Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Farscape - На краю Вселенной. 1-1.

 
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,950
Launch conditions at 0H-30mn are optimal.

2
00:00:26,033 --> 00:00:28,405
Final checks underway,
recovery craft in position.

3
00:00:28,493 --> 00:00:31,163
- How are the CRC numbers?
- Mid thirties and holding.

4
00:00:31,163 --> 00:00:33,370
Meteorology has got some hiccup,
they're checking out.

5
00:00:35,918 --> 00:00:37,626
See our latest press?

6
00:00:38,253 --> 00:00:40,923
Childhood Friends... Out to prove a theory.

7
00:00:40,923 --> 00:00:43,628
Can a manned spacecraft
overcome atmospheric friction

8
00:00:43,718 --> 00:00:45,794
and exponentially increase its speed

9
00:00:45,887 --> 00:00:48,674
using only a planet's
natural gravitational pull?

10
00:00:54,812 --> 00:00:57,729
Man, what is wrong with you?

11
00:00:58,983 --> 00:01:00,393
DK...

12
00:01:00,942 --> 00:01:05,190
You know, that feeling you get the night before
something big's about to happen in your life?

13
00:01:05,281 --> 00:01:08,447
It's the night before,
we graduated high school?

14
00:01:08,951 --> 00:01:12,616
It's the nightbefore,
we started this job?

15
00:01:12,997 --> 00:01:16,662
Well, I had that feeling
last night in quarantine.

16
00:01:17,501 --> 00:01:20,289
This experiment, that important to you?

17
00:01:24,050 --> 00:01:26,338
...One small step, Bud.

18
00:01:26,885 --> 00:01:28,760
- Hey DK!
- Sir.

19
00:01:29,430 --> 00:01:32,550
Well you're looking pretty sharp there...
Commander Crichton.

20
00:01:32,726 --> 00:01:34,553
Thanks Dad!

21
00:01:41,735 --> 00:01:43,894
Let's do this thing!

22
00:01:49,784 --> 00:01:53,996
I... talked to, Pete Maxwell
and the others at Control.

23
00:01:54,247 --> 00:01:57,781
They're going to take real good
care of you while you're up there.

24
00:01:58,126 --> 00:02:02,835
I heard that you went AWOL
from the Rat Cage this morning.

25
00:02:03,465 --> 00:02:08,174
Man, in my day, if I'd ever broken
quarantine like that, they would have...

26
00:02:09,012 --> 00:02:10,806
Son, you got rattlers in your stomach?

27
00:02:10,806 --> 00:02:14,589
Oh, I've been up on
the Shuttle before, Dad... twice.

28
00:02:14,934 --> 00:02:19,264
Didn't matter how many times I went up,
every time, rattlers...

29
00:02:19,398 --> 00:02:22,526
first EVA...
first time I walked on the moon.

30
00:02:22,526 --> 00:02:25,147
I'm not going EVA, Dad.
I'm not walking on the moon.

31
00:02:25,237 --> 00:02:26,989
I'm just running a little experiment.

32
00:02:26,989 --> 00:02:29,776
Yeah, an experiment
to prove your own theory.

33
00:02:29,867 --> 00:02:32,489
You have any idea
how proud that makes me?

34
00:02:32,912 --> 00:02:34,955
That's something I never did.

35
00:02:34,955 --> 00:02:37,528
I mean, the guys the in button down
collars and the neck ties,

36
00:02:37,624 --> 00:02:39,748
they got to use their brains.

37
00:02:39,835 --> 00:02:45,292
- The only thing I ever used was...
- Guts... and the seat of my flight suit.

38
00:02:45,925 --> 00:02:49,178
Son, I can't help being who I am... who I was.

39
00:02:49,178 --> 00:02:53,507
It's not who you are, Dad,
I love who you are.

40
00:02:53,932 --> 00:02:56,850
It's being son of you.

41
00:02:57,144 --> 00:03:01,273
Look... I...
I can't be your kind of hero.

42
00:03:01,273 --> 00:03:03,431
No, you can't be,

43
00:03:03,650 --> 00:03:06,901
each man gets the chance
to be his own kind of hero.

44
00:03:07,071 --> 00:03:09,479
Your time will come
and when it does, watch out.

45
00:03:09,699 --> 00:03:12,485
Chances are it'll be
the last thing you ever expected.

46
00:03:15,454 --> 00:03:19,287
Oh no... that's your good luck charm,
Yuri Gagarin gave you that!

47
00:03:19,376 --> 00:03:23,753
Oh listen... you hang on to it,
you give it back to me tonight, okay?

48
00:03:51,907 --> 00:03:56,819
Ladies and gentlemen of the press...
At 2614 on the flight clock,

49
00:03:56,913 --> 00:04:00,413
we begin the major experiment
on this shuttle mission.

50
00:04:00,584 --> 00:04:03,833
Commander John Crichton,
will pilot a craft of his own design

51
00:04:03,962 --> 00:04:08,755
in a dangerous attempt to use
our planet's own gravity as a speed booster,

52
00:04:09,093 --> 00:04:13,504
slingshotting him off into space
at previously unrecorded speeds.

53
00:04:13,763 --> 00:04:20,644
If successful... the results are anticipated as
the first concrete step toward interstellar travel.

54
00:04:23,941 --> 00:04:28,153
Canaveral, this is Farscape One...
I am free and flying.

55
00:04:28,279 --> 00:04:32,988
- Are you with me there, Mama Bear?
- Yeah Farscape, I'm reading you loud and clear

56
00:04:33,242 --> 00:04:38,237
Authorising flight computer to initiate
acceleration sequencing... now.

57
00:04:38,915 --> 00:04:43,244
You are go for insertion procedure.

58
00:04:45,587 --> 00:04:49,631
Approaching maximal velocity in...
twenty one seconds.

59
00:04:52,302 --> 00:04:54,176
Eighteen seconds.

60
00:05:02,103 --> 00:05:04,725
Entering critical apogee phase.

61
00:05:10,320 --> 00:05:13,986
- Farscape One, hold a moment!
- Hold Canaveral, hold what?

62
00:05:14,117 --> 00:05:19,703
Meteorology reports some kind of
electromagnetic wave... John, do you read me?

63
00:05:19,831 --> 00:05:21,491
Yeah, I read you...

64
00:05:24,169 --> 00:05:26,541
What're we talking here?

65
00:05:27,213 --> 00:05:28,541
Canaveral?

66
00:05:28,964 --> 00:05:32,001
- John, abort!
- Canaveral!

67
00:05:32,927 --> 00:05:37,140
John, you have to abort! Abort now!

68
00:06:24,021 --> 00:06:27,022
Oh... God... I can't...

69
00:06:29,401 --> 00:06:35,156
Canaveral, this is Farscape One.
I'm okay... repeat, I'm okay.

70
00:06:37,909 --> 00:06:40,863
Hey, did you guys get video for all that?

71
00:06:41,162 --> 00:06:45,871
Canaveral? ...DK? ...Dad?

72
00:06:47,127 --> 00:06:49,879
Where are you guys?
Where's Earth?

73
00:06:55,427 --> 00:06:56,886
What the...?

74
00:07:06,939 --> 00:07:08,267
Canaveral?

75
00:08:09,420 --> 00:08:12,373
Oh gee, Canaveral, I've been hit!

76
00:08:31,525 --> 00:08:33,435
That's big!

77
00:08:37,322 --> 00:08:39,361
That's really big!

78
00:08:47,583 --> 00:08:52,540
Canaveral? Dad?
DK. I am being pulled!

79
00:08:52,671 --> 00:08:55,589
The engine's not responding
and I can't break away!

80
00:08:55,674 --> 00:08:58,842
Look, can anybody hear me, Canaveral?

81
00:09:04,892 --> 00:09:07,217
Oh my God... hell!

82
00:12:00,654 --> 00:12:02,314
...Hi!

83
00:12:04,240 --> 00:12:07,158
My name's John... John Cr...

84
00:12:07,244 --> 00:12:09,865
Explain yourself! ...Who are you?

85
00:12:09,955 --> 00:12:12,328
I can't understand what...

86
00:12:21,175 --> 00:12:24,923
I suggest you answer him quickly,
you know how Luxans can be.

87
00:12:25,262 --> 00:12:28,465
Your ship... what kind is it?

88
00:12:29,599 --> 00:12:32,765
Your ship appeared from nowhere
and we don't know that technology.

89
00:12:32,894 --> 00:12:37,391
- Is it something we can use to escape?
- We brought you aboard for one reason.

90
00:12:37,482 --> 00:12:41,350
Tell us or die with us.

91
00:12:48,368 --> 00:12:52,033
Pilot!
I demand you give me maneuverability now!

92
00:12:55,042 --> 00:12:57,877
- Pilot!
- There's is nothing I can do,

93
00:12:58,004 --> 00:13:00,875
not while the control collar is still in place!

94
00:13:02,633 --> 00:13:05,883
Moya can't withstand
this assault much longer!

95
00:13:08,931 --> 00:13:12,881
Those synapses, you are tearing out
are not wired to the control collar.

96
00:13:12,977 --> 00:13:16,512
Then I shall keep pulling
until I find the ones that are!

97
00:13:18,650 --> 00:13:21,437
Get out of the way!

98
00:13:25,282 --> 00:13:26,656
The others, where are they?

99
00:13:26,782 --> 00:13:29,273
There are no others.
I checked every cell level.

100
00:13:30,952 --> 00:13:35,200
I found a manifest, we were scheduled
for transfer to Terran Raa.

101
00:13:36,292 --> 00:13:38,035
That is a lifers' colony.

102
00:13:38,127 --> 00:13:41,044
Prisoners? Escaped prisoners?

103
00:13:41,338 --> 00:13:43,212
I will not be taken prisoner again.

104
00:13:43,466 --> 00:13:47,595
They brought you on board, didn't they?
Don't worry!

105
00:13:47,762 --> 00:13:52,257
I'll protect you. I'll look after you now,
you look after me later.

106
00:13:57,438 --> 00:14:01,768
Attention... hull integrity is reaching
critical compromise!

107
00:14:13,831 --> 00:14:15,788
- What have you done?
- What do you mean?

108
00:14:15,917 --> 00:14:17,992
The coding wall... It's dimming!

109
00:14:21,838 --> 00:14:23,498
I've hit the code...

110
00:14:24,298 --> 00:14:25,709
I've hit the code!

111
00:14:26,009 --> 00:14:29,093
The control collar... It's coming off!

112
00:14:45,404 --> 00:14:47,776
Pilot, prepare for immediate Starburst!

113
00:14:47,905 --> 00:14:51,026
- But Moya has been restrained so long!
- She is a Leviathan!

114
00:14:51,159 --> 00:14:53,865
It is the single defensive
manoeuvre that she is capable of...

115
00:14:59,668 --> 00:15:03,881
Terminate assault!
...All Prowlers terminate assault!

116
00:15:07,175 --> 00:15:10,841
Claw onto something, people!
Prepare for Starburst!

117
00:15:26,154 --> 00:15:28,987
I hate Starburst!

118
00:16:00,229 --> 00:16:04,180
- Captain... Captain Crais?
- Yes, Lieutenant?

119
00:16:04,359 --> 00:16:09,864
The Prowler Squadhas returned sir, they
report... the Leviathan transport has escaped.

120
00:16:10,449 --> 00:16:15,078
One of the prisoners, somehow secured
the key codes to the prisoners' cells

121
00:16:15,078 --> 00:16:19,491
and... there were casualties sir,
...two ships lost.

122
00:16:19,582 --> 00:16:21,824
I don't care about casualties!

123
00:16:21,918 --> 00:16:25,535
A Leviathan transporting prisoners
does not escape while in my custody.

124
00:16:25,629 --> 00:16:27,788
Has my brother returned yet?

125
00:16:27,882 --> 00:16:29,922
I'll despatch him, to track her down
in the Rear Battle Fighter.

126
00:16:30,010 --> 00:16:36,048
Sir... This is playback from the Recon Satellite
monitoring the pursuit of the Leviathan.

127
00:16:38,811 --> 00:16:41,681
What manner of craft is that?

128
00:16:42,063 --> 00:16:46,524
My brother's Prowler...
I'm sure that he will...

129
00:16:56,829 --> 00:16:59,081
We lost a second ship, sir.

130
00:16:59,081 --> 00:17:01,584
It was absorbed with the Leviathan
when it went into Starburst.

131
00:17:01,584 --> 00:17:04,668
- I want to see him!
- See him, sir?

132
00:17:04,879 --> 00:17:07,120
Peel back the image!

133
00:17:07,381 --> 00:17:09,753
I want to see who is inside.

134
00:17:23,230 --> 00:17:26,148
We've done it! We've escaped!

135
00:17:26,317 --> 00:17:28,310
Attention...
One Prowler travelled with us!

136
00:17:28,402 --> 00:17:30,571
Block its radio!

137
00:17:30,571 --> 00:17:32,278
As good as done!

138
00:17:35,158 --> 00:17:36,952
Pilot, does Moya know where we are?

139
00:17:36,952 --> 00:17:40,119
Yes, of course! We're someplace else!

140
00:17:40,206 --> 00:17:43,990
I'll... get back to you on the specifics.

141
00:17:44,877 --> 00:17:47,499
At least we are free.

142
00:17:53,386 --> 00:17:56,969
What is the matter with you people?

143
00:18:13,115 --> 00:18:16,234
This damned Leviathan
has no idea where we are.

144
00:18:24,876 --> 00:18:30,712
- I am Pa'u Zotah ZHAAN... and you?
- Ka D'Argo!

145
00:18:34,386 --> 00:18:37,672
- You are Delvian?
- A priest.

146
00:18:40,016 --> 00:18:43,017
I have heard of your kind's practices...

147
00:18:43,728 --> 00:18:47,394
Your... appetites...

148
00:18:48,400 --> 00:18:49,977
Such as?

149
00:18:50,610 --> 00:18:55,273
I have... heard of something known as the...

150
00:18:56,283 --> 00:18:59,154
Fourth Sensation

151
00:19:00,621 --> 00:19:02,828
I have experienced this.

152
00:19:04,125 --> 00:19:06,580
But... not lately.

153
00:19:10,923 --> 00:19:12,750
Why were you...

154
00:19:14,217 --> 00:19:17,088
- why have you...
- Imprisoned?

155
00:19:18,180 --> 00:19:21,767
Because on my home world,
even among my kind,

156
00:19:21,767 --> 00:19:24,519
I was something of an anarchist.

157
00:19:24,895 --> 00:19:29,853
Actually... I was the leading anarchist.

158
00:19:30,900 --> 00:19:36,322
- And you?
- I killed a fellow soldier.

159
00:19:39,326 --> 00:19:41,864
My commanding officer.

160
00:19:47,835 --> 00:19:52,877
- How old are you?
- Thirty cycles.

161
00:19:53,008 --> 00:19:54,881
Oh, you are but a boy.

162
00:19:54,967 --> 00:20:00,306
I am not... I am a Luxan warrior.

163
00:20:00,515 --> 00:20:05,890
I have seen two battle campaigns.

164
00:20:06,729 --> 00:20:09,055
Only two?

165
00:20:12,568 --> 00:20:14,692
You know Peacekeeper coding?

166
00:20:15,322 --> 00:20:18,441
Yes... I spent three cycles
on a maximum labour planet.

167
00:20:18,740 --> 00:20:19,939
Which one?

168
00:20:20,034 --> 00:20:24,743
Mekkar 7...
Assigned to Peacekeeper Intellilan Interface.

169
00:20:25,081 --> 00:20:28,948
- I was on Mekkar 7.
- Truly?

170
00:20:29,335 --> 00:20:32,669
In the ninety third level, in the Kemlac mines.

171
00:20:33,006 --> 00:20:36,754
- Why aren't you dead?
- I often ask myself the same question.

172
00:20:37,093 --> 00:20:41,008
I watched so many others die
while the Peacekeepers looked on,

173
00:20:41,432 --> 00:20:44,136
somehow it made me stronger.

174
00:20:44,893 --> 00:20:48,428
I suppose the warrior in me
became too strong not to survive.

175
00:20:49,189 --> 00:20:52,226
Perhaps you survived for this.

176
00:20:53,235 --> 00:20:56,271
This escape...
I doubt it will last long enough

177
00:20:56,363 --> 00:20:59,033
for the Peacekeepers even to note it in their log.

178
00:20:59,158 --> 00:21:04,284
Not the escape itself,
but what we pray will be the result... Freedom!

179
00:21:05,289 --> 00:21:09,499
That is a very Delvian way
to look at the situation.

180
00:21:10,084 --> 00:21:12,576
I am nothing if not a product
of my upbringing.

181
00:21:13,088 --> 00:21:14,914
And I of mine.

182
00:21:15,757 --> 00:21:19,886
Then perhaps together a warrior and a priest
can help save each other.

183
00:21:27,978 --> 00:21:30,980
Oh please, let it all be a dream.

184
00:21:31,398 --> 00:21:35,775
A very bad, a very twisted dream.

185
00:21:57,800 --> 00:22:01,004
What, um... where...

186
00:22:04,724 --> 00:22:06,302
where are my clothes?

187
00:22:12,898 --> 00:22:15,816
Hey! Why did you take off my clothes?

188
00:22:15,902 --> 00:22:17,480
I am Rygel the Sixteenth.

189
00:22:17,570 --> 00:22:20,405
Dominar to over six hundred billion people.

190
00:22:20,490 --> 00:22:22,731
I don't need to talk to you!

191
00:22:23,325 --> 00:22:24,985
I thought you were a prisoner!

192
00:22:25,828 --> 00:22:27,287
Falsely imprisoned,

193
00:22:27,372 --> 00:22:31,043
my cousin Bishan,
stole my throne from me while I slept.

194
00:22:31,043 --> 00:22:34,660
A mistake I will soon be correcting.

195
00:22:34,754 --> 00:22:38,008
Your garments were removed
so that we could examine you.

196
00:22:38,008 --> 00:22:41,344
Examine? ...Examine me?

197
00:22:41,344 --> 00:22:46,349
How? ...Where? ...One of those
things of your injected me right here.

198
00:22:46,349 --> 00:22:48,888
- Translator microbes!
- Microbes?

199
00:22:48,977 --> 00:22:53,306
They colonise at the base of the brain,
allow us to understand each other.

200
00:22:53,607 --> 00:22:57,142
Why you weren't injected at birth
I cannot fathom.

201
00:22:57,486 --> 00:23:01,318
Colonise? The brain?

202
00:23:03,492 --> 00:23:06,363
Why... why have you got me locked in here?

203
00:23:06,495 --> 00:23:10,029
I'm... I'm not here to harm you.
Hell, I wouldn't know how to harm you.

204
00:23:10,122 --> 00:23:14,073
We can no more trust you
than we can trust that.

205
00:23:48,413 --> 00:23:51,200
...My name's John!

206
00:24:01,759 --> 00:24:05,009
What is your rank and regiment?
and why are you out of your uniform?

207
00:24:05,096 --> 00:24:07,931
Rank and regiment, now!

208
00:24:18,151 --> 00:24:20,356
Get me out of here, you Hynerian slug!

209
00:24:20,486 --> 00:24:22,775
Your efforts are wasted, Peacekeeper!

210
00:24:22,863 --> 00:24:25,116
you of all people should know that!

211
00:24:25,116 --> 00:24:29,620
Peacekeeper... you were one of those out there
attacking the ship, they think I'm one of you!

212
00:24:29,620 --> 00:24:33,037
Officer Aeryn Sun!
Special Peacekeeper Commando,

213
00:24:33,124 --> 00:24:36,253
Icarian Company, Pleisar Regiment!

214
00:24:36,253 --> 00:24:39,170
Identify yourself!

215
00:24:39,715 --> 00:24:43,135
My rank... is Commander,

216
00:24:43,135 --> 00:24:46,882
...but I'm not military,
at least not any military you know.

217
00:24:47,055 --> 00:24:49,344
I'm a damned scientist!

218
00:25:09,035 --> 00:25:10,992
It's been so long!

219
00:25:13,248 --> 00:25:14,742
Our possessions...

220
00:25:15,875 --> 00:25:18,663
- My blade!
- Hands off, Luxan!

221
00:25:19,087 --> 00:25:23,382
Ah, you're awake, both of you.
A problem, my dear?

222
00:25:23,467 --> 00:25:26,428
You should be used to viewing
the likes of us through bars.

223
00:25:26,428 --> 00:25:29,465
You've got to listen to me!
I'm not what you think I am!

224
00:25:29,557 --> 00:25:31,384
Not a Peacekeeper?
...Yes, we know that now!

225
00:25:31,476 --> 00:25:34,595
You have some decidedly
unfamiliar bacteria living within you.

226
00:25:34,729 --> 00:25:39,984
I'm from a planet called Earth!
...l'm human, Homo sapien, sapien!

227
00:25:39,984 --> 00:25:41,977
It's time for us to eat!

228
00:25:46,240 --> 00:25:47,948
Eat what?

229
00:25:53,916 --> 00:25:57,533
Whoever killed my brother will pay dearly.

230
00:26:00,587 --> 00:26:06,092
Captain... the techs are completing,
the imaging of the module's pilot.

231
00:26:06,176 --> 00:26:07,719
Show me!

232
00:26:13,726 --> 00:26:15,386
On the final sweep now, sir.

233
00:26:18,732 --> 00:26:20,689
He's Sebacean!

234
00:26:23,152 --> 00:26:27,446
Inform the Rear Battle Fighter.
They will take charge of the armada.

235
00:26:27,657 --> 00:26:29,282
We are going after the Leviathan.

236
00:26:29,367 --> 00:26:32,452
- But sir, regulations...
- That is a direct order, Lieutenant!

237
00:26:43,382 --> 00:26:46,384
Look, you know I'm not a Peacekeeper!
How about you get this stuff off my wrists?

238
00:26:46,384 --> 00:26:50,465
- We still do now know your loyalties!
- My loyalties? ...I just got here!

239
00:26:50,639 --> 00:26:54,850
You know, you're the first alien contact
anybody from my planet has ever made.

240
00:26:54,977 --> 00:26:57,930
We dreamed about it, made movies about it,

241
00:26:58,021 --> 00:27:00,180
what part of the universe are we in?

242
00:27:00,273 --> 00:27:03,476
Are we still in Orion's Arm?
Still in the Milky Way?

243
00:27:03,568 --> 00:27:06,273
You have no idea
what I'm talking about, do you?

244
00:27:06,363 --> 00:27:08,866
I need to see some star charts,
get some common points of reference.

245
00:27:08,866 --> 00:27:13,194
Damn...
you know this ship is amazing, what kind of...

246
00:27:13,411 --> 00:27:17,244
She's a Leviathan,
a bio-mechanoid, a living ship!

247
00:27:23,088 --> 00:27:25,840
You blame me?
If I hadn't pulled those wires...

248
00:27:25,925 --> 00:27:29,460
your precious Moya,
would still be wearing that control collar!

249
00:27:29,554 --> 00:27:31,629
But in doing so, you also
caused Moya to haemorrhage

250
00:27:31,722 --> 00:27:34,129
most of her iriscentant fluid.

251
00:27:34,224 --> 00:27:36,550
Leading to what result... Pilot?

252
00:27:36,644 --> 00:27:41,638
Maximum speed which is barely "Hetch Two".

253
00:27:41,940 --> 00:27:43,933
Moya and I, don't want to return...

254
00:27:44,026 --> 00:27:48,156
Why are they doing this?
...feeding us?

255
00:27:48,156 --> 00:27:51,275
They'll need information
if they're going to survive,

256
00:27:51,367 --> 00:27:53,526
and they're hoping we'll provide it.

257
00:27:57,623 --> 00:27:59,746
I'd eat... if I were you.

258
00:27:59,833 --> 00:28:02,122
Attention, we are approaching...

259
00:28:02,294 --> 00:28:05,913
It may be the only chance, we get.

260
00:28:06,298 --> 00:28:07,709
We?

261
00:28:08,843 --> 00:28:10,502
The ship's pilot has just informed us

262
00:28:10,594 --> 00:28:13,596
that we're approaching an inhabited system,
with a Commerce planet.

263
00:28:13,681 --> 00:28:17,347
A Commerce planet?
...Excellent, we need many things!

264
00:28:17,435 --> 00:28:20,769
Hynerian cream soap, definitely,
some fresh janeray syrup

265
00:28:20,855 --> 00:28:22,773
to get rid of the taste
of these food cubes and...

266
00:28:22,773 --> 00:28:27,112
- We need iriscentant fluid!
- How dare you, you Luxan swine!

267
00:28:27,112 --> 00:28:28,440
Silence... your eminence!

268
00:28:28,530 --> 00:28:31,945
I've been searching for a reason
not to jettison you with the next refuse dump.

269
00:28:32,075 --> 00:28:36,413
You dump me? I bribed the
Maintenance Drones at the last checkpoint.

270
00:28:36,413 --> 00:28:38,489
I secured the cell codes
that allowed for your escape!

271
00:28:38,581 --> 00:28:44,703
Gentlemen... I suggest we focus
on the situation at hand...

272
00:28:49,384 --> 00:28:52,638
Before we approach this planet, we must know.

273
00:28:52,638 --> 00:28:56,765
Is there Peacekeeper presence in this system?

274
00:29:00,979 --> 00:29:03,980
I don't know... wish I did.

275
00:29:04,107 --> 00:29:08,028
We are wasting time, she is infantry.

276
00:29:08,028 --> 00:29:11,776
Peacekeeper Command tells
her where to fight and die.

277
00:29:11,864 --> 00:29:16,492
And this one, he's some kind of
higher brain function deficient.

278
00:29:16,578 --> 00:29:20,243
How he escaped the genetic sieving process.
I do not know...

279
00:29:20,582 --> 00:29:24,921
- Rygel?
- What just happened?

280
00:29:24,921 --> 00:29:28,632
It is a perfectly natural
bodily function... and it's odourless.

281
00:29:28,632 --> 00:29:31,836
So your loyal subjects tell you!

282
00:29:32,178 --> 00:29:36,803
- You fart helium?
- Sometimes, when I'm nervous or angry.

283
00:29:37,015 --> 00:29:41,761
Attention... I thought you would want to know
we are entering planetary orbit!

284
00:29:41,854 --> 00:29:43,812
Thank you, Pilot!

285
00:30:03,626 --> 00:30:05,950
You know, you only expose your ignorance

286
00:30:06,044 --> 00:30:09,248
if you don't concede knowledge
of the Hurlian stone.

287
00:30:12,927 --> 00:30:15,382
- Twenty!
- Twenty barrels of fluid?

288
00:30:15,471 --> 00:30:18,638
There was a time when you would
have been disembowelled...

289
00:30:18,725 --> 00:30:22,639
...with a dull Lashan spade
for half such an insult to me.

290
00:30:25,105 --> 00:30:26,979
Thirty five!

291
00:30:27,942 --> 00:30:30,480
Boy, was Spielberg ever wrong...

292
00:30:32,239 --> 00:30:34,694
Close Encounters, my ass!

293
00:30:42,833 --> 00:30:44,078
Wormhole...

294
00:30:46,753 --> 00:30:50,453
I must have come here... through a wormhole!

295
00:30:53,551 --> 00:30:57,964
So if I did come here through a wormhole,
the only way I'm going to get back is to...

296
00:30:58,431 --> 00:31:00,839
...to find another wormhole,

297
00:31:00,934 --> 00:31:04,137
or to create one... Yeah!

298
00:31:05,188 --> 00:31:10,065
Oh... look... You want to make one
of these wormhole things of yours?

299
00:31:10,319 --> 00:31:13,484
How do you expect to do that
from inside this cell?

300
00:31:26,460 --> 00:31:28,546
- Come on, move faster!
- What are you doing?

301
00:31:28,546 --> 00:31:29,839
I'm going to sabotage this ship!

302
00:31:29,839 --> 00:31:32,046
Sabotage? Give me a break.
They haven't hurt us!

303
00:31:32,175 --> 00:31:34,214
How about we show 'em a little compassion?

304
00:31:36,637 --> 00:31:38,347
Compassion... what is compassion?

305
00:31:38,347 --> 00:31:41,598
Compassion? What, you're kidding, right?
...lt's a feeling,

306
00:31:41,726 --> 00:31:43,385
that you have when you see
someone else's pain,

307
00:31:43,477 --> 00:31:45,766
and instead of taking advantage
of their weakness, you help them.

308
00:31:45,855 --> 00:31:49,483
- Oh, I know this feeling.
- Well, it is a fairly common human feeling.

309
00:31:49,483 --> 00:31:51,108
Mmm... I hate it!

310
00:31:52,361 --> 00:31:54,733
You know what? I'm on the wrong team here!
I'm just going to stay!

311
00:31:54,863 --> 00:31:58,067
Fine... do what you want, but if you stay
with these lowlifes, you'll die with them.

312
00:31:58,159 --> 00:31:59,950
Yeah, well, how do I know I can trust you?

313
00:32:00,077 --> 00:32:02,781
You don't...
That's just another thing you don't know!

314
00:32:05,249 --> 00:32:06,708
Damn!

315
00:32:08,336 --> 00:32:11,538
- What is that?
- That's cutting edge technology!

316
00:32:11,630 --> 00:32:13,623
We're taking mine!

317
00:32:28,606 --> 00:32:31,809
Captain... we are receiving a transmission
from one of the out systems.

318
00:32:31,901 --> 00:32:35,271
It's Aeryn Sun, the Prowler pilot
we thought we'd lost.

319
00:32:35,572 --> 00:32:39,273
She was taken captive aboard the Leviathan,
but she's escaped.

320
00:32:40,368 --> 00:32:43,904
She has the being from the white pod with her.

321
00:33:11,816 --> 00:33:13,275
I'm on another planet!

322
00:33:13,568 --> 00:33:15,525
Yes Pilot, understood!

323
00:33:16,238 --> 00:33:18,407
The female Peacekeeper and
the human have just escaped,

324
00:33:18,407 --> 00:33:21,407
and there is a Command Carrier
on approach to this planet.

325
00:33:21,493 --> 00:33:24,198
A full Carrier? ...Crais!

326
00:33:24,288 --> 00:33:26,958
But it makes no sense for him
to come after us himself.

327
00:33:27,041 --> 00:33:30,374
Unless the two who just escaped
are something special.

328
00:33:30,503 --> 00:33:32,709
This barter session is over!

329
00:33:35,591 --> 00:33:37,548
Trouble! We must go!

330
00:33:37,760 --> 00:33:40,333
What are you asking
for those Wellan Glow Crystals?

331
00:33:52,441 --> 00:33:57,435
Come on! I've relayed our rendez-vous point.
We can get off this waste hole of a planet.

332
00:34:01,575 --> 00:34:06,653
That's the Leviathan's pod they're getting away.
Come on, we have to report it!

333
00:34:09,124 --> 00:34:12,245
Aren't we about to be rescued any minute?
I mean, they are no danger to us now!

334
00:34:12,378 --> 00:34:16,246
They are prisoners... escaped prisoners,
they must be recaptured!

335
00:34:16,383 --> 00:34:18,209
Or destroyed...

336
00:34:22,347 --> 00:34:25,016
- Do not tempt me!
- You need to get out of here, there's a ship full

337
00:34:25,016 --> 00:34:27,506
- of Peacekeepers on its way here right now!
- Traitor!

338
00:34:27,601 --> 00:34:31,931
That is why I want you both
aboard Moya... as insurance.

339
00:34:32,065 --> 00:34:33,725
Just go, before...

340
00:34:38,071 --> 00:34:42,325
You are such fools!
I will not fall for such an ancient ruse!

341
00:34:42,325 --> 00:34:44,567
But fall you will, Luxan!

342
00:34:45,162 --> 00:34:47,533
If a Luxan hits you, you will fall!

343
00:35:01,678 --> 00:35:03,671
Captain Crais...

344
00:35:05,765 --> 00:35:08,636
Name?

345
00:35:09,269 --> 00:35:12,602
It's, er, John Crichton.

346
00:35:13,231 --> 00:35:18,189
And where are you from... John Crichton?

347
00:35:19,363 --> 00:35:24,118
Sir, he claims to be a human from a planet
called Erp, but he's shown himself to be...

348
00:35:24,118 --> 00:35:26,495
To be what, Officer Sun?
A clever imposter?

349
00:35:26,495 --> 00:35:31,371
An accomplice to a ship full of
escaping prisoners... my brother's murderer!

350
00:35:31,668 --> 00:35:33,043
Your brother's what?

351
00:35:33,128 --> 00:35:36,958
You charged my brother's Prowler
in that white death pod of yours!

352
00:35:37,172 --> 00:35:40,126
Wait a minute... Are you talking about
that near, I had the first minute I got here?

353
00:35:40,216 --> 00:35:45,127
- That... that was an accident!
- It was no near miss for my brother!

354
00:35:48,100 --> 00:35:53,474
A human... It will require some study!

355
00:35:54,064 --> 00:35:59,404
I will personally enjoy pulling you
apart to see what you are made of!

356
00:36:02,323 --> 00:36:04,741
- Wait!
- Yes, Officer Sun?

357
00:36:04,741 --> 00:36:09,288
- You know something about this alien?
- Only that I have spent time with him, sir.

358
00:36:09,288 --> 00:36:12,953
I believe him when he says that what
happened to your brother was an accident.

359
00:36:13,042 --> 00:36:16,127
I don't believe that he is
brave enough or intelligent enough

360
00:36:16,212 --> 00:36:18,882
to attack one of our Prowlers intentionally.

361
00:36:19,966 --> 00:36:23,549
Exactly how much time
have you spent with this human?

362
00:36:28,099 --> 00:36:32,048
Not a lot... Not much at all.

363
00:36:33,771 --> 00:36:37,140
Because as you know, Peacekeeper
High Command has very clear parameters

364
00:36:37,233 --> 00:36:40,400
regarding contact
with unclassified alien lifeforms.

365
00:36:40,487 --> 00:36:43,191
You may have very well exceeded
those parameters, Officer Sun, which...

366
00:36:43,281 --> 00:36:45,404
- No, sir, I...
...would make you irreversibly contaminated.

367
00:36:45,491 --> 00:36:48,078
- No, sir, I...
- Take them away... Take them all away!

368
00:36:48,078 --> 00:36:51,161
Deploy your men
while we search for the others!

369
00:36:53,082 --> 00:36:57,294
Warrior to warrior,
I vow one day I will kill you!

370
00:36:57,378 --> 00:36:59,206
Keep moving, come on!

371
00:37:09,684 --> 00:37:10,714
Pilot!

372
00:37:13,353 --> 00:37:16,224
- Pilot, how's it coming?
- Fluid tanks are nearly full...

373
00:37:16,314 --> 00:37:18,391
...Shouldn't be another minute or two.

374
00:37:18,484 --> 00:37:22,563
- Any word from D'Argo?
- None... I'm sorry!

375
00:37:28,286 --> 00:37:30,076
Right, turn around!

376
00:37:35,584 --> 00:37:39,746
- What is this thing?
- It's a toy... a puzzle... you have to figure out,

377
00:37:39,837 --> 00:37:43,787
- how to take it apart and put it back again.
- A field resourcefulness exercise?

378
00:37:43,883 --> 00:37:50,004
Yeah... Something like that.
...Here, pull that loop through there.

379
00:37:50,140 --> 00:37:53,260
- Yeah!
- Turn around!

380
00:37:53,811 --> 00:37:55,396
Yeah, right... I think I've got the hang of this.

381
00:37:55,396 --> 00:37:58,232
Now figure out how
to put it back together again.

382
00:37:59,108 --> 00:38:01,693
What is it?
It's a weapon, you fool!

383
00:38:01,693 --> 00:38:04,694
- Give it here, before you break it!
- No, don't do that!

384
00:38:16,918 --> 00:38:22,921
Don't move! ...or I'll fill you full of
...little yellow bolts of light!

385
00:38:26,427 --> 00:38:28,669
Throw me the key!

386
00:38:29,972 --> 00:38:31,431
On the ground! ...Now!

387
00:38:31,599 --> 00:38:35,513
Give up now Officer Sun!
...You might avoid the death sentence!

388
00:38:35,770 --> 00:38:38,604
- Unlock me then I will unlock you!
- No, me!

389
00:38:38,689 --> 00:38:40,397
Come on, there isn't time!

390
00:38:41,442 --> 00:38:42,985
Unlock me!

391
00:38:43,653 --> 00:38:44,684
Down!

392
00:38:47,949 --> 00:38:50,826
If you run, you're going to have
to find someone else to unlock you.

393
00:38:50,826 --> 00:38:53,744
Then you're going to have
to explain, these handcuffs.

394
00:38:53,830 --> 00:38:57,827
Give up now, Officer Sun...
You might avoid-the death sentence!

395
00:39:00,712 --> 00:39:03,037
- Now unlock me!
- No, he is a criminal!

396
00:39:03,131 --> 00:39:04,875
We all are!

397
00:39:05,300 --> 00:39:06,843
Officer Sun... they are...

398
00:39:06,843 --> 00:39:09,132
- Can you get me away from here?
- What?

399
00:39:09,221 --> 00:39:14,132
Can you get me off this rock, away from these
over-amped rent-a-cops? Away from Crais?

400
00:39:14,267 --> 00:39:16,176
- And we take her too!
- What?

401
00:39:16,269 --> 00:39:18,897
Never! I will take you,
you are manageable, but she...

402
00:39:18,897 --> 00:39:23,394
If she stays... we all stay!

403
00:39:31,910 --> 00:39:33,369
Okay!

404
00:39:37,249 --> 00:39:39,573
No... I will not come with you!

405
00:39:39,667 --> 00:39:43,296
- irreversibly contaminated, remember?
- It means death.

406
00:39:43,296 --> 00:39:47,839
It is my duty... My breeding...
Since birth... It's what I am!

407
00:39:48,552 --> 00:39:50,212
You can be more!

408
00:40:00,523 --> 00:40:03,892
- Say again, Pilot?
- It is D'Argo and the arriving Prowler!

409
00:40:03,984 --> 00:40:06,855
He is telling us to leave orbit immediately!

410
00:40:06,945 --> 00:40:08,226
Thank Khalaan!

411
00:40:08,322 --> 00:40:12,819
The Peacekeeper female
and that other one... are with him.

412
00:40:12,911 --> 00:40:16,244
Can't you see he's under duress? lt's a trap!

413
00:40:16,414 --> 00:40:18,249
I'd take them to the Transport Hangar and...

414
00:40:18,249 --> 00:40:19,957
Pilot, break orbit!

415
00:40:20,043 --> 00:40:21,074
Destination?

416
00:40:21,169 --> 00:40:24,297
The Unchartered Territories!
...I will explain later.

417
00:40:24,297 --> 00:40:26,123
Your attention!

418
00:40:26,215 --> 00:40:29,548
Distance between the pursuing
Peacekeeper Carrier and Moya...

419
00:40:29,843 --> 00:40:32,169
Sixty metras and closing...

420
00:40:33,055 --> 00:40:35,094
They are bringing around their Frag Cannons...

421
00:40:35,182 --> 00:40:38,769
- Frag cannons?
- What is the range of their Frag Cannons?

422
00:40:38,769 --> 00:40:44,974
I'm afraid neither Moya nor I is sufficiently
conversant with Peacekeeper technology.

423
00:40:47,028 --> 00:40:49,021
Forty five metras.

424
00:40:53,575 --> 00:40:55,870
Let's just do another one
of those Starburst things!

425
00:40:55,870 --> 00:40:59,370
There's no time, the Leviathan
must restore her energy reserves.

426
00:40:59,749 --> 00:41:01,327
Fifty metras...

427
00:41:03,252 --> 00:41:05,292
- I need paper!
- Paper?

428
00:41:06,089 --> 00:41:08,794
To write on!
...Turn the ship around!

429
00:41:08,884 --> 00:41:11,257
We have to go back to the planet!

430
00:41:11,345 --> 00:41:13,254
Go back to the planet?

431
00:41:19,853 --> 00:41:22,260
Frag Cannons are locking on...

432
00:41:22,731 --> 00:41:24,225
Crichton, what are you doing?

433
00:41:24,316 --> 00:41:28,148
It's a theory... It has to do with
overcoming atmospheric friction.

434
00:41:28,236 --> 00:41:30,525
Are you completely insane?

435
00:41:33,408 --> 00:41:38,284
Listen, we're going to have to hit
a pretty exact trajectory... can you do that?

436
00:41:38,456 --> 00:41:42,748
I'm doing all that, I can maintaining
Moya's regular systems at this speed...

437
00:41:42,959 --> 00:41:46,421
- Can this ship thing be flown manually?
- Manually!

438
00:41:46,421 --> 00:41:48,628
- Yes, but there are...
- Good, you do it!

439
00:41:48,716 --> 00:41:54,552
- I am not trained as a pilot!
- Fine... You're the experienced pilot!

440
00:41:54,680 --> 00:41:57,136
- No!
- This is madness!

441
00:41:59,686 --> 00:42:02,556
Weapons control... Full charge!

442
00:42:05,107 --> 00:42:07,895
It appears our only alternative is death.

443
00:42:10,112 --> 00:42:11,530
The charmer!

444
00:42:11,530 --> 00:42:13,532
Pilot, give me manoeuvreability now!

445
00:42:13,532 --> 00:42:15,324
We may dodge one shot, but never...

446
00:42:15,410 --> 00:42:16,988
- Do it!
- Do it!

447
00:42:29,672 --> 00:42:31,215
Fire!

448
00:42:38,474 --> 00:42:40,347
- Target is banking!
- Reacquire!

449
00:42:40,517 --> 00:42:41,798
Banking towards us, sir!

450
00:42:42,061 --> 00:42:43,721
She's accelerating, sir!

451
00:42:48,485 --> 00:42:50,939
We end this... now!

452
00:42:54,073 --> 00:42:56,565
Just go for the maximum!
Let the planet's gravity pull us in!

453
00:42:56,743 --> 00:42:58,949
Hetch 9!

454
00:42:59,745 --> 00:43:02,581
Now, head straight into the atmosphere!

455
00:43:04,835 --> 00:43:06,994
Twenty eight to thirty degrees!
You got it?

456
00:43:09,256 --> 00:43:10,536
Do it if you're gonna do it!

457
00:43:10,674 --> 00:43:13,545
More speed...
More speed as we reach the horizon!

458
00:43:13,636 --> 00:43:15,343
We are there!

459
00:43:36,866 --> 00:43:41,575
- Sir... the Leviathan... she's...
- I can see that, Lieutenant!

460
00:43:42,122 --> 00:43:44,115
Pull out... Pull out now!

461
00:43:54,385 --> 00:43:59,676
She's off our scanners, sir!
...We've lost her!

462
00:44:13,279 --> 00:44:16,233
- It's gone!
- Thank you!

463
00:44:17,158 --> 00:44:22,496
- It's gone!
- You can let go now, John... Thank you!

464
00:45:14,842 --> 00:45:18,091
- We need to talk!
- Get your hands off me!

465
00:45:18,219 --> 00:45:23,130
You have a warrior's instinct,
good... we'll need that!

466
00:45:24,767 --> 00:45:25,882
Cool.

467
00:45:28,271 --> 00:45:33,109
I have spent eight degrading cycles aboard
this ship and now I'm finally liberated.

468
00:45:33,109 --> 00:45:34,853
Congratulations.

469
00:45:35,111 --> 00:45:40,532
I don't know who you are...
where you're from... or what you want...

470
00:45:40,659 --> 00:45:45,237
but if you threaten my freedom... I'll kill you.

471
00:45:58,886 --> 00:46:05,726
They're a brutal race, uncivilised.
Indiscriminate in their deployment of violence.

472
00:46:05,726 --> 00:46:11,349
- Right... unlike your people.
- My people... might have helped you,

473
00:46:11,440 --> 00:46:13,349
if you hadn't put us into this position.

474
00:46:13,442 --> 00:46:16,775
Me? Oh no, no, no... Try your boy, Crais!

475
00:46:17,029 --> 00:46:21,322
So you haven't forgotten about him?
I know he hasn't forgotten about you!

476
00:46:21,575 --> 00:46:26,072
Yeah... well, the transparent purple guy,
what's his name? Pilot?

477
00:46:26,247 --> 00:46:29,034
He said we've passed
into the unchartered territories

478
00:46:29,124 --> 00:46:31,994
and that your people don't have jurisdiction.

479
00:46:33,587 --> 00:46:36,672
Crais thinks you killed his brother.

480
00:46:36,757 --> 00:46:40,457
In such a case, would you
obey jurisdictional boundaries?

481
00:46:46,643 --> 00:46:48,435
Listen to me.

482
00:46:49,438 --> 00:46:51,097
If you want to live...

483
00:46:51,189 --> 00:46:56,776
choose your allegiances carefully, that's not
to say that there's any guarantees there.

484
00:47:07,373 --> 00:47:13,956
Come here!
...l'm not going to hurt you, come here!

485
00:47:16,047 --> 00:47:23,711
Hey Dad... It worked DK's and my theory
it actually worked, sort of.

486
00:47:24,055 --> 00:47:29,844
Look, I know this crazy... I mean,
you're never going to get this message...

487
00:47:29,977 --> 00:47:34,605
but I just wanted...
to let you know that I'm alive.

488
00:47:34,983 --> 00:47:36,857
Oh, hold still! ...hold still!

489
00:47:38,029 --> 00:47:41,527
I don't know where I am...
technically I don't know how I got here,

490
00:47:41,698 --> 00:47:45,648
but... I'm not going to stop trying to get home.

491
00:47:49,623 --> 00:47:51,165
See? You're fixed!

492
00:47:52,459 --> 00:47:54,037
Go play!

493
00:48:01,344 --> 00:48:02,553
What the hell are you doing?

494
00:48:02,553 --> 00:48:05,969
Your equipment may be
worth something in trade.

495
00:48:06,557 --> 00:48:10,008
My equipment... it's mine!

496
00:48:11,061 --> 00:48:13,682
Are you a sound sleeper?

497
00:48:23,950 --> 00:48:25,989
There's life out here, Dad.

498
00:48:27,286 --> 00:48:32,411
Weird, amazing, psychotic life.

499
00:48:32,958 --> 00:48:37,916
and death... in technicolour.

500
00:48:41,100 --> 00:48:54,019
Dad, you know those rattlers in the stomach
we talked about? Well I got 'em now.


1
00:00:23,185 --> 00:00:25,841
Предстартовое состояние
оптимальное.

2
00:00:26,129 --> 00:00:28,666
Финальная проверка закончена.
Кабина аварийной эвакуации в порядке.

3
00:00:28,667 --> 00:00:29,774
Показатели электромагнитного поля?

4
00:00:29,897 --> 00:00:33,592
30 с небольшим. Стабильно.
Метеорологи будут следить за ним.

5
00:00:35,960 --> 00:00:37,665
Видел, что о нас пишут?

6
00:00:38,640 --> 00:00:41,152
"Друзья детства рискнули подтвердить
свою теорию

7
00:00:41,153 --> 00:00:43,765
может ли управляемый человеком аппарат
преодолеть сопротивление атмосферы

8
00:00:43,766 --> 00:00:49,103
и получить ускорение только за
счет естественного притяжения Земли?"

9
00:00:54,831 --> 00:00:57,063
Да что с тобой, дружище?

10
00:00:59,001 --> 00:01:00,119
Ди Кей.

11
00:01:01,207 --> 00:01:03,167
Тебе знакомо это ощущение - ночь,

12
00:01:03,168 --> 00:01:05,273
перед тем, как должно произойти что-то
важное в твоей жизни?

13
00:01:05,740 --> 00:01:11,735
Например, ночь перед окончанием школы.
Или когда начинали наш проект?

14
00:01:13,252 --> 00:01:16,194
Сегодня ночью я это снова
почувствовал.

15
00:01:17,735 --> 00:01:20,638
Этот эксперимент для тебя так важен?

16
00:01:24,153 --> 00:01:26,238
Всего лишь один маленький
шаг, парень.

17
00:01:26,802 --> 00:01:28,566
- Привет, Ди Кей.
- Сэр.

18
00:01:29,337 --> 00:01:32,874
Отлично выглядишь
командор Крайтон.

19
00:01:32,956 --> 00:01:34,461
Спасибо, пап.

20
00:01:41,708 --> 00:01:43,421
Давай сделаем это!

21
00:01:49,862 --> 00:01:53,570
Я говорил с Питом Максвеллом из
центра управления полетами.

22
00:01:54,256 --> 00:01:57,043
Там, наверху, ты будешь окружен
заботой и вниманием.

23
00:01:58,691 --> 00:02:02,292
Мне сказали, ты утром отлучался
куда-то без разрешения?

24
00:02:03,549 --> 00:02:07,689
Если бы в мое время кто-нибудь
так нарушал карантин.

25
00:02:09,108 --> 00:02:14,149
- Чувствуешь колики в животе?
- Я ведь уже летал. Дважды.

26
00:02:15,324 --> 00:02:19,498
Неважно, сколько раз я летал, но
каждый раз эти колики.

27
00:02:19,619 --> 00:02:22,345
Первый выход в открытый космос,
первая прогулка по Луне.

28
00:02:22,776 --> 00:02:27,118
Я не выхожу в космос.
И не высаживаюсь на Луну, папа. Просто
провожу небольшой эксперимент,

29
00:02:27,119 --> 00:02:29,652
который должен подтвердить
твою теорию.

30
00:02:29,863 --> 00:02:32,520
Ты хоть представляешь,
как я этим горжусь?

31
00:02:33,049 --> 00:02:37,743
Я никогда не делал ничего подобного. Были
парни в воротничках и галстуках

32
00:02:37,744 --> 00:02:39,632
им приходилось шевелить мозгами.

33
00:02:39,903 --> 00:02:45,381
- А от меня требовалось только...
- ...быть кем-то в костюме астронавта.

34
00:02:46,046 --> 00:02:48,949
Мне уже ничего не изменить.
В своем прошлом.

35
00:02:49,274 --> 00:02:53,397
Не в этом дело. Я люблю тебя
таким, какой ты есть.

36
00:02:53,961 --> 00:02:56,269
Мне нравится быть твоим сыном.

37
00:02:57,576 --> 00:03:01,441
Но я... мне не стать таким
героем, как ты.

38
00:03:01,544 --> 00:03:06,887
Тебе и не нужно. У каждого есть
шанс стать героем своего времени.

39
00:03:06,976 --> 00:03:09,793
Придет время, и у тебя появится
этот шанс.

40
00:03:09,794 --> 00:03:12,805
Когда его меньше всего ожидаешь.

41
00:03:15,602 --> 00:03:19,321
Не надо. Это твой талисман.
Подарок Юрия Гагарина.

42
00:03:19,712 --> 00:03:23,058
Бери. Вечером вернешь.

43
00:03:51,951 --> 00:03:54,195
Уважаемые журналисты.

44
00:03:54,388 --> 00:04:00,552
Через 26 ч. 14 мин. начнется
главный эксперимент этого полета.

45
00:04:00,690 --> 00:04:04,397
Командор Джон Крайтон поведет летательный
аппарат собственной разработки,

46
00:04:04,398 --> 00:04:09,139
используя силу гравитации нашей
планеты в качестве ускорителя,

47
00:04:09,140 --> 00:04:13,725
которая даст возможность развить
недостижимую ранее скорость.

48
00:04:13,726 --> 00:04:16,334
В случае успеха эксперимент станет

49
00:04:16,335 --> 00:04:20,847
первым шагом к осуществлению
межзвездных перелетов.

50
00:04:24,008 --> 00:04:28,315
Канаверал, это Фарскейп-1,
я в свободном полете.

51
00:04:28,524 --> 00:04:29,699
Ты со мной, Большая Медведица?

52
00:04:29,700 --> 00:04:33,038
Так точно, Фарскейп.
Слышу вас хорошо.

53
00:04:33,594 --> 00:04:37,555
Разрешаю автопилоту начать
процедуру ускорения.

54
00:04:38,283 --> 00:04:39,455
Поехали!

55
00:04:39,611 --> 00:04:42,816
Понял, Фарскейп. Даю добро на
начало эксперимента.

56
00:04:45,829 --> 00:04:50,378
Порог максимальной скорости
через 21 секунду,

57
00:04:52,738 --> 00:04:54,634
18 секунд...

58
00:05:02,314 --> 00:05:05,022
Выхожу на расчетную траекторию.

59
00:05:10,331 --> 00:05:13,907
- Фарскейп-1, подождите минуту!
- Минуту? Канаверал, в чем дело?

60
00:05:13,908 --> 00:05:17,036
Метеорологи сообщают о чем-то
вроде электромагнитной волны.

61
00:05:17,037 --> 00:05:18,787
Повторяю, какая-то волна.

62
00:05:19,122 --> 00:05:21,777
- Джон, слышишь меня?
- Да. Слышу.

63
00:05:24,189 --> 00:05:26,507
О чем ты говоришь? Какой силы?

64
00:05:27,100 --> 00:05:30,723
- Канаверал?
- Джон, прекращай эксперимент!

65
00:05:30,824 --> 00:05:32,008
Канаверал?!

66
00:05:33,244 --> 00:05:37,101
Сынок, прекращай эксперимент!
Сейчас же!

67
00:06:24,155 --> 00:06:27,202
О, Боже... Моя голова...

68
00:06:29,406 --> 00:06:32,088
Канаверал? Это Фарскейп-1.

69
00:06:33,045 --> 00:06:35,937
Я в порядке. Повторяю, я в порядке.

70
00:06:37,926 --> 00:06:40,657
Эй, ребята, вы записали это на видео?

71
00:06:40,998 --> 00:06:42,028
Канаверал?

72
00:06:43,954 --> 00:06:45,237
Ди Кей?

73
00:06:45,497 --> 00:06:49,465
Отец? Где вы все? Где...

74
00:06:54,694 --> 00:06:55,970
Земля?

75
00:06:56,950 --> 00:06:58,090
Боже!

76
00:07:00,052 --> 00:07:01,137
Что за...

77
00:07:07,175 --> 00:07:08,879
Канаверал?

78
00:07:56,166 --> 00:07:57,643
ПРЕМЬЕРА

79
00:08:09,632 --> 00:08:11,399
Канаверал! Меня зацепило!

80
00:08:31,757 --> 00:08:32,961
Какой большой.

81
00:08:37,404 --> 00:08:39,287
Просто огромный.

82
00:08:45,245 --> 00:08:46,413
Проклятье.

83
00:08:47,953 --> 00:08:52,234
Канаверал. Отец. Ди Кей.
Меня затягивает.

84
00:08:52,762 --> 00:08:55,654
Двигатель не работает,
не могу сопротивляться.

85
00:08:55,698 --> 00:08:58,181
Кто-нибудь меня слышит? Канаверал?

86
00:09:05,190 --> 00:09:06,965
О Боже.

87
00:12:00,991 --> 00:12:02,274
Привет.

88
00:12:04,377 --> 00:12:06,969
Меня зовут Джон... Джон Кр...

89
00:12:10,128 --> 00:12:12,901
Я не понимаю, что...

90
00:12:21,473 --> 00:12:25,171
Отвечай ему быстро. Ты ведь знаешь,
какими могут быть лаксиане.

91
00:12:25,260 --> 00:12:28,598
Твой корабль... Какого он типа?

92
00:12:29,771 --> 00:12:32,935
Твой корабль возник из ниоткуда. Нам
незнакома такая технология.

93
00:12:32,936 --> 00:12:35,046
Мы можем ее использовать для побега?

94
00:12:35,047 --> 00:12:37,074
Ты оказался здесь
только по одной причине.

95
00:12:37,427 --> 00:12:41,614
Отвечай или умрешь вместе с нами!

96
00:12:48,505 --> 00:12:52,096
Пилот! Немедленно выведи колонку
ручного управления!

97
00:12:55,169 --> 00:12:56,534
Пилот!

98
00:12:56,538 --> 00:13:00,722
Ничего не могу поделать до тех пор,
пока на нас контрольный ошейник.

99
00:13:02,953 --> 00:13:06,032
Мойя не выдержит эту
атаку слишком долго.

100
00:13:09,146 --> 00:13:12,951
Синапсы, которые ты выдрал,
не соединены с контрольным ошейником.

101
00:13:12,952 --> 00:13:16,937
Тогда я буду выдергивать все,
пока не найду нужные.

102
00:13:18,677 --> 00:13:19,912
С дороги!

103
00:13:25,456 --> 00:13:29,542
- Где остальные?
- Никого нет. Я все обыскал.

104
00:13:31,052 --> 00:13:35,397
Я нашел сопроводительный лист. Нас
должны были перевести на Терран Раа.

105
00:13:36,420 --> 00:13:38,336
Колония для пожизненного заключения.

106
00:13:38,337 --> 00:13:43,727
- Заключенные? Вы - беглые заключенные?
- Больше я в тюрьму не сяду.

107
00:13:44,068 --> 00:13:48,725
Они затянули тебя на борт? Не бойся,
ты под моей защитой.

108
00:13:48,726 --> 00:13:52,537
Я прикрою тебя сейчас,
а ты прикроешь меня потом.

109
00:13:57,488 --> 00:14:01,875
Внимание! Целостность корпуса
приближается к критической отметке.

110
00:14:14,037 --> 00:14:15,941
- Что ты сделал?
- О чем ты?

111
00:14:15,942 --> 00:14:17,893
Кодовая панель. Она погасла!

112
00:14:21,837 --> 00:14:25,910
Я нашла код, я нашла код!

113
00:14:26,205 --> 00:14:29,394
Контрольный ошейник - он отключен!

114
00:14:45,433 --> 00:14:48,267
Пилот, готовься к немедленному
Звездному Прыжку!

115
00:14:48,268 --> 00:14:50,241
Мойя пробыла в неволе так долго.

116
00:14:50,242 --> 00:14:54,372
Она - Левиафан, это единственный защитный
маневр, на который она способна.

117
00:14:59,806 --> 00:15:03,998
Прекратить атаку! Всем
Мародерам прекратить атаку!

118
00:15:07,017 --> 00:15:11,060
Держитесь за что-нибудь.
Приготовиться к Звездному прыжку!

119
00:15:26,317 --> 00:15:28,855
Ненавижу Звездный Прыжок.

120
00:15:48,179 --> 00:15:51,559
Всем Праулерам сообщить о своем
возвращении командирам эскадрильи.

121
00:16:00,508 --> 00:16:04,295
- Капитан! Капитан Крэйс!
- Да, лейтенант.

122
00:16:04,296 --> 00:16:09,532
Только что вернулись Мародеры. Сэр.
Они сообщают... Левиафан сбежал.

123
00:16:10,407 --> 00:16:15,650
Один из них, член королевской семьи
Хайнирии, узнал коды к камерам и...

124
00:16:17,117 --> 00:16:18,589
Есть потери, сэр.

125
00:16:18,621 --> 00:16:21,152
- Два корабля сбиты.
- Меня не волнуют потери.

126
00:16:21,778 --> 00:16:23,949
Левиафан с заключенными,
находящийся под моим контролем,

127
00:16:23,950 --> 00:16:27,243
не может скрыться!
Мой брат вернулся?

128
00:16:27,924 --> 00:16:30,862
- Я пошлю его в погоню за ними.
- Сэр?

129
00:16:31,196 --> 00:16:35,709
Вот видеозапись со спутника, следившего
за преследованием левиафана.

130
00:16:38,980 --> 00:16:41,525
Что это за корабль?

131
00:16:42,572 --> 00:16:47,238
Мародер моего брата...
Уверен, что он...

132
00:16:56,937 --> 00:16:58,961
Мы потеряли еще один корабль, сэр.

133
00:16:59,211 --> 00:17:01,890
Его затянуло с Левиафаном
в Звездный Прыжок.

134
00:17:01,891 --> 00:17:04,691
- Я хочу его видеть!
- Видеть его, сэр?

135
00:17:05,101 --> 00:17:09,783
Увеличьте картинку.
Я хочу видеть, кто внутри.

136
00:17:23,271 --> 00:17:28,520
Получилось! Мы сбежали!
Внимание! Рядом с нами Мародер!

137
00:17:28,521 --> 00:17:30,889
Блокируй его радиосигналы
и возьми на борт.

138
00:17:30,890 --> 00:17:32,590
Будет сделано.

139
00:17:35,280 --> 00:17:38,483
- Пилот, Мойя знает, где мы находимся?
- Конечно.

140
00:17:38,484 --> 00:17:43,869
Где-то в космосе...
Позже сообщу точнее.

141
00:17:45,096 --> 00:17:46,921
По крайней мере, мы свободны.

142
00:17:53,332 --> 00:17:57,391
Да что с вами такое, люди?!

143
00:18:13,253 --> 00:18:16,382
Этот проклятый левиафан понятия не
имеет, где мы находимся.

144
00:18:24,948 --> 00:18:28,267
Я, Па'у Зото Заан. А ты?

145
00:18:29,049 --> 00:18:30,657
Ка Д'Арго.

146
00:18:34,446 --> 00:18:37,119
- Ты - дельвийка.
- Жрица.

147
00:18:39,993 --> 00:18:42,536
Наслышан о ваших обрядах...

148
00:18:45,659 --> 00:18:47,703
Ваших... наклонностях.

149
00:18:48,319 --> 00:18:49,805
Например?

150
00:18:50,674 --> 00:18:54,862
Я слышал о так называемом

151
00:18:56,393 --> 00:18:58,200
фотогазме.

152
00:19:00,695 --> 00:19:02,797
Я испытала его.

153
00:19:05,213 --> 00:19:06,791
Не так давно.

154
00:19:11,091 --> 00:19:15,818
Почему ты... тебя

155
00:19:15,819 --> 00:19:17,193
посадили?

156
00:19:18,173 --> 00:19:24,478
Потому что у себя на родине я была
кем-то вроде анархистки.

157
00:19:25,086 --> 00:19:29,716
На самом деле я была лидером
анархистов.

158
00:19:31,060 --> 00:19:32,065
А ты?

159
00:19:33,950 --> 00:19:36,377
Я убил товарища по оружию

160
00:19:39,508 --> 00:19:41,626
моего командира.

161
00:19:48,182 --> 00:19:49,506
Сколько тебе?

162
00:19:51,187 --> 00:19:54,983
- 30 циклов.
- Ты еще совсем мальчик.

163
00:19:54,997 --> 00:20:00,109
Нет. Я лаксианский воин.

164
00:20:00,640 --> 00:20:05,265
Я участвовал в двух военных
кампаниях.

165
00:20:06,600 --> 00:20:08,672
Только в двух?

166
00:20:12,656 --> 00:20:18,370
- Ты знаешь коды Миротворцев?
- Да. Я провела 3 цикла на каторге.

167
00:20:18,891 --> 00:20:20,056
Какой именно?

168
00:20:20,107 --> 00:20:24,411
Микар 7, в пределах интенелинного
интерфейса миротворцев.

169
00:20:25,099 --> 00:20:28,559
- Я был там.
- Правда?

170
00:20:29,296 --> 00:20:33,164
На 93-м уровне. В шахтах Кемлака.

171
00:20:33,238 --> 00:20:36,784
- Как ты выжил?!
- Постоянно задаю себе этот вопрос.

172
00:20:37,173 --> 00:20:40,257
Я видел, как другие умирают
на глазах у Миротворцев.

173
00:20:41,445 --> 00:20:43,827
Почему-то это сделало меня сильнее.

174
00:20:44,911 --> 00:20:48,774
Полагаю, если бы воин во мне не стал
сильнее - я бы не выжил.

175
00:20:49,182 --> 00:20:51,299
Может, ты выжил для этого?

176
00:20:53,268 --> 00:20:56,146
Этот побег. Сомневаюсь, что он будет
достойным, поводом для того, чтобы

177
00:20:56,147 --> 00:20:58,957
миротворцы отметили его в своих
отчетах.

178
00:20:59,622 --> 00:21:04,248
Не ради самого побега, а его
результатов. Ради свободы.

179
00:21:05,455 --> 00:21:09,718
Это как раз дельвийский взгляд
на происходящее.

180
00:21:10,136 --> 00:21:12,928
Я - лишь результат своего воспитания.

181
00:21:13,042 --> 00:21:14,901
А я - своего.

182
00:21:15,753 --> 00:21:20,031
Тогда возможно вместе, воин и жрица,
могут помочь спастись друг другу.

183
00:21:28,504 --> 00:21:35,923
Пожалуйста, пусть это будет только сон.
Очень плохой, очень странный сон.

184
00:21:57,936 --> 00:22:01,317
Что... Где...

185
00:22:04,776 --> 00:22:06,257
Где моя одежда?

186
00:22:12,919 --> 00:22:16,205
Эй! Зачем вы меня раздели?

187
00:22:16,206 --> 00:22:20,400
Я Райджел XVI - повелитель
600 миллиардов подданных.

188
00:22:20,401 --> 00:22:22,672
Мне нет нужды разговаривать с тобой.

189
00:22:23,379 --> 00:22:24,940
Я думал, ты был заключенным.

190
00:22:25,773 --> 00:22:31,128
По ложному обвинению. Мой кузен Бишон
завладел моим троном, пока я спал.

191
00:22:31,129 --> 00:22:34,609
Но эту ошибку я скоро исправлю.

192
00:22:34,814 --> 00:22:38,200
Раздели мы тебя для того,
чтобы обследовать.

193
00:22:38,201 --> 00:22:43,311
Обследовать? Как? Где?

194
00:22:43,312 --> 00:22:46,247
Секунду, одна из тех металлических
штук, уколола меня вот сюда.

195
00:22:46,248 --> 00:22:48,095
Микробы-переводчики.

196
00:22:48,295 --> 00:22:51,248
- Микробы?
- Они создают колонию в основании мозга

197
00:22:51,249 --> 00:22:53,265
и позволяют нам понимать друг друга.

198
00:22:53,699 --> 00:22:57,136
Понятия не имею, почему их не
ввели тебе при рождении.

199
00:22:57,444 --> 00:23:01,000
Колония в мозге.

200
00:23:03,563 --> 00:23:05,933
Зачем вы меня тут заперли?

201
00:23:06,465 --> 00:23:10,200
Я не причиню вам вреда, черт, я даже
не знаю, как это можно сделать.

202
00:23:10,201 --> 00:23:14,412
Мы можем доверять тебе не больше,
чем вот этому.

203
00:23:48,653 --> 00:23:50,033
Меня зовут Джон.

204
00:24:02,037 --> 00:24:07,714
Звание и подразделение? И почему ты без
униформы? Звание и подразделение, быстро!

205
00:24:18,441 --> 00:24:20,580
Выпусти меня отсюда,
хайнирский слизняк.

206
00:24:20,581 --> 00:24:25,189
Ничего не выйдет, Миротворец. И твоим
людям следует это знать.

207
00:24:25,190 --> 00:24:29,869
Миротворцы? Те, кто атаковал этот
корабль? Они думают, я - один из вас?

208
00:24:29,870 --> 00:24:34,612
Офицер Айрин Сун. Спецподразделение
Миротворцев. Рота Икарион,

209
00:24:34,851 --> 00:24:39,180
полк Плейсар. Назови себя.

210
00:24:39,551 --> 00:24:46,207
Мое звание командор, но не военный,
не в том смысле... что ты думаешь.

211
00:24:47,015 --> 00:24:49,121
Я - чертов ученый.

212
00:25:09,242 --> 00:25:11,791
Давно это было...

213
00:25:13,182 --> 00:25:18,689
- Наши вещи! Мой клинок.
- Руки прочь, лаксианин.

214
00:25:19,419 --> 00:25:21,539
Проснулись, оба?

215
00:25:21,573 --> 00:25:26,424
В чем проблема? Ты же привыкла
смотреть на нас сквозь решетку.

216
00:25:26,425 --> 00:25:29,318
Послушайте, я не тот, за кого
вы меня принимаете.

217
00:25:29,319 --> 00:25:31,480
Не Миротворец? Мы это знаем.

218
00:25:31,780 --> 00:25:34,797
Внутри тебя живут совершенно
неизвестные нам бактерии.

219
00:25:34,934 --> 00:25:40,070
Я с планеты Земля. Я человек.
Человек Разумно Разумный.

220
00:25:40,071 --> 00:25:41,352
Нам надо поесть.

221
00:25:46,276 --> 00:25:47,711
Поесть что?

222
00:25:53,959 --> 00:25:57,476
Кто бы не убил моего брата,
он дорого за это заплатит.

223
00:26:00,718 --> 00:26:01,978
Капитан?

224
00:26:02,837 --> 00:26:05,982
Мы получили изображение
пилота того корабля.

225
00:26:06,193 --> 00:26:07,291
Покажите.

226
00:26:13,810 --> 00:26:15,860
Вот окончательные результаты, сэр.

227
00:26:18,743 --> 00:26:20,246
Он - себацианин!

228
00:26:23,177 --> 00:26:27,541
Информируйте арьергардный Мародер.
Пусть принимает командование армадой.

229
00:26:27,542 --> 00:26:29,629
Мы следуем за Левиафаном.

230
00:26:29,630 --> 00:26:32,714
- Но сэр, по уставу...
- Это приказ, лейтенант.

231
00:26:43,551 --> 00:26:46,330
Я же не миротворец.
Может, снимите с меня эту штуку?

232
00:26:46,331 --> 00:26:50,118
- Мы еще не знаем, кому ты служишь.
- Служу? Меня случайно сюда занесло.

233
00:26:50,119 --> 00:26:55,053
Для моей планеты это первый контакт
с жителями другой планеты.

234
00:26:55,170 --> 00:26:58,255
Мы об этом мечтали, кино...
снимали.

235
00:26:58,256 --> 00:27:03,562
Кстати, в какой части Вселенной мы
находимся? В поясе Ориона? Млечный Путь?

236
00:27:03,621 --> 00:27:05,865
Да. Вы явно не понимаете.

237
00:27:06,303 --> 00:27:09,773
Дайте мне взглянуть на звездные
карты, найти что-нибудь общее в них.

238
00:27:09,774 --> 00:27:12,924
Черт, этот корабль просто
потрясающий. Какого он типа?

239
00:27:13,160 --> 00:27:17,163
Это биомеханический Левиафан.
Живой корабль.

240
00:27:23,375 --> 00:27:26,089
Ты обвиняешь меня? Если бы я не
вырвал те провода,

241
00:27:26,090 --> 00:27:29,510
твоя драгоценная Мойя все еще
носила бы контрольный ошейник!

242
00:27:29,511 --> 00:27:34,277
Твои действия вызвали у Мойи кровотечение
и большую потерю инрисцентной жидкости.

243
00:27:34,278 --> 00:27:36,604
К чему это привело, Пилот?

244
00:27:36,631 --> 00:27:41,496
Наша максимальная скорость
едва достигает двух хетчей.

245
00:27:41,939 --> 00:27:44,275
Мы с Мойей не хотим
возвращаться к Миротворцам.

246
00:27:44,276 --> 00:27:47,965
Зачем они нас кормят?

247
00:27:48,135 --> 00:27:53,458
Чтобы выжить, им нужна информация,
поэтому они нас и держат.

248
00:27:57,692 --> 00:28:00,056
На твоем месте я бы поела.

249
00:28:00,100 --> 00:28:02,500
Внимание, мы приближаемся.

250
00:28:02,713 --> 00:28:05,571
Возможно, это наш последний шанс.

251
00:28:06,532 --> 00:28:07,493
Наш?

252
00:28:09,088 --> 00:28:13,458
Пилот только что сообщил, что мы приближаемся к
населенной системе с торговой планетой.

253
00:28:13,843 --> 00:28:16,336
Торговой? Отлично!

254
00:28:16,337 --> 00:28:19,691
Нам многое нужно: хайнирское
жидкое мыло,

255
00:28:19,754 --> 00:28:21,144
немного свежего сиропа дженери,

256
00:28:21,145 --> 00:28:23,001
чтобы избавиться от вкуса
этих пищевых кубиков. И...

257
00:28:23,002 --> 00:28:25,521
Нам нужна связующая жидкость.

258
00:28:25,522 --> 00:28:28,882
- Как ты смеешь, лаксианская свинья?
- Не горячитесь, Ваше Высочество.

259
00:28:28,883 --> 00:28:31,864
Или я вышвырну тебя в космос во время
следующего сброса мусора.

260
00:28:31,865 --> 00:28:33,541
Вышвырнешь меня?

261
00:28:33,649 --> 00:28:39,000
Это я подкупил охранников, узнал
коды камер и позволил вам сбежать!

262
00:28:39,001 --> 00:28:44,588
Господа! Предлагаю сосредоточиться
на нашем нынешнем положении.

263
00:28:49,367 --> 00:28:52,601
Прежде чем приблизиться к планете,
нам необходимо знать,

264
00:28:52,974 --> 00:28:55,773
есть ли в этой системе Миротворцы?

265
00:29:01,034 --> 00:29:03,964
Я не знаю. А хотел бы.

266
00:29:03,992 --> 00:29:08,011
Зря тратим время. Она была в пехоте.

267
00:29:08,190 --> 00:29:11,798
Командование говорило ей когда
сражаться, а когда умирать.

268
00:29:12,096 --> 00:29:16,863
А у этого что-то не в порядке с высшей
нервной деятельностью.

269
00:29:16,864 --> 00:29:20,240
Понятия не имею, как он проскочил через
контроль умственного развития.

270
00:29:20,769 --> 00:29:21,948
Райджел?

271
00:29:24,040 --> 00:29:27,351
- Что случилось?
- Это естественная функция организма.

272
00:29:27,541 --> 00:29:31,043
- И это не пахнет.
- Так тебе говорят верные подданные.

273
00:29:32,191 --> 00:29:36,798
- Пердишь гелием?
- Иногда. Когда злюсь или нервничаю.

274
00:29:36,851 --> 00:29:41,896
Внимание. Думаю, вам будет интересно
знать, что мы выходим на орбиту планеты.

275
00:29:42,007 --> 00:29:43,057
Спасибо, Пилот.

276
00:30:03,863 --> 00:30:09,499
Ты демонстрируешь свое невежество, если
не знаешь такого камня, как херниан.

277
00:30:12,887 --> 00:30:15,521
- 20!
- 20 баррелей жидкости?

278
00:30:15,543 --> 00:30:18,337
В былые времена тебя бы выпотрошили

279
00:30:18,338 --> 00:30:22,078
тупыми лаксианским пиками
за меньшее оскорбление.

280
00:30:25,336 --> 00:30:27,115
35?

281
00:30:27,993 --> 00:30:30,102
Боже, даже Спилберг ошибался!

282
00:30:32,171 --> 00:30:34,564
Близкие контакты, мать его!

283
00:30:42,944 --> 00:30:44,524
Червоточина.

284
00:30:46,721 --> 00:30:47,723
Должно быть я попал сюда
через червоточину.

285
00:30:47,724 --> 00:30:54,331
Должно быть я попал сюда через
червоточину. Да. В таком случае,

286
00:30:54,332 --> 00:31:00,153
единственный способ выбраться,
это... найти такую же червоточину.

287
00:31:00,858 --> 00:31:05,757
Или создать ее. Да. Верно.

288
00:31:07,196 --> 00:31:10,223
Слушай, так ты хочешь
создать этоту червоточину?

289
00:31:10,344 --> 00:31:13,484
Как ты собираешься это
сделать, сидя в камере?

290
00:31:26,675 --> 00:31:28,481
- Давай быстрее.
- Что ты делаешь?

291
00:31:28,482 --> 00:31:32,343
- Собираюсь вывести корабль из строя.
- Из строя? Они нам ничего не сделали.

292
00:31:32,483 --> 00:31:34,283
А как насчет сострадания?

293
00:31:36,645 --> 00:31:38,407
Сострадание? Что значит "сострадание"?

294
00:31:38,408 --> 00:31:40,629
Сострадание. Ты шутишь?

295
00:31:40,726 --> 00:31:45,859
Чувство, которое испытываешь,
когда видишь чужую боль и помогаешь.

296
00:31:45,998 --> 00:31:49,636
- Я знаю это чувство.
- Это обычное человеческое чувство.

297
00:31:49,863 --> 00:31:51,106
Ненавижу его.

298
00:31:52,477 --> 00:31:54,933
Знаешь что, я попал не в ту команду.
Я остаюсь.

299
00:31:55,040 --> 00:31:58,244
Хорошо, если ты останешься с этими низшими
формами жизни, то с ними и умрешь.

300
00:31:58,245 --> 00:32:00,194
Не знаю, могу ли я тебе доверять?

301
00:32:00,195 --> 00:32:03,258
Не знаешь. Это еще одна
вещь, которой ты не знаешь.

302
00:32:05,424 --> 00:32:06,686
Проклятье!

303
00:32:08,682 --> 00:32:11,809
- Что это такое?
- Технология с края Вселенной.

304
00:32:11,968 --> 00:32:13,305
Возьмем мой.

305
00:32:28,911 --> 00:32:32,349
Капитан, мы получаем
сигнал из другой системы.

306
00:32:32,350 --> 00:32:35,361
Это Айрин Сун, пилот Мародера,
который мы считали пропавшим.

307
00:32:35,581 --> 00:32:39,293
Ее захватили и держали на Левиафане.
Но ей удалось сбежать.

308
00:32:40,457 --> 00:32:43,507
С ней существо с того белого модуля.

309
00:33:11,744 --> 00:33:13,767
Я на другой планете.

310
00:33:14,081 --> 00:33:15,499
Да, Пилот. Я понял.

311
00:33:16,047 --> 00:33:18,920
Миротворка только что
сбежала вместе с человеком.

312
00:33:18,921 --> 00:33:21,288
Флагман миротворцев
вот-вот будет здесь.

313
00:33:21,636 --> 00:33:24,262
Флагман? Крайс...

314
00:33:24,690 --> 00:33:27,192
Но какой смысл ему лично
гоняться за нами?

315
00:33:27,193 --> 00:33:30,614
Один из наших беглецов ему
очень важен.

316
00:33:30,803 --> 00:33:32,537
Поход за покупками окончен.

317
00:33:34,480 --> 00:33:37,948
- Решайте!
- Неприятности. Нам пора!

318
00:33:37,949 --> 00:33:40,401
Так сколько вы хотите за этот
велланский глоб?

319
00:33:52,548 --> 00:33:57,275
Идем. Я назначила место встречи.
Надо убираться с этой помойки.

320
00:34:01,691 --> 00:34:06,401
Это капсула Левиафана. Они удирают!
Надо срочно доложить об этом.

321
00:34:09,052 --> 00:34:12,376
Эй, разве за нами сейчас не прилетят?
Они же не опасны для нас?

322
00:34:12,377 --> 00:34:16,054
Они - преступники, беглые преступники.
Их нужно схватить.

323
00:34:16,055 --> 00:34:18,387
Или уничтожить.

324
00:34:22,371 --> 00:34:23,417
Не нарывайся.

325
00:34:23,895 --> 00:34:27,104
Тебе надо бежать. Сейчас здесь будет
корабль, набитый Миротворцами!

326
00:34:27,105 --> 00:34:27,695
Предатель!

327
00:34:27,862 --> 00:34:31,844
Вот почему я хочу, чтобы вы
были на Мойе. Для страховки.

328
00:34:32,212 --> 00:34:33,924
Лучше беги, пока...

329
00:34:38,298 --> 00:34:42,734
Глупцы. Я не попадусь на
такую древнюю уловку.

330
00:34:42,735 --> 00:34:44,431
Придется, лаксианин.

331
00:34:45,328 --> 00:34:47,535
Если лаксианин будет создавать
проблемы, убейте его.

332
00:35:01,759 --> 00:35:03,090
Капитан Крайс.

333
00:35:05,704 --> 00:35:06,922
Имя?

334
00:35:09,343 --> 00:35:12,489
Это... я Джон Крайтон.

335
00:35:13,180 --> 00:35:18,207
И откуда же ты? Джон. Крайтон.

336
00:35:19,389 --> 00:35:24,158
Сэр, он утверждает, что он человек с
планеты Зеля. Но он проявил себя...

337
00:35:24,159 --> 00:35:28,959
Кем, офицер Сун? Ловким самозванцем?
Сообщником беглых арестантов.

338
00:35:28,960 --> 00:35:31,338
Убийцей моего брата.

339
00:35:31,731 --> 00:35:33,028
Вашего брата?

340
00:35:33,029 --> 00:35:37,131
Ты атаковал Мародер моего брата на
своем смертоносном белом модуле.

341
00:35:37,222 --> 00:35:40,950
Подождите минутку. Вы говорите о
столкновении в момент моего прибытия?

342
00:35:40,951 --> 00:35:41,821
Это был несчастный случай.

343
00:35:42,083 --> 00:35:43,870
Для моего брата это было
не просто столкновение.

344
00:35:48,050 --> 00:35:49,411
Человек.

345
00:35:50,561 --> 00:35:53,117
Тебя следует хорошенько изучить.

346
00:35:53,994 --> 00:35:58,930
Я сам с удовольствием тебя разделаю
и посмотрю, из чего ты сделан.

347
00:36:02,594 --> 00:36:03,363
Подождите!

348
00:36:03,470 --> 00:36:07,372
Да, офицер Сун? Вам что-то известно
об этом инопланетянине?

349
00:36:07,594 --> 00:36:09,181
Только то, что я провела с ним
некоторе время

350
00:36:09,182 --> 00:36:13,249
и верю, когда он говорит, что
происшедшее было несчастным случаем.

351
00:36:13,415 --> 00:36:18,247
Думаю, у него не хватило бы мужества и
ума напасть на наш Мародер намеренно.

352
00:36:20,096 --> 00:36:23,466
Сколько точно времени вы провели
с этим человеком?

353
00:36:28,368 --> 00:36:31,968
Немного. Совсем немного.

354
00:36:33,719 --> 00:36:36,431
Как вы знаете, Командование
установило

355
00:36:36,432 --> 00:36:40,535
жесткие лимиты контакта с
неопознанными формами жизни.

356
00:36:40,536 --> 00:36:43,400
Вы вполне могли превысить
эти лимиты, Офицер Сун.

357
00:36:43,401 --> 00:36:43,937
Нет, сэр, я...

358
00:36:43,938 --> 00:36:46,389
- И, вероятно, необратимо заражены.
- Нет, сэр, я...

359
00:36:46,390 --> 00:36:48,466
Увести. Увести всех.

360
00:36:48,726 --> 00:36:51,150
Доставьте их на транспорт,
пока мы будем искать остальных.

361
00:36:53,180 --> 00:36:57,046
Как солдат солдату, я клянусь,
однажды я убью тебя.

362
00:36:57,047 --> 00:36:58,838
Давай, двигай.

363
00:37:13,476 --> 00:37:14,398
Пилот, как обстановка?

364
00:37:14,399 --> 00:37:18,244
Резервуары с жидкостью почти
заполнены. Еще минуту или две.

365
00:37:18,340 --> 00:37:22,412
- От Д'Арго что-нибудь слышно?
- Нет. Мне очень жаль.

366
00:37:28,395 --> 00:37:29,828
Повернись.

367
00:37:35,809 --> 00:37:38,759
- Что это такое?
- Это игрушка... головоломка.

368
00:37:39,037 --> 00:37:44,047
- Ее нужно разобрать и собрать снова.
- Упражнение для умственного развития?

369
00:37:44,407 --> 00:37:47,352
Что-то вроде этого.

370
00:37:48,893 --> 00:37:51,985
Потяни эту петлю сюда. Да, эту.

371
00:37:52,652 --> 00:37:53,386
Повернись!

372
00:37:55,048 --> 00:37:57,451
А теперь попробуй снова собрать.

373
00:37:59,434 --> 00:38:02,586
- Что это? Это оружие.
- Отдай, пока он не запустил его.

374
00:38:03,452 --> 00:38:04,836
Не делай этого. Эй, ты!

375
00:38:07,167 --> 00:38:10,129
- Не двигаться!
- Вниз! Вниз! Эй! Взять его!

376
00:38:16,923 --> 00:38:22,512
Не двигаться! Или я нашпигую всех вас
маленькими желтенькими молниями.

377
00:38:26,519 --> 00:38:28,017
Кидай сюда ключи.

378
00:38:30,008 --> 00:38:31,701
На землю, быстро!

379
00:38:31,833 --> 00:38:35,497
Сдавайтесь, офицер Сун. Вы можете
избежать смертного приговора.

380
00:38:35,757 --> 00:38:38,143
- Освободи меня. Потом я освобожу тебя.
- Нет, меня.

381
00:38:38,923 --> 00:38:40,453
Живей, мы теряем время!

382
00:38:41,588 --> 00:38:42,711
Освободи меня.

383
00:38:43,645 --> 00:38:45,137
Лежать.

384
00:38:48,112 --> 00:38:51,019
Если б ты сбежал, пришлось бы искать,
кто снимет с тебя наручники

385
00:38:51,020 --> 00:38:53,973
и объяснять, откуда они у тебя.

386
00:38:53,978 --> 00:38:57,302
Сдавайтесь, офицер Сун. Вы еще можете
избежать смертного приговора.

387
00:39:00,804 --> 00:39:01,689
Теперь меня.

388
00:39:01,880 --> 00:39:04,395
- Нет. Он - преступник.
- Как и все мы.

389
00:39:05,373 --> 00:39:06,654
Офицер Сун! Они...

390
00:39:06,655 --> 00:39:09,152
- Можешь забрать меня отсюда?
- Что?

391
00:39:09,153 --> 00:39:14,005
Можешь увезти меня подальше от этих
перегруженных копов? От Крайса?

392
00:39:14,143 --> 00:39:17,047
- И ее тоже заберем.
- Что? Никогда.

393
00:39:17,248 --> 00:39:19,194
Тебя согласен - ты нас выручил,
но ее.

394
00:39:19,195 --> 00:39:23,225
Если остается она, остаемся мы все.

395
00:39:37,303 --> 00:39:39,563
Нет. Я не пойду с вами.

396
00:39:39,730 --> 00:39:43,564
- Теперь ты "необратимо заражена", помнишь?
- Это означает смерть.

397
00:39:43,565 --> 00:39:47,568
Это мой долг, мое воспитание.
Это я сама.

398
00:39:48,273 --> 00:39:50,065
Ты заслуживаешь большего.

399
00:40:00,632 --> 00:40:03,903
- Пилот, повтори.
- Прибыл Д'Арго, на Мародере.

400
00:40:04,072 --> 00:40:06,873
Говорит, мы должны немедленно
покинуть орбиту.

401
00:40:07,010 --> 00:40:12,668
- Хвала Кахалаан.
- С ним Миротворка и этот, другой.

402
00:40:12,809 --> 00:40:15,878
Не видишь, они его заставили?
Это ловушка!

403
00:40:16,621 --> 00:40:19,928
- Запереть их в транспортном ангаре и...
- Пилот, покинуть орбиту.

404
00:40:19,998 --> 00:40:22,882
- Направление?
- Неосвоенные Территории.

405
00:40:23,137 --> 00:40:24,286
Объясню потом.

406
00:40:24,445 --> 00:40:25,324
Внимание!

407
00:40:26,084 --> 00:40:29,247
Расстояние между Мойей и
кораблем Миротворцев

408
00:40:29,803 --> 00:40:32,091
60 метрасов. И сокращается.

409
00:40:33,055 --> 00:40:36,330
- Они готовят фраговые пушки.
- Фраговые пушки?

410
00:40:36,507 --> 00:40:38,758
Какова дальнобойность этих пушек?

411
00:40:38,872 --> 00:40:44,810
Мы с Мойей не посвящены в технологию
Миротворцев настолько хорошо.

412
00:40:47,030 --> 00:40:49,088
45 метрасов.

413
00:40:53,683 --> 00:40:55,903
Повторим Звездный прыжок?

414
00:40:55,904 --> 00:40:59,242
Нет времени. Левиафану нужно
восстановить запасы энергии.

415
00:40:59,655 --> 00:41:01,354
50 метрасов.

416
00:41:03,252 --> 00:41:05,347
- Мне нужна бумага.
- Бумага?

417
00:41:06,152 --> 00:41:07,311
Чтобы писать.

418
00:41:07,821 --> 00:41:09,618
- Разворачивайте корабль. Нам нужно...
- Что?

419
00:41:09,676 --> 00:41:12,883
- Вернуться к планете!
- Вернуться к планете?!

420
00:41:20,094 --> 00:41:21,970
Пушки нацелены.

421
00:41:22,905 --> 00:41:25,073
- Крайтон, что ты делаешь?
- Это теория.

422
00:41:25,074 --> 00:41:28,268
Как преодолеть сопротивление
атмосферы.

423
00:41:28,269 --> 00:41:30,085
Совсем из ума выжил?!

424
00:41:33,372 --> 00:41:38,209
Нам нужно пройти точно по расчетной
траектории. Справишься?

425
00:41:38,329 --> 00:41:42,746
Меня хватит только на поддержание
функционирования систем на этой скорости.

426
00:41:42,913 --> 00:41:46,250
- Здесь есть ручное управление?
- Ручное.

427
00:41:46,512 --> 00:41:48,639
- Да, только...
- Отлично. Займись этим.

428
00:41:48,756 --> 00:41:54,436
- Я не учился на пилота.
- Отлично. Ты пилот. Ты поведешь.

429
00:41:54,782 --> 00:41:57,048
- Нет!
- Это безумие!

430
00:41:59,889 --> 00:42:02,782
Управление оружием.
Полный заряд.

431
00:42:04,933 --> 00:42:07,693
Похоже единственная альтернатива
- смерть.

432
00:42:10,126 --> 00:42:11,471
Очаровательно.

433
00:42:11,632 --> 00:42:13,427
Пилот, рулевую колонку.

434
00:42:13,600 --> 00:42:15,371
Мы можем уклониться один раз,
но не от полного залпа.

435
00:42:15,372 --> 00:42:16,745
Давай!

436
00:42:29,773 --> 00:42:30,817
Огонь.

437
00:42:38,605 --> 00:42:40,879
- Цель изменила курс.
- Повторить залп.

438
00:42:40,880 --> 00:42:43,915
- Они идут прямо на нас.
- Сэр, они ускоряются!

439
00:42:48,731 --> 00:42:50,754
Покончим с этим, сейчас же.

440
00:42:53,882 --> 00:42:56,832
Иди на максимуме. Дай гравитации
планеты втянуть нас.

441
00:42:56,833 --> 00:42:58,181
Уровень 9!

442
00:42:59,757 --> 00:43:02,235
Ныряй прямо в атмосферу.

443
00:43:05,070 --> 00:43:07,496
28-30 градусов. Поняла?

444
00:43:09,370 --> 00:43:10,777
Давай, ты сделаешь это!

445
00:43:10,778 --> 00:43:13,495
Быстрее. Быстрее, чтобы нас
вытолкнуло!

446
00:43:14,051 --> 00:43:15,548
Мы в атмосфере.

447
00:43:36,885 --> 00:43:41,446
- Сэр, Левиафан... она...
- Вижу, лейтенант.

448
00:43:41,537 --> 00:43:43,546
Выходи, выходи немедленно!

449
00:43:54,590 --> 00:43:56,213
Её нет на наших сканерах, сэр.

450
00:43:58,247 --> 00:43:59,562
Мы ее упустили.

451
00:44:13,379 --> 00:44:16,493
- Они пропали.
- Спасибо.

452
00:44:17,228 --> 00:44:19,572
- Они пропали!
- Теперь мы свободны, Джон.

453
00:44:20,872 --> 00:44:21,920
Спасибо.

454
00:45:14,979 --> 00:45:17,814
- Надо поговорить.
- Убери руки.

455
00:45:18,552 --> 00:45:22,221
У тебя инстинкты воина.
Это хорошо. Это нам пригодится.

456
00:45:24,907 --> 00:45:25,756
Отлично.

457
00:45:28,762 --> 00:45:33,325
Я провел 8 унизительных циклов на этом
корабле и теперь наконец-то свободен.

458
00:45:33,326 --> 00:45:34,343
Поздравляю.

459
00:45:34,898 --> 00:45:40,005
Я не знаю, кто ты, откуда
и чего тебе надо.

460
00:45:40,761 --> 00:45:45,108
Но если ты будешь угрожать моей
свободе, я убью тебя.

461
00:45:59,052 --> 00:46:02,601
Жестокий народ. Нецивилизованный.

462
00:46:02,801 --> 00:46:06,628
- Не задумываясь прибегает к насилию.
- Точно.

463
00:46:07,349 --> 00:46:11,268
- Не такой, как твой.
- Мой народ помог бы тебе,

464
00:46:11,269 --> 00:46:13,500
если бы ты не поставил нас в
такое положение.

465
00:46:13,608 --> 00:46:16,599
Я? Не знаю. Спроси у Крайса.

466
00:46:16,721 --> 00:46:21,460
Так ты о нем не забыл?
Я уверена, он тоже тебя запомнил.

467
00:46:21,586 --> 00:46:25,978
Да? Тот прозрачно-лиловый парень,
как его... Пилот?

468
00:46:26,294 --> 00:46:29,191
Он сказал, что мы вошли на
Неосвоенные Территории.

469
00:46:29,192 --> 00:46:31,583
Ваша юрисдикция на них
не распространяется.

470
00:46:33,319 --> 00:46:35,670
Крайс думает, что ты убил его брата.

471
00:46:36,700 --> 00:46:40,400
В этом случае ты на его месте стал бы
обращать внимание на формальные границы?

472
00:46:46,561 --> 00:46:47,943
Послушай меня.

473
00:46:49,371 --> 00:46:50,588
Если хочешь жить,

474
00:46:51,103 --> 00:46:56,844
тщательно выбирай себе союзников.
Хотя это ничего не гарантирует.

475
00:47:07,353 --> 00:47:08,375
Иди сюда.

476
00:47:11,976 --> 00:47:13,956
Я не сделаю тебе ничего плохого,
иди сюда.

477
00:47:16,003 --> 00:47:19,316
Привет, отец. Она работает.

478
00:47:19,879 --> 00:47:22,858
Наша с Ди Кеем теория,
она действительно работает.

479
00:47:24,232 --> 00:47:25,539
Похоже, работает.

480
00:47:25,540 --> 00:47:30,124
Знаю, это... безумие, ты никогда
не получишь это сообщение.

481
00:47:30,125 --> 00:47:33,822
Просто... хотел дать тебе
знать, что я жив.

482
00:47:35,214 --> 00:47:37,453
Стой спокойно. Не крутись.

483
00:47:38,215 --> 00:47:42,631
Не знаю, где я. Технически не
знаю, как я сюда попал, но...

484
00:47:43,295 --> 00:47:45,874
я не перестану пытаться
найти дорогу домой.

485
00:47:49,629 --> 00:47:51,230
Видишь? Починили.

486
00:47:52,298 --> 00:47:53,452
Иди играй.

487
00:48:00,334 --> 00:48:02,349
Эй! Какого черта ты делаешь!?

488
00:48:02,400 --> 00:48:06,019
Твое оборудование может сгодиться
на что-нибудь при обмене.

489
00:48:06,370 --> 00:48:10,236
Мое оборудование. Оно мое.

490
00:48:11,318 --> 00:48:13,398
А ты храпишь во сне.

491
00:48:23,941 --> 00:48:25,947
И здесь полно живых существ, пап.

492
00:48:27,327 --> 00:48:31,800
Странных, удивительных,
психованных.

493
00:48:32,957 --> 00:48:34,499
И опасных.

494
00:48:35,438 --> 00:48:37,495
Разноцветных, как в кино.

495
00:48:40,961 --> 00:48:46,295
Да, пап, помнишь, ты говорил
о коликах в животе?

496
00:48:50,110 --> 00:48:51,780
Сейчас они у меня есть.

 


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru