Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-12.

 
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,710
THE FLAX

2
00:00:03,830 --> 00:00:06,580
Hey, hey hey. I am doing it.

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,210
Whoa. Wait. I'm-I'm not doing it.

4
00:00:09,380 --> 00:00:10,510
You're doing it barely, but just...

5
00:00:10,590 --> 00:00:15,090
Don't-don't show me. Don't show me.
Port side. Port side thrusters.

6
00:00:17,050 --> 00:00:19,220
Slicker'n snot.

7
00:00:19,470 --> 00:00:21,850
My microbes had to have
translated that one wrongly.

8
00:00:21,890 --> 00:00:24,690
Southern metaphors, darlin'.
You ain't heard the half of `em.

9
00:00:24,850 --> 00:00:27,650
You know, you're picking this up more
slowly than the dumbest recruit.

10
00:00:27,810 --> 00:00:30,030
But I am picking it up, Aeryn.

11
00:00:30,190 --> 00:00:32,440
The more I modify my module
with Moya add-ons...

12
00:00:32,530 --> 00:00:35,860
the more I need to understand
biomechanoid technology.

13
00:00:40,410 --> 00:00:42,250
Now, you do that one again
and I'll kill you.

14
00:00:42,370 --> 00:00:45,040
Oh, sorry. I almost hit
that big sun out there.

15
00:00:45,170 --> 00:00:46,330
There's nothing out there, John.

16
00:00:46,330 --> 00:00:48,710
Exactly, Aeryn.
That's why we picked this spot.

17
00:00:48,840 --> 00:00:51,760
Nothing for me to hit.
Perfect for a driving lesson...

18
00:00:51,880 --> 00:00:54,760
like a big mall parking lot
on a Sunday morning.

19
00:01:05,890 --> 00:01:08,650
I used to have 70,000 servants.

20
00:01:08,900 --> 00:01:10,820
Rygel, why don't you get yourself
something to eat?

21
00:01:10,980 --> 00:01:14,320
And during festivals,
I used to have 50,000 more.

22
00:01:15,280 --> 00:01:16,950
Mostly females.

23
00:01:18,110 --> 00:01:18,740
Rygel?

24
00:01:18,910 --> 00:01:20,990
They would worry about
my every nanomoment.

25
00:01:21,120 --> 00:01:23,870
Make sure I was always smiling,
always entertained...

26
00:01:23,910 --> 00:01:27,670
- Rygel!
- And never bored! I'm bored.

27
00:01:27,750 --> 00:01:31,250
- Bored, bored, bored!
- Will you stop doing that?!

28
00:01:31,290 --> 00:01:34,420
Look, whatever you're doing there
it can't be important.

29
00:01:34,590 --> 00:01:36,800
You're just scared I'll win.
Come on, let's play.

30
00:01:36,880 --> 00:01:39,340
I can't take Moya's pregnancy much longer.

31
00:01:39,510 --> 00:01:41,600
The walls of my cell are excreting
some sort of gel...

32
00:01:41,680 --> 00:01:43,390
and Pilot says it is due to Moya's condition.

33
00:01:43,430 --> 00:01:46,560
The center chamber has taken on some kind
of strange odor as well. Have you noticed?

34
00:01:46,640 --> 00:01:49,850
I have a Luxan's olfactory sense.
How can I not notice?

35
00:01:50,690 --> 00:01:53,360
Where the hezmana are Crichton and Aeryn?
They should be back by now.

36
00:01:53,480 --> 00:01:57,360
- Teaching Crichton takes time, D'Argo.
- Teaching Crichton is a waste of time.

37
00:01:57,490 --> 00:02:01,240
Am I the only one here who remembers
we are being tracked by bounty hunters?

38
00:02:01,450 --> 00:02:05,200
Aeryn believes that anything we can do to
make Crichton more effective, the better.

39
00:02:05,410 --> 00:02:08,920
This sector is very peaceful.
It's perfect for Crichton's trai...

40
00:02:09,080 --> 00:02:11,840
Rygel!
If you do not stop that this instant...

41
00:02:11,840 --> 00:02:14,300
You'll what? Please do tell.

42
00:02:14,380 --> 00:02:17,130
It may be preferable
to this mind-numbing tedium.

43
00:02:17,420 --> 00:02:18,300
Shut up!

44
00:02:20,180 --> 00:02:22,720
Aeryn, lighten up! Have some fun.

45
00:02:22,800 --> 00:02:24,890
Fun? How am I to have fun?

46
00:02:25,020 --> 00:02:28,980
Well, I don't know how you're supposed to
have fun, but this is fun. This is Top Gun,

47
00:02:29,060 --> 00:02:31,560
this is The Need for Speed,
you like this stuff, admit it.

48
00:02:31,650 --> 00:02:33,900
I have no need for speed.

49
00:02:34,270 --> 00:02:37,900
Yes, you do. I see it in your eye all the time.
You miss the adrenaline of combat flying.

50
00:02:38,070 --> 00:02:40,360
I miss the teamwork of combat flying.

51
00:02:40,490 --> 00:02:42,240
The reason why I agreed
to teach you to do this,

52
00:02:42,320 --> 00:02:46,240
is because you may become vaguely
of some use to me one day in battle.

53
00:02:46,410 --> 00:02:49,580
Oh. Well. Thank you for
that vote of confidence.

54
00:02:49,750 --> 00:02:53,340
Well, you may have noticed we're short
of hands. I didn't exactly have much choice.

55
00:02:54,590 --> 00:02:57,710
Watch out for the starboard thrusters,
you're banking too sharply!

56
00:02:57,800 --> 00:02:58,920
I got it.

57
00:02:59,300 --> 00:03:02,260
What exactly do you mean
by vaguely useful?

58
00:03:02,260 --> 00:03:05,100
You're hardly a quick learner, are you?

59
00:03:06,260 --> 00:03:09,560
Oh. You're trying to telling me
you weren't the least bit challenged,
learning to fly one of these things?

60
00:03:09,640 --> 00:03:12,770
Not challenged the way you seem to be.
And you have it easy, here.

61
00:03:12,810 --> 00:03:15,360
In Peacekeeper training,
there's no room for mistakes.

62
00:03:15,520 --> 00:03:19,240
You screw up on the last day
of simulation flying, you die.

63
00:03:20,570 --> 00:03:23,110
Right. The simulator kills you.

64
00:03:31,160 --> 00:03:33,250
Now why does that not surprise me?

65
00:03:34,130 --> 00:03:35,790
What are you doing back there?

66
00:03:35,790 --> 00:03:38,460
Getting something to eat.
I always get hungry when I...

67
00:03:39,960 --> 00:03:41,590
- What was that?
- What was that?

68
00:03:41,760 --> 00:03:42,720
What did you touch?

69
00:03:42,720 --> 00:03:44,640
I didn't touch anything!

70
00:03:48,890 --> 00:03:50,980
Aeryn, any idea what this is?

71
00:03:51,100 --> 00:03:52,600
No, I don't!

72
00:03:52,890 --> 00:03:54,690
There's something pulling us in.

73
00:03:56,560 --> 00:03:58,400
Still pulling us in.

74
00:03:58,570 --> 00:04:00,360
I'm not getting any pulse-back soundings.

75
00:04:00,530 --> 00:04:01,700
That's impossible.

76
00:04:01,700 --> 00:04:04,820
Well, you think I'm making this up?
Lookit... there's nothing out there.

77
00:04:08,240 --> 00:04:10,040
I can't hold her!

78
00:05:06,470 --> 00:05:08,680
Aeryn! Aeryn!

79
00:05:08,890 --> 00:05:10,970
You okay? Aeryn!

80
00:05:11,810 --> 00:05:13,980
Damn. Don't scare me like that.

81
00:05:14,100 --> 00:05:16,730
Scare you? What, you think I had
something to do with that?

82
00:05:16,850 --> 00:05:20,610
No, I thought you might... never mind.
You gonna be alright?

83
00:05:20,900 --> 00:05:22,360
Think so. You?

84
00:05:22,440 --> 00:05:26,240
If you don't count a broken neck.
A couple of aspirin, I'll be fine.

85
00:05:26,740 --> 00:05:29,740
- We hit something.
- No, we didn't.

86
00:05:29,950 --> 00:05:34,040
Hey, look. I was in a head-on
when I was 19. We hit something.

87
00:05:34,160 --> 00:05:37,170
There's nothing out there.
There's no mass readings.

88
00:05:37,290 --> 00:05:41,460
No mass? How can there be no mass?
Something's blocking our view.

89
00:05:43,510 --> 00:05:45,970
The sensors say
there's still nothing out there.

90
00:05:46,090 --> 00:05:49,220
- What the hell does that mean?!
- I don't know.

91
00:05:49,220 --> 00:05:50,930
Will you stop playing with that?

92
00:05:50,970 --> 00:05:53,060
I will play this game for as long as I like...

93
00:05:53,600 --> 00:05:55,100
Give it to me...You are...

94
00:05:56,060 --> 00:05:56,850
Pilot!

95
00:05:57,390 --> 00:06:01,730
- So sorry. I appear to have hit the wrong Comm.
- You desired our attention, Pilot.

96
00:06:02,020 --> 00:06:04,730
An unidentified vessel is approaching.

97
00:06:04,860 --> 00:06:07,610
It is signalling,
asking permission to come aboard.

98
00:06:07,740 --> 00:06:08,740
Is it armed?

99
00:06:08,780 --> 00:06:11,830
- It depends.
- What do you mean "it depends"?

100
00:06:11,990 --> 00:06:15,040
Moya's scan has found traces
of weapon pieces.

101
00:06:15,250 --> 00:06:16,000
Pieces?

102
00:06:16,160 --> 00:06:21,040
But nothing that constitutes a whole weapon,
and certainly nothing that is operational.

103
00:06:21,380 --> 00:06:25,090
It seems a most...curious vessel.

104
00:06:35,310 --> 00:06:39,140
The name's Staanz.
Oh, there's no need for the firepower, friend.

105
00:06:39,270 --> 00:06:42,110
I disagree..."friend".
Move.

106
00:06:42,520 --> 00:06:44,770
That pretty little female here's not
gonna look at you in quite the same way

107
00:06:44,770 --> 00:06:47,280
when she learns you've killed
the only person who could've saved you.

108
00:06:47,360 --> 00:06:48,360
Saved us from what?

109
00:06:48,400 --> 00:06:51,530
You see how much you need me?
You're headed straight for it and
you don't even know it's there.

110
00:06:51,780 --> 00:06:53,240
Headed for what?

111
00:06:53,410 --> 00:06:55,120
- The Flax.
- What is that?

112
00:06:55,240 --> 00:06:58,370
It's a magna-drift mesh
75 million zachrons long.

113
00:06:58,500 --> 00:07:00,370
I've never heard of anything
called "the flax."

114
00:07:00,460 --> 00:07:01,880
- And what species are you?
- Luxan.

115
00:07:02,040 --> 00:07:04,540
Luxan? Never heard of it.
Doesn't mean you don't exist.

116
00:07:04,630 --> 00:07:07,420
Our ship's sensors have not picked up
anything that size in this area.

117
00:07:07,550 --> 00:07:09,510
Well, they wouldn't have picked up much
of anything, would they? That's the flax.

118
00:07:09,630 --> 00:07:12,510
It's invisible until you get snagged in it
and then... It's all over.

119
00:07:12,640 --> 00:07:15,720
- Who put it there?
- Zenetan pirates.
What, you never heard of them?

120
00:07:15,850 --> 00:07:18,850
- Consider yourself lucky.
- I will warn Crichton and Aeryn.

121
00:07:23,650 --> 00:07:25,690
Heh, you got another ship out there?

122
00:07:25,900 --> 00:07:28,860
Warning them's probably a good idea...
if you're not already too late.

123
00:07:30,570 --> 00:07:31,990
What exactly are you?

124
00:07:32,160 --> 00:07:34,030
My name's Staanz.

125
00:07:34,410 --> 00:07:35,910
I'm a garbologist.

126
00:07:36,330 --> 00:07:40,040
I'm a...connossieur of what
other people throw away.

127
00:07:40,160 --> 00:07:42,290
Define "connossieur."

128
00:07:43,000 --> 00:07:45,420
Tadek, eh?

129
00:07:50,170 --> 00:07:52,680
You're set's in...uh...very nice shape.

130
00:07:52,800 --> 00:07:56,260
- Do you play?
- Oh, I used to...dabble.

131
00:07:57,890 --> 00:07:59,560
You any good?

132
00:08:00,100 --> 00:08:02,890
Perhaps you can't give me a few...pointers.

133
00:08:05,060 --> 00:08:06,860
Perhaps I can.

134
00:08:17,160 --> 00:08:19,910
We need to get the ship stabilized
and assess the damage.

135
00:08:20,040 --> 00:08:24,330
"Stabilized?"
According to this, we're too stable.

136
00:08:24,460 --> 00:08:26,790
We're not moving.
There's no drift, no spin...

137
00:08:26,880 --> 00:08:27,590
What?

138
00:08:27,590 --> 00:08:30,960
I-I don't know. It's as if
we're suspended in one place.

139
00:08:31,170 --> 00:08:34,840
The sooner we get this thing fixed and
blast the hell out of here, the better.

140
00:08:35,010 --> 00:08:36,390
No comms signal.

141
00:08:36,510 --> 00:08:37,890
Probably busted in the crash.

142
00:08:38,010 --> 00:08:41,680
No, the equipment's working just fine...
it's just there's no signal out there.

143
00:08:41,850 --> 00:08:48,570
Aeryn, if I'm reading this right, calorics
are flat-line. We don't have any power.

144
00:08:48,690 --> 00:08:51,230
Oh, that's impossible. I fed the batteries
just before we left Moya.

145
00:08:51,360 --> 00:08:53,450
Yeah. Impossible.

146
00:08:55,280 --> 00:08:56,610
This isn't good.

147
00:08:56,870 --> 00:09:00,790
I can't make contact with the transport pod.
Aeryn and Crichton aren't responding.

148
00:09:00,910 --> 00:09:01,950
They can't be that far out.

149
00:09:02,080 --> 00:09:03,910
Staanz's story about the flax could be true.

150
00:09:03,910 --> 00:09:06,370
It could be what's affecting
the comm transmission.

151
00:09:06,500 --> 00:09:10,550
If it is...if he did come to warn us...then the
question is, what does he want from us in return?

152
00:09:10,670 --> 00:09:12,840
Anything he can get his hands on.

153
00:09:13,420 --> 00:09:16,550
I've just accessed the criminal
ident files from the Peacekeepers.

154
00:09:17,010 --> 00:09:20,260
It seems our Mr. Staanz has quite a record.

155
00:09:24,060 --> 00:09:27,100
He came offering help! Shouldn't we at least
give him the benefit of the doubt?

156
00:09:27,230 --> 00:09:29,190
We don't know that the Flax doesn't exist.

157
00:09:29,270 --> 00:09:32,320
And what if it does?
He may be leading us straight into it.

158
00:09:32,400 --> 00:09:34,900
For all we know, he could be one
of those bounty hunters.

159
00:09:35,030 --> 00:09:39,490
No, Staanz is trouble. And we do not need to take
that risk, especially while Moya is pregnant!

160
00:09:39,620 --> 00:09:42,620
I agree that Staanz may be
the most unusual species,

161
00:09:42,620 --> 00:09:47,000
but you can't surely condemn him, just because
he is an ex prisoner of the Peacekeepers!

162
00:09:47,170 --> 00:09:50,290
- Are you forgetting that we are all
ex prisoners?
- How could I ever forget?

163
00:09:50,420 --> 00:09:54,710
Have you ever looked at your own
records to see what lies the
Peacekeepers have written about you?

164
00:09:54,840 --> 00:09:56,300
Have you?

165
00:09:56,800 --> 00:10:00,470
Not everyone imprisoned by
the Peacekeepers was innocent.

166
00:10:01,640 --> 00:10:02,430
Meaning?

167
00:10:02,560 --> 00:10:04,270
Meaning that I do not have time to stand here

168
00:10:04,390 --> 00:10:08,350
and discuss this with you, while he is
looting what precious little we have!

169
00:10:38,930 --> 00:10:42,970
Interesting move. Very unconventional.

170
00:10:43,850 --> 00:10:46,350
Care to raise the stakes?

171
00:10:48,310 --> 00:10:50,150
Ossoh scent.

172
00:10:52,060 --> 00:10:54,320
- How pure?
- 90 parts.

173
00:10:54,570 --> 00:10:57,110
They won't be able to resist...even you.

174
00:10:59,240 --> 00:11:01,320
What are you doing?
I was just about to raise the...

175
00:11:01,320 --> 00:11:03,030
I had him right where I wanted him!

176
00:11:03,030 --> 00:11:05,620
You have a criminal record
with the Peacekeepers.

177
00:11:05,700 --> 00:11:07,410
Do you have any idea how difficult
that is in this game?

178
00:11:07,450 --> 00:11:09,540
I have criminal records with
a lot of people! It's who I am.

179
00:11:09,660 --> 00:11:12,290
Doesn't mean his money's no good.

180
00:11:12,420 --> 00:11:14,710
I don't deserve it. I never robbed anybody...
well, I used to rob anybody...

181
00:11:14,880 --> 00:11:18,010
but now I'm an honest garbologist.
Ask anyone. I can give you a list of names...
well, it's a couple of names...Aaah!

182
00:11:20,880 --> 00:11:25,260
Hey! I used to be a Zenetan.
One of the pirates who run the flax

183
00:11:25,430 --> 00:11:28,430
and loot ships that get caught in it.
I can prove it.

184
00:11:30,810 --> 00:11:32,850
If you put me down.

185
00:11:38,360 --> 00:11:39,650
Thank you.

186
00:11:39,900 --> 00:11:41,320
Slowly.

187
00:11:47,490 --> 00:11:50,460
Oh, for heaven's sake.

188
00:11:54,710 --> 00:11:59,460
Zenetan gang murals? I spent nine cycles
in a malsonic labor stockade.

189
00:11:59,590 --> 00:12:02,470
My Zenetan "brothers" did nothing to help me.

190
00:12:02,590 --> 00:12:04,260
In fact, `cause of what they were
doing on the outside,

191
00:12:04,260 --> 00:12:07,010
I got beat close to death
more than once on the inside.

192
00:12:07,220 --> 00:12:10,930
So...when I got out, I went my own way.
I work for myself now.

193
00:12:11,270 --> 00:12:13,810
Part of the fun is getting
to the flax before they do.

194
00:12:13,940 --> 00:12:17,320
Also, I like warning people like you.
Pisses the Zenetans off no end.

195
00:12:17,980 --> 00:12:24,610
Anyway, I figure when you send me on my way...
you might give me, I don't know, a small reward?

196
00:12:25,740 --> 00:12:27,990
Put those back on.

197
00:12:28,160 --> 00:12:33,080
- Where are your, uh...your, uh...your...
- My, uh...?

198
00:12:33,330 --> 00:12:37,000
For an anthropoid biped,
there's seems to be something missing.

199
00:12:38,040 --> 00:12:41,840
Yeah, I know.
Well, I'm a Yenen by species.

200
00:12:42,090 --> 00:12:45,550
We're not exactly...
cut from the standard mold.

201
00:12:48,100 --> 00:12:52,100
If you are truly interested in helping us,
our transport pod is still out there.

202
00:12:52,140 --> 00:12:55,100
Two of our complement are aboard
and we've lost contact.

203
00:12:55,100 --> 00:12:58,310
- They're not family?
- No.

204
00:12:58,520 --> 00:13:02,150
Good. There's nothing worse
than losing family.

205
00:13:11,910 --> 00:13:15,580
We don't. Get a move on, Crichton.
The message buoy's almost ready

206
00:13:15,580 --> 00:13:17,290
so we'll need power to launch it.

207
00:13:17,420 --> 00:13:20,750
I'm working as fast as I can, Aeryn,
but these schematics are hard to read...

208
00:13:20,800 --> 00:13:24,170
like half cat-scan, half blueprint.
I know you don't read them at all.

209
00:13:24,300 --> 00:13:25,880
Don't be ridiculous, it's tech work.

210
00:13:25,880 --> 00:13:28,890
What happens if you crash-land your Prowler,
and you have to repair it?

211
00:13:29,010 --> 00:13:32,270
We're not trained to repair, we're trained
find and secure somebody else's ship.

212
00:13:32,470 --> 00:13:35,270
Secure? As in, take by force.

213
00:13:35,270 --> 00:13:38,520
Well. It beats uh, learning to read those.

214
00:13:38,650 --> 00:13:40,110
Not today, it doesn't.

215
00:13:43,490 --> 00:13:48,110
I think...I've redirected the remaining power
from the auxilary systems.

216
00:13:54,040 --> 00:13:55,870
Message buoy away.

217
00:13:56,330 --> 00:13:58,460
- You ready to go home?
- Very.

218
00:14:01,090 --> 00:14:06,300
- Staanz. Where did you get those boots?
- Huh? Let me go! Let me go !

219
00:14:06,800 --> 00:14:11,050
Those boots are Luxan. A Luxan would
never lose his boots unless he were dead.

220
00:14:11,100 --> 00:14:14,100
I didn't kill him, he was already dead!
His ship got caught in the flax!

221
00:14:14,220 --> 00:14:15,810
Oh, so you robbed the dead.

222
00:14:15,930 --> 00:14:21,020
No, no...a Zenetan killed him.
He ejected...

223
00:14:21,900 --> 00:14:23,690
He ejected the body!
I tried to get aboard the ship,

224
00:14:23,730 --> 00:14:26,240
but...look!
They blasted the crank outta me.

225
00:14:26,360 --> 00:14:28,320
You tried to loot a dead Luxan ship.

226
00:14:28,450 --> 00:14:31,030
Of course I did. That's what I do!
I see a ship, I try and loot it.

227
00:14:31,160 --> 00:14:35,870
Well that ship, my friend,
was a Luxan Deep-Space Voyager.

228
00:14:36,200 --> 00:14:40,040
Now, it may have on board some
map fibers that I desperately need.

229
00:14:40,830 --> 00:14:42,670
Can you take me there?

230
00:14:43,960 --> 00:14:47,590
Well, I don't know.
It was... earmarked for destruction.

231
00:14:47,720 --> 00:14:50,970
They might've already...melted it down.

232
00:14:52,760 --> 00:14:54,720
If you take me there,

233
00:14:54,850 --> 00:15:00,230
everything on board after
I get those map fibers is yours...

234
00:15:02,150 --> 00:15:04,940
Well, that sounds like a deal to me.

235
00:15:05,150 --> 00:15:07,240
- What about the flax?
- Oh, not a problem.

236
00:15:07,820 --> 00:15:09,900
If...you know what you're doing.

237
00:15:26,300 --> 00:15:28,670
Let's do this while we still have power.

238
00:15:29,720 --> 00:15:31,380
200 trads, are we clear?

239
00:15:31,510 --> 00:15:33,760
Not yet. I'm increasing to 80%.

240
00:15:33,890 --> 00:15:35,430
This is gonna hurt, isn't it?

241
00:15:36,100 --> 00:15:37,720
300 trads.

242
00:15:38,680 --> 00:15:39,730
Should I punch it?

243
00:15:39,930 --> 00:15:40,980
90%.

244
00:15:41,060 --> 00:15:42,980
- Should I punch it?!
- Not yet.

245
00:15:47,940 --> 00:15:48,990
400 trads.

246
00:15:49,070 --> 00:15:51,990
- Now ?
- It's too storng, I can't hold her!

247
00:15:52,110 --> 00:15:55,330
- Now, Aeryn! Now!
- 500 trads. Clear!

248
00:15:55,370 --> 00:15:56,950
- Now?
- Wait!

249
00:15:57,330 --> 00:16:00,210
- Man, this is really gonna hurt...
- Now!

250
00:16:11,090 --> 00:16:12,180
Crichton!

251
00:16:12,470 --> 00:16:13,760
Aeryn, were are you?

252
00:16:13,840 --> 00:16:16,760
I haven't the faintest idea.

253
00:16:18,720 --> 00:16:20,930
Aw, man. I knew this was gonna hurt.

254
00:16:21,060 --> 00:16:24,560
I'll be alright if I can get it out.
Can you pass me that ax?

255
00:16:24,810 --> 00:16:26,020
Yeah.

256
00:16:30,530 --> 00:16:32,610
- What are you going to do with it?
- I'm going to hack my foot off.

257
00:16:32,650 --> 00:16:36,830
- Oh, no. Well, let me, then.
- Oh, just give it to me. Did we break free?

258
00:16:37,620 --> 00:16:40,950
Right. You mind if I check that in a minute?
I wanna get these flames out first.

259
00:16:44,210 --> 00:16:47,000
D'Argo, the distress buoy's
broadcasting full coordinates.

260
00:16:47,130 --> 00:16:49,300
Aeryn's message is short, but it's clear.

261
00:16:49,340 --> 00:16:53,380
The transport pod is caught in some sort
of stasis but they see no stars.

262
00:16:53,510 --> 00:16:54,930
That's the flax, alright.

263
00:16:55,050 --> 00:16:57,930
We are aboard Staanz's vessel now
and ready to launch.

264
00:16:58,050 --> 00:17:00,390
- Wish us luck.
- Rha'nalan be with you.

265
00:17:00,560 --> 00:17:02,230
A triple quadra-hent.

266
00:17:02,350 --> 00:17:06,230
That means nothing to you, but...
I would have won all this fair and square.

267
00:17:06,350 --> 00:17:08,610
Even if he hadn't left it behind.

268
00:17:18,660 --> 00:17:21,870
Luxan Voyager, here we come!

269
00:17:26,330 --> 00:17:29,210
When I get her really firing
I can get this baby up to Hetch 4!

270
00:17:29,340 --> 00:17:31,170
- It stinks in here.
- What?

271
00:17:31,250 --> 00:17:32,630
It stinks!

272
00:17:32,880 --> 00:17:35,090
Oh, does it?
I had my smell pods cauterized.

273
00:17:35,220 --> 00:17:36,340
Helps in my line of work.

274
00:17:36,380 --> 00:17:39,010
You mean you actually go out of your way
to collect all these things?

275
00:17:39,140 --> 00:17:42,270
I follow space streams and
I pick up what other's throw away.

276
00:17:42,390 --> 00:17:45,270
- That's all garbage.
- Garbage? I don't touch garbage.

277
00:17:45,390 --> 00:17:49,230
I'm a professional scavenger. I only pick up
the gems of what others throw away.

278
00:17:50,860 --> 00:17:53,490
I've got 9 million onnyxi play partners.

279
00:17:53,650 --> 00:17:55,820
They particalize, they levitate...
everything!

280
00:17:55,860 --> 00:17:59,530
One day I'm gonna sell these babies
and make a killing.

281
00:18:00,530 --> 00:18:02,080
They burn good, too.

282
00:18:02,990 --> 00:18:06,250
You say that you can take me
to this Luxan ship.

283
00:18:07,000 --> 00:18:09,130
Unless it's already been melted down.

284
00:18:09,670 --> 00:18:13,840
You and me go on board, get what we need,
stay no longer than an arn,

285
00:18:14,010 --> 00:18:16,680
and then we go to rescue Aeryn and Crichton.

286
00:18:16,840 --> 00:18:20,050
- You said they'll be safe for a while.
- Well, they're stuck in the flax.
They're going nowheres.

287
00:18:20,100 --> 00:18:23,220
You said it was a small pod? The Zenetans
aren't gonna be in a rush to get there.

288
00:18:23,390 --> 00:18:26,350
Oh, we have plenty of time. Okay.

289
00:18:26,560 --> 00:18:29,480
Come on, baby...come on!

290
00:18:34,110 --> 00:18:36,950
We're not moving. We're till stuck.

291
00:18:37,200 --> 00:18:39,660
I think there's some sort of field
out there holding us in place.

292
00:18:39,860 --> 00:18:43,790
- You mean like a natural phenomenon?
- You ever hear of a natural phenomenon like that?

293
00:18:46,960 --> 00:18:50,500
Well, whatever it is,
we have to find a way to break free.

294
00:18:51,130 --> 00:18:53,290
Any suggestions?

295
00:18:55,420 --> 00:18:57,630
The distress buoy got away.

296
00:18:58,970 --> 00:19:01,550
Well, I guess we just wait for...

297
00:19:01,760 --> 00:19:04,680
D'Argo and the others to come rescue us.

298
00:19:05,930 --> 00:19:08,600
- I'll deal with propulsion system.
- I'll take environmentals.

299
00:19:10,100 --> 00:19:13,020
Go on, have a chew!
It's delicious!

300
00:19:14,070 --> 00:19:16,690
No, not that bit.
It's got to rot a bit more. Here, try this.

301
00:19:16,900 --> 00:19:18,450
No, I think I'll pass.

302
00:19:18,490 --> 00:19:21,990
Hang on. If I don't get to this,
she's going to blow!

303
00:19:22,120 --> 00:19:22,950
What?!

304
00:19:23,320 --> 00:19:24,330
Come on, baby!

305
00:19:24,450 --> 00:19:26,450
- Why don't you just get it fixed?
- I did fix it.

306
00:19:26,450 --> 00:19:29,710
That's why it works when
I whack it a few times. Help me!

307
00:19:31,620 --> 00:19:33,630
- Oh, no.
- What?

308
00:19:34,540 --> 00:19:35,670
Hang on.

309
00:19:42,220 --> 00:19:44,550
You see that?
That's Kcrackic's tracer beam.

310
00:19:44,720 --> 00:19:47,430
- Who's Kcrackic?
- He's red mentor to the Zenetans.

311
00:19:47,720 --> 00:19:48,980
Is that like a rank?

312
00:19:49,100 --> 00:19:51,730
No, there's nothing military about
these guys except their firepower.

313
00:19:51,850 --> 00:19:53,690
Then why are you so afraid of him?

314
00:19:53,900 --> 00:19:58,860
I'm not afraid, exactly. It's just...maybe
I should've mentioned it earlier, but...

315
00:19:58,900 --> 00:20:01,400
I'm kind of on Kcrackic's hate-list.

316
00:20:01,490 --> 00:20:04,070
I told a few of his secrets
to get out of prison.

317
00:20:04,320 --> 00:20:06,410
So you betrayed your own leader...

318
00:20:06,620 --> 00:20:08,660
Betray?
Never. Look, the bottom line is...

319
00:20:08,750 --> 00:20:10,620
if he knows where we're at,
he's gonna seal the flax up...

320
00:20:10,660 --> 00:20:13,460
and we're not gonna get to that
Luxan ship... or your friends.

321
00:20:19,170 --> 00:20:23,090
He missed us. But he's headed
straight for your ship.

322
00:20:23,130 --> 00:20:24,180
For Moya?

323
00:20:24,340 --> 00:20:27,930
Warn them... they've never heard of me!
They've never seen me!

324
00:20:28,350 --> 00:20:32,810
I understand, D'Argo. We will strive to
keep them distracted as long as we can.

325
00:20:37,770 --> 00:20:40,610
I will strive to keep them distracted.

326
00:20:51,290 --> 00:20:54,670
Greetings. I am Pa'u Zotoh Zhaan.
You are Kcrackic?

327
00:20:54,790 --> 00:20:55,630
You know me?

328
00:20:55,710 --> 00:20:57,500
Your reputation is well-known in these parts.

329
00:20:57,540 --> 00:20:59,340
- For what?
- Cruelty.

330
00:20:59,590 --> 00:21:03,010
My scan shows that your leviathan
is pregnant. You're lucky.

331
00:21:03,130 --> 00:21:03,760
Why?

332
00:21:03,760 --> 00:21:07,930
I once tried to commandeer
a pregnant leviathan. 80 men died.

333
00:21:08,100 --> 00:21:10,520
A mother will protect her child.

334
00:21:10,720 --> 00:21:15,440
A tracer ship was last seen heading in this
direction, run by a pewnkah named Staanz.

335
00:21:15,520 --> 00:21:17,400
Have you seen it...or him?

336
00:21:17,520 --> 00:21:20,940
- No. Perhaps I can offer you
and your men something to eat?
- You offer us nothing.

337
00:21:21,030 --> 00:21:25,700
What we want from your ship, we take.
And I see nothing of value here.

338
00:21:25,740 --> 00:21:26,360
Let's go.

339
00:21:26,450 --> 00:21:29,990
Commander Kcrackic,
may I present Rygel XVI, Dominar of...

340
00:21:30,080 --> 00:21:32,580
Yeah, yeah, yeah. How do you do?

341
00:21:32,700 --> 00:21:34,580
Pleased to meet you and all that yotz.

342
00:21:34,710 --> 00:21:37,960
Where did you get so many
kelvic crystals, little one?

343
00:21:38,960 --> 00:21:40,300
I won them.

344
00:21:40,340 --> 00:21:44,720
- Playing tadek?
- No, inter-species tugg wrestling. Idiot.

345
00:21:47,640 --> 00:21:51,260
So you believe you play well.

346
00:21:51,390 --> 00:21:57,400
I know I play well.
And you, I believe, are an easy mark.

347
00:22:09,240 --> 00:22:10,990
I'm still not getting a clear reading.

348
00:22:11,080 --> 00:22:14,410
More than half the pod's
sensor relays have been fried.

349
00:22:17,040 --> 00:22:18,830
Do you think Moya's got
that distress buoy yet?

350
00:22:18,920 --> 00:22:19,790
Don't know.

351
00:22:19,880 --> 00:22:24,840
But even if she did, if we don't buy
ourselves a couple of hours...arns...

352
00:22:25,510 --> 00:22:28,260
we'll be dead by the time anybody gets here.

353
00:22:28,390 --> 00:22:31,140
The atomspherics mix line is crushed.

354
00:22:31,390 --> 00:22:33,770
- Can you fix it?
- Maybe.

355
00:22:34,020 --> 00:22:36,100
I might be able to weld it,
but I'd need a welding torch.

356
00:22:36,230 --> 00:22:38,400
There should be one in the equipment pack.

357
00:22:43,650 --> 00:22:48,700
The problem is... there's too much pure O2
in here right now to risk firing it up.

358
00:22:48,820 --> 00:22:51,740
What about if we depressurize?
Blast it out into space?

359
00:22:52,530 --> 00:22:55,410
- Fix it in our suits?
- Yeah.

360
00:22:55,750 --> 00:22:57,160
Aeryn, that's a great idea.

361
00:22:58,460 --> 00:23:00,080
You sound surprised.

362
00:23:06,300 --> 00:23:07,300
You okay?

363
00:23:07,340 --> 00:23:11,510
- Yes. You?
- Yeah...just...peachy.

364
00:23:12,350 --> 00:23:16,060
Are you comfortable?
Shall I get you a pillow?

365
00:23:31,320 --> 00:23:33,660
Do you think your people
have kept Kcrackic occupied?

366
00:23:33,700 --> 00:23:37,870
Well, why don't we just call Moya and ask them?
Perhaps you can speak to Kcrackic himself.

367
00:23:37,950 --> 00:23:41,420
Let's get out of here. Kcrackic isn't the kind
of person you give a second chance to find you.

368
00:23:41,790 --> 00:23:45,420
Come on. Sing for daddy. Sing!

369
00:23:45,920 --> 00:23:47,210
What's wrong?

370
00:23:47,260 --> 00:23:50,800
Oh, nothing, nothing. Sometimes she just
needs a bit of a push to get going.

371
00:23:50,880 --> 00:23:55,430
- A push?!
- Yeah, you know. Like a grav-spin
around a planet, or something?

372
00:23:57,140 --> 00:24:00,770
I need you to get me to that ship fast
so I can find that map fiber.

373
00:24:00,890 --> 00:24:04,150
If you want to get there,
open the furnace. Hmm?

374
00:24:04,230 --> 00:24:06,270
This had better work.

375
00:24:13,280 --> 00:24:20,080
Come on, burn! Come on!
Burn, baby, burn!

376
00:24:21,370 --> 00:24:24,170
Okay...here we go...

377
00:24:36,390 --> 00:24:37,600
Oh, great!

378
00:24:37,760 --> 00:24:39,140
What's wrong?

379
00:24:39,390 --> 00:24:41,350
We're caught in the flax.

380
00:24:54,110 --> 00:24:55,740
Impressive.

381
00:25:05,880 --> 00:25:08,960
We'll be out of here in a few microts.

382
00:25:11,670 --> 00:25:13,800
Rygel, surely you're not going
to give up so early?

383
00:25:13,800 --> 00:25:15,970
Who's giving up?
I'm not giving up.

384
00:25:16,090 --> 00:25:20,270
Leave me alone.
I know what I'm doing.

385
00:25:21,850 --> 00:25:24,440
Ante up, Hynerian.

386
00:25:27,980 --> 00:25:31,230
It's going to be like a wind tunnel
in here when we depressurize.

387
00:25:31,230 --> 00:25:34,740
I'll get the release sequence started and
leave out the last line...that might save us...

388
00:25:34,860 --> 00:25:36,700
We have a problem.

389
00:25:36,990 --> 00:25:40,290
What's the matter?

390
00:25:40,370 --> 00:25:47,170
- It's broken. Is there another one of those?
- Exactly that.

391
00:25:47,170 --> 00:25:47,880
One.

392
00:25:50,500 --> 00:25:52,590
So one of us gets to die.

393
00:26:03,060 --> 00:26:04,850
Torch looks like it's in working condition.

394
00:26:04,890 --> 00:26:08,520
Unfortunately, there's no way
to test it before we depressurize.

395
00:26:10,360 --> 00:26:13,860
Kill shot. We use them in battle triage.
They stop brain and heart functions.

396
00:26:13,990 --> 00:26:17,160
And this is a nerve shot.
You use this one to bring me back.

397
00:26:17,360 --> 00:26:20,120
Whoa, hold the phone.
Let's talk about this.

398
00:26:20,240 --> 00:26:22,910
There's nothing to talk about.
You know welding...you should do the repairs.

399
00:26:23,040 --> 00:26:26,000
- Yeah, but Aeryn, that means that you...
- They are sebacean. They are meant to be
used on my kind.

400
00:26:26,040 --> 00:26:30,290
- Yeah, but still...
- The oxygen is rising in here quickly
so you'd better get ready.

401
00:26:36,550 --> 00:26:41,100
Aeryn, you notice anything about that?

402
00:26:42,140 --> 00:26:44,020
It's useless.

403
00:26:44,220 --> 00:26:45,770
It's also mine.

404
00:26:47,850 --> 00:26:49,980
Yours isn't gonna fit me.

405
00:27:03,660 --> 00:27:06,040
Tell me exactly what I have to do.

406
00:27:07,580 --> 00:27:09,540
We could wait.
The others may come.

407
00:27:09,670 --> 00:27:13,800
No...we gotta fix the line,
otherwise we're both dead anyway.

408
00:27:13,960 --> 00:27:19,130
And if we get another spot-fire in this place,
it's going to go up like a blast furnace.

409
00:27:19,180 --> 00:27:21,220
How long do I have to do the repairs?

410
00:27:21,300 --> 00:27:26,430
I don't know. Without oxygen,
my brain can last four minutes...

411
00:27:26,470 --> 00:27:28,520
maybe five or six depending
on my body temperature.

412
00:27:28,520 --> 00:27:30,690
Pick a number. Tell me how long
I have and I'll follow it ...

413
00:27:30,810 --> 00:27:33,480
but show me what to do
while there's still time.

414
00:27:35,440 --> 00:27:36,900
Torch.

415
00:27:56,420 --> 00:27:59,170
Shall I tell Baca to fire up the engines?

416
00:27:59,260 --> 00:28:02,550
Why not? I should be there shortly.

417
00:28:20,150 --> 00:28:24,700
Very unusual move.
Where did you learn it?

418
00:28:25,660 --> 00:28:28,500
Uh... I made it up myself.

419
00:28:29,000 --> 00:28:33,460
Did you? I know somebody else
who makes that move.

420
00:28:33,460 --> 00:28:35,670
Good for you.

421
00:28:46,100 --> 00:28:47,760
You sure this thing's going to work?

422
00:28:47,810 --> 00:28:48,810
Mm-hmm. It should kill you.

423
00:28:48,850 --> 00:28:54,190
Well, it's not the kill shot that concerns me.
I'm sure you guys got that one down fine.

424
00:28:54,270 --> 00:28:56,190
It's the wake-up call that's got me worried.

425
00:28:56,310 --> 00:28:58,980
Well, we can't be sure
it works until you're dead.

426
00:28:59,280 --> 00:29:00,190
Great.

427
00:29:00,280 --> 00:29:01,860
It works perfectly well on sebaceans

428
00:29:01,900 --> 00:29:04,740
and sebeacean and human physiology
appears to be similar enough,

429
00:29:04,780 --> 00:29:06,620
so...I say 50-50.

430
00:29:06,830 --> 00:29:12,580
You call that good odds? No. No, no, no.
I'm gonna teach you CPR.

431
00:29:13,080 --> 00:29:15,960
- What's that?
- It's a human resuscitation technique,
Aeryn ... very low-tech.

432
00:29:16,080 --> 00:29:17,540
We don't have time for this.

433
00:29:17,630 --> 00:29:20,510
Aeryn, I got time, okay?

434
00:29:20,590 --> 00:29:24,930
I need a back-up plan in case your
little nerve shot doesn't work, Aeryn.

435
00:29:25,390 --> 00:29:26,640
What does it involve?

436
00:29:26,680 --> 00:29:30,850
It involves you breathing for me...
keeping my blood flowing so I don't die.

437
00:29:30,850 --> 00:29:33,060
Don't be ridiculous.
It sounds far too complicated.

438
00:29:33,140 --> 00:29:37,110
Well, it's a lot less complicated
than learning to fly a transport pod.

439
00:29:37,360 --> 00:29:39,400
Fine. Show it to me, then.

440
00:29:39,520 --> 00:29:41,440
- Good. Lie down.
- What?

441
00:29:41,530 --> 00:29:42,900
Lie down!

442
00:29:44,070 --> 00:29:47,910
No, flat out, on the gr- ,
I can't show you.. lay down!

443
00:29:54,500 --> 00:29:55,540
Okay.

444
00:29:56,250 --> 00:29:57,420
Come on!

445
00:30:02,380 --> 00:30:03,920
Where are the stars?

446
00:30:04,050 --> 00:30:07,590
The Flax magna absorbs the light before
it can get to us. It's a bummer like that.

447
00:30:07,590 --> 00:30:09,300
Absorbs the light?

448
00:30:09,390 --> 00:30:12,220
If it's that powerful,
how come you're not more concerned?

449
00:30:12,270 --> 00:30:16,140
Because I might be able to dissolve
a small part of the flax...

450
00:30:16,270 --> 00:30:18,150
unless they've already changed the code.

451
00:30:18,270 --> 00:30:18,770
What?!

452
00:30:18,770 --> 00:30:20,770
Now what I need from you is...

453
00:30:20,900 --> 00:30:24,150
to whack this really hard on my signal.

454
00:30:24,280 --> 00:30:26,570
Whack it really hard! Ready?

455
00:30:27,490 --> 00:30:35,500
Three...two...one...whack it!

456
00:30:37,250 --> 00:30:39,750
Come on, baby! Come on!

457
00:30:41,040 --> 00:30:42,340
You can do it, D'Argo!

458
00:30:44,630 --> 00:30:46,630
That's it.Totally. Come on.

459
00:30:56,850 --> 00:30:58,940
Yes! We've done it!

460
00:30:59,940 --> 00:31:01,230
We've cleared the flax!

461
00:31:01,270 --> 00:31:03,860
We're clear! Didn't I say it?

462
00:31:04,150 --> 00:31:08,700
Hey, stop whacking it.
We're clear. We've made it.

463
00:31:09,910 --> 00:31:12,740
Ha! Go with me brother!

464
00:31:14,040 --> 00:31:15,330
We're clear!

465
00:31:16,370 --> 00:31:18,960
It doesn't get better than this, baby!

466
00:31:20,670 --> 00:31:25,760
13...14...15...then 2 more breaths
and 15 more compressions

467
00:31:25,880 --> 00:31:30,050
Right, until I start breathing again
on my own... or not.

468
00:31:31,010 --> 00:31:32,010
Let's do it.

469
00:31:32,140 --> 00:31:37,930
You've got about 4 minutes...180 microts...
before my brain starts to go adios.

470
00:31:38,270 --> 00:31:40,730
Let's do it. In the chair.

471
00:31:41,190 --> 00:31:43,190
Aeryn, it's real simple what
you gotta do to fix the line.

472
00:31:43,230 --> 00:31:45,690
I remember what you told me.

473
00:31:45,820 --> 00:31:49,610
Hey...when sebaceans die,
what do you believe happens?

474
00:31:49,740 --> 00:31:52,660
You believe in an afterlife?
Heaven and hell? All that jazz?

475
00:31:52,780 --> 00:31:57,790
Humans believe...well, some believe...
that there's this bright light.

476
00:31:58,080 --> 00:32:04,340
And that you, uh, end up somewhere else
along with your friends, family, relatives...

477
00:32:04,590 --> 00:32:07,630
all the people who died before you.

478
00:32:08,170 --> 00:32:09,970
Does that ring a bell?

479
00:32:10,130 --> 00:32:14,260
Sebaceans believe when you die you die.
You go nowhere; you see nothing.

480
00:32:14,550 --> 00:32:17,350
Yeah, guess I'll find out in a minute, huh?

481
00:32:17,390 --> 00:32:19,180
Okay. 180 microts.

482
00:32:19,180 --> 00:32:21,980
- Yes, I know.
- Well, sorry if I'm repeating myself,
it's just, you know...

483
00:32:21,980 --> 00:32:24,150
I don't want to take
any chances with this, so...

484
00:32:24,190 --> 00:32:26,610
I won't let you down, John.

485
00:32:28,900 --> 00:32:30,990
This...this is gonna hurt like crap, isn't it?

486
00:32:31,150 --> 00:32:33,160
Trust me, this is not going to hurt a bit.

487
00:32:39,040 --> 00:32:40,370
That's it?

488
00:32:49,960 --> 00:32:52,090
Well, it doesn't hurt...

489
00:33:18,080 --> 00:33:21,250
The engine's are fired up... ready to go.

490
00:33:23,250 --> 00:33:25,040
Your wager, your lordship.

491
00:33:25,170 --> 00:33:27,500
But we have nothing left to bet.

492
00:33:27,790 --> 00:33:29,300
This ship.

493
00:33:30,380 --> 00:33:31,380
I'll wager this ship.

494
00:33:31,420 --> 00:33:34,510
- You can't do that, Rygel!
- I can beat him! I know I can.

495
00:33:34,550 --> 00:33:38,430
Fear not, lovely lady. I told you before I've had
my experience with pregnant leviathans.

496
00:33:38,560 --> 00:33:40,390
I don't want your ship.

497
00:33:40,520 --> 00:33:42,600
I reject your wager.

498
00:33:42,770 --> 00:33:45,980
Quit now. You must quit!

499
00:33:47,560 --> 00:33:50,480
- The one you call Staanz...
I know where he is.
- Rygel!

500
00:33:50,610 --> 00:33:53,320
I wager his whereabouts!

501
00:33:57,990 --> 00:34:03,620
You now have 60 microts...59...58...

502
00:34:04,500 --> 00:34:12,630
57...56...55...54...53...

503
00:34:13,340 --> 00:34:16,470
Hey, I'm picking up some traces of atmopshere.

504
00:34:17,430 --> 00:34:18,300
Atmosphere?

505
00:34:18,300 --> 00:34:21,970
Yeah, they're drifting from the coordinates
where your ship's pod is caught in the flax.

506
00:34:22,140 --> 00:34:24,770
Oh, and it's not just mere traces, either.

507
00:34:24,770 --> 00:34:26,850
Looks like your friends might be out of luck.

508
00:34:26,940 --> 00:34:30,190
We may have no reason
to rush aboard that Luxan ship.

509
00:34:39,160 --> 00:34:45,750
14...13...12.....

510
00:35:01,220 --> 00:35:02,100
Time has lapsed.

511
00:35:03,180 --> 00:35:04,390
Time has lapsed.

512
00:35:05,270 --> 00:35:06,810
Time has lapsed.

513
00:35:23,870 --> 00:35:27,910
Ha ha! I knew it!
I knew I could do it!

514
00:35:27,960 --> 00:35:30,960
- Thanks for the game.
- But the game is not over.

515
00:35:39,760 --> 00:35:42,800
Thank you for the game, little one.

516
00:35:47,270 --> 00:35:50,850
- Now, for that nugget of
information you promised me.
- Rygel, don't.

517
00:35:51,100 --> 00:35:55,820
You'll tell me, or he'll blow your brains out.

518
00:35:56,480 --> 00:35:58,400
I'll count to three.

519
00:35:59,070 --> 00:36:04,200
One...two...three.

520
00:36:04,280 --> 00:36:09,000
Okay. Staanz was here.
One of our crew is with him now.

521
00:36:09,330 --> 00:36:12,540
You can locate him by following the
frequency of our crew member's comm unit.

522
00:36:12,630 --> 00:36:14,590
What's the frequency?

523
00:36:15,590 --> 00:36:18,210
It's in the ship's data store.

524
00:36:18,420 --> 00:36:22,390
Access the ship's data stores.
And let's go get him.

525
00:36:46,240 --> 00:36:47,290
Crichton!

526
00:36:59,670 --> 00:37:05,550
1...2...3...4...come on, Crichton. Wake up.

527
00:37:06,510 --> 00:37:13,020
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14...

528
00:37:25,490 --> 00:37:30,080
Aeryn and Crichton have a second
reserve tank.They could still be alive.

529
00:37:30,200 --> 00:37:31,710
Look... there she is!

530
00:37:31,750 --> 00:37:33,960
Your Luxan beauty.

531
00:37:41,260 --> 00:37:45,800
Oh, you're lucky. We're just in time.
She's next in line for the melt.

532
00:37:46,340 --> 00:37:51,520
It's a Luxan Assault Piercer.
I dreamt of serving on one as a boy.

533
00:37:55,350 --> 00:37:57,480
I'll bring her in nice and easy.

534
00:37:57,770 --> 00:37:58,900
Come on!

535
00:38:04,240 --> 00:38:06,110
What are you looking so down about?

536
00:38:06,160 --> 00:38:09,330
You said yourself the two
aboard that pod aren't family.

537
00:38:11,490 --> 00:38:14,120
Look, the maps aboard that ship
might be your only chance...

538
00:38:14,250 --> 00:38:16,830
to reunite with your real family, huh?

539
00:38:18,710 --> 00:38:21,380
- My son.
- Yeah, yeah. Your son!

540
00:38:26,630 --> 00:38:29,100
13...14...Come on!

541
00:38:33,390 --> 00:38:34,730
Come on!

542
00:38:49,570 --> 00:38:51,490
My god.

543
00:38:52,580 --> 00:38:56,080
You did it, Aeryn. You did it.

544
00:38:56,250 --> 00:39:01,710
But you lied like a dog.
God, that hurt like hell.

545
00:39:02,420 --> 00:39:07,130
How'd it go?
The environmentals? Do you fix?

546
00:39:08,720 --> 00:39:10,390
I-I didn't finish.

547
00:39:10,390 --> 00:39:11,600
You didn't what?

548
00:39:11,720 --> 00:39:14,180
Your time was running out.

549
00:39:14,470 --> 00:39:16,020
Wait a minute... you stopped because...

550
00:39:16,020 --> 00:39:19,980
I think we have about half an arn
of breathable atmosphere left.

551
00:39:33,240 --> 00:39:36,200
- I thought we'd never be rid of them.
- You wanted them to leave!

552
00:39:36,290 --> 00:39:37,870
- Didn't you?
- Yes, but I...

553
00:39:37,870 --> 00:39:41,040
You didn't expect them to leave us unscathed
unless they thought they were leaving

554
00:39:41,040 --> 00:39:42,590
with something of value, did you?

555
00:39:42,590 --> 00:39:44,340
You gave them the comm frequency.

556
00:39:44,460 --> 00:39:46,670
The wrong frequency, yes.

557
00:39:46,760 --> 00:39:50,390
I told Pilot to change it the moment
Kcrackic stepped on board.

558
00:39:50,390 --> 00:39:54,060
- Where are they headed, Pilot?
- Not exactly certain.

559
00:39:54,180 --> 00:39:58,440
- I could plot it for you.
- No, no problem.
As long as it's far from here.

560
00:39:59,270 --> 00:40:00,980
Ah. It's certainly that.

561
00:40:02,400 --> 00:40:04,270
You lost to Kcrackic on purpose?

562
00:40:04,270 --> 00:40:07,240
You think it was easy?
He's an abominable player.

563
00:40:07,400 --> 00:40:10,950
A switched-off DRD would have made
a better showing for itself.

564
00:40:11,160 --> 00:40:14,410
Oh, please.
Bluffing is what the game's all about.

565
00:40:24,040 --> 00:40:28,510
The message buoy got out.
They could still come for us.

566
00:40:30,050 --> 00:40:32,180
Maybe they've been trying this whole time.

567
00:40:32,300 --> 00:40:36,260
The phenomenon that's got hold of us
might not be letting them through.

568
00:40:37,600 --> 00:40:40,640
They might've tried and given up already.

569
00:40:44,310 --> 00:40:48,030
Oh...it's really cold in here.

570
00:40:54,070 --> 00:40:56,620
It's colder than a frog's ass.

571
00:41:14,890 --> 00:41:17,970
Okay. We're docking.

572
00:41:18,260 --> 00:41:21,980
If I get this right, we'll be nice
and snug in the aft access port.

573
00:41:23,230 --> 00:41:25,310
Oh, c'mon, you gotta be a bit excited.

574
00:41:25,360 --> 00:41:29,440
You're 15 paces away from
your own Luxan Assault Piercer.

575
00:41:29,530 --> 00:41:30,530
The maps...

576
00:41:30,570 --> 00:41:32,900
you'll be able to find your son!

577
00:41:34,070 --> 00:41:36,660
You gotta be looking forward
to seeing your son, huh?

578
00:41:44,120 --> 00:41:49,340
Yes. But when I do, I want to be able
to look him in the eye.

579
00:41:59,060 --> 00:42:00,430
Aeryn...

580
00:42:01,930 --> 00:42:05,480
you should have kept working...finished the repair.
At least one of us would have survived.

581
00:42:05,560 --> 00:42:10,320
To be sitting here alone now?
I chose not to.

582
00:42:12,190 --> 00:42:17,200
I thought Peacekeepers were trained
to fight alone, survive alone.

583
00:42:17,570 --> 00:42:18,910
Die alone.

584
00:42:18,910 --> 00:42:23,160
Well, it appears my training is failing me.

585
00:42:23,660 --> 00:42:25,790
I don't want to die alone.

586
00:42:30,670 --> 00:42:32,340
What did you see?

587
00:42:34,300 --> 00:42:36,890
Y-you know, after the kill shot,
when you were dead...

588
00:42:37,010 --> 00:42:42,930
did you see the things humans believe?
The light. Friends.

589
00:42:42,930 --> 00:42:48,610
No. No, I didn't. All I saw was black.

590
00:42:51,320 --> 00:42:56,700
I don't know, maybe sebaceans are right.
Maybe there's nothing after death. Maybe...

591
00:42:57,450 --> 00:43:02,660
Maybe... I wasn't supposed
to die that time.

592
00:43:07,000 --> 00:43:10,210
Maybe you'll find out
for certain this time.

593
00:43:51,920 --> 00:43:53,840
Somebody docking?!

594
00:44:06,930 --> 00:44:08,020
D'Argo !!

595
00:44:12,980 --> 00:44:14,480
What took you so long?

596
00:44:14,480 --> 00:44:18,820
I had to...uh...find someone to help me.

597
00:44:20,780 --> 00:44:21,570
Right.

598
00:44:24,660 --> 00:44:27,660
I think it's time that we left.

599
00:44:36,090 --> 00:44:38,090
It's about time!

600
00:44:39,170 --> 00:44:41,510
Hey, your friends are okay!
I told you they would be.

601
00:44:41,760 --> 00:44:45,510
D'you think you could untie me, please?
This is not fun.

602
00:44:45,810 --> 00:44:49,480
Hey, welcome aboard, people!
I'd offer you something to chew, but hey...

603
00:44:49,600 --> 00:44:51,770
my hands are kinda tied.

604
00:44:51,810 --> 00:44:53,480
Is he dangerous?

605
00:44:53,860 --> 00:44:55,440
Merely annoying.

606
00:44:55,610 --> 00:44:57,030
The flax is huge.

607
00:44:57,230 --> 00:44:59,690
There's bound to be another
Luxan ship in there somewhere.

608
00:45:00,070 --> 00:45:04,990
I thought...maybe we could go
and look for it...together?

609
00:45:05,120 --> 00:45:07,200
We go together? Hmph.

610
00:45:07,950 --> 00:45:10,000
I'm lonely.

611
00:45:11,540 --> 00:45:13,960
Everybody needs a mate, Ka D'Argo.

612
00:45:14,750 --> 00:45:17,250
- Even you.
- A mate?

613
00:45:21,260 --> 00:45:24,340
I am the female of the species,
you know that, don't you?

614
00:45:24,470 --> 00:45:31,810
In fact, false modesty aside, I'm...
I'm considered quite the Zenetan beauty.

615
00:45:36,900 --> 00:45:40,780
You know, big guy, I think I'd better...
give you two a little time alone here...

616
00:45:40,820 --> 00:45:44,910
'cause you know, in a universe this vast when...
two hearts collide...

617
00:45:44,950 --> 00:45:46,280
Shut up.

618
00:45:47,660 --> 00:45:49,080
You and me?

619
00:46:03,170 --> 00:46:04,220
I don't really......

620
00:46:04,380 --> 00:46:05,550
I love you.

621
00:46:05,720 --> 00:46:08,390
Um. Well, you....uh...

622
00:46:08,720 --> 00:46:10,220
I love you.

623
00:46:11,930 --> 00:46:13,560
I love you!

624
00:46:27,620 --> 00:46:31,290
We are now well out of the range of the flax...
and Kcrackic's tracer.

625
00:46:34,460 --> 00:46:36,500
What happened out there, D'Argo?

626
00:46:38,630 --> 00:46:40,090
D'Argo?

627
00:46:42,300 --> 00:46:45,930
A Luxan warrior must never
be indecisive in battle.

628
00:46:46,930 --> 00:46:50,100
My indecision nearly cost
Crichton and Aeryn their lives.

629
00:46:50,140 --> 00:46:52,770
- But you saved them.
- Barely...

630
00:46:53,020 --> 00:46:58,440
and by saving them, I may have given up
my only chance at seeing my son again.

631
00:46:59,520 --> 00:47:02,280
On every front...

632
00:47:03,150 --> 00:47:04,900
I failed.

633
00:47:25,170 --> 00:47:27,090
Heat of the moment.

634
00:47:29,010 --> 00:47:30,760
Exactly.

635
00:47:31,050 --> 00:47:34,430
- Too much pure oxygen.
- Affected our judgement.

636
00:47:34,560 --> 00:47:39,100
If had been you and D'Argo there,
the same thing probably would have happened.

637
00:47:39,150 --> 00:47:41,480
Or you and Zhaan.

638
00:47:43,570 --> 00:47:46,320
Anyway, one thing's for sure... it'll never...

639
00:47:46,400 --> 00:47:48,780
never happen again.

640
00:47:49,320 --> 00:47:50,740
Never.

641
00:47:51,120 --> 00:47:52,450
Never.

642
00:47:53,700 --> 00:47:55,040
Never.

643
00:47:58,920 --> 00:48:00,500
One thing...

644
00:48:03,880 --> 00:48:11,340
just to be... absolutely certain.
You are the female of your species, right?

645
00:48:20,600 --> 00:48:22,810
I'll take that as a yes.

1
00:00:03,828 --> 00:00:06,665
Эй, эй. эй. Я делаю это.

2
00:00:06,998 --> 00:00:09,250
Ой! Подожди. Нет, не делаю.

3
00:00:09,376 --> 00:00:10,585
Ты едва справляешься, но...

4
00:00:10,669 --> 00:00:15,131
Нет, не показывай мне. Не показывай.
Боковой порт. Я сам сделаю.

5
00:00:17,092 --> 00:00:19,219
Это раз плюнуть.

6
00:00:19,511 --> 00:00:21,846
Мои микробы, должно быть,
перевели это неправильно.

7
00:00:21,930 --> 00:00:24,724
Это метафора, дорогая.
Ты не слышала ещё и половины.

8
00:00:24,891 --> 00:00:27,686
Знаешь, ты схватываешь всё медленнее
самого тупого новобранца.

9
00:00:27,852 --> 00:00:30,021
Но всё-таки схватываю, Айрин.

10
00:00:30,188 --> 00:00:32,482
Чем больше я модифицирую модуль
приспособлениями с Мойи,

11
00:00:32,565 --> 00:00:35,944
тем больше мне нужно разбираться
в биомеханоидной технологии.

12
00:00:40,490 --> 00:00:42,367
Еще раз так сделаешь - убью.

13
00:00:42,450 --> 00:00:45,161
О, извини. Я чуть не сбил
то большое солнце.

14
00:00:45,245 --> 00:00:46,402
Тут ничего нет, Джон.

15
00:00:46,454 --> 00:00:48,790
Вот именно, Айрин.
Вот поэтому мы и здесь.

16
00:00:48,873 --> 00:00:51,835
Здесь не во что врезаться.
Идеально для урока вождения.

17
00:00:51,960 --> 00:00:54,879
как на стоянке перед супермаркетом
с утра в воскресенье.

18
00:01:06,016 --> 00:01:08,768
Раньше у меня было
семьдесят тысяч слуг.

19
00:01:08,977 --> 00:01:10,937
Райджел, не хочешь приготовить
себе поесть?

20
00:01:11,062 --> 00:01:14,441
А в праздники их было
на пятьдесят тысяч больше.

21
00:01:15,358 --> 00:01:16,985
В основном женщины.

22
00:01:18,136 --> 00:01:18,920
Райджел?

23
00:01:18,987 --> 00:01:21,072
они беспокоились обо мне
каждый наномомент.

24
00:01:21,156 --> 00:01:23,908
Следили, чтобы я всегда улыбался,
всем был доволен.

25
00:01:23,992 --> 00:01:27,746
- Райджел!
- И мне не было скучно! А мне скучно!

26
00:01:27,829 --> 00:01:31,291
- Скучно, скучно, скучно!
- Прекрати это делать!

27
00:01:31,416 --> 00:01:34,502
Что бы ты там не сделала,
мне все равно.

28
00:01:34,669 --> 00:01:36,880
Боишься, что я выиграю?
Ну, давай поиграем.

29
00:01:36,963 --> 00:01:39,424
Мне надоела беременность Мойи.

30
00:01:39,549 --> 00:01:41,635
Стены в моей каюте покрылись
какой-то слизью.

31
00:01:41,718 --> 00:01:43,428
А Пилот говорит,
что это из-за состояния Мойи.

32
00:01:43,511 --> 00:01:46,640
У пульта тоже как-то странно пахнет.
Ты заметил?

33
00:01:46,765 --> 00:01:49,934
У меня Лаксианский нюх.
Еще бы я не заметил!

34
00:01:50,769 --> 00:01:53,438
Где, к хезмане, Крайтон и Айрин?
Они уже должны были вернуться.

35
00:01:53,563 --> 00:01:57,484
- Обучение Крайтона требует времени, Д'Арго.
- Обучение Крайтона - это трата времени.

36
00:01:57,567 --> 00:02:01,321
Похоже я здесь один помню, что нас
выслеживают охотники за головами?

37
00:02:01,571 --> 00:02:05,283
Айрин верит - если как следует обучить
Крайтона, он пригодится нам в бою.

38
00:02:05,492 --> 00:02:08,995
Этот сектор очень мирный.
Идеален для тренировки Край...

39
00:02:09,162 --> 00:02:11,873
Райджел! Если ты не прекратишь это
немедленно...

40
00:02:11,925 --> 00:02:14,334
Ты что? Пожалуйста, скажи.

41
00:02:14,459 --> 00:02:17,212
Это может меня немного развлечь.

42
00:02:17,420 --> 00:02:18,380
Заткнись!

43
00:02:20,215 --> 00:02:22,759
Айрин, расслабься и получай удовольствие.

44
00:02:22,884 --> 00:02:24,970
Удовольствие? И в чем же
я должна находить удовольствие?

45
00:02:25,095 --> 00:02:29,015
Я не знаю, что для тебя удовольствие,
но это же весело! Это как Топ Ган,

46
00:02:29,140 --> 00:02:31,601
как Жажда скорости.
Тебе же нравятся подобные штуки, признайся!

47
00:02:31,685 --> 00:02:33,937
Нет у меня никакой жажды скорости.

48
00:02:34,354 --> 00:02:37,941
Есть, есть, я же вижу это по твоим глазам!
Ты скучаешь по адреналину боевого полёта.

49
00:02:38,108 --> 00:02:40,402
Я скучаю по слаженной командной
работе в бою.

50
00:02:40,568 --> 00:02:42,320
Причина, по которой я согласилась
учить тебя,

51
00:02:42,404 --> 00:02:46,283
в том, что однажды в бою
ты можешь быть мне немного полезным.

52
00:02:46,491 --> 00:02:49,661
О. Хорошо. Спасибо за доверие.

53
00:02:49,828 --> 00:02:53,456
Ну, ты заметил, у нас мало рук.
Выбор у меня был небогатый.

54
00:02:54,624 --> 00:02:57,752
Следи за двигателями,
у челнока слишком большой крен.

55
00:02:57,877 --> 00:02:59,004
Я понял.

56
00:02:59,421 --> 00:03:02,257
Что именно ты имела в виду,
говоря "немного полезным"?

57
00:03:02,309 --> 00:03:05,135
Ты едва ли способный ученик, правда?

58
00:03:06,344 --> 00:03:08,540
О. Ты хочешь сказать,
что не бросала себе вызов,

59
00:03:08,541 --> 00:03:09,639
когда училась летать на этой штуковине?

60
00:03:09,723 --> 00:03:12,809
Не так как ты, для тебя это забава.

61
00:03:12,892 --> 00:03:15,437
А в подготовке Миротворцев
нет места ошибкам.

62
00:03:15,520 --> 00:03:19,316
Облажаешься в последний день
имитационного полёта и тебе конец.

63
00:03:20,608 --> 00:03:23,153
Ага. Тренажер убьёт тебя.

64
00:03:31,244 --> 00:03:33,371
И почему меня это не удивляет?

65
00:03:34,205 --> 00:03:35,822
Что ты там делаешь?

66
00:03:35,874 --> 00:03:38,460
Ищу еду. Мне всегда хочется есть,
когда...

67
00:03:40,045 --> 00:03:41,671
- Что это было?
- Что это было?

68
00:03:41,838 --> 00:03:42,745
До чего ты дотронулся?

69
00:03:42,797 --> 00:03:44,674
Я ничего не трогал!

70
00:03:48,887 --> 00:03:51,056
Айрин, есть идея, что это?

71
00:03:51,181 --> 00:03:52,682
Не знаю!

72
00:03:52,974 --> 00:03:54,768
Что-то затягивает нас.

73
00:03:56,603 --> 00:03:58,480
Что-то тянет.

74
00:03:58,563 --> 00:04:00,482
Хотя приборы показывают,
что там ничего нет.

75
00:04:00,607 --> 00:04:01,691
Это невозможно.

76
00:04:01,775 --> 00:04:04,903
Думаешь, я это выдумал?
Смотри... там пусто.

77
00:04:08,281 --> 00:04:10,033
Я не могу удержать!

78
00:04:16,900 --> 00:04:19,152
Меня зовут Джон Крайтон,
я - астронавт.

79
00:04:19,153 --> 00:04:22,281
Столкнувшись с волной излучения,
я попал в червоточину.

80
00:04:22,282 --> 00:04:25,285
Теперь я застрял на дальнем
краю Вселенной,

81
00:04:25,286 --> 00:04:28,790
на живом корабле со странными
формами жизни.

82
00:04:29,091 --> 00:04:31,210
Помогите мне! Пожалуйста.

83
00:04:31,252 --> 00:04:33,046
Кто-нибудь меня слышит?

84
00:04:33,047 --> 00:04:36,634
Меня преследует безумный
военачальник.

85
00:04:37,260 --> 00:04:39,596
Я делаю все, что могу.

86
00:04:39,597 --> 00:04:42,058
Я просто ищу дорогу домой.

87
00:04:59,280 --> 00:05:01,059
СЕТЬ

88
00:05:06,464 --> 00:05:08,717
Айрин! Айрин!

89
00:05:08,925 --> 00:05:11,011
Ты в порядке? Айрин!

90
00:05:11,803 --> 00:05:13,972
Чёрт. Не пугай меня так.

91
00:05:14,139 --> 00:05:16,725
Пугать тебя? Ты думаешь,
я к этому как-то причастна?

92
00:05:16,850 --> 00:05:20,603
Нет, я думал, ты бы могла...
ладно, ты цела?

93
00:05:20,895 --> 00:05:22,355
Думаю, да. А ты?

94
00:05:22,480 --> 00:05:26,234
Если не считать сломаной шеи. Пара
таблеток аспирина и я буду в порядке.

95
00:05:26,776 --> 00:05:29,738
- Мы во что-то врезались.
- Нет, не врезались.

96
00:05:29,946 --> 00:05:34,034
Эй, послушай. В 19 лет я побывал
в лобовом столкновении. Мы точно врезались.

97
00:05:34,159 --> 00:05:37,203
Снаружи ничего нет.
Датчик массы на нуле.

98
00:05:37,287 --> 00:05:41,458
Нет массы? Как это?
Что-то заслонило звезды?

99
00:05:43,501 --> 00:05:46,004
Сенсор показывает,
что там ничего нет.

100
00:05:46,087 --> 00:05:49,215
- И что, чёрт возьми, это значит?
- Я не знаю.

101
00:05:49,267 --> 00:05:50,925
Прекрати играть!

102
00:05:51,009 --> 00:05:53,053
Я буду играть столько,
сколько захочу.

103
00:05:53,595 --> 00:05:55,096
Отдай мне это. Ты...

104
00:05:56,056 --> 00:05:56,848
Пилот!

105
00:05:57,390 --> 00:06:01,728
- Простите, кажется, я нажал не ту кнопку.
- Ты хотел привлечь внимание, Пилот?

106
00:06:02,020 --> 00:06:04,731
Приближается неопознанное судно.

107
00:06:04,898 --> 00:06:07,609
Оно сигналит, просит разрешения
пристать к нам.

108
00:06:07,734 --> 00:06:08,735
Оно вооружено?

109
00:06:08,818 --> 00:06:11,821
- Как сказать...
- Что значит "как сказать"?

110
00:06:11,988 --> 00:06:15,075
Сканер Мойи засек остатки оружия.

111
00:06:15,241 --> 00:06:16,034
Остатки?

112
00:06:16,159 --> 00:06:21,039
Но целых пушек на этом корабле
точно нет.

113
00:06:21,373 --> 00:06:25,085
Это очень интересный...
странный корабль.

114
00:06:35,303 --> 00:06:39,182
Меня зовут Стаанц.
О, вам нечего бояться, дружище.

115
00:06:39,307 --> 00:06:42,102
Я не согласен... давай,
"дружище". Топай.

116
00:06:42,519 --> 00:06:44,771
Эта маленькая симпатичная женщина
не посмотрит на тебя так же,

117
00:06:44,823 --> 00:06:47,273
когда узнает, что ты убил единственного
человека, кто мог вас спасти.

118
00:06:47,357 --> 00:06:48,358
Спасти нас от чего?

119
00:06:48,441 --> 00:06:49,483
Увидишь, как я пригожусь.

120
00:06:49,484 --> 00:06:51,569
Вы летите прямо в ловушку,
и ни о чем не подозреваете.

121
00:06:51,778 --> 00:06:53,238
Какую ловушку?

122
00:06:53,446 --> 00:06:55,115
- Во Флакс.
- Что это?

123
00:06:55,240 --> 00:06:58,368
Это многоступенчатая сеть,
длиной 75 миллионов закронов.

124
00:06:58,493 --> 00:07:00,370
Я не слышал ни о каком "флаксе".

125
00:07:00,495 --> 00:07:01,913
- И кто ты?
- Лаксианин.

126
00:07:02,038 --> 00:07:04,541
Лаксианин? Впервые слышу.
Но ты же существуешь.

127
00:07:04,666 --> 00:07:07,419
Сенсоры нашего корабля не фиксируют
ничего такого размера в этом районе.

128
00:07:07,544 --> 00:07:09,504
Ну, они же не могут заметить
что-то из ничего? Это и есть флакс.

129
00:07:09,629 --> 00:07:12,507
Он невидим, пока вы в него не попадёте.
И все дела.

130
00:07:12,632 --> 00:07:15,719
- Кто его здесь раскинул?
- Зенитанские пираты. Не знаешь таких?

131
00:07:15,844 --> 00:07:18,847
- Считай тебе повезло.
- Я предупрежу Крайтона и Айрин.

132
00:07:23,643 --> 00:07:25,687
Эх, у вас тут ещё корабль?

133
00:07:25,895 --> 00:07:28,898
Предупредить, конечно, хорошая идея,
если еще не поздно.

134
00:07:30,567 --> 00:07:31,985
А ты кто такой?

135
00:07:32,152 --> 00:07:34,029
Меня зовут Стаанц.

136
00:07:34,446 --> 00:07:35,905
Я мусоролог.

137
00:07:36,323 --> 00:07:40,035
Я знаток того, что другие выбрасывают.

138
00:07:40,160 --> 00:07:42,329
Поясни "знаток".

139
00:07:43,038 --> 00:07:45,457
Тадек?

140
00:07:50,211 --> 00:07:52,672
Неплохая позиция.

141
00:07:52,797 --> 00:07:56,259
- Ты играешь?
- Было дело, когда-то.

142
00:07:57,886 --> 00:07:59,554
А у тебя есть успехи?

143
00:08:00,096 --> 00:08:02,891
Возможно, ты сможешь дать
мне немного указаний.

144
00:08:05,060 --> 00:08:06,895
Может и смогу.

145
00:08:17,197 --> 00:08:19,908
Нам нужно стабилизировать корабль
и оценить повреждения.

146
00:08:20,033 --> 00:08:24,329
"Стабилизировать?"
Да и мы и так слишком стабильны.

147
00:08:24,454 --> 00:08:26,790
Мы не движемся. Мы застряли...

148
00:08:26,873 --> 00:08:27,547
Что?

149
00:08:27,582 --> 00:08:31,002
Я не знаю. Нас как будто что-то
держит на одном месте.

150
00:08:31,211 --> 00:08:34,839
Чем быстрее мы починим эту штуку
и свалим отсюда, тем лучше.

151
00:08:35,006 --> 00:08:36,383
Передатчик молчит.

152
00:08:36,549 --> 00:08:37,926
Сломался в болтанке.

153
00:08:38,009 --> 00:08:41,680
Нет, оборудование работает прекрасно,
но нет сигнала извне.

154
00:08:41,888 --> 00:08:48,603
Айрин, если я не ошибаюсь,
у нас нет энергии, нам не улететь.

155
00:08:48,687 --> 00:08:51,272
О, этого не может быть.
Перед отлетом с Мойи я зарядила батареи.

156
00:08:51,356 --> 00:08:53,441
Ага. Не может быть.

157
00:08:55,360 --> 00:08:56,695
Плохи дела.

158
00:08:56,861 --> 00:09:00,824
Связи с модулем нет.
Айрин и Крайтон не отвечают.

159
00:09:00,907 --> 00:09:01,992
Они не могут быть так далеко.

160
00:09:02,117 --> 00:09:03,910
Может, Стаанц не врал о Флаксе.

161
00:09:03,994 --> 00:09:06,454
Возможно, он блокирует сигналы.

162
00:09:06,579 --> 00:09:10,583
Если он действительно хотел нас
предупредить, что он потребует взамен?

163
00:09:10,709 --> 00:09:12,877
Всё, на что сможет наложить лапу.

164
00:09:13,420 --> 00:09:16,548
Я нашел Станца в черных списках Миротворцев.

165
00:09:17,048 --> 00:09:20,302
Похоже, наш Мр. Стаанц еще тот фрукт.

166
00:09:24,097 --> 00:09:27,183
Он пришёл нам помочь!
Не могли бы мы немного больше доверять ему?

167
00:09:27,267 --> 00:09:29,227
Мы не знаем, существует ли Флакс.

168
00:09:29,311 --> 00:09:32,314
А если существует?
Может быть, он завлекат нас в него.

169
00:09:32,439 --> 00:09:34,941
Или хочет получить награду за наши головы.

170
00:09:35,066 --> 00:09:39,529
Нет, Стаанц - это проблема. Мы не можем
рисковать, особенно, когда Мойя в положении!

171
00:09:39,612 --> 00:09:42,616
Я согласна, что Стаанц, возможно,
самое странное существо,

172
00:09:42,699 --> 00:09:47,037
но нельзя обвинять его только потому,
что он бывший зек Миротворцев.

173
00:09:47,203 --> 00:09:50,373
- Мы ведь все такие. Ты забыл?
- Как я могу это забыть?

174
00:09:50,498 --> 00:09:53,251
Ты когда-нибудь видел свое досье,
видел, какую ложь

175
00:09:53,252 --> 00:09:54,753
Миротворцы написали о тебе?

176
00:09:54,878 --> 00:09:56,296
А ты?

177
00:09:56,838 --> 00:10:00,508
Не все пленники Миротворцев невиновны.

178
00:10:01,718 --> 00:10:02,469
То есть?

179
00:10:02,552 --> 00:10:04,346
То есть у меня нет времени стоять здесь

180
00:10:04,429 --> 00:10:08,391
и болтать, пока есть возможность потерять
то малое, что у нас остались.

181
00:10:39,005 --> 00:10:43,009
Интересный ход. Очень изобретательно.

182
00:10:43,885 --> 00:10:46,346
Может, повысим ставки?

183
00:10:48,306 --> 00:10:50,225
Масло Оссо.

184
00:10:52,102 --> 00:10:54,396
- Какая чистота?
- 90 процентов.

185
00:10:54,562 --> 00:10:57,148
Лучшие духи на свете...

186
00:10:59,317 --> 00:11:01,403
Что ты делаешь? Я собирался повысить...

187
00:11:01,455 --> 00:11:03,061
Я заманил его туда, куда мне было нужно!

188
00:11:03,113 --> 00:11:05,657
На тебя есть дело у Миротворцев.

189
00:11:05,740 --> 00:11:07,450
Ты хоть понимаешь, как сложна эта игра?

190
00:11:07,534 --> 00:11:09,619
На меня есть дела у кучи людей! Уж такой я.

191
00:11:09,744 --> 00:11:11,372
Это не значит, что его деньги плохи.

192
00:11:11,555 --> 00:11:14,049
Я не заслужил этого. Я никого не грабил?
ну, т. е. грабил, но в прошлом.

193
00:11:14,216 --> 00:11:15,498
но теперь я честный мусоролог.

194
00:11:15,499 --> 00:11:18,044
Спроси любого. Я могу дать список имён,
ну, пару имён... Ааааа!

195
00:11:20,964 --> 00:11:25,302
Эй! Я раньше был Зенетанином.
Одним из пиратов, кто расставляет Флакс

196
00:11:25,468 --> 00:11:28,513
и ловит в него корабли. Я могу доказать.

197
00:11:30,890 --> 00:11:32,892
Если ты меня опустишь.

198
00:11:38,398 --> 00:11:39,691
Спасибо.

199
00:11:39,941 --> 00:11:41,359
Медленно.

200
00:11:47,574 --> 00:11:50,493
О, ради небес.

201
00:11:54,748 --> 00:11:59,502
Зенитанское клеймо. Я 9 циклов
просидел в трудовом лагере Малзоник.

202
00:11:59,669 --> 00:12:02,505
Но, мои Зенетанские "братья"
ничего не сделали, чтобы мне помочь.

203
00:12:02,631 --> 00:12:04,862
А за то, что они творили на воле,

204
00:12:04,914 --> 00:12:07,093
меня чуть до смерти не забили.

205
00:12:07,260 --> 00:12:11,014
Так что, когда я вышел, я пошёл
своим путем. Теперь работаю на себя.

206
00:12:11,306 --> 00:12:13,850
Самое веселье - добраться
до Флакса раньше них.

207
00:12:13,975 --> 00:12:17,354
А также я люблю предупреждать таких,
как вы. Бесконечно дразнить Зенетан.

208
00:12:17,979 --> 00:12:24,653
Так что, вы можете меня отпустить, а за
помощь дать небольшое вознаграждение.

209
00:12:25,779 --> 00:12:28,073
Штаны надень.

210
00:12:28,239 --> 00:12:33,119
- А где твой. э... твой, э... твой...
- Мой, э...?

211
00:12:33,370 --> 00:12:37,040
Для антропоидного двуногого,
тебе чего-то не хватает.

212
00:12:38,124 --> 00:12:41,920
Да, я знаю. Ну, я Йенянской расы.

213
00:12:42,087 --> 00:12:45,590
А мы скороены не так как все.

214
00:12:48,134 --> 00:12:52,138
Если ты действительно хочешь помочь нам,
наш челнок всё ещё где-то там.

215
00:12:52,222 --> 00:12:55,141
Два наших товарища на борту
и мы потеряли контакт.

216
00:12:55,193 --> 00:12:58,353
- Они ваши родственники?
- Нет.

217
00:12:58,561 --> 00:13:02,190
Хорошо. Родных терять очень больно.

218
00:13:11,950 --> 00:13:15,662
Двигайся Крайтон.
Буй с посланием почти готов,

219
00:13:15,714 --> 00:13:17,330
так что нам нужна энергия,
чтобы его запустить.

220
00:13:17,414 --> 00:13:20,792
Я работаю так быстро, как могу, но в
эти схемах сложно разобраться.

221
00:13:20,875 --> 00:13:24,254
это как смесь ренгеновского сканирования с
чертежом. Я знаю, ты в них вообще не рубишь.

222
00:13:24,337 --> 00:13:25,870
Не глупи, это работа техников.

223
00:13:25,922 --> 00:13:28,967
А что ты сделаешь
если твой корабль сломается?

224
00:13:29,050 --> 00:13:32,345
Чинить корабль нас не учили,
нас учили найти и обезопасить чей-нибудь.

225
00:13:32,512 --> 00:13:35,213
Обезопасить? То есть, взять силой.

226
00:13:35,265 --> 00:13:38,560
Ну. Это лучше, чем учить схемы.

227
00:13:38,685 --> 00:13:40,186
Нет. Не сегодня.

228
00:13:43,523 --> 00:13:48,153
Я подключу дополнительный источник энергии.

229
00:13:54,117 --> 00:13:55,869
Буй с посланием улетел.

230
00:13:56,369 --> 00:13:58,538
- Ты готова лететь домой?
- Еще как.

231
00:14:01,166 --> 00:14:06,379
- Стаанц. Откуда у тебя эти ботинки?
- А? Отстань! Отпусти меня!

232
00:14:06,838 --> 00:14:11,092
Ботинки Лаксианские. Лаксианин никогда
не потеряет ботинки, если только не умрёт.

233
00:14:11,176 --> 00:14:14,179
Я не убивал его, он уже был мёртв!
Его корабль попал во Флакс!

234
00:14:14,304 --> 00:14:15,889
О, так ты грабишь мёртвых.

235
00:14:16,014 --> 00:14:21,102
Нет, нет. Зенетанин убил его.
Он выбросил...

236
00:14:21,936 --> 00:14:23,730
Он выбросил тело!
Я пытался проникнуть на борт корабля,

237
00:14:23,813 --> 00:14:26,316
но... Они чуть не взорвали мня вместе с ним.

238
00:14:26,441 --> 00:14:28,360
Ты пытался поймать корабль
мёртвого Лаксианина.

239
00:14:28,485 --> 00:14:31,112
Конечно. Это то, чем я занимаюсь!
Вижу корабль и пытаюсь поймать его.

240
00:14:31,196 --> 00:14:35,951
Этот корабль, мой друг,
был Лаксианским Вояджером.

241
00:14:36,242 --> 00:14:40,121
Так что, на нём могли остаться волоконные
карты, которые я так отчаянно ищу.

242
00:14:40,914 --> 00:14:42,749
Можешь отвезти меня туда?

243
00:14:44,000 --> 00:14:47,671
Ну, даже не знаю.
Его собирались уничтожить.

244
00:14:47,754 --> 00:14:51,049
Может, уже... переплавили.

245
00:14:52,801 --> 00:14:54,761
Если ты меня туда отвезёшь,

246
00:14:54,886 --> 00:15:00,266
всё на борту, после того,
как я заберу карты - твоё...

247
00:15:02,185 --> 00:15:04,938
Ну, это звучит, как сделка.

248
00:15:05,188 --> 00:15:07,273
- Что на счёт Флакса?
- О, нет проблем.

249
00:15:07,899 --> 00:15:09,985
Если... ты знаешь, что делать.

250
00:15:26,334 --> 00:15:28,753
Давай попробуем, пока ещё есть энергия.

251
00:15:29,713 --> 00:15:31,423
200 традов, мы отцепились?

252
00:15:31,548 --> 00:15:33,800
Пока нет. Я повышаю до 80%.

253
00:15:33,883 --> 00:15:35,510
Нас крепко тряханёт, правда?

254
00:15:36,177 --> 00:15:37,762
300 традов.

255
00:15:38,722 --> 00:15:39,806
Мне включать?

256
00:15:39,973 --> 00:15:41,016
90%.

257
00:15:41,141 --> 00:15:43,018
- Мне включать?
- Еще нет.

258
00:15:48,023 --> 00:15:49,024
400 традов.

259
00:15:49,107 --> 00:15:52,027
- Сейчас?
- Оно слишком сильное, я не могу удержать!

260
00:15:52,193 --> 00:15:55,363
- Давай, Айрин! Сейчас!
- 500 традов. Чисто!

261
00:15:55,447 --> 00:15:57,032
- Сейчас?
- Подожди!

262
00:15:57,407 --> 00:16:00,243
- Да, сейчас тряхнет...
- Давай!

263
00:16:11,129 --> 00:16:12,255
Крайтон!

264
00:16:12,505 --> 00:16:13,757
Айрин, где ты?

265
00:16:13,882 --> 00:16:16,843
Понятия не имею.

266
00:16:18,762 --> 00:16:21,014
О! Я так и знал, что будут повреждения.

267
00:16:21,097 --> 00:16:24,643
Я буду в порядке, если выберусь.
Можешь передать мне топор?

268
00:16:24,893 --> 00:16:26,019
Да.

269
00:16:30,565 --> 00:16:32,651
- Что ты собираешься с ним делать?
- Я собираюсь отрубить себе ногу.

270
00:16:32,734 --> 00:16:36,863
- О, нет. Дай, лучше я.
- О, дай мне его. Мы освободились?

271
00:16:37,614 --> 00:16:40,992
Не знаю. Не возражаешь, если я проверю
это через минуту? Я сначала погашу пламя.

272
00:16:44,245 --> 00:16:47,082
Д'Арго, буй с посланием передаёт
координаты модуля.

273
00:16:47,207 --> 00:16:49,334
Послание Айрин коротко, но всё ясно.

274
00:16:49,417 --> 00:16:53,463
Челнок застрял в каком-то стазе,
и они не видят звёзд.

275
00:16:53,546 --> 00:16:55,006
Это Флакс, да.

276
00:16:55,090 --> 00:16:58,009
Мы сейчас на корабле Стаанца
и готовы стартовать.

277
00:16:58,093 --> 00:17:00,428
- Пожелай нам удачи.
- Да пребудет с тобой Раналан.

278
00:17:00,595 --> 00:17:02,305
Тройной квадра-хент.

279
00:17:02,389 --> 00:17:06,267
Тебе это ничего не говорит,
но победа была у меня в руках.

280
00:17:06,393 --> 00:17:08,687
Я мог выиграть кучу денег.

281
00:17:18,697 --> 00:17:21,908
Лаксианский Вояджер, мы идём!

282
00:17:26,371 --> 00:17:29,291
Когда я разгонюсь,
я смогу достичь Хетча-4!

283
00:17:29,416 --> 00:17:31,209
- Здесь воняет.
- Что?

284
00:17:31,293 --> 00:17:32,711
Воняет!

285
00:17:32,919 --> 00:17:35,088
О, разве? У меня удален центр обоняния.

286
00:17:35,255 --> 00:17:36,381
Так легче работать.

287
00:17:36,464 --> 00:17:39,050
Неужели ты всю жизнь собираешь мусор?

288
00:17:39,217 --> 00:17:42,345
Я плыву по волнам космоса и подбираю то,
что другие выбрасывают.

289
00:17:42,429 --> 00:17:45,348
- Но это же мусор.
- Мусор? Я не беру мусор.

290
00:17:45,432 --> 00:17:49,311
Я профессиональный падальщик.
Я подбираю только то, что может пригодиться.

291
00:17:50,937 --> 00:17:53,523
У меня есть 9 миллионов онниксийских кукол.

292
00:17:53,732 --> 00:17:55,859
Они гибкие, летающие... всё, что угодно!

293
00:17:55,942 --> 00:17:59,654
Однажды я продам этих малышек
и сделаю себе состояние.

294
00:18:00,614 --> 00:18:02,115
Они и горят отменно.

295
00:18:03,074 --> 00:18:06,286
Ты сказал, что можешь доставить
меня на Лаксианский корабль.

296
00:18:07,078 --> 00:18:09,247
Если он уже не переплавлен.

297
00:18:09,748 --> 00:18:13,960
Мы с тобой пристыкуемся, возьмём,
что нужно, пробудем не больше арна,

298
00:18:14,085 --> 00:18:16,713
а потом полетим выручать Айрин и Крайтона.

299
00:18:16,921 --> 00:18:18,179
Ты сказал, что пока они в безопасности.

300
00:18:18,214 --> 00:18:20,091
Ну, они застряли во Флаксе
и никуда не денутся.

301
00:18:20,216 --> 00:18:23,345
А пираты не станут рисковать
из за маленького челнока.

302
00:18:23,470 --> 00:18:26,431
О, у нас уйма времени. ОК.

303
00:18:26,640 --> 00:18:29,601
Давай, малыш... давай!

304
00:18:34,189 --> 00:18:37,025
Мы не движемся. Крепко застряли.

305
00:18:37,275 --> 00:18:39,778
Думаю, нас удерживает какое-то поле.

306
00:18:39,903 --> 00:18:43,865
- Ты думаешь, это природное явление?
- Ты когда-нибудь с таким сталкивалась?

307
00:18:47,077 --> 00:18:50,580
Нет. Чтобы это ни было,
нам нужно выбираться.

308
00:18:51,247 --> 00:18:53,375
Есть предложения?

309
00:18:55,502 --> 00:18:57,712
Буй с посланием отправлен.

310
00:18:59,089 --> 00:19:01,633
Думаю, нам надо просто подождать...

311
00:19:01,800 --> 00:19:04,803
Пока Д'Арго и остальные нас выручат.

312
00:19:06,012 --> 00:19:08,682
- Я поработаю с системой двигателей.
- Я возьму...

313
00:19:10,141 --> 00:19:13,144
Давай, кусай! Это восхитительно!

314
00:19:14,187 --> 00:19:16,815
Нет, не этот кусок. Этот должен погнить
побольше. Вот, попробуй этот.

315
00:19:16,940 --> 00:19:18,525
Нет, думаю, я пас.

316
00:19:18,608 --> 00:19:22,070
Держись. Если я не доберусь туда,
она взорвётся.

317
00:19:22,195 --> 00:19:23,071
Что?!

318
00:19:23,405 --> 00:19:24,406
Давай, малыш!

319
00:19:24,489 --> 00:19:26,481
- Почему бы тебе просто не починить это?
- Я починил.

320
00:19:26,533 --> 00:19:29,828
Поэтому всё и работает, когда я тресну
несколько раз. Помоги мне!

321
00:19:31,705 --> 00:19:33,707
- О, нет.
- Что?

322
00:19:34,624 --> 00:19:35,750
Держись.

323
00:19:42,299 --> 00:19:44,676
Видел это? Это следящий луч Кракича.

324
00:19:44,801 --> 00:19:47,554
- Кто такой Кракич?
- Он красный предводитель у Зенетан.

325
00:19:47,846 --> 00:19:49,055
Это типа звания?

326
00:19:49,180 --> 00:19:51,808
Нет, у этих парней нет ничего военного,
за исключением оружия.

327
00:19:51,933 --> 00:19:53,810
Тогда что ты их так боишься?

328
00:19:53,935 --> 00:19:58,898
Я не боюсь, если точно. Это просто
может я не упоминал ранее, но...

329
00:19:59,024 --> 00:20:01,484
Я, типа, один из тех, кого ненавидит Кракич.

330
00:20:01,568 --> 00:20:04,154
Я выдал несколько их секретов,
чтобы выбраться из тюрьмы.

331
00:20:04,404 --> 00:20:06,489
Так ты предал своего лидера...

332
00:20:06,698 --> 00:20:08,742
Предал? Никогда. Слушай, главное в том

333
00:20:08,825 --> 00:20:10,702
что если он узнает, где мы,
он запечатает Флакс

334
00:20:10,785 --> 00:20:13,738
и мы не попадём на тот Лаксианский корабль
или к твоим друзьям.

335
00:20:19,252 --> 00:20:23,173
Он нас не заметил. Но он направляется
прямиком к вашему кораблю.

336
00:20:23,256 --> 00:20:24,257
К Мойе?

337
00:20:24,424 --> 00:20:28,011
Предупреди их, что они никогда
обо мне не слышали! И не видели!

338
00:20:28,470 --> 00:20:32,932
Я поняла, Д'Арго. Мы постараемся
отвлекать их столько, сколько сможем.

339
00:20:37,896 --> 00:20:40,690
Я постараюсь отвлекать их.

340
00:20:51,409 --> 00:20:54,746
Приветствую вас. Я Па У Зото Заан.
Ты Кракич?

341
00:20:54,871 --> 00:20:55,705
Ты знаешь меня?

342
00:20:55,789 --> 00:20:57,540
Ты известен в этих краях.

343
00:20:57,624 --> 00:20:59,376
- Чем же?
- Жестокостью.

344
00:20:59,668 --> 00:21:03,088
Мой сканер показывает, что ваш левиафан
в положении. Вам повезло.

345
00:21:03,213 --> 00:21:03,786
Почему?

346
00:21:03,838 --> 00:21:08,009
Мы как-то пытались управлять беременным
левиафаном и потеряли 80 человек.

347
00:21:08,176 --> 00:21:10,595
Мать защищала детёныша.

348
00:21:10,804 --> 00:21:15,517
В этом направлении был замечен преследуемый
нами корабль пюнки по имени Стаанц.

349
00:21:15,600 --> 00:21:17,519
Вы не видели его?

350
00:21:17,602 --> 00:21:20,067
Нет. Могу я предложить тебе...

351
00:21:20,068 --> 00:21:21,112
- ... и твоим людям пищу?
- Ты ничего нам не предложишь.

352
00:21:21,147 --> 00:21:25,777
Что нам понадобится, мы заберём.
Но я не вижу ничего ценного.

353
00:21:25,860 --> 00:21:26,444
Пошли.

354
00:21:26,528 --> 00:21:30,073
Командир Кракич, могу я представить
Райджела 16, Доминара...

355
00:21:30,156 --> 00:21:32,659
Да, да, да. Как поживаете?

356
00:21:32,742 --> 00:21:34,703
Рад познакомиться и весь этот йотц.

357
00:21:34,786 --> 00:21:38,081
Откуда у тебя столько кельвикских
кристаллов, малыш?

358
00:21:39,040 --> 00:21:40,375
Я их выиграл.

359
00:21:40,458 --> 00:21:44,838
- Играя в тадек?
- Нет, в межвидовую борьбу тагг. Идиот.

360
00:21:47,757 --> 00:21:51,386
Так ты думаешь, что хорошо играешь.

361
00:21:51,469 --> 00:21:57,475
Я знаю, а вот ты вряд ли сильный
противник.

362
00:22:09,362 --> 00:22:11,072
У меня всё ещё нет ясных данных.

363
00:22:11,197 --> 00:22:14,451
Больше половины реле сенсоров
челнока поджарились.

364
00:22:17,162 --> 00:22:18,913
Думаешь, Мойя получила буй?

365
00:22:19,039 --> 00:22:19,873
Не знаю.

366
00:22:19,956 --> 00:22:24,919
Но даже если и так, если мы
не выбьем себе пару часов... арнов.

367
00:22:25,587 --> 00:22:28,340
мы умрём к тому времени, как они прилетят.

368
00:22:28,465 --> 00:22:31,217
Похоже, сломана система подачи кислорода.

369
00:22:31,509 --> 00:22:33,887
- Ты можешь её починить?
- Может быть.

370
00:22:34,137 --> 00:22:36,222
Ну, трубы можно сварить,
но мне нужна сварка.

371
00:22:36,306 --> 00:22:38,433
Должно быть что-то в инструментах.

372
00:22:43,772 --> 00:22:48,777
Проблема в том, что здесь слишком много
кислорода, есть риск всё сжечь.

373
00:22:48,860 --> 00:22:51,821
Что, если мы разгерметизируемся?
Выпустим его в космос?

374
00:22:52,656 --> 00:22:55,533
- Починим в костюмах?
- Да.

375
00:22:55,825 --> 00:22:57,243
Айрин, это классная идея.

376
00:22:58,495 --> 00:23:00,163
Ты удивлён.

377
00:23:06,378 --> 00:23:07,379
Как ты?

378
00:23:07,462 --> 00:23:11,591
- Нормально. А ты?
- Да... просто... персик.

379
00:23:12,467 --> 00:23:16,137
Тебе удобно? Подушка не нужна?

380
00:23:31,361 --> 00:23:33,738
Думаешь, твои люди отвлекут Кракича?

381
00:23:33,822 --> 00:23:37,951
Почему бы нам не связаться с Мойей и не
спросить? Может, сам с ним поболтаешь.

382
00:23:38,034 --> 00:23:41,496
Давай выбираться. Кракич не тот человек,
кому ты дашь второй шанс найти тебя.

383
00:23:41,913 --> 00:23:45,500
Давай. Спой папочке. Спой!

384
00:23:45,959 --> 00:23:47,252
Что не так?

385
00:23:47,335 --> 00:23:50,880
О, ничего. Иногда её нужно немного
подтолкнуть.

386
00:23:50,964 --> 00:23:52,100
Подтолкнуть?!

387
00:23:52,101 --> 00:23:55,510
Например, отталкнуться
от гравитационного поля.

388
00:23:57,262 --> 00:24:00,849
Мне нужно, чтобы ты быстрее доставил меня на
тот корабль и я смог найти волоконную карту.

389
00:24:00,974 --> 00:24:04,227
Если хочешь туда попасть, открой топку. Хм?

390
00:24:04,352 --> 00:24:06,354
Так будет лучше работать.

391
00:24:13,320 --> 00:24:20,160
Давай, гори! Давай!
Гори, детка, гори!

392
00:24:21,453 --> 00:24:24,247
ОК... поехали...

393
00:24:36,468 --> 00:24:37,719
О, прекрасно!

394
00:24:37,844 --> 00:24:39,262
Что не так?

395
00:24:39,471 --> 00:24:41,431
Мы застряли во Флаксе.

396
00:24:54,194 --> 00:24:55,820
Впечатляюще.

397
00:25:05,956 --> 00:25:09,042
Мы улетим отсюда через несколько микротов.

398
00:25:11,753 --> 00:25:13,880
Райджел, несомненно ты не сдашься так легко?

399
00:25:13,932 --> 00:25:16,049
А кто сдаётся? Я не сдаюсь.

400
00:25:16,174 --> 00:25:20,303
Отстань. Я знаю, что делаю.

401
00:25:21,930 --> 00:25:24,474
Повысим ставки, Хайнир.

402
00:25:28,061 --> 00:25:31,304
Тут такой ветер поднимется,
когда мы разгерметизируемся.

403
00:25:31,356 --> 00:25:34,818
Но я оставлю чуть чуть воздуха,
это может спасти нас.

404
00:25:34,901 --> 00:25:36,778
У нас проблема.

405
00:25:37,112 --> 00:25:40,365
В чём дело?

406
00:25:40,448 --> 00:25:47,289
- Он разбит. Здесь есть ещё такой же?
- Точно такой же.

407
00:25:47,341 --> 00:25:47,956
Один.

408
00:25:50,542 --> 00:25:52,669
Значит один из нас умрет.

409
00:26:03,179 --> 00:26:04,931
Кажется, сварка в рабочем состоянии.

410
00:26:05,015 --> 00:26:08,601
К несчастью, нельзя проверить
до разгерметизации.

411
00:26:10,437 --> 00:26:13,940
Смертельный укол. Мы используем их в боях.
Останавливает мозговые и сердечные функции.

412
00:26:14,024 --> 00:26:17,277
А это нервный укол. Используй его,
чтобы вернуть меня к жизни.

413
00:26:17,444 --> 00:26:20,196
О, погоди минутку. Давай это обсудим.

414
00:26:20,280 --> 00:26:23,033
Здесь нечего обсуждать. Ты умеешь это,
тебе и работать.

415
00:26:23,116 --> 00:26:24,300
Да, но, Айрин, это значит, что ты...

416
00:26:24,301 --> 00:26:26,077
Они себацийские. Они предназначены
для использования на таких, как я.

417
00:26:26,161 --> 00:26:27,214
Да, но всё равно...

418
00:26:27,215 --> 00:26:30,373
Уровень кислорода растёт очень быстро,
так что лучше торопись.

419
00:26:36,630 --> 00:26:41,134
Айрин, ты обратила внимание на это?

420
00:26:42,260 --> 00:26:44,137
Он бесполезен.

421
00:26:44,346 --> 00:26:45,805
Он, к тому же, мой.

422
00:26:47,891 --> 00:26:50,060
А твой на меня не налезет.

423
00:27:03,740 --> 00:27:06,117
Скажи мне точно, что я должна делать.

424
00:27:07,661 --> 00:27:09,663
Мы подождём. Остальные могут успеть.

425
00:27:09,746 --> 00:27:13,875
Нет... надо залатать трубу, в противном
случае мы оба всё равно умрём.

426
00:27:14,042 --> 00:27:19,172
И если здесь ещё где-то займётся огонь,
модуль превратится в домну.

427
00:27:19,255 --> 00:27:21,299
Сколько времени мне потребуется на ремонт?

428
00:27:21,424 --> 00:27:26,513
Я не знаю. Без кислорода мой мозг
может продержаться 4 минуты...

429
00:27:26,596 --> 00:27:28,546
может 5 или 6, зависит от температуры тела.

430
00:27:28,598 --> 00:27:30,809
Выбери число. Скажи, сколько у меня
времени и я буду этого придерживаться.

431
00:27:30,892 --> 00:27:33,520
скажи, что мне делать. пока не поздно.

432
00:27:35,522 --> 00:27:36,982
Сварка.

433
00:27:56,501 --> 00:27:59,254
Мне передать Баке запускать двигатели?

434
00:27:59,337 --> 00:28:02,632
Почему бы и нет? Я здесь долго не задержусь.

435
00:28:20,275 --> 00:28:24,779
Очень необычный ход. Где ты ему научился?

436
00:28:25,739 --> 00:28:28,617
Э... сам придумал.

437
00:28:29,034 --> 00:28:33,538
Правда? Я знал кое-кого, кто так ходит.

438
00:28:33,590 --> 00:28:35,749
Рад за тебя.

439
00:28:46,176 --> 00:28:47,802
Ты уверена, что эта штука сработает?

440
00:28:47,886 --> 00:28:48,887
Угу. Это может убить тебя.

441
00:28:48,970 --> 00:28:54,267
Ну, не смертельный укол меня заботит.
Я уверен, с этим у вас проколов не бывает.

442
00:28:54,351 --> 00:28:56,311
Что меня беспокоит - это пробуждение.

443
00:28:56,394 --> 00:28:59,022
Ну, мы не сможем убедиться,
пока ты не умрёшь.

444
00:28:59,356 --> 00:29:00,273
Класс.

445
00:29:00,357 --> 00:29:01,942
Это отлично срабатывает на Себацийцах,

446
00:29:02,025 --> 00:29:04,819
а Себацийцы и люди физиологически,
кажется, достаточно похожи,

447
00:29:04,903 --> 00:29:06,738
так что... я бы сказала 50-50.

448
00:29:06,905 --> 00:29:12,702
Ты называешь это хорошим раскладом? Нет.
Нет. Я научу тебя искусственному дыханию.

449
00:29:13,203 --> 00:29:15,361
- Что это?
- Это способ реанимации человека, Айрин...

450
00:29:15,362 --> 00:29:16,081
совсем не сложный.

451
00:29:16,164 --> 00:29:17,624
У нас нет на это времени.

452
00:29:17,707 --> 00:29:20,585
Айрин, время есть, ясно?

453
00:29:20,669 --> 00:29:25,006
Мне нужен запасной план, на случай, если
твой нервный укол не сработает, Айрин.

454
00:29:25,507 --> 00:29:26,716
Что нужно делать?

455
00:29:26,800 --> 00:29:30,971
Ты как бы дышишь за меня,
поддерживая приток крови к сердцу.

456
00:29:31,023 --> 00:29:33,139
Не глупи. Это звучит слишком сложно.

457
00:29:33,264 --> 00:29:37,227
Ну, это куда легче,
чем учиться летать на челноке.

458
00:29:37,477 --> 00:29:39,479
Ладно. Тогда, покажи мне что делать.

459
00:29:39,604 --> 00:29:41,523
- Хорошо. Ложись.
- Что?

460
00:29:41,648 --> 00:29:42,983
Ложись!

461
00:29:44,109 --> 00:29:47,988
Нет, полностью, на пол,
я не могу показать... ложись!

462
00:29:54,577 --> 00:29:55,578
Вот так.

463
00:29:56,329 --> 00:29:57,539
Давай!

464
00:30:02,502 --> 00:30:04,004
Где звёзды?

465
00:30:04,129 --> 00:30:07,716
Магна Флакса поглощает свет до того,
как он дойдёт до нас. Вот так.

466
00:30:07,768 --> 00:30:09,384
Поглощает свет?

467
00:30:09,467 --> 00:30:12,262
Если он такой мощный,
почему же ты не обеспокоен?

468
00:30:12,387 --> 00:30:16,224
Потому что я способен пробить
дырку во Флаксе...

469
00:30:16,349 --> 00:30:18,226
если они уже не сменили код.

470
00:30:18,393 --> 00:30:18,800
Что?!

471
00:30:18,852 --> 00:30:20,854
Теперь мне от тебя нужно...

472
00:30:21,021 --> 00:30:24,232
чтобы ты треснул здесь очень
сильно по моему сигналу.

473
00:30:24,357 --> 00:30:26,610
Со всего размаху треснул! Готов?

474
00:30:27,569 --> 00:30:35,619
3... 2... 1... бей!

475
00:30:37,329 --> 00:30:39,831
Давай, детка! Давай!

476
00:30:41,124 --> 00:30:42,417
Ты сможешь, Д'Арго!

477
00:30:44,753 --> 00:30:46,671
Давай. Изо всех сил. Давай.

478
00:30:56,973 --> 00:30:59,059
Да! Получилось!

479
00:30:59,976 --> 00:31:01,311
Мы отцепились от Флакса!

480
00:31:01,394 --> 00:31:03,897
Мы освободились! Разве я не говорил?

481
00:31:04,272 --> 00:31:08,777
Эй, хватит лупить. Мы освободились.
У нас получилось.

482
00:31:10,028 --> 00:31:12,864
Ха! Пошли со мной, брат!

483
00:31:14,157 --> 00:31:15,408
Мы свободны!

484
00:31:16,409 --> 00:31:19,037
Что может быть лучше, детка!

485
00:31:20,747 --> 00:31:25,835
13... 14... 15... потом 2 глубоких
выдоха и снова 15 раз.

486
00:31:25,961 --> 00:31:30,131
Правильно, пока я не начну дышать
снова сам... или не начну.

487
00:31:31,132 --> 00:31:32,133
Давай сделаем это.

488
00:31:32,217 --> 00:31:38,014
У тебя около 4 минут - 180 микротов.
пока мой мозг не скажет Прощай.

489
00:31:38,348 --> 00:31:40,809
Давай. В кресло.

490
00:31:41,309 --> 00:31:43,269
Айрин, это очень легко, заварить трубу.

491
00:31:43,353 --> 00:31:45,772
Я помню, что ты мне говорил.

492
00:31:45,897 --> 00:31:49,693
Эй... когда Себацийцы умирают,
вы верите, что что-то происходит?

493
00:31:49,776 --> 00:31:52,779
Вы верите в загробную жизнь?
Небеса и ад? И всё такое?

494
00:31:52,862 --> 00:31:57,867
Люди верят... ну, некоторые верят,
что там есть яркий свет.

495
00:31:58,159 --> 00:32:04,374
И ты попадаешь куда-то ещё вместе
с друзьями, семьёй, роднёй...

496
00:32:04,624 --> 00:32:07,711
и всеми, кто умер до тебя.

497
00:32:08,253 --> 00:32:10,046
Это что-то тебе напоминает?

498
00:32:10,255 --> 00:32:14,384
Себацийцы верят, что когда ты умер, ты умер.
Никуда не отправляешься, ничего не видишь.

499
00:32:14,676 --> 00:32:17,387
Ага, через минуту я это выясню, а?

500
00:32:17,512 --> 00:32:19,222
ОК. 180 микротов.

501
00:32:19,264 --> 00:32:21,359
- Да, я знаю.
- Ну, извини, если я повторяюсь,

502
00:32:21,360 --> 00:32:22,058
просто, знаешь...

503
00:32:22,110 --> 00:32:24,269
я не хочу упустить любую
возможность, так что...

504
00:32:24,311 --> 00:32:26,688
Я не подведу тебя, Джон.

505
00:32:29,024 --> 00:32:31,109
Это... это будет очень больно, да?

506
00:32:31,234 --> 00:32:33,236
Поверь мне, тебе будет совсем не больно.

507
00:32:39,159 --> 00:32:40,493
И всё?

508
00:32:50,086 --> 00:32:52,213
И совсем не бо...

509
00:33:18,156 --> 00:33:21,368
Двигатели включены... готовы лететь.

510
00:33:23,328 --> 00:33:25,121
Твоя ставка, Ваша Светлость.

511
00:33:25,246 --> 00:33:27,624
Но нам нечего поставить.

512
00:33:27,916 --> 00:33:29,334
Этот корабль.

513
00:33:30,460 --> 00:33:31,419
Я играю на этот корабль.

514
00:33:31,503 --> 00:33:34,547
- Ты не можешь так поступить, Райджел!
- Я выиграю! Я знаю это.

515
00:33:34,673 --> 00:33:38,468
Не бойтесь, красивая дама. Я говорил,
у меня есть опыт с беременными левиафанами.

516
00:33:38,635 --> 00:33:40,470
Мне не нужен ваш корабль.

517
00:33:40,553 --> 00:33:42,681
Я не принимаю пари.

518
00:33:42,847 --> 00:33:46,017
Сдавайся сейчас. Ты должен сдаться!

519
00:33:47,644 --> 00:33:49,124
Кое-кто, кого ты зовёшь Стаанц...

520
00:33:49,125 --> 00:33:50,605
- Я знаю, где он.
- Райджел!

521
00:33:50,689 --> 00:33:53,441
Я ставлю его местонахождение!

522
00:33:58,113 --> 00:34:03,702
Теперь у тебя 60 микротов... 59... 58...

523
00:34:04,577 --> 00:34:12,752
57... 56... 55... 54... 53...

524
00:34:13,420 --> 00:34:16,548
Эй, я засёк следы воздуха.

525
00:34:17,507 --> 00:34:18,331
Атмосферы?

526
00:34:18,383 --> 00:34:22,053
Да, они идут оттуда,
где ваш челнок застрял во Флаксе.

527
00:34:22,220 --> 00:34:24,576
О, и это не просто следы.

528
00:34:24,628 --> 00:34:26,933
Кажется, твоим друзьям не повезло.

529
00:34:27,017 --> 00:34:30,270
Может, нам и не надо спешить на борт
Лаксианского корабля.

530
00:34:39,195 --> 00:34:45,869
14... 13... 12... 11...

531
00:35:01,301 --> 00:35:02,177
Время истекло.

532
00:35:03,303 --> 00:35:04,471
Время истекло.

533
00:35:05,347 --> 00:35:06,890
Время истекло.

534
00:35:23,949 --> 00:35:27,953
Ха-ха! Я знал это! Я знал, что смогу!

535
00:35:28,036 --> 00:35:31,039
- Спасибо за игру.
- Но игра не окончена.

536
00:35:39,839 --> 00:35:42,926
Спасибо за игру, коротышка.

537
00:35:47,305 --> 00:35:50,295
Теперь, о той ценной информации,
что ты обещал мне.

538
00:35:50,296 --> 00:35:51,092
Райджел, не надо.

539
00:35:51,142 --> 00:35:55,897
Скажи мне или он вышибет тебе мозги.

540
00:35:56,564 --> 00:35:58,483
Я считаю до трёх.

541
00:35:59,150 --> 00:36:04,281
1... 2... 3.

542
00:36:04,364 --> 00:36:09,077
Ладно. Стаанц был здесь.
Сейчас с ним один из нашей команды.

543
00:36:09,369 --> 00:36:12,622
Ты можешь засечь его,
на частоте нашего передатчика.

544
00:36:12,706 --> 00:36:14,624
Какая частота?

545
00:36:15,583 --> 00:36:18,253
Она в базе данных корабля.

546
00:36:18,503 --> 00:36:22,465
Доступ к базе данных. И мы поймаем его.

547
00:36:46,239 --> 00:36:47,282
Крайтон!

548
00:36:59,711 --> 00:37:05,550
1... 2... 3... 4... давай, Крайтон. Очнись.

549
00:37:06,551 --> 00:37:13,099
7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14...

550
00:37:25,570 --> 00:37:30,075
У Айрин и Крайтона есть второй запасной бак.
Они могут быть всё ещё живы.

551
00:37:30,325 --> 00:37:31,701
Смотри... вот она!

552
00:37:31,826 --> 00:37:34,037
Твоя Лаксианская красотка.

553
00:37:41,336 --> 00:37:45,840
Тебе повезло, мы вовремя.
Она следующая в очереди на переплавку.

554
00:37:46,424 --> 00:37:51,554
Это Лаксианский Штурмовик.
Мальчишкой я мечтал служить на таком.

555
00:37:55,433 --> 00:37:57,560
Я пристыкуюсь тихо и спокойно.

556
00:37:57,852 --> 00:37:59,020
Давай!

557
00:38:04,317 --> 00:38:06,152
Чем ты так расстроен?

558
00:38:06,236 --> 00:38:09,447
Ты сказал,
что те двое на челноке - не семья.

559
00:38:11,574 --> 00:38:14,202
Слушай, карты с корабля могут быть
твоим единственным шансом

560
00:38:14,286 --> 00:38:16,871
воссоединиться с твоей настоящей семьёй, а?

561
00:38:18,832 --> 00:38:21,459
- С сыном.
- Да, да. С твоим сыном!

562
00:38:26,715 --> 00:38:29,175
13... 14... Давай!

563
00:38:33,471 --> 00:38:34,723
Давай!

564
00:38:49,654 --> 00:38:51,573
Боже мой.

565
00:38:52,699 --> 00:38:56,077
Ты сделала это, Айрин. У тебя получилось.

566
00:38:56,369 --> 00:39:01,750
Но ты врала, как сивый мерин.
Боже, это так больно.

567
00:39:02,459 --> 00:39:07,130
Как всё прошло? Трубы запаяны? Ты починила?

568
00:39:08,840 --> 00:39:10,237
Я- я не закончила.

569
00:39:10,289 --> 00:39:11,635
Ты не что?

570
00:39:11,718 --> 00:39:14,220
Твоё время истекло.

571
00:39:14,596 --> 00:39:16,014
Подожди минуту,
ты остановилась из-за того...

572
00:39:16,097 --> 00:39:20,018
Думаю, воздуха у нас осталось
где-то на поларна.

573
00:39:33,323 --> 00:39:36,201
- Я думал, мы никогда от них не избавимся.
- Ты хотел, чтобы они ушли!

574
00:39:36,284 --> 00:39:37,859
- А ты нет?
- Да, но я...

575
00:39:37,911 --> 00:39:41,039
Не ожидала же ты, что они нас не тронут,
если только не будут думать, что улетают

576
00:39:41,091 --> 00:39:42,754
с чем-то ценным, правда?

577
00:39:42,806 --> 00:39:44,417
Ты дал им частоту передатчика.

578
00:39:44,501 --> 00:39:46,670
Неверную частоту, да.

579
00:39:46,795 --> 00:39:50,382
Я сказал Пилоту сменить её в тот
момент, как Кракич ступил на борт.

580
00:39:50,465 --> 00:39:54,094
- Куда они направляются, Пилот?
- Не совсем уверен.

581
00:39:54,260 --> 00:39:58,515
- Я мог бы расчитать.
- Нет, не надо. Чем дальше, тем лучше.

582
00:39:59,307 --> 00:40:01,059
Ах. Не то слово.

583
00:40:02,435 --> 00:40:04,260
Ты проиграл Кракичу намеренно?

584
00:40:04,312 --> 00:40:07,315
Думаешь, это было легко?
Он отвратительный игрок.

585
00:40:07,440 --> 00:40:11,027
Отключенный ДРД сыграл бы лучше.

586
00:40:11,152 --> 00:40:14,447
О, пожалуйста. Эта игра держится на блефе.

587
00:40:24,082 --> 00:40:28,586
Буй улетел.
Они всё ещё могут придти за нами.

588
00:40:30,171 --> 00:40:32,299
Возможно, они пытались всё это время.

589
00:40:32,382 --> 00:40:36,303
Может, та сила, что держит нас,
не даёт им пройти.

590
00:40:37,637 --> 00:40:40,724
Они пытались и, может, уже сдались.

591
00:40:44,394 --> 00:40:48,064
О... как же тут холодно.

592
00:40:54,154 --> 00:40:56,615
Холоднее, чем в заднице у лягушки.

593
00:41:14,924 --> 00:41:18,011
Отлично. Мы пристыковались.

594
00:41:18,303 --> 00:41:22,015
Если все сделать правильно,
мы войдем через парадный вход.

595
00:41:23,308 --> 00:41:25,393
О, перестань, ну ты должен
быть хоть немного рад.

596
00:41:25,477 --> 00:41:29,439
Ты в 15 шагах от собственного
Лаксианского Штурмовика.

597
00:41:29,606 --> 00:41:30,649
А там карты...

598
00:41:30,690 --> 00:41:32,943
ты сможешь найти сына!

599
00:41:34,069 --> 00:41:36,655
Тебе же хочется его увидеть, хочется?

600
00:41:44,204 --> 00:41:49,459
Да. Но когда я его найду,
я не хочу прятать от него глаза.

601
00:41:59,052 --> 00:42:00,512
Айрин...

602
00:42:02,013 --> 00:42:05,558
надо было не останавливаться, закончить
ремонт, чтобы хотя бы один из нас выжил.

603
00:42:05,642 --> 00:42:10,397
И сидеть здесь одной сейчас? Ну уж, нет.

604
00:42:12,232 --> 00:42:17,237
Я думал, Миротворцев учат сражаться
в одиночку, выживать в одиночку.

605
00:42:17,654 --> 00:42:18,853
Умирать в одиночку.

606
00:42:18,905 --> 00:42:23,201
Похоже, я не усвоила этот урок.

607
00:42:23,660 --> 00:42:25,787
Я не хочу умирать одна.

608
00:42:30,750 --> 00:42:32,377
Что ты видел?

609
00:42:34,379 --> 00:42:36,965
Знаешь, после укола, когда ты был мёртвым...

610
00:42:37,048 --> 00:42:42,929
ты видел то, во что верят люди?
Свет. Друзей.

611
00:42:42,981 --> 00:42:48,602
Нет. Нет, я не видел.
Всё, что я видел - чернота.

612
00:42:51,354 --> 00:42:56,776
Не знаю, может, Себацийцы правы.
Может ничего нет после смерти. Может...

613
00:42:57,444 --> 00:43:02,657
А может,
я не должен был умереть тогда.

614
00:43:07,120 --> 00:43:10,290
На этот раз ты точно все узнаешь.

615
00:43:51,998 --> 00:43:53,833
Кто-то причалил?

616
00:44:07,013 --> 00:44:08,098
Д'Арго!

617
00:44:13,019 --> 00:44:14,469
Где тебя носило?

618
00:44:14,521 --> 00:44:18,817
Мне нужно
было найти кого-нибудь в помощь.

619
00:44:20,819 --> 00:44:21,695
Правильно.

620
00:44:24,739 --> 00:44:27,659
Думаю, пора улетать.

621
00:44:36,126 --> 00:44:38,086
Наконец-то!

622
00:44:39,170 --> 00:44:41,589
Эй, твои друзья в порядке.
Я говорил, что так будет.

623
00:44:41,756 --> 00:44:45,552
Не думаешь, что пора меня
развязать? Это не смешно.

624
00:44:45,844 --> 00:44:49,514
Эй, добро пожаловать на борт! Я бы
предложил вам что-нибудь жевнуть, но...

625
00:44:49,597 --> 00:44:51,850
что я могу сказать,
у меня сейчас руки связаны.

626
00:44:51,891 --> 00:44:53,560
Он опасен?

627
00:44:53,935 --> 00:44:55,562
Просто надоедлив.

628
00:44:55,687 --> 00:44:57,147
Флакс огромен.

629
00:44:57,272 --> 00:44:59,774
Там обязательно есть ещё
Лаксианский корабль.

630
00:45:00,066 --> 00:45:05,071
Я думал, может, мы могли бы
поискать его... вместе?

631
00:45:05,155 --> 00:45:07,240
Вместе?

632
00:45:08,074 --> 00:45:10,035
Мне одиноко.

633
00:45:11,578 --> 00:45:13,997
Всем нужна подружка, Ка Д'Арго.

634
00:45:14,831 --> 00:45:17,250
- Даже тебе.
- Подружка?

635
00:45:21,296 --> 00:45:24,382
Я женская особь своего вида, ты же знал это?

636
00:45:24,466 --> 00:45:31,806
Без ложной скромности скажу, я
считалась Зенетанской красоткой.

637
00:45:36,937 --> 00:45:40,857
Знаешь, здоровяк, может,
оставить вас двоих наедине.

638
00:45:40,941 --> 00:45:44,945
Я знаю, как прекрасна Вселенная,
когда встречаются одинокие сердца.

639
00:45:45,028 --> 00:45:46,321
Заткнись.

640
00:45:47,739 --> 00:45:49,157
Ты и я?

641
00:46:03,171 --> 00:46:04,214
Я бы не стал...

642
00:46:04,464 --> 00:46:05,590
Я люблю тебя.

643
00:46:05,715 --> 00:46:08,468
Э. Ну, извини...

644
00:46:08,760 --> 00:46:10,261
Я люблю тебя.

645
00:46:11,930 --> 00:46:13,556
Я люблю тебя!

646
00:46:27,612 --> 00:46:31,283
Мы ушли от Флакса... и коробля Кракича.

647
00:46:34,452 --> 00:46:36,496
Что там случилось, Д'Арго?

648
00:46:38,707 --> 00:46:40,083
Д'Арго?

649
00:46:42,294 --> 00:46:45,922
Лаксианский воин не должен быть
нерешительным в битве.

650
00:46:46,923 --> 00:46:50,135
Мои колебания чуть не стоили
жизни Крайтону и Айрин.

651
00:46:50,260 --> 00:46:52,887
- Но ты спас их.
- Едва...

652
00:46:53,054 --> 00:46:58,435
и тем самым, возможно, потерял
единственный шанс снова увидеть сына.

653
00:46:59,603 --> 00:47:02,355
Как не крути...

654
00:47:03,231 --> 00:47:04,983
я проиграл.

655
00:47:25,253 --> 00:47:27,130
Слепая страсть.

656
00:47:29,049 --> 00:47:30,800
Точно.

657
00:47:31,092 --> 00:47:34,512
- Слишком много чистого кислорода.
- Нами руководило отчаяние.

658
00:47:34,638 --> 00:47:39,142
Будь на моем месте Д'Арго, вероятно,
случилось бы то же самое.

659
00:47:39,267 --> 00:47:41,519
Или ты и Заан.

660
00:47:43,605 --> 00:47:46,316
В общем, ясно одно
это никогда,

661
00:47:46,441 --> 00:47:48,818
никогда не повторится.

662
00:47:49,361 --> 00:47:50,820
Никогда.

663
00:47:51,154 --> 00:47:52,489
Никогда.

664
00:47:53,698 --> 00:47:55,075
Никогда.

665
00:47:58,954 --> 00:48:00,622
Только одно.

666
00:48:03,917 --> 00:48:11,341
просто чтобы быть абсолютно уверенным.
Ты ведь женщина - верно?

667
00:48:20,642 --> 00:48:22,811
Молчание - знак согласия.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru