Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-5.

 
1
00:00:02,315 --> 00:00:08,038
FAMILY TIES

2
00:00:08,078 --> 00:00:13,695
Season 7, Episode 5
"Heartstrings, Part 1"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:05,810 --> 00:01:08,070
- We did it.
- We won.

19
00:01:08,110 --> 00:01:10,080
Yay!

20
00:01:11,380 --> 00:01:13,470
You know how lucky
you are, Andy?

21
00:01:13,510 --> 00:01:15,440
Born under Reagan,
raised under Bush.

22
00:01:15,480 --> 00:01:17,480
I mean, with any luck at all,

23
00:01:17,520 --> 00:01:21,850
you will have a completely
Democrat-free childhood.

24
00:01:21,890 --> 00:01:25,120
I'm keeping my fingers crossed.

25
00:01:25,160 --> 00:01:26,800
Hey.

26
00:01:28,100 --> 00:01:31,220
What about Dad?
He took it really hard.

27
00:01:31,260 --> 00:01:32,560
Yeah, well, you know,
what can you say?

28
00:01:32,600 --> 00:01:36,460
The man was, uh, completely
Dukakis-ized.

29
00:01:36,500 --> 00:01:39,980
He said you were Bush-whacked.

30
00:01:41,680 --> 00:01:43,700
Good morning.

31
00:01:43,740 --> 00:01:45,770
- Oh, I feel great!
- Me, too.

32
00:01:45,810 --> 00:01:48,040
I bet I know why, Jen.

33
00:01:48,080 --> 00:01:50,050
It's a shopper's sky.

34
00:01:52,650 --> 00:01:55,380
Shopper's sky?

35
00:01:55,420 --> 00:01:57,700
I knew you'd like that.

36
00:01:59,390 --> 00:02:00,890
Oh, I didn't realize
that another meeting

37
00:02:00,930 --> 00:02:03,990
of the Young Republican
Gloaters Club was in session.

38
00:02:04,030 --> 00:02:07,360
Want to sit in?

39
00:02:07,400 --> 00:02:08,590
Yeah, Jen.

40
00:02:08,630 --> 00:02:10,160
Join us.

41
00:02:10,200 --> 00:02:12,460
Just to refresh your memory...

42
00:02:12,500 --> 00:02:15,280
Bush won.

43
00:02:16,610 --> 00:02:20,210
I'm warning you, Alex,
I've had enough of this.

44
00:02:20,250 --> 00:02:23,320
Read my lips.

45
00:02:25,220 --> 00:02:26,980
That felt good.

46
00:02:27,020 --> 00:02:29,410
Shopper's sky.

47
00:02:29,450 --> 00:02:31,120
What?

48
00:02:31,160 --> 00:02:33,250
You don't want to know, Mom.

49
00:02:33,290 --> 00:02:35,250
What happened to you?

50
00:02:35,290 --> 00:02:36,760
We were stride-for-stride there
for a while.

51
00:02:36,800 --> 00:02:38,960
I had to stop.
I got a pain right here,

52
00:02:39,000 --> 00:02:40,130
a burning feeling.

53
00:02:40,170 --> 00:02:41,530
Must've been something I ate.

54
00:02:41,570 --> 00:02:42,790
What'd you eat?

55
00:02:42,830 --> 00:02:44,700
Just my usual breakfast.

56
00:02:44,740 --> 00:02:47,710
Hearty helping
of your tofu buckwheat loaf.

57
00:02:50,050 --> 00:02:52,400
Look no further, Dad.

58
00:02:52,440 --> 00:02:53,290
Yeah.

59
00:02:55,550 --> 00:02:58,010
There it goes again.
What is that?

60
00:02:58,050 --> 00:02:59,940
Does it hurt really bad, Dad?

61
00:02:59,980 --> 00:03:02,550
Uh... no, Andy,
it just hurts a little.

62
00:03:02,590 --> 00:03:04,700
Think about Mickey Mouse.

63
00:03:06,490 --> 00:03:07,750
No, no.

64
00:03:07,790 --> 00:03:09,450
Works for me.

65
00:03:09,490 --> 00:03:10,860
I don't know

66
00:03:10,900 --> 00:03:13,190
what to say, honey--
the buckwheat was fresh.

67
00:03:13,230 --> 00:03:15,030
It's okay.
It's... it's okay.

68
00:03:15,070 --> 00:03:18,200
Um, Dad, Jennifer and I
really need to go shopping.

69
00:03:18,240 --> 00:03:21,270
Uh, let your dad finish
his pain first, dear.

70
00:03:21,310 --> 00:03:23,950
Well, how long are you gonna be?

71
00:03:26,480 --> 00:03:29,120
In just a few more good,
sharp stabs, I'll be with you.

72
00:03:30,650 --> 00:03:33,680
Well, because there's
a really big sale going on,

73
00:03:33,720 --> 00:03:37,480
and, well, I'm sure
you noticed the shopper's sky.

74
00:03:37,520 --> 00:03:40,750
Yes, I heard the birds singing
all about it.

75
00:03:40,790 --> 00:03:41,750
- Here.
- Oh!

76
00:03:41,790 --> 00:03:43,190
Don't forget to fill the tank.

77
00:03:43,230 --> 00:03:45,890
- Okay! Feel better, Dad!
- Okay. Hope you feel better.

78
00:03:45,930 --> 00:03:47,240
Take a bath!

79
00:03:48,270 --> 00:03:50,830
The tofu was fresh, too,
I swear it.

80
00:03:50,870 --> 00:03:54,500
You know, Dad, it may not be the
tofu buckwheat loaf after all.

81
00:03:54,540 --> 00:03:57,770
Although it certainly remains
our prime suspect.

82
00:03:57,810 --> 00:03:59,540
No, Dad, my guess

83
00:03:59,580 --> 00:04:02,310
is that you're suffering

84
00:04:02,350 --> 00:04:03,710
from a little-known malady

85
00:04:03,750 --> 00:04:06,630
called Dukakis
Separation Anxiety.

86
00:04:09,620 --> 00:04:13,120
Now, there's
no known cure for DSA...

87
00:04:13,160 --> 00:04:15,150
but there is hope.

88
00:04:15,190 --> 00:04:17,990
Hope that sufferers
like yourself

89
00:04:18,030 --> 00:04:21,690
will stop clinging rigidly
to the Democratic Party.

90
00:04:21,730 --> 00:04:25,030
Hope that they will join me
and millions of other

91
00:04:25,070 --> 00:04:28,650
jolly, pain-free Republicans
for four more years of joy.

92
00:04:30,010 --> 00:04:31,300
Do it, Dad.

93
00:04:31,340 --> 00:04:32,640
Join us.

94
00:04:32,680 --> 00:04:35,650
Join the Republican Party
and hurt no more.

95
00:04:39,120 --> 00:04:41,120
Go away.

96
00:04:42,590 --> 00:04:44,250
All right.

97
00:04:44,290 --> 00:04:46,100
Come on, George.

98
00:04:50,270 --> 00:04:52,760
- Hi, Andy.
- Hi.

99
00:04:52,800 --> 00:04:55,060
Oh. No, no, no.

100
00:04:55,100 --> 00:04:56,330
I'm telling!

101
00:04:56,370 --> 00:04:57,830
I don't care, Andy;
enough's enough.

102
00:04:57,870 --> 00:04:59,930
Alex, come quick!

103
00:04:59,970 --> 00:05:02,550
Jen's got George!

104
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Freeze, Democrat!

105
00:05:08,920 --> 00:05:10,480
Andy.

106
00:05:10,520 --> 00:05:12,240
Frisk her.

107
00:05:12,280 --> 00:05:14,580
Alex, we all live
in this house together.

108
00:05:14,620 --> 00:05:16,580
Yeah? Not you, missy.

109
00:05:16,620 --> 00:05:18,590
You're going to jail.

110
00:05:19,390 --> 00:05:21,090
Oh, really? And what for?

111
00:05:21,130 --> 00:05:24,860
The, uh,
the unlicensed dismantling...

112
00:05:24,900 --> 00:05:27,780
of the Columbus White House.

113
00:05:29,640 --> 00:05:31,930
Now...

114
00:05:31,970 --> 00:05:34,830
give me George.

115
00:05:34,870 --> 00:05:37,000
Come on, nice and slow,
nothing fancy.

116
00:05:37,040 --> 00:05:38,470
Come on.

117
00:05:38,510 --> 00:05:42,590
Okay, Alex, but I'm throwing out
your Ron and Nancy pillowcases.

118
00:05:44,250 --> 00:05:45,790
Andy.

119
00:05:48,060 --> 00:05:51,200
Don't let her out of your sight.

120
00:05:55,330 --> 00:05:57,390
George.

121
00:05:57,430 --> 00:06:00,240
George, George, George,
George, George.

122
00:06:06,810 --> 00:06:08,810
George! Ah!

123
00:06:10,140 --> 00:06:12,400
Aren't you glad
you listened to me, George?

124
00:06:12,440 --> 00:06:15,440
Huh? I told you, lose that
high-pitched, squeaky voice,

125
00:06:15,480 --> 00:06:17,640
look people straight in the eye,

126
00:06:17,680 --> 00:06:21,780
and never, ever mention
Pearl Harbor again.

127
00:06:21,820 --> 00:06:24,180
And you did it, George.

128
00:06:24,220 --> 00:06:26,700
You won. Congratulations!

129
00:06:28,130 --> 00:06:30,290
Of course, it's not perfect.

130
00:06:30,330 --> 00:06:32,390
Democrats have the Congress.

131
00:06:32,430 --> 00:06:34,830
All right, okay,
we still have the veto.

132
00:06:34,870 --> 00:06:38,530
And if we want to, George,
for the next four years,

133
00:06:38,570 --> 00:06:43,330
we can make sure
absolutely nothing gets done.

134
00:06:43,370 --> 00:06:45,870
Now, George...

135
00:06:45,910 --> 00:06:49,270
Excuse me, Alex, I didn't
realize you were in conference.

136
00:06:49,310 --> 00:06:52,040
Uh... that's all right, Dad,
we're just, uh,

137
00:06:52,080 --> 00:06:53,900
we're just winding down.

138
00:06:54,990 --> 00:06:56,980
Oh, look at you, Dad.

139
00:06:57,020 --> 00:06:59,180
You look like you're
obviously feeling better.

140
00:06:59,220 --> 00:07:00,750
Much better, thanks.
I just, uh,

141
00:07:00,790 --> 00:07:02,120
cycled down to Darby Creek Park.

142
00:07:02,160 --> 00:07:04,420
You know, I think it might
have been all that jogging

143
00:07:04,460 --> 00:07:06,090
that wasn't working for me.

144
00:07:06,130 --> 00:07:09,230
All that, all that, uh, you
know, pounding may have, uh...

145
00:07:09,270 --> 00:07:12,130
Shifted the buckwheat?

146
00:07:12,170 --> 00:07:14,730
Very possibly.

147
00:07:14,770 --> 00:07:16,670
- I hate when that happens.
- Mm.

148
00:07:16,710 --> 00:07:18,540
Well, listen,
I think I'm gonna go

149
00:07:18,580 --> 00:07:20,870
throw that-that
buckwheat loaf out, okay?

150
00:07:20,910 --> 00:07:24,610
Um... I'll give you a call
if I need a hand lifting it.

151
00:07:24,650 --> 00:07:25,790
All right.

152
00:07:39,870 --> 00:07:41,850
Elyse?

153
00:07:44,040 --> 00:07:46,530
- Well, what'd they say? Mom?
- What? What?

154
00:07:46,570 --> 00:07:48,470
Well, nothing new.
He's still being examined.

155
00:07:48,510 --> 00:07:50,540
You know, I've had
about enough of this.

156
00:07:50,580 --> 00:07:52,370
I'm gonna get
something out of them.

157
00:07:52,410 --> 00:07:53,550
Excuse me.

158
00:07:58,820 --> 00:08:00,810
All right, okay. All right.

159
00:08:00,850 --> 00:08:02,650
Okay.

160
00:08:02,690 --> 00:08:04,520
He's still being examined.

161
00:08:04,560 --> 00:08:06,780
They...

162
00:08:06,820 --> 00:08:08,970
They'll let us know, you know.

163
00:08:10,130 --> 00:08:12,420
What do you think happened,
Mom? I mean...

164
00:08:12,460 --> 00:08:14,060
Oh, honey,
we obviously don't know.

165
00:08:14,100 --> 00:08:15,930
But we're just gonna
make ourselves crazy

166
00:08:15,970 --> 00:08:17,830
if we try to guess.

167
00:08:17,870 --> 00:08:20,330
Shortness of breath,
dizziness, pain.

168
00:08:20,370 --> 00:08:23,250
You know, it could be
something he ate.

169
00:08:27,020 --> 00:08:30,580
Yeah, we've considered
that possibility.

170
00:08:30,620 --> 00:08:32,910
I'm sorry,
I couldn't help overhearing.

171
00:08:32,950 --> 00:08:35,110
I'm Ruth Hobart. Hello.

172
00:08:35,150 --> 00:08:37,120
- Hi - Hi.
- Hi. I'm Elyse Keaton,

173
00:08:37,160 --> 00:08:39,520
- and this is Mallory and Alex.
- Hi.

174
00:08:39,560 --> 00:08:42,490
My husband had
the very same symptoms,

175
00:08:42,530 --> 00:08:46,320
and they told me it could
very well be food poisoning.

176
00:08:46,360 --> 00:08:48,560
And?

177
00:08:48,600 --> 00:08:50,190
It was a heart attack.

178
00:08:50,230 --> 00:08:52,430
Oh, Lord.

179
00:08:52,470 --> 00:08:54,730
We came in from Greenville
two days ago,

180
00:08:54,770 --> 00:08:57,170
and Tony had surgery
yesterday morning.

181
00:08:57,210 --> 00:09:00,270
They said it went okay,
but it was tough.

182
00:09:00,310 --> 00:09:02,270
His heartbeat wasn't normal.

183
00:09:02,310 --> 00:09:04,940
He had these arrhythmias--
that's what they called them.

184
00:09:04,980 --> 00:09:08,010
Anyway, he's in
the intensive care unit,

185
00:09:08,050 --> 00:09:09,950
and he's doing okay.

186
00:09:09,990 --> 00:09:12,250
- Well, that's good.
- That's good. - That's good.

187
00:09:12,290 --> 00:09:14,650
Course, he still thinks
it was food poisoning.

188
00:09:14,690 --> 00:09:18,660
He says I've been trying to kill
him with my meat loaf for years.

189
00:09:18,700 --> 00:09:20,530
- I know how he feels.
- That's just like with...

190
00:09:20,570 --> 00:09:22,660
Yeah, well...

191
00:09:22,700 --> 00:09:25,630
it sounds like things are
going in the right direction.

192
00:09:25,670 --> 00:09:27,900
I'd just love
to take him home right now,

193
00:09:27,940 --> 00:09:30,640
but they say he's gonna be here
for a few more days.

194
00:09:30,680 --> 00:09:31,870
I've been sleeping here

195
00:09:31,910 --> 00:09:33,670
and changing my clothes
in the washroom.

196
00:09:33,710 --> 00:09:35,970
It's not the Hilton,
but I'm not leaving

197
00:09:36,010 --> 00:09:38,610
till Tony's ready to go home.

198
00:09:38,650 --> 00:09:40,410
Mrs. Hobart, I'm going down
for a sandwich.

199
00:09:40,450 --> 00:09:42,080
Can I get you anything?

200
00:09:42,120 --> 00:09:44,050
No, thank you, Mr. Meyers.

201
00:09:44,090 --> 00:09:45,220
And how about you nice people?

202
00:09:45,260 --> 00:09:48,190
- No. - No, thanks.
- Oh, no.

203
00:09:48,230 --> 00:09:49,550
That's Mr. Meyers.

204
00:09:49,590 --> 00:09:52,490
His wife had heart surgery;
it was a big success.

205
00:09:52,530 --> 00:09:55,760
She's going home soon, and
I only hope he doesn't tell her

206
00:09:55,800 --> 00:09:59,300
that he and I slept
in the same room last night.

207
00:09:59,340 --> 00:10:01,330
I feel sorry for these people,

208
00:10:01,370 --> 00:10:04,100
having to wait around
the hospital day after day.

209
00:10:04,140 --> 00:10:07,040
Yeah. I remember the last time
I sat in the hospital.

210
00:10:07,080 --> 00:10:08,810
Brought Alex in.

211
00:10:08,850 --> 00:10:10,990
He swallowed a dollar.

212
00:10:15,660 --> 00:10:17,650
Well, you know what they say:

213
00:10:17,690 --> 00:10:19,830
"You are what you eat."

214
00:10:21,830 --> 00:10:24,060
I remember-- you said
they pumped his stomach

215
00:10:24,100 --> 00:10:26,790
and they came up with $11.35.

216
00:10:26,830 --> 00:10:28,260
Yeah.

217
00:10:28,300 --> 00:10:30,130
You know, if they
had left that in there,

218
00:10:30,170 --> 00:10:33,360
you know how much
I'd be worth right now?

219
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Mrs. Keaton?

220
00:10:34,440 --> 00:10:36,200
- Yes, Doctor?
- Oh.

221
00:10:36,240 --> 00:10:39,040
It's very good that you brought
your husband in when you did.

222
00:10:39,080 --> 00:10:40,100
He had a heart attack.

223
00:10:40,140 --> 00:10:41,540
- What?
- Oh.

224
00:10:41,580 --> 00:10:43,540
Now, the angiogram
shows there is

225
00:10:43,580 --> 00:10:45,440
some blockage
of the left coronary artery.

226
00:10:45,480 --> 00:10:49,050
But he's an excellent candidate
for bypass surgery, and we're

227
00:10:49,090 --> 00:10:52,220
checking his schedule to see
how soon we can fit him in.

228
00:10:52,260 --> 00:10:53,530
- Mom.
- Okay. - Okay.

229
00:10:58,400 --> 00:11:02,060
Come on, Jen, one more game
of Chutes and Ladders. Please?

230
00:11:02,100 --> 00:11:04,130
I can't, Andy,
I just can't do it.

231
00:11:04,170 --> 00:11:06,400
I've been down more chutes
and up more ladders

232
00:11:06,440 --> 00:11:09,070
than anyone my age in America.

233
00:11:09,110 --> 00:11:11,470
You can't poop out now, Jen;

234
00:11:11,510 --> 00:11:13,800
Mom's paying you to watch me.

235
00:11:13,840 --> 00:11:16,310
Well, why don't you
turn on the TV.

236
00:11:16,350 --> 00:11:17,440
There's nothing on.

237
00:11:17,480 --> 00:11:19,040
Maybe there's a ball game.

238
00:11:19,080 --> 00:11:20,910
There's not. I checked.

239
00:11:20,950 --> 00:11:23,050
Well, maybe there's
one of Dad's documentaries.

240
00:11:23,090 --> 00:11:26,100
There is. I checked.

241
00:11:28,560 --> 00:11:31,220
Ah, the sound of grown-ups.
We're saved, Andy.

242
00:11:31,260 --> 00:11:32,910
- Kiss me.
- Fat chance.

243
00:11:34,570 --> 00:11:36,260
Hi.

244
00:11:36,300 --> 00:11:38,630
- Hi.
- Where's Dad?

245
00:11:38,670 --> 00:11:40,400
Uh... Dad's...

246
00:11:40,440 --> 00:11:41,900
Dad's in the hospital.

247
00:11:41,940 --> 00:11:44,470
He's gonna... he's gonna be
staying there for a while.

248
00:11:44,510 --> 00:11:46,440
- Did he get lost?
- No, honey.

249
00:11:46,480 --> 00:11:50,450
We don't want to scare you;
we want to tell you truth, too.

250
00:11:51,820 --> 00:11:54,890
But the thing is, your-your dad
had a heart attack, honey.

251
00:11:56,520 --> 00:11:58,580
What that means, honey, is that

252
00:11:58,620 --> 00:12:01,850
his heart,
which-which is right... here,

253
00:12:01,890 --> 00:12:03,550
has a boo-boo in it,

254
00:12:03,590 --> 00:12:06,560
and the doctor is gonna fix it,
make it better.

255
00:12:06,600 --> 00:12:09,570
Was it a massive coronary?

256
00:12:15,580 --> 00:12:17,570
How do you know about that?

257
00:12:17,610 --> 00:12:19,500
I saw a TV show on it.

258
00:12:19,540 --> 00:12:20,910
Could they operate?

259
00:12:20,950 --> 00:12:22,240
Yes.

260
00:12:22,280 --> 00:12:23,570
Okay. No problem.

261
00:12:23,610 --> 00:12:26,780
They do a million
of those a week.

262
00:12:26,820 --> 00:12:28,010
Oh, well, I'm gonna go up

263
00:12:28,050 --> 00:12:29,410
and get some
of Dad's things together.

264
00:12:29,450 --> 00:12:32,430
Come on up, Andy.
Maybe you can console me.

265
00:12:34,060 --> 00:12:37,050
This is so hard to believe
this would happen to Dad.

266
00:12:37,090 --> 00:12:38,660
I mean, he did
everything right--

267
00:12:38,700 --> 00:12:41,230
he exercised, he ate right.

268
00:12:41,270 --> 00:12:44,530
I mean, think about what he ate.

269
00:12:44,570 --> 00:12:47,350
It's quite a testimonial
to sprouts.

270
00:12:49,340 --> 00:12:51,900
You know, I'm really scared.
This is dangerous, isn't it?

271
00:12:51,940 --> 00:12:54,770
Yeah, it is.

272
00:12:54,810 --> 00:12:56,910
I love him so much.

273
00:12:56,950 --> 00:12:58,920
We all do.

274
00:12:59,990 --> 00:13:02,990
We've known him
for quite some time.

275
00:13:08,460 --> 00:13:10,720
But it's such
a helpless feeling though.

276
00:13:10,760 --> 00:13:13,360
How could somebody like Dad
have a heart attack?

277
00:13:13,400 --> 00:13:15,690
Well, Grandpa Jake did have
a heart condition.

278
00:13:15,730 --> 00:13:18,700
That's right. He did.

279
00:13:18,740 --> 00:13:21,330
That means... that means
I could have one.

280
00:13:21,370 --> 00:13:23,870
That means
any of us could have one.

281
00:13:23,910 --> 00:13:26,170
Well, women don't get
heart attacks nearly as often

282
00:13:26,210 --> 00:13:27,370
as men do.

283
00:13:27,410 --> 00:13:30,420
Yeah. Hey, ain't that a kick?

284
00:13:32,620 --> 00:13:36,610
I mean, I mean, men,
we-we work, we slave and we die.

285
00:13:36,650 --> 00:13:40,120
And-and you women, you-you just
sit back and eat bonbons

286
00:13:40,160 --> 00:13:42,130
and collect the insurance.

287
00:13:45,670 --> 00:13:48,990
Well, some insurance policies
come with bonbons.

288
00:13:49,030 --> 00:13:50,360
Oh!

289
00:13:50,400 --> 00:13:52,500
All right, okay,
you laugh, you laugh.

290
00:13:52,540 --> 00:13:54,000
It's true.

291
00:13:54,040 --> 00:13:57,900
Men... men, we men, we're up
every morning crack of dawn.

292
00:13:57,940 --> 00:14:00,870
Job to do, we get it done.

293
00:14:00,910 --> 00:14:03,970
Close shave, suit and tie,

294
00:14:04,010 --> 00:14:06,210
bag lunch
and we're out the door.

295
00:14:06,250 --> 00:14:08,880
"Bye, honey. Have a nice day.

296
00:14:08,920 --> 00:14:10,950
"Oh, no, sweetheart,
don't worry about me.

297
00:14:10,990 --> 00:14:13,530
I'll be dead soon."

298
00:14:18,870 --> 00:14:20,990
We must remember
these moments, Mallory.

299
00:14:21,030 --> 00:14:25,310
We must write them down, because
no one will ever believe them.

300
00:14:27,340 --> 00:14:29,340
Where am I going?

301
00:14:39,390 --> 00:14:41,710
Yeah?

302
00:14:41,750 --> 00:14:44,420
Mr. Keaton,
there's someone to see you.

303
00:14:44,460 --> 00:14:46,620
- No more doctors.
- No.

304
00:14:46,660 --> 00:14:48,120
It's me, honey.

305
00:14:48,160 --> 00:14:50,130
- Elyse.
- Oh, Mr...

306
00:14:56,300 --> 00:14:58,300
Mr. Keaton, please.

307
00:14:58,340 --> 00:15:00,730
Now, you must get back into bed.

308
00:15:00,770 --> 00:15:02,730
He has a bit
of a conduct problem.

309
00:15:02,770 --> 00:15:05,500
Well, that's nothing new.

310
00:15:05,540 --> 00:15:08,240
Now, you only have a moment;
we have a blood test to run.

311
00:15:08,280 --> 00:15:09,640
More needles?

312
00:15:09,680 --> 00:15:12,480
Why don't you just run me
through a sewing machine?

313
00:15:12,520 --> 00:15:14,490
Hmm.

314
00:15:17,790 --> 00:15:19,520
Calm down, sweetheart.
Just-just let them do

315
00:15:19,560 --> 00:15:21,950
what they have to do;
they're gonna do it anyway.

316
00:15:21,990 --> 00:15:24,520
If I could just stick them
with a few needles.

317
00:15:24,560 --> 00:15:26,020
Yeah, well, maybe
when you're feeling better,

318
00:15:26,060 --> 00:15:29,450
you can, uh,
sneak up on someone.

319
00:15:32,240 --> 00:15:33,910
Hi.

320
00:15:34,940 --> 00:15:36,620
Hi.

321
00:15:37,810 --> 00:15:40,370
I really missed you.

322
00:15:40,410 --> 00:15:41,790
Me, too.

323
00:15:44,920 --> 00:15:47,450
Everyone else is out
in the waiting room.

324
00:15:47,490 --> 00:15:51,350
I was the only one
they'd let in.

325
00:15:51,390 --> 00:15:53,520
Elyse...

326
00:15:53,560 --> 00:15:56,520
I think there are a few things
we need to discuss.

327
00:15:56,560 --> 00:16:00,540
I will never serve
the buckwheat loaf again.

328
00:16:04,170 --> 00:16:06,430
The key
to the safe deposit box...

329
00:16:06,470 --> 00:16:08,330
I don't want to talk about that.

330
00:16:08,370 --> 00:16:10,330
I don't want to talk
about it either,

331
00:16:10,370 --> 00:16:12,970
but this may be
our last chance to talk.

332
00:16:13,010 --> 00:16:16,010
I'm not going in
for a haircut here.

333
00:16:16,050 --> 00:16:17,370
Listen, don't-don't talk
like that.

334
00:16:17,410 --> 00:16:19,880
We are not gonna need
a safe deposit key

335
00:16:19,920 --> 00:16:21,280
for at least 50 years.

336
00:16:21,320 --> 00:16:24,100
By which time, we'll be
living off Alex anyway.

337
00:16:26,460 --> 00:16:28,450
Look, Elyse...

338
00:16:28,490 --> 00:16:30,460
Uh...

339
00:16:33,300 --> 00:16:35,300
I'm worried. Uh...

340
00:16:38,440 --> 00:16:42,330
It's possible I...

341
00:16:42,370 --> 00:16:45,540
You're gonna live
a long time, Steven.

342
00:16:45,580 --> 00:16:47,140
I want to live a long time.

343
00:16:47,180 --> 00:16:49,150
I want to live
a long time with you.

344
00:16:51,120 --> 00:16:52,410
I want to be old with you,

345
00:16:52,450 --> 00:16:54,580
I want to sit on a porch
and rock with you.

346
00:16:54,620 --> 00:16:56,880
I want that, too.

347
00:16:56,920 --> 00:16:58,880
And when we die...

348
00:16:58,920 --> 00:17:02,600
I want us to die together.

349
00:17:09,440 --> 00:17:13,100
I want us to get real old.

350
00:17:13,140 --> 00:17:16,780
And then say,
"One, two, three, die."

351
00:17:18,780 --> 00:17:21,780
That sounds like fun.

352
00:17:25,690 --> 00:17:28,680
I want it to be that way, Elyse.

353
00:17:28,720 --> 00:17:30,680
Me, too.

354
00:17:30,720 --> 00:17:34,940
Because I cannot imagine being
on this Earth without you.

355
00:17:47,610 --> 00:17:50,100
How 'bout them Browns?

356
00:17:50,140 --> 00:17:53,770
I'm... not really
that interested in sports.

357
00:17:53,810 --> 00:17:57,270
That so, a young fella
like yourself?

358
00:17:57,310 --> 00:17:59,710
What are you interested in?

359
00:17:59,750 --> 00:18:01,720
Banking.

360
00:18:04,120 --> 00:18:07,330
How 'bout them interest rates?

361
00:18:08,660 --> 00:18:11,220
I feel they're artificially
inflated at the moment.

362
00:18:11,260 --> 00:18:14,560
Due to the rampant fluctuations
in the price-earning ratios

363
00:18:14,600 --> 00:18:17,490
of certain blue-chip stocks
in the industrial quadrant.

364
00:18:17,530 --> 00:18:19,760
Although, I'm sure you'll agree

365
00:18:19,800 --> 00:18:21,330
that the EEC's
recent proclamation

366
00:18:21,370 --> 00:18:23,830
on the possible reactivation
of the gold standard,

367
00:18:23,870 --> 00:18:25,870
making petrodollars a more
financially lucrative option

368
00:18:25,910 --> 00:18:28,540
in this quarter, may help
mitigate the crisis brought on

369
00:18:28,580 --> 00:18:30,550
by the refinancing
of the deutsche mark.

370
00:18:38,460 --> 00:18:41,460
I think the Browns got a shot.

371
00:18:45,030 --> 00:18:46,160
What?

372
00:18:46,200 --> 00:18:48,130
Oh. Oh, no.
No, he's fine. Sit down.

373
00:18:48,170 --> 00:18:49,860
Sit down. He's fine. He...

374
00:18:49,900 --> 00:18:50,960
He's making everyone nuts
back there.

375
00:18:51,000 --> 00:18:52,400
I take that as a good sign.

376
00:18:52,440 --> 00:18:54,730
- Way to go, Dad.
- Yeah, that's-that's Dad.

377
00:18:54,770 --> 00:18:57,070
This is some beautiful family
you have, Elyse.

378
00:18:57,110 --> 00:18:59,940
Reminds me a lot of my own
until they grew up,

379
00:18:59,980 --> 00:19:03,640
moved out and never call.

380
00:19:03,680 --> 00:19:05,980
- Are you the Keatons?
- Yes. - Yeah.

381
00:19:06,020 --> 00:19:07,510
Hi, I'm Peggy Vincent,

382
00:19:07,550 --> 00:19:09,180
- Dr. Harrison's secretary.
- Hi.

383
00:19:09,220 --> 00:19:11,380
And if I may,
I'd like to describe

384
00:19:11,420 --> 00:19:13,120
the surgical procedure to you.

385
00:19:13,160 --> 00:19:15,110
Well, it's about time.

386
00:19:17,130 --> 00:19:18,290
Okay.

387
00:19:18,330 --> 00:19:19,720
All right.

388
00:19:19,760 --> 00:19:22,630
Oh, my God!

389
00:19:22,670 --> 00:19:25,930
Grow up. It's just a heart.

390
00:19:25,970 --> 00:19:27,200
Yes, it is.

391
00:19:27,240 --> 00:19:29,930
And this right here
is the left coronary artery.

392
00:19:29,970 --> 00:19:32,170
That's the one
that has the blockage.

393
00:19:32,210 --> 00:19:36,040
So what Dr. Harrison will do
is open the chest cavity...

394
00:19:36,080 --> 00:19:39,050
Uh, is that a must?

395
00:19:43,790 --> 00:19:45,080
Yes, it is, dear.

396
00:19:45,120 --> 00:19:47,020
That's where the heart is.

397
00:19:47,060 --> 00:19:49,520
I see.

398
00:19:49,560 --> 00:19:51,520
Now, the object of the surgery

399
00:19:51,560 --> 00:19:53,860
is to bypass
this clogged coronary artery

400
00:19:53,900 --> 00:19:56,260
with a piece of another artery.

401
00:19:56,300 --> 00:19:59,010
So what Dr. Harrison will do
is sew...

402
00:20:00,310 --> 00:20:01,870
You don't look very well.

403
00:20:01,910 --> 00:20:03,800
Oh, I'm fine. I'm fine, really.

404
00:20:03,840 --> 00:20:05,700
I'm just, you know,
listening quietly here.

405
00:20:05,740 --> 00:20:07,910
You have my complete
undivided attention.

406
00:20:07,950 --> 00:20:09,840
Okay.

407
00:20:09,880 --> 00:20:12,340
Now, the doctor is going to sew

408
00:20:12,380 --> 00:20:15,350
the new artery into Mr. Keaton's
left coronary artery

409
00:20:15,390 --> 00:20:16,950
to develop a flow of blood

410
00:20:16,990 --> 00:20:18,780
- around the blocked area,
- Right.

411
00:20:18,820 --> 00:20:22,070
and thereby bring a supply
of vital nutrients to the heart.

412
00:20:23,360 --> 00:20:25,220
And that's it.

413
00:20:25,260 --> 00:20:28,160
Now, the surgery will take place
tomorrow morning at 7:00,

414
00:20:28,200 --> 00:20:31,500
and the procedure normally takes
about five hours.

415
00:20:31,540 --> 00:20:33,750
So, are there any questions?

416
00:20:45,290 --> 00:20:47,890
Just breathe
normally, Mr. Keaton.

417
00:20:49,290 --> 00:20:51,520
Good. Very good.

418
00:20:51,560 --> 00:20:55,190
Now, this is a team effort,
Steven, and we're gonna

419
00:20:55,230 --> 00:20:56,650
need your help here.

420
00:20:56,690 --> 00:20:58,820
Okay.

421
00:20:58,860 --> 00:21:00,680
You lie down,
I'll do the surgery.

422
00:21:01,800 --> 00:21:03,160
I'm all scrubbed up.

423
00:21:03,200 --> 00:21:05,170
You better let me do it.

424
00:21:06,870 --> 00:21:09,930
That's a beautiful family
you have out there.

425
00:21:09,970 --> 00:21:12,950
You're going to be seeing them
very soon.

426
00:21:16,550 --> 00:21:19,310
I had a nice chat
with your wife.

427
00:21:19,350 --> 00:21:22,680
She's a lovely woman.

428
00:21:22,720 --> 00:21:25,180
What's her first name?

429
00:21:25,220 --> 00:21:27,520
Elyse.

430
00:21:27,560 --> 00:21:30,520
That's a beautiful name,

431
00:21:30,560 --> 00:21:32,530
<i>Elyse.</i>

432
00:21:37,870 --> 00:21:39,860
Come on, Steven, tell me.

433
00:21:39,900 --> 00:21:41,870
There's something on your mind.

434
00:21:41,910 --> 00:21:43,330
Elyse.

435
00:21:43,370 --> 00:21:44,940
Mm-hmm?

436
00:21:44,980 --> 00:21:46,870
I was accepted
into the Peace Corps.

437
00:21:46,910 --> 00:21:50,270
Steven, that's great.

438
00:21:50,310 --> 00:21:52,280
They're sending me to Africa.

439
00:21:52,320 --> 00:21:53,680
Zambezi.

440
00:21:53,720 --> 00:21:56,210
Your first choice!

441
00:21:56,250 --> 00:21:58,220
Good for you.

442
00:21:58,260 --> 00:21:59,680
I want you to come with me.

443
00:21:59,720 --> 00:22:00,750
I want to go.

444
00:22:00,790 --> 00:22:02,150
Well, I called and asked.

445
00:22:02,190 --> 00:22:05,720
They can't guarantee that we can
go to the same place.

446
00:22:05,760 --> 00:22:07,490
That is, unless we're married.

447
00:22:07,530 --> 00:22:09,760
Now, I know how we feel
about marriage.

448
00:22:09,800 --> 00:22:14,030
So unnecessary when the love
and the commitment is real.

449
00:22:14,070 --> 00:22:15,530
And we're so right.

450
00:22:15,570 --> 00:22:17,200
And that's how we feel.

451
00:22:17,240 --> 00:22:19,170
Funny, last night
after you left,

452
00:22:19,210 --> 00:22:20,800
I was thumbing through this.

453
00:22:20,840 --> 00:22:23,210
Listen to this--
it's a quote from Euripides,

454
00:22:23,250 --> 00:22:26,110
who was no fool, by the way.

455
00:22:26,150 --> 00:22:30,010
"Never say that marriage
has more joy than pain."

456
00:22:30,050 --> 00:22:32,020
Is that saying it?

457
00:22:32,060 --> 00:22:35,020
Says it all.

458
00:22:35,060 --> 00:22:37,220
It's funny,
when I got home last night,

459
00:22:37,260 --> 00:22:39,960
I picked up some Shakespeare.

460
00:22:40,000 --> 00:22:41,970
Same subject.

461
00:22:43,970 --> 00:22:47,060
"When daisies pied,
and violets blue,

462
00:22:47,100 --> 00:22:49,570
"And lady-smocks
all silver-white,

463
00:22:49,610 --> 00:22:51,570
"And cuckoo-buds of a yellow hue

464
00:22:51,610 --> 00:22:53,400
"Do paint the meadows
with delight,

465
00:22:53,440 --> 00:22:55,970
"The cuckoo then, on every tree,

466
00:22:56,010 --> 00:22:59,140
"Mocks married men,
for thus sings he:

467
00:22:59,180 --> 00:23:04,410
"'Cuckoo! Cuckoo, cuckoo!'
O word of fear,

468
00:23:04,450 --> 00:23:07,420
Unpleasing to the married ear."

469
00:23:07,460 --> 00:23:08,750
Wow.

470
00:23:08,790 --> 00:23:10,990
Do you have any idea
what that means?

471
00:23:11,030 --> 00:23:12,530
Absolutely none.

472
00:23:15,540 --> 00:23:17,210
Will you marry me?

473
00:23:19,070 --> 00:23:21,250
I want nothing more.

474
00:23:27,050 --> 00:23:28,840
We got a problem here.
His blood pressure's falling.

475
00:23:28,880 --> 00:23:31,010
His heart is fibrillating.
Quick, let's shock him.

476
00:23:31,050 --> 00:23:33,620
Hurry up. We're gonna lose him.

477
00:23:34,220 --> 00:23:36,580
To be continued...

1
00:00:02,310 --> 00:00:08,030
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,070 --> 00:00:13,690
7 сезон, 5 серия
«Струны сердца. Часть 1»

3
00:01:05,810 --> 00:01:08,070
– Получилось!
– Мы победили.

4
00:01:08,110 --> 00:01:11,340
– Ура!
– Ура!

5
00:01:11,380 --> 00:01:13,390
Энди, тебе так повезло.

6
00:01:13,430 --> 00:01:16,120
Родился при Рейгане,
растёшь при Буше.

7
00:01:16,160 --> 00:01:17,545
Вот так вот просто

8
00:01:17,585 --> 00:01:21,850
у тебя будет совершенно
бездемократное детство.

9
00:01:21,890 --> 00:01:25,120
Очень надеюсь.

10
00:01:25,160 --> 00:01:28,060
Молодчина.

11
00:01:28,100 --> 00:01:31,220
Жалко папу.
Ему это тяжело далось.

12
00:01:31,260 --> 00:01:32,560
Что тут скажешь?

13
00:01:32,600 --> 00:01:36,460
Человек был полностью
дукакизирован.

14
00:01:36,500 --> 00:01:39,980
А тебя он назвал
бушепомешанным.

15
00:01:41,680 --> 00:01:43,700
Доброе утро.

16
00:01:43,740 --> 00:01:46,270
– Как же всё вокруг чудесно!
– Согласна.

17
00:01:46,310 --> 00:01:51,660
И я знаю почему – всему виной
покупательское небо.

18
00:01:52,650 --> 00:01:55,380
Покупательское небо?

19
00:01:55,420 --> 00:01:57,700
Я знала, что ты оценишь.

20
00:01:59,410 --> 00:02:01,676
Простите, не заметила,
что идёт собрание

21
00:02:01,716 --> 00:02:03,990
«Молодых ликующих
республиканцев».

22
00:02:04,030 --> 00:02:07,360
Хочешь присоединиться?

23
00:02:07,400 --> 00:02:08,590
Да, Джен.

24
00:02:08,630 --> 00:02:10,395
Присоединяйся.

25
00:02:10,435 --> 00:02:15,280
Освежу твою память:
Буш победил.

26
00:02:16,610 --> 00:02:20,210
Предупреждаю, Алекс.
Хватит уже с меня.

27
00:02:20,250 --> 00:02:23,320
Читай по губам.

28
00:02:25,220 --> 00:02:26,980
Как же чудесно.

29
00:02:27,020 --> 00:02:29,410
Покупательское небо.

30
00:02:29,450 --> 00:02:31,120
Что?

31
00:02:31,160 --> 00:02:33,250
Тебе лучше не знать, ма.

32
00:02:33,290 --> 00:02:35,250
– Доброе утро.
– Ты что отстал?

33
00:02:35,290 --> 00:02:37,110
Всю дорогу бежали
ноздря в ноздрю.

34
00:02:37,150 --> 00:02:39,190
Пришлось остановиться.
Прихватило что-то.

35
00:02:39,230 --> 00:02:41,650
Изжога.
Съел, наверно, что-то не то.

36
00:02:41,690 --> 00:02:42,790
А что ты ел?

37
00:02:42,830 --> 00:02:44,578
Обычный завтрак.

38
00:02:44,618 --> 00:02:50,301
Внушительную порцию твоего
соево-творожно-гречневого пирога.

39
00:02:50,341 --> 00:02:55,078
Можешь больше не гадать, пап.

40
00:02:55,118 --> 00:02:58,010
Ну вот опять. Что же такое?

41
00:02:58,050 --> 00:02:59,940
Пап, а сильно болит?

42
00:02:59,980 --> 00:03:02,550
Нет, Энди, так, потягивает.

43
00:03:02,590 --> 00:03:04,700
Подумай о Микки Маусе.

44
00:03:06,000 --> 00:03:07,750
Нет, не отпускает.

45
00:03:07,790 --> 00:03:10,840
А мне помогает.

46
00:03:10,900 --> 00:03:13,190
Даже не знаю, милый.
Гречка была свежей.

47
00:03:13,230 --> 00:03:15,030
Ничего, всё нормально.

48
00:03:15,070 --> 00:03:18,200
Пап, нам с Дженнифер
надо по магазинам.

49
00:03:18,240 --> 00:03:21,270
Родная, дай папе
закончить с болью.

50
00:03:21,310 --> 00:03:25,450
И долго она продлится?

51
00:03:25,490 --> 00:03:30,610
Ещё парочка хороших
резких уколов, и я с вами.

52
00:03:30,650 --> 00:03:33,680
В торговом центре идёт
огромная распродажа,

53
00:03:33,720 --> 00:03:37,480
и, как ты уже заметил,
за окном покупательское небо.

54
00:03:37,520 --> 00:03:40,750
Да, птички мне все уши пропели.

55
00:03:40,790 --> 00:03:43,190
Держите.
И не забудьте заправиться.

56
00:03:43,230 --> 00:03:45,890
– Хорошо, пап.
– Поправляйся!

57
00:03:45,930 --> 00:03:47,240
Прими ванну!

58
00:03:48,270 --> 00:03:50,830
Соевый творог тоже
был свежий. Ручаюсь.

59
00:03:50,870 --> 00:03:54,500
А знаете, возможно это вовсе
не соево-творожно-гречневый пирог.

60
00:03:54,540 --> 00:03:57,770
Хотя из главных подозреваемых
его нельзя исключать.

61
00:03:57,810 --> 00:03:59,540
Нет, отец, я так думаю,

62
00:03:59,580 --> 00:04:03,370
что ты страдаешь
от малоизвестного недуга

63
00:04:03,410 --> 00:04:06,630
под названием
страх расставания с Дукакисом.

64
00:04:09,620 --> 00:04:13,120
Увы, лекарства от СРД
пока не найдено,

65
00:04:13,160 --> 00:04:15,150
но надежда есть.

66
00:04:15,190 --> 00:04:17,990
Надежда на то, что
подобные тебе страдальцы

67
00:04:18,030 --> 00:04:21,690
прекратят отчаянно цепляться
за Демократическую партию.

68
00:04:21,730 --> 00:04:25,030
Что они присоединятся
ко мне и миллионам других

69
00:04:25,070 --> 00:04:28,650
весёлых, свободных от боли
республиканцев на 4 года радости.

70
00:04:30,010 --> 00:04:32,640
Ну же, отец.
Присоединяйся.

71
00:04:32,680 --> 00:04:37,520
Вступай в Республиканскую партию
и больше не страдай.

72
00:04:39,120 --> 00:04:42,550
Гуляй.

73
00:04:42,590 --> 00:04:46,100
Как знаешь.
Пошли, Джордж.

74
00:04:50,270 --> 00:04:52,760
– Привет, Энди.
– Привет.

75
00:04:52,800 --> 00:04:55,060
Вот уж нетушки.

76
00:04:55,100 --> 00:04:56,330
– Я протестую!
– Как хочешь.

77
00:04:56,370 --> 00:04:57,830
Это уже ни в какие рамки.

78
00:04:57,870 --> 00:05:02,550
Алекс, быстрее сюда!
Джен захватила Джорджа!

79
00:05:05,080 --> 00:05:07,360
Стоять, демократ!

80
00:05:08,920 --> 00:05:12,240
Энди. Обыщи её.

81
00:05:12,280 --> 00:05:14,580
Алекс, мы все живём в этом доме.

82
00:05:14,620 --> 00:05:19,345
Да? Но не ты, крошка.
Тебе светит тюрьма.

83
00:05:19,385 --> 00:05:21,090
Неужто? И за что?

84
00:05:21,130 --> 00:05:27,780
Несанкционированный демонтаж
коламбусовского Белого дома.

85
00:05:29,640 --> 00:05:34,830
А ну-ка... отдала Джорджа.

86
00:05:34,870 --> 00:05:38,470
Медленно, без фокусов. Давай.

87
00:05:38,510 --> 00:05:44,210
Ладно, Алекс, но наволочки
с Рональдом и Нэнси я выбрасываю.

88
00:05:44,250 --> 00:05:45,790
Энди.

89
00:05:48,060 --> 00:05:52,460
Не спускай с неё глаз.

90
00:05:55,330 --> 00:05:57,390
Джордж.

91
00:05:57,430 --> 00:06:02,282
Джордж, Джордж, Джордж,
Джордж, Джордж.

92
00:06:06,810 --> 00:06:09,855
Джордж! Эх!

93
00:06:09,895 --> 00:06:12,400
Ну, что я тебе говорил?

94
00:06:12,440 --> 00:06:15,590
Избавься от этого тонкого,
писклявого голоска,

95
00:06:15,630 --> 00:06:17,640
смотри людям прямиком в глаза,

96
00:06:17,680 --> 00:06:22,070
и ни за что не упоминай
больше Пёрл-Харбор.

97
00:06:22,130 --> 00:06:28,080
И ты меня послушал.
Победил. Поздравляю!

98
00:06:28,130 --> 00:06:32,390
Да, не всё идеально.
Демократы взяли Конгресс.

99
00:06:32,430 --> 00:06:34,830
Но ничего, вето всё ещё
у нас в кармане.

100
00:06:34,870 --> 00:06:38,530
И если мы захотим,
то следующие 4 года

101
00:06:38,570 --> 00:06:43,330
они не протащат
ни единого закона.

102
00:06:43,370 --> 00:06:45,870
А теперь...

103
00:06:45,910 --> 00:06:49,270
Извини, Алекс, не знал,
что у вас совещание.

104
00:06:49,310 --> 00:06:53,900
Ничего, мы уже заканчивали.

105
00:06:54,990 --> 00:06:59,180
Ну что, отец,
на вид тебе стало получше.

106
00:06:59,220 --> 00:07:02,720
Да, лучше. Пару раз
обежал вокруг парка.

107
00:07:02,770 --> 00:07:06,090
Возможно, лёгкой пробежки
мне было недостаточно.

108
00:07:06,130 --> 00:07:09,230
И это помогло мне,
ну знаешь...

109
00:07:09,270 --> 00:07:12,130
Переварить гречу?

110
00:07:12,170 --> 00:07:14,730
Очень может быть.

111
00:07:14,770 --> 00:07:16,670
Ужасное чувство.

112
00:07:16,710 --> 00:07:21,370
Пойду-ка я выброшу
мамин гречневый пирог.

113
00:07:21,410 --> 00:07:25,900
Я крикну, если понадобится
твоя помощь в его поднятии.

114
00:07:39,870 --> 00:07:42,460
Элиза!

115
00:07:44,040 --> 00:07:46,530
– Мам, что они сказали?
– Ну что там? Что?

116
00:07:46,570 --> 00:07:48,890
Ничего нового.
Его пока обследуют.

117
00:07:48,930 --> 00:07:52,370
Хватит с меня отговорок.
Я добуду из них информацию.

118
00:07:52,410 --> 00:07:55,370
Будьте любезны, барышня...

119
00:07:58,820 --> 00:08:00,810
Ну всё, ну всё!

120
00:08:00,850 --> 00:08:02,650
Добыл.

121
00:08:02,690 --> 00:08:06,780
Его пока обследуют.

122
00:08:06,820 --> 00:08:10,080
Они нам сообщат.

123
00:08:10,130 --> 00:08:12,420
Но что произошло, мам?

124
00:08:12,460 --> 00:08:14,435
Родная, мы ничего
не знаем точно.

125
00:08:14,475 --> 00:08:17,420
Можно сойти с ума,
если начать гадать.

126
00:08:17,460 --> 00:08:20,330
Затруднённое дыхание,
головокружение, боль.

127
00:08:20,370 --> 00:08:23,250
Возможно, он что-то не то съел.

128
00:08:27,020 --> 00:08:30,580
Мы рассматривали такой вариант.

129
00:08:30,620 --> 00:08:33,065
Простите,
ненароком услышала вас.

130
00:08:33,105 --> 00:08:35,110
Я Рут Хоубарт. Здравствуйте.

131
00:08:35,150 --> 00:08:37,120
– Здравствуйте.
– Элиза Китон.

132
00:08:37,160 --> 00:08:39,520
– А это Мэллори и Алекс.
– Здравствуйте.

133
00:08:39,560 --> 00:08:42,490
У моего мужа были
очень похожие симптомы,

134
00:08:42,530 --> 00:08:46,320
и врачи сказали, что вполне
вероятно отравление.

135
00:08:46,360 --> 00:08:48,560
И?

136
00:08:48,600 --> 00:08:50,190
Инфаркт.

137
00:08:50,230 --> 00:08:52,430
Боже.

138
00:08:52,470 --> 00:08:54,730
Мы прилетели из Гринвиля
позавчера,

139
00:08:54,770 --> 00:08:57,170
и вчера утром
Тони сделали операцию.

140
00:08:57,210 --> 00:09:00,270
Сказали, прошло нормально,
но было нелегко.

141
00:09:00,310 --> 00:09:04,940
Сердечный ритм отклонился.
Аритмия – так они это назвали.

142
00:09:04,980 --> 00:09:05,960
В общем,

143
00:09:06,000 --> 00:09:09,950
сейчас он в реанимации
и идёт на поправку.

144
00:09:09,990 --> 00:09:12,250
– Это хорошо.
– Да, хорошо.

145
00:09:12,290 --> 00:09:14,970
Он до сих пор уверен,
что дело в пищевом отравлении.

146
00:09:15,020 --> 00:09:18,660
Говорит, я годами пыталась
его убить мясным пирогом.

147
00:09:18,700 --> 00:09:20,530
– Знакомая ситуация.
– Прямо как...

148
00:09:20,570 --> 00:09:22,660
Ну да.

149
00:09:22,700 --> 00:09:25,630
Похоже, что всё движется
в верном направлении.

150
00:09:25,670 --> 00:09:27,790
Я бы уж и рада забрать его домой,

151
00:09:27,830 --> 00:09:30,640
но говорят, ему лучше побыть
здесь ещё пару дней.

152
00:09:30,680 --> 00:09:33,670
Я сплю прямо тут,
переодеваюсь в туалете.

153
00:09:33,710 --> 00:09:38,610
Не 5 звёзд, но я не уйду,
пока не отпустят Тони.

154
00:09:38,650 --> 00:09:42,080
Миссис Хоубарт, я за бутербродами.
Вам принести что-нибудь?

155
00:09:42,120 --> 00:09:44,050
Нет, спасибо, мистер Майерс.

156
00:09:44,090 --> 00:09:45,220
А вам, добрые люди?

157
00:09:45,260 --> 00:09:48,190
– Нет.
– Нет, спасибо.

158
00:09:48,230 --> 00:09:49,550
Это мистер Майерс.

159
00:09:49,590 --> 00:09:52,490
Его жену тоже прооперировали.
Большая удача.

160
00:09:52,530 --> 00:09:55,870
Скоро её выписывают.
Очень надеюсь, он ей не скажет,

161
00:09:55,910 --> 00:09:59,300
что мы спали вчера
в одном помещении.

162
00:09:59,340 --> 00:10:04,100
Жалко этих людей.
Изо дня в день ждать в больнице.

163
00:10:04,140 --> 00:10:07,040
Помню моё последнее
ожидание в больнице.

164
00:10:07,080 --> 00:10:12,860
Привезла Алекса.
Он проглотил доллар.

165
00:10:15,660 --> 00:10:21,790
Не зря говорят:
«Ты – то, что ты ешь».

166
00:10:21,830 --> 00:10:24,250
Точно, ты рассказывала.
Ему промыли желудок

167
00:10:24,290 --> 00:10:26,790
и извлекли 11 долларов
и 35 центов.

168
00:10:26,830 --> 00:10:28,260
Было дело.

169
00:10:28,300 --> 00:10:33,360
А если б они их там оставили,
насколько бы я сейчас был богаче.

170
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Миссис Китон?

171
00:10:34,440 --> 00:10:36,200
Да, доктор.

172
00:10:36,240 --> 00:10:38,820
Хорошо, что вы привезли
мужа без промедления.

173
00:10:38,860 --> 00:10:40,100
У него инфаркт.

174
00:10:40,140 --> 00:10:41,540
– Что?
– Как?

175
00:10:41,580 --> 00:10:43,180
Ангиограмма показывает

176
00:10:43,220 --> 00:10:45,440
закупорку
левой коронарной артерии.

177
00:10:45,480 --> 00:10:49,050
Но он отличный кандидат
на шунтирование.

178
00:10:49,090 --> 00:10:52,220
Мы постараемся провести
операцию как можно скорее.

179
00:10:52,260 --> 00:10:53,530
Хорошо.

180
00:10:58,400 --> 00:11:02,060
Джен, ну давай ещё партию
в «Желоба и лестницы», пожалуйста.

181
00:11:02,100 --> 00:11:03,620
Я больше не могу, Энди.

182
00:11:03,660 --> 00:11:06,590
Я и так уже наспускалась в желоба
и наподнималась по лестницам,

183
00:11:06,630 --> 00:11:09,070
как никакой другой
американский подросток.

184
00:11:09,110 --> 00:11:11,470
Ты не можешь отказаться.

185
00:11:11,510 --> 00:11:14,430
Мама оплачивает тебе
присмотр за мной.

186
00:11:14,470 --> 00:11:16,310
Посмотри телик.

187
00:11:16,350 --> 00:11:17,440
Там нет ничего.

188
00:11:17,480 --> 00:11:19,040
А может, бейсбол идёт?

189
00:11:19,080 --> 00:11:20,910
Не идёт. Я поверял.

190
00:11:20,950 --> 00:11:23,050
А может, одна из папиных
документалок?

191
00:11:23,090 --> 00:11:26,230
Идёт. Я проверял.

192
00:11:28,560 --> 00:11:31,220
А вот и взрослые.
Энди, мы спасены.

193
00:11:31,260 --> 00:11:34,540
– Поцелуйчик.
– Не мечтай.

194
00:11:34,580 --> 00:11:36,260
Привет.

195
00:11:36,300 --> 00:11:38,630
А где папа?

196
00:11:38,670 --> 00:11:44,470
Папа... он в больнице.
Останется там на какое-то время.

197
00:11:44,510 --> 00:11:46,440
– Он там потерялся?
– Нет, зайка.

198
00:11:46,480 --> 00:11:51,770
Не хотим вас пугать.
Но и врать тоже не хотим.

199
00:11:51,820 --> 00:11:54,890
У папы был инфаркт.

200
00:11:56,520 --> 00:11:58,580
Это значит, милый,

201
00:11:58,620 --> 00:12:01,850
что его сердечку,
которое находится вот тут,

202
00:12:01,890 --> 00:12:03,550
стало бо-бо,

203
00:12:03,590 --> 00:12:06,560
а доктор всё исправит,
и папе станет лучше.

204
00:12:06,600 --> 00:12:10,820
Обширный инфаркт или обычный?

205
00:12:15,183 --> 00:12:17,570
Откуда ты знаешь такое?

206
00:12:17,610 --> 00:12:20,910
По телику видел.
Его будут оперировать?

207
00:12:20,950 --> 00:12:22,240
Да.

208
00:12:22,280 --> 00:12:23,570
Тогда хорошо.

209
00:12:23,610 --> 00:12:26,780
Таких операций делают
миллион в неделю.

210
00:12:26,820 --> 00:12:29,410
Пойду наверх,
соберу папины вещи.

211
00:12:29,450 --> 00:12:34,020
Давай со мной, Энди.
Может, проконсультируешь.

212
00:12:34,060 --> 00:12:37,050
Не верится, что такое могло
случиться с папой.

213
00:12:37,090 --> 00:12:38,890
Он ведь всё делал правильно:

214
00:12:38,930 --> 00:12:41,230
следил за формой,
ел здоровую пищу.

215
00:12:41,270 --> 00:12:44,530
Вы только подумайте, что он ел.

216
00:12:44,570 --> 00:12:49,290
Какая-то антиреклама проросткам.

217
00:12:49,340 --> 00:12:51,900
Так страшно.
Это ведь опасно, да?

218
00:12:51,940 --> 00:12:54,770
Ещё как опасно.

219
00:12:54,810 --> 00:12:56,910
Я его так люблю.

220
00:12:56,950 --> 00:12:58,954
Как и мы все.

221
00:12:58,994 --> 00:13:05,630
Мы знаем его некоторое время.

222
00:13:08,460 --> 00:13:10,720
Какое-то чувство беспомощности.

223
00:13:10,760 --> 00:13:13,360
Как вообще такого, как папу,
могло подвести сердце?

224
00:13:13,400 --> 00:13:15,690
У дедушки Джейка было
больное сердце.

225
00:13:15,730 --> 00:13:18,700
Да, действительно.

226
00:13:18,740 --> 00:13:22,310
А значит, и у меня могут
быть проблемы.

227
00:13:22,350 --> 00:13:23,870
У всех нас могут быть.

228
00:13:23,910 --> 00:13:27,370
У женщин сердечные приступы
бывают гораздо реже, чем у мужчин.

229
00:13:27,410 --> 00:13:30,420
Тоже мне, удивила.

230
00:13:32,620 --> 00:13:36,610
Вот мы мужчины что:
работаем, пашем, умираем.

231
00:13:36,650 --> 00:13:40,335
А вы женщины – хрустите
леденцы на расслабоне

232
00:13:40,375 --> 00:13:45,652
и получаете страховку.

233
00:13:45,692 --> 00:13:50,350
К некоторым страховым полисам
леденцы прилагаются.

234
00:13:50,400 --> 00:13:54,000
Ну-ну, смейтесь, смейтесь.
А это правда.

235
00:13:54,040 --> 00:13:57,900
Мужчины... Мужики – каждый день
мы встаём ни свет ни заря.

236
00:13:57,940 --> 00:14:00,870
Работа? Сделаем.

237
00:14:00,910 --> 00:14:06,210
Гладко выбриты, при галстуке,
обед в зубы и на амбразуру.

238
00:14:06,250 --> 00:14:08,880
«Пока, милая.
Хорошего тебе дня.

239
00:14:08,920 --> 00:14:11,100
Ну что ты, детка,
обо мне не переживай.

240
00:14:11,140 --> 00:14:13,530
Скоро я отброшу копыта».

241
00:14:18,010 --> 00:14:20,990
Такие моменты надо
хранить в памяти.

242
00:14:21,030 --> 00:14:25,310
А ещё лучше записывать,
а то никто не поверит.

243
00:14:27,340 --> 00:14:30,990
И куда я, спрашивается?

244
00:14:39,390 --> 00:14:41,710
Да?

245
00:14:41,750 --> 00:14:44,420
Мистер Китон, к вам пришли.

246
00:14:44,460 --> 00:14:46,620
Больше никаких врачей.

247
00:14:46,660 --> 00:14:48,120
Это я, дорогой.

248
00:14:48,160 --> 00:14:50,130
Элиза.

249
00:14:56,300 --> 00:15:00,730
Мистер Китон, ну что же вы.
У вас постельный режим.

250
00:15:00,770 --> 00:15:02,730
Поведение у него никудышное.

251
00:15:02,770 --> 00:15:05,500
Известное дело.

252
00:15:05,540 --> 00:15:08,240
У вас пара минут.
Скоро забор крови.

253
00:15:08,280 --> 00:15:09,640
Опять иголки?

254
00:15:09,680 --> 00:15:12,480
Пропустили бы уж меня сразу
через швейную машину.

255
00:15:17,790 --> 00:15:21,950
Пусть уж делают, что положено.
Всё равно не увильнуть.

256
00:15:21,990 --> 00:15:24,520
Вогнал бы я в них парочку игл.

257
00:15:24,560 --> 00:15:29,550
Когда тебе полегчает, можешь
подкрасться к кому-нибудь.

258
00:15:32,240 --> 00:15:33,910
Стивен.

259
00:15:34,940 --> 00:15:36,620
Вот он я.

260
00:15:37,810 --> 00:15:40,370
Я соскучился.

261
00:15:40,410 --> 00:15:41,790
Я тоже.

262
00:15:44,920 --> 00:15:51,350
Дети в зале ожидания.
Пустили только меня.

263
00:15:51,390 --> 00:15:56,520
Элиза...
нам нужно кое-что обсудить.

264
00:15:56,560 --> 00:16:02,450
Больше никогда не приготовлю
гречневый пирог с творогом.

265
00:16:04,170 --> 00:16:06,650
Ключ от банковского депозита...

266
00:16:06,690 --> 00:16:08,330
Даже не заикайся.

267
00:16:08,370 --> 00:16:10,330
Мне это тоже нелегко говорить,

268
00:16:10,370 --> 00:16:12,970
но другого шанса может
не представиться.

269
00:16:13,010 --> 00:16:16,010
Я не в парикмахерскую иду.

270
00:16:16,050 --> 00:16:17,830
Не надо так.

271
00:16:17,880 --> 00:16:21,280
Нам не понадобится этот ключ
ближайшие 50 лет.

272
00:16:21,320 --> 00:16:24,220
К тому времени мы всё равно
будем сидеть на шее у Алекса.

273
00:16:26,460 --> 00:16:30,040
Элиза, послушай...

274
00:16:33,300 --> 00:16:35,300
Я переживаю.

275
00:16:37,343 --> 00:16:42,330
Есть вероятность, что я...

276
00:16:42,370 --> 00:16:45,540
Стивен, ты будешь жить
ещё очень долго.

277
00:16:45,580 --> 00:16:49,150
Очень хотелось бы.
Прожить долгую жизнь с тобой.

278
00:16:51,120 --> 00:16:54,580
Вместе состариться,
сидеть с тобой на крыльце.

279
00:16:54,620 --> 00:16:56,880
Я тоже хочу.

280
00:16:56,920 --> 00:17:02,600
А когда придёт время,
чтобы мы умерли вместе.

281
00:17:09,440 --> 00:17:13,100
Чтобы очень состарились.

282
00:17:13,140 --> 00:17:18,728
А потом вместе
на счёт три... умерли.

283
00:17:18,768 --> 00:17:23,340
Звучит заманчиво.

284
00:17:25,690 --> 00:17:28,680
Хочу, чтобы было именно так.

285
00:17:28,720 --> 00:17:30,680
Я тоже.

286
00:17:30,720 --> 00:17:34,940
Ведь я не представляю
жизнь на Земле без тебя.

287
00:17:47,347 --> 00:17:50,338
Во «Кливленд Браунс» дают, да?

288
00:17:50,378 --> 00:17:53,770
Не сильно интересуюсь спортом.

289
00:17:53,810 --> 00:17:57,270
Такой молодой человек,
и не интересуешься?

290
00:17:57,310 --> 00:17:59,710
А что тебе интересно?

291
00:17:59,750 --> 00:18:04,080
Банковское дело.

292
00:18:04,120 --> 00:18:07,354
Обсудим процентную ставку?

293
00:18:07,394 --> 00:18:11,220
На мой взгляд, сейчас
она искусственно раздута.

294
00:18:11,260 --> 00:18:14,560
Из-за резких колебаний
отношения «цена/прибыль»

295
00:18:14,600 --> 00:18:17,490
отдельных высокодоходных акций
в промышленном секторе.

296
00:18:17,530 --> 00:18:19,760
Хотя вы согласитесь,

297
00:18:19,800 --> 00:18:21,330
что последние заявления ЕЭС

298
00:18:21,370 --> 00:18:23,830
о возможном восстановлении
золотого стандарта,

299
00:18:23,870 --> 00:18:26,270
делая нефтедоллары более
привлекательными

300
00:18:26,310 --> 00:18:28,695
в этом квартале, могут
смягчить кризис, возникший

301
00:18:28,735 --> 00:18:32,740
вследствие рефинансирования
немецкой марки.

302
00:18:38,460 --> 00:18:43,290
По-моему, «Кливленд Браунс» в ударе.

303
00:18:45,030 --> 00:18:46,160
Ну что?

304
00:18:46,200 --> 00:18:47,845
– Как он?
– Как папа?

305
00:18:47,885 --> 00:18:49,860
Садитесь, садитесь.
Всё нормально.

306
00:18:49,900 --> 00:18:52,400
Папа всех там веселит.
Это хороший знак.

307
00:18:52,440 --> 00:18:54,730
Молодчина, отец.

308
00:18:54,770 --> 00:18:57,070
Какие же у вас, Элиза,
замечательные дети.

309
00:18:57,110 --> 00:18:59,940
Шибко напоминают моих,
пока они не выросли,

310
00:18:59,980 --> 00:19:03,640
разъехались
и больше не звонили.

311
00:19:03,680 --> 00:19:05,980
– Вы Китоны?
– Мы.

312
00:19:06,020 --> 00:19:09,180
Здравствуйте, я Пэгги Винсент,
помощница доктора Харрисона.

313
00:19:09,220 --> 00:19:13,120
И если позволите, я наглядно
опишу вам предстоящую операцию.

314
00:19:13,160 --> 00:19:18,298
Сейчас самое время.

315
00:19:19,760 --> 00:19:22,630
Ах ты ж боже мой!

316
00:19:22,670 --> 00:19:25,930
Ты что как маленький?
Всего лишь сердце.

317
00:19:25,970 --> 00:19:27,200
Да, верно.

318
00:19:27,240 --> 00:19:30,150
А вот здесь располагается
левая коронарная артерия.

319
00:19:30,190 --> 00:19:32,460
Именно в ней и произошла
закупорка.

320
00:19:32,500 --> 00:19:36,040
Доктор Харрисон
раскроет грудную клетку...

321
00:19:36,080 --> 00:19:41,370
А это необходимо?

322
00:19:43,790 --> 00:19:47,020
Да, дорогая, необходимо.
В ней находится сердце.

323
00:19:47,060 --> 00:19:49,520
Понятно.

324
00:19:49,560 --> 00:19:53,860
Цель операции – шунтировать
поражённую артерию

325
00:19:53,900 --> 00:19:56,260
участком другой артерии.

326
00:19:56,300 --> 00:19:59,595
Поэтому доктор Харрисон
вошьёт...

327
00:19:59,635 --> 00:20:01,870
Выглядишь неважнецки.

328
00:20:01,910 --> 00:20:05,700
Я в норме, в норме.
Просто внимательно слушаю.

329
00:20:05,740 --> 00:20:07,910
Внимаю каждому слову.

330
00:20:07,950 --> 00:20:09,840
Хорошо.

331
00:20:09,880 --> 00:20:12,340
Итак, доктор вошьёт
другую артерию

332
00:20:12,380 --> 00:20:15,350
в левую коронарную
артерию мистера Китона,

333
00:20:15,390 --> 00:20:18,780
чтобы восстановить кровоток
вокруг повреждённого участка.

334
00:20:18,820 --> 00:20:23,315
И тем самым обеспечить доставку
сердцу питательных веществ.

335
00:20:23,355 --> 00:20:25,220
Вот и вся процедура.

336
00:20:25,260 --> 00:20:28,240
Операция намечена
на завтра на 7 утра,

337
00:20:28,290 --> 00:20:31,500
обычно она длится
порядка пяти часов.

338
00:20:31,540 --> 00:20:34,920
У вас есть вопросы?

339
00:20:45,726 --> 00:20:48,876
Дышите спокойно.

340
00:20:48,916 --> 00:20:51,520
Вот так, хорошо.

341
00:20:51,560 --> 00:20:56,650
Это коллективная работа,
и нам понадобится наша помощь.

342
00:20:56,690 --> 00:20:58,820
Ладно.

343
00:20:58,860 --> 00:21:01,750
Вы ложитесь на стол,
а я прооперирую.

344
00:21:01,800 --> 00:21:05,170
Я уже помыл руки.
Так что лучше уж я.

345
00:21:06,870 --> 00:21:08,900
Вас ждёт чудесная семья.

346
00:21:08,940 --> 00:21:14,500
И очень скоро вы с ними увидитесь.

347
00:21:16,550 --> 00:21:19,310
Мы мило побеседовали
с вашей женой.

348
00:21:19,350 --> 00:21:22,680
Обаятельная женщина.

349
00:21:22,720 --> 00:21:25,180
Как её зовут?

350
00:21:25,220 --> 00:21:27,520
Элиза.

351
00:21:27,560 --> 00:21:30,520
Чудесное имя,

352
00:21:30,560 --> 00:21:33,380
<i>Элиза.</i>

353
00:21:37,870 --> 00:21:41,870
Стивен, выкладывай.
Что у тебя на уме?

354
00:21:41,910 --> 00:21:43,330
Элиза.

355
00:21:44,980 --> 00:21:46,870
Меня приняли в Корпус мира.

356
00:21:46,910 --> 00:21:50,270
Вот так новость!

357
00:21:50,310 --> 00:21:53,680
Направляют в Африку.
В Замбези.

358
00:21:53,720 --> 00:21:58,220
Как ты и хотел! Молодец.

359
00:21:58,260 --> 00:21:59,680
Хочу, чтобы ты поехала со мной.

360
00:21:59,720 --> 00:22:00,750
Я только за.

361
00:22:00,790 --> 00:22:02,150
Я узнавал.

362
00:22:02,190 --> 00:22:05,720
Не факт, что мы попадём
в одно место.

363
00:22:05,760 --> 00:22:07,490
Если только не будем женаты.

364
00:22:07,530 --> 00:22:09,760
Я знаю твоё отношение к браку.

365
00:22:09,800 --> 00:22:14,030
Пустая формальность, если
люди любят и верны друг другу.

366
00:22:14,070 --> 00:22:17,200
Очень верно.
Это и есть между нами.

367
00:22:17,240 --> 00:22:20,800
Забавно. Вчера, после твоего
ухода, я полистала эту книгу.

368
00:22:20,840 --> 00:22:26,110
Вот послушай, цитата Еврипида,
толкового мужика, кстати.

369
00:22:26,150 --> 00:22:30,010
«В браке столько же радости,
сколько и боли».

370
00:22:30,050 --> 00:22:32,020
Ни прибавить ни отнять.

371
00:22:32,060 --> 00:22:35,020
И впрямь.

372
00:22:35,060 --> 00:22:39,960
Забавно. Придя вчера домой,
я открыл Шекспира.

373
00:22:40,000 --> 00:22:43,920
По тому же вопросу.

374
00:22:43,970 --> 00:22:47,265
«Когда фиалки голубые
И цвета моря васильки,

375
00:22:47,305 --> 00:22:49,570
И маргаритки расписные,

376
00:22:49,610 --> 00:22:53,400
?И золотые петушки
Поляну уберут цветами —

377
00:22:53,440 --> 00:22:59,125
Тогда, смеяся над мужьями,
Поёт кукушка на суку:

378
00:22:59,165 --> 00:23:00,435
„Ку-ку!“

379
00:23:00,475 --> 00:23:07,420
Ку-ку! ку-ку! О, этот звук
Для всех мужей — источник мук!»

380
00:23:07,460 --> 00:23:10,990
Да...
Есть идеи, что это значит?

381
00:23:11,030 --> 00:23:12,530
Ни единой.

382
00:23:15,284 --> 00:23:17,210
Ты выйдешь за меня?

383
00:23:18,547 --> 00:23:21,250
О большем и не мечтала.

384
00:23:27,050 --> 00:23:28,840
Так, внимание. Давление падает.

385
00:23:28,880 --> 00:23:31,010
Фибрилляция.
Готовьте дефибриллятор.

386
00:23:31,050 --> 00:23:33,620
Поживее. Мы его теряем.

387
00:23:34,220 --> 00:23:36,580
Продолжение следует...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru