373
00:29:49,514 --> 00:29:53,600
Пилот считает, что это точка,
которая поглощает энергию.

374
00:29:53,601 --> 00:29:57,931
Посмотри на эти следы.
Три формы жизни.

375
00:29:58,481 --> 00:30:01,900
- Отличные от других.
- Это возможно?

376
00:30:01,901 --> 00:30:03,591
Крайтон, Д'Арго, Райджел.

377
00:30:06,448 --> 00:30:10,159
Мы знаем, где они, но без экранированного
источника энергии не сможем им помочь.

378
00:30:10,160 --> 00:30:14,590
Но мы можем указать им верное
направление.

379
00:30:18,042 --> 00:30:21,062
Это слишком, слишком много.
Но все равно.

380
00:30:22,130 --> 00:30:24,230
Фрукты. Мясо шаклума.

381
00:30:26,593 --> 00:30:28,343
Извините, ваше Высочество.

382
00:30:28,453 --> 00:30:30,795
О! Кыш, кыш, идите.

383
00:30:36,904 --> 00:30:38,534
Входи.

384
00:30:40,223 --> 00:30:43,442
Твои верноподданные готовят
небольшой праздник в твою честь.

385
00:30:43,443 --> 00:30:44,143
Отлично.

386
00:30:44,235 --> 00:30:48,947
Они официально признают тебя Масатой,
а ты выполнишь Пророчество.

387
00:30:48,948 --> 00:30:51,218
Хм? Какое еще пророчество?

388
00:30:51,493 --> 00:30:54,161
Вот это мы и пытаемся выяснить.

389
00:30:54,162 --> 00:30:56,413
Но они не любят разговаривать
с чужаками о религии.

390
00:30:56,414 --> 00:31:00,664
Религии?! Я же говорил,
Я - их Доминар, а не Бог!

391
00:31:00,877 --> 00:31:02,787
Ну, они не согласны.

392
00:31:02,879 --> 00:31:05,589
И считают тебя спасителем.

393
00:31:05,590 --> 00:31:06,580
Ваше Высочество.

394
00:31:08,468 --> 00:31:09,843
Стучать вас не учили?

395
00:31:09,844 --> 00:31:13,124
А-лу-э-масата, скромнейшему из Масат,
прошу меня простить.

396
00:31:13,807 --> 00:31:16,225
Великий праздник в вашу честь
готов.

397
00:31:16,226 --> 00:31:17,616
Да, конечно.

398
00:31:18,269 --> 00:31:22,022
И я выполню древнее пророчество.

399
00:31:22,023 --> 00:31:26,743
Но для этого мне нужно прочесть
священное писание.

400
00:31:27,362 --> 00:31:30,112
- Тимбала?
- Да! Да! Тимбала.

401
00:31:32,283 --> 00:31:35,869
Она написана на древнем языке.
Его немногие знают.

402
00:31:35,870 --> 00:31:40,610
Только Жрецы, как я и,
конечно, вы.

403
00:31:43,336 --> 00:31:47,716
Я с нетерпением жду начала
празднества.

404
00:31:55,932 --> 00:31:57,641
Откуда ты узнал о священном писании?

405
00:31:57,642 --> 00:32:00,686
Откуда узнал?
Писание есть в каждой религии.

406
00:32:00,687 --> 00:32:05,023
Веселее, мы скоро узнаем,
что это за Масата такая.

407
00:32:05,024 --> 00:32:07,943
- Сможешь её прочесть?
- Древнехайнирский.

408
00:32:07,944 --> 00:32:10,654
Всю мою молодость куча учителей
только и делали,

409
00:32:10,655 --> 00:32:14,975
- что долдонили мне древнехайнирский.
- Ты сможешь прочесть?

410
00:32:15,618 --> 00:32:16,478
Я постараюсь.

411
00:33:03,909 --> 00:33:04,667
Привет.

412
00:33:06,169 --> 00:33:08,849
Ты бессмертен как Масата?

413
00:33:08,922 --> 00:33:11,182
Когда ты собирался мне это сказать?

414
00:33:17,597 --> 00:33:20,097
Я думала, у нас общее будущее!

415
00:33:21,768 --> 00:33:22,548
Лишала.

416
00:33:24,229 --> 00:33:28,005
Наши жизни не должны были
соединиться.

417
00:33:28,316 --> 00:33:29,946
Теперь всё равно.

418
00:33:30,485 --> 00:33:34,196
Теперь, когда пришёл ОН!
Всё в нашей жизни изменится.

419
00:33:34,197 --> 00:33:38,757
- Так написано в пророчестве.
- Лишала, что это за пророчество?

420
00:33:39,035 --> 00:33:40,305
Он - Масата.

421
00:33:41,538 --> 00:33:44,039
Через Жрецов, он защищал нас

422
00:33:44,040 --> 00:33:48,010
и правил нами, пока мы
жили на этой планете.

423
00:33:48,336 --> 00:33:52,589
После праздника,
он воспарит и поведёт нас к свету.

424
00:33:52,590 --> 00:33:56,552
Подожди. Вы верите, что Райджел
уведёт вас с этой планеты?

425
00:33:56,553 --> 00:33:58,753
Не смотря, хотим мы этого или нет!

426
00:34:00,014 --> 00:34:00,714
Лишала.

427
00:34:01,933 --> 00:34:06,270
Райджел - не Бог.
У него нет волшебной силы.

428
00:34:06,271 --> 00:34:07,481
Это неправда!

429
00:34:08,398 --> 00:34:11,066
Мы поклонялись ему испокон веков.

430
00:34:11,067 --> 00:34:15,547
А теперь он вернулся.
Как и было написано в Тимбале.

431
00:34:16,573 --> 00:34:17,623
Ваша Тимбала,

432
00:34:18,950 --> 00:34:20,000
вся ваша вера

433
00:34:22,454 --> 00:34:25,706
- это обман. Доминар из в плоти и крови,
- Нет!

434
00:34:25,707 --> 00:34:30,210
- кажется вам Богом.
- Это не правда!

435
00:34:30,211 --> 00:34:35,141
Если он - настоящий Масата,
он воспарит и поведёт нас к свету.

436
00:34:35,508 --> 00:34:38,719
Если же он не сможет этого доказать,

437
00:34:38,720 --> 00:34:42,280
его ждут страшные пытки
и мученическая смерть!

438
00:34:42,432 --> 00:34:43,642
Как и тебя!

439
00:35:33,650 --> 00:35:38,153
Праздник начинается,
а ты - почётный гость.

440
00:35:38,154 --> 00:35:41,244
Райджел, постарайся найти что-то,
что мы сможем использовать.

441
00:35:42,867 --> 00:35:46,802
Предки этого народа - Акваране,

442
00:35:47,283 --> 00:35:53,502
были колонистами, посланными сюда
Райджелом Десятым.

443
00:35:53,503 --> 00:35:57,256
Они должны были распространить влияние
хайнирской монархии.

444
00:35:57,257 --> 00:35:58,417
и их...

445
00:36:00,635 --> 00:36:02,035
их бросили.

446
00:36:03,763 --> 00:36:06,849
Райджел Десятый послал их сюда.
А потом он...

447
00:36:06,850 --> 00:36:08,720
Райджел. Что?

448
00:36:09,185 --> 00:36:12,312
Исчезновение энергии на этой планете
не простая случайность.

449
00:36:12,313 --> 00:36:13,533
Это сделано специально.

450
00:36:14,774 --> 00:36:16,275
Тут есть некое устройство,

451
00:36:16,276 --> 00:36:20,737
посланное моей Империей, оно
удерживает людей на планете.

452
00:36:20,738 --> 00:36:24,988
Не дает им путешествовать и учиться
у других народов.

453
00:36:25,201 --> 00:36:29,621
Их намеренно сделали слепыми рабами
династии Райджелов.

454
00:36:29,622 --> 00:36:32,374
А что на счёт того, что ты
какой-то там Масата?

455
00:36:32,375 --> 00:36:33,985
В этом писании

456
00:36:34,252 --> 00:36:36,044
многое сочинили Жрецы,

457
00:36:36,045 --> 00:36:38,665
возвысив моих предков до роли богов,

458
00:36:39,382 --> 00:36:44,422
чтобы возвысить себя.
Но я расскажу им правду.

459
00:36:44,763 --> 00:36:47,733
Я - Райджел 16-й.
Они послушают меня.

460
00:36:48,933 --> 00:36:51,083
Райджел, посмотри.

461
00:36:51,770 --> 00:36:55,606
Они готовятся не к встрече с Королем.

462
00:36:55,607 --> 00:36:58,442
Они хотят приветствовать спасителя.

463
00:36:58,443 --> 00:37:02,013
Значит, нам настал фрелл.

464
00:37:55,542 --> 00:37:58,919
Ну, Акуна-матата, Масата.
У нас неприятности.

465
00:37:58,920 --> 00:38:02,548
Они ждут, что человек-слизняк
воспарит и поведёт их к свету.

466
00:38:02,549 --> 00:38:06,301
- Знаем, это написано в Тимбале.
- Это просто метафора.

467
00:38:06,302 --> 00:38:11,807
Высокопарные слова, чтобы направить
этих людей к лучшей жизни.

468
00:38:11,808 --> 00:38:13,801
Послушай, Райджел!

469
00:38:14,519 --> 00:38:17,479
Для этих людей это
не какая-то хренова метафора!

470
00:38:17,480 --> 00:38:19,481
Они уже жгут свои вещи!

471
00:38:19,482 --> 00:38:22,901
Они ждут, что ты воспаришь
и поведешь их на небеса.

472
00:38:22,902 --> 00:38:28,312
Но я-я не могу этого!
Я- я... Ооооо!

473
00:38:29,409 --> 00:38:32,409
Нет! Нет, стой!
Приказываю тебе!

474
00:38:35,790 --> 00:38:36,550
Отлично.

475
00:38:42,797 --> 00:38:45,966
Био-карта показывает, что
три интересующие нас формы жизни

476
00:38:45,967 --> 00:38:48,260
очень близки
к точке поглощения энергии.

477
00:38:48,261 --> 00:38:50,053
Отлично, давай отправим им это
прямо в руки.

478
00:38:50,054 --> 00:38:52,404
Я введу координаты.

479
00:38:54,142 --> 00:38:55,542
Все готово,

480
00:38:57,228 --> 00:38:57,998
запускай.

481
00:39:00,231 --> 00:39:02,211
Идёт по оптимальной траектории.

482
00:39:02,484 --> 00:39:06,464
Если всё пойдёт как надо,
они получат ее через...

483
00:39:09,365 --> 00:39:10,515
Она пропала.

484
00:39:11,159 --> 00:39:12,779
Утечка энергии.

485
00:39:13,077 --> 00:39:16,567
Ни сигнала. Ни информации. Ничего.
Она исчезла.

486
00:39:17,791 --> 00:39:21,801
- Так что, нам остается лишь ждать.
- И молиться о чуде.

487
00:39:40,730 --> 00:39:45,070
Народ Аквары. Мои подданные.

488
00:39:45,360 --> 00:39:49,390
Настал момент... надежды

489
00:39:49,505 --> 00:39:52,295
и-и взаимопонимания,

490
00:39:53,159 --> 00:39:56,009
вы должны осознать,

491
00:39:56,621 --> 00:39:59,941
что нам предстоит многого достичь
вместе,

492
00:40:00,375 --> 00:40:01,765
как одной семье,

493
00:40:02,544 --> 00:40:06,774
прежде чем э-э своей рукой

494
00:40:07,549 --> 00:40:12,198
я воспарю и поведу вас к свету.

495
00:40:17,434 --> 00:40:23,102
Итак! Знайте, раз мы отправляемся
в это путешествие вместе,

496
00:40:24,023 --> 00:40:26,483
оно может э-э занять много времени.

497
00:40:26,484 --> 00:40:31,774
Нет! Написано - Масата воспарит
и поведёт нас к свету.

498
00:40:33,199 --> 00:40:35,169
Но это лишь метафора!

499
00:40:36,536 --> 00:40:39,276
И как ваш вождь, ваш Доминар,

500
00:40:40,248 --> 00:40:45,294
- Я приказываю вам подождать...
- Священная Тимбала не просит нас ждать!

501
00:40:45,295 --> 00:40:49,205
В ней сказано, что,
"рукой Масаты,

502
00:40:49,424 --> 00:40:52,324
он воспарит и поведёт нас к свету"!

503
00:40:53,303 --> 00:40:55,503
Воспари и поведи нас к свету!

504
00:40:56,431 --> 00:40:58,921
Воспари и поведи нас к свету!

505
00:41:06,107 --> 00:41:06,827
Послушайте!

506
00:41:07,525 --> 00:41:08,505
Послушайте меня!

507
00:41:09,235 --> 00:41:11,622
Я, я...

508
00:41:12,322 --> 00:41:13,202
Я не могу.

509
00:41:14,491 --> 00:41:16,751
Лже-бог, он - не Масата!

510
00:41:16,993 --> 00:41:17,743
Лже-бог!

511
00:41:28,546 --> 00:41:30,216
Но я не говорил, что я Бог!

512
00:41:30,757 --> 00:41:31,507
Схватить его!

513
00:41:37,055 --> 00:41:38,472
- Крайтон!
- Д'Арго, отпусти!

514
00:41:38,473 --> 00:41:40,976
Крайтон!
Крайтон, спаси меня!

515
00:41:44,896 --> 00:41:48,232
Ради Бога! Д'Арго, они
поджарят Райджела!

516
00:41:48,233 --> 00:41:52,113
Мы не сможем ему помочь,
если они поджарят и нас!

517
00:42:11,589 --> 00:42:14,675
- ОК. Сдаюсь. Что это?
- Это с Мойи.

518
00:42:14,676 --> 00:42:16,256
Футляр с посланием.

519
00:42:20,473 --> 00:42:24,493
Похоже, девчонки решили
прислать нам письмецо.

520
00:42:28,773 --> 00:42:30,223
Это координаты.

521
00:42:34,028 --> 00:42:35,598
Вы были обмануты!

522
00:42:36,156 --> 00:42:39,746
Жестоко обмануты моей Империей!
Я признаю это!

523
00:42:40,160 --> 00:42:44,520
Но и вы не правы,
считая меня Богом!

524
00:42:44,747 --> 00:42:49,457
Дайте мне объяснить! Прошу вас!
Дайте объяснить!

525
00:42:49,461 --> 00:42:52,379
- Все как и должно быть.
- Нет, не так.

526
00:42:52,380 --> 00:42:56,270
Почему мы не можем решать свою судьбу,
придумать свои правила?

527
00:43:03,308 --> 00:43:03,999
Стойте!

528
00:43:18,156 --> 00:43:19,016
Отпустите его.

529
00:43:20,658 --> 00:43:22,168
Вас предали.

530
00:43:23,119 --> 00:43:23,979
Всех вас.

531
00:43:24,704 --> 00:43:28,749
Вас заставили жить здесь против вашей воли,
как и ваших предков.

532
00:43:28,750 --> 00:43:31,890
- Не слушайте его!
- Есть устройство!

533
00:43:34,798 --> 00:43:38,425
Устройство, которое высасывает
энергию из машин.

534
00:43:38,426 --> 00:43:40,385
- Нет никакого устройства!
- Этот прибор

535
00:43:40,386 --> 00:43:45,416
посылает волны, которые
покрывают всю эту планету.

536
00:43:54,859 --> 00:43:58,249
Когда ваши предки прибыли
на эту планету,

537
00:43:59,114 --> 00:44:01,044
их корабли работали!

538
00:44:01,324 --> 00:44:04,584
Как и все устройства, что они
привезли с собой.

539
00:44:06,830 --> 00:44:08,620
Вас обманывали.

540
00:44:09,833 --> 00:44:12,213
Сначала те, кто послал сюда,

541
00:44:12,460 --> 00:44:14,320
а потом и ваши Жрецы.

542
00:44:19,884 --> 00:44:21,984
Ты смеешь обвинять Жрецов?

543
00:44:23,012 --> 00:44:25,642
- Это величайшее святотатство!
- Нет!

544
00:44:25,849 --> 00:44:30,102
Святотатство - это умышленно держать
свой народ в неведении!

545
00:44:30,103 --> 00:44:33,743
- Ради собственного возвышения!
- Ложь!

546
00:44:35,692 --> 00:44:39,027
- У вас нет никаких доказательств!
- Нет, есть!

547
00:44:39,028 --> 00:44:40,328
Это Тимбала.

548
00:44:43,366 --> 00:44:45,926
Но её читали только жрецы.

549
00:44:46,119 --> 00:44:49,913
Если это правда,
значит, Жрецы лгали нам веками.

550
00:44:49,914 --> 00:44:51,014
Не может быть!

551
00:44:52,625 --> 00:44:53,785
Убей его, Рокон.

552
00:44:55,044 --> 00:44:56,834
Он обезумел. Убей его.

553
00:44:57,172 --> 00:44:59,622
- Не надо, Рокон.
- Убей его, Рокон!

554
00:45:00,467 --> 00:45:01,627
Убей, Рокон!

555
00:45:04,262 --> 00:45:07,639
Если то, что ты сказал - правда,
где это устройство?

556
00:45:07,640 --> 00:45:08,620
Где?

557
00:45:09,893 --> 00:45:11,983
Я не совсем уверен,
Рокон.

558
00:45:13,062 --> 00:45:15,189
Но мои друзья с корабля
прислали мне координаты.

559
00:45:15,190 --> 00:45:17,620
Позволь мне найти его!

560
00:45:25,700 --> 00:45:30,750
Рукой Масаты он воспарит
и поведёт нас к свету!

561
00:45:33,583 --> 00:45:35,493
Спарки! Твой выход, Д'Арго!

562
00:45:41,800 --> 00:45:45,700
Райджел, твои руки,
давай, жми сюда!

563
00:46:36,312 --> 00:46:39,553
Нет. Перестаньте.
Я приказываю.

564
00:46:40,358 --> 00:46:43,958
Я не воспарил. Я не Бог.

565
00:46:44,237 --> 00:46:47,087
Я такой же как и вы.

566
00:46:47,407 --> 00:46:49,447
Но я - ваш повелитель.

567
00:46:57,208 --> 00:46:59,178
Слизняк, который стал Королём.

568
00:47:16,686 --> 00:47:19,480
Я бы хотел, чтобы вы остались с нами,
Доминар.

569
00:47:19,481 --> 00:47:21,901
Я тоже, друг мой. Я тоже.

570
00:47:22,275 --> 00:47:24,775
Но я должен лететь дальше.

571
00:47:25,278 --> 00:47:28,781
А если сюда явятся
упомянутые мной Миротворцы...

572
00:47:28,782 --> 00:47:31,692
Мы ничего им не скажем
о вашем визите.

573
00:47:31,826 --> 00:47:33,816
Провиант, для вашего путешествия.

574
00:47:35,955 --> 00:47:40,417
Это так великодушно, я-я хотел
бы отблагодарить вас.

575
00:47:40,418 --> 00:47:43,837
Вы сделали нам самый дорогой подарок,
Доминар Райджел.

576
00:47:43,838 --> 00:47:47,132
Вы даровали нам свободу. Мы можем оставаться
на любимой Акваре.

577
00:47:47,133 --> 00:47:49,333
А чтобы вы не забывали нас

578
00:47:51,096 --> 00:47:53,536
мы приготовили для вас
особенный подарок.

579
00:47:53,765 --> 00:47:55,295
Мясо шаклума!

580
00:48:01,022 --> 00:48:01,832
Нравится? Да-а.

581
00:48:08,321 --> 00:48:11,231
- Заботься о ней, Рокон.
- Обязательно.

582
00:48:11,658 --> 00:48:14,952
- Твоя мать, она...?
- Она переживёт свой позор.

583
00:48:14,953 --> 00:48:16,995
Ты часто говорил,
что полюбил это место.

584
00:48:16,996 --> 00:48:19,836
Почему бы тебе не остаться и не помочь
нам все восстановить?

585
00:48:20,583 --> 00:48:21,733
Я бы хотел.

586
00:48:22,210 --> 00:48:24,700
Но у меня другие планы
на будущее.

587
00:48:25,088 --> 00:48:26,888
Я продолжу путешествие.

588
00:48:27,674 --> 00:48:31,344
- Мы будем скучать.
- Крайтон! Нам пора!

589
00:48:31,719 --> 00:48:32,609
Пора.

590
00:48:40,854 --> 00:48:45,732
Подозреваю, на корабле мне придется
извиниться перед Заан, Айрин и тобой.

591
00:48:45,733 --> 00:48:47,013
Забудь об этом.

592
00:48:48,611 --> 00:48:50,881
Ты избавился от своей хандры,
Человек?

593
00:48:54,659 --> 00:48:55,939
Какой хандры?

594
00:48:57,454 --> 00:48:58,894
Нам пора в путь.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru