Конец

Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-24.

 
1
00:00:01,995 --> 00:00:08,008
FAMILY TIES

2
00:00:08,048 --> 00:00:13,707
Season 7, Episode 24
"Alex Doesn't Live Here Anymore"

3
00:00:13,747 --> 00:00:19,201
? I bet we've been together
for a million years ?

4
00:00:19,241 --> 00:00:23,710
? And I bet we'll be together
for a million more ?

5
00:00:23,750 --> 00:00:27,410
? Oh, it's like
I started breathing ?

6
00:00:27,450 --> 00:00:30,220
? On the night we kissed ?

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,450
? And I can't remember
what I ever did before ?

8
00:00:35,490 --> 00:00:41,190
? What would we do, baby,
without us? ?

9
00:00:41,230 --> 00:00:46,461
? What would we do, baby,
without us? ?

10
00:00:46,501 --> 00:00:52,740
? And there ain't no nothing we
can't love each other through ?

11
00:00:52,780 --> 00:00:57,940
? What would we do, baby,
without us? ?

12
00:00:57,980 --> 00:01:00,768
? Sha-la-la-la. ?

13
00:01:02,629 --> 00:01:04,720
Dad, do we have
to rehearse this again?

14
00:01:04,760 --> 00:01:07,990
Just one more time, Andy, to be
sure you know your lines. Okay.

15
00:01:08,030 --> 00:01:11,821
"We're going to the dentist,
we'll be there in a while.

16
00:01:11,861 --> 00:01:14,861
He's really not a menace,
he's there to help us smile."

17
00:01:14,901 --> 00:01:17,461
"He'll clean your teeth
and make them white.

18
00:01:17,501 --> 00:01:19,361
"Your mouth will look like new.

19
00:01:19,401 --> 00:01:21,970
"He'll check your gums,
he'll fix your bite,

20
00:01:22,010 --> 00:01:24,440
"and afterwards,
if you didn't cry,

21
00:01:24,480 --> 00:01:28,297
your mom and dad
can take you to the zoo."

22
00:01:30,824 --> 00:01:33,241
I'm not so sure
about this rhyme, Andy.

23
00:01:33,281 --> 00:01:35,080
Who... who wrote this?

24
00:01:35,120 --> 00:01:36,880
- My teacher.
- It's very good.

25
00:01:36,920 --> 00:01:38,620
It's very, very good.

26
00:01:38,660 --> 00:01:40,320
Hey. What are you guys reading?

27
00:01:40,360 --> 00:01:42,651
Well, it's a school play
about dental hygiene.

28
00:01:42,691 --> 00:01:44,460
Andy got one of the lead roles.

29
00:01:44,500 --> 00:01:45,460
Ooh.

30
00:01:45,500 --> 00:01:46,860
Are you playing the dentist?

31
00:01:46,900 --> 00:01:48,691
I'm the permanent molar.

32
00:01:48,731 --> 00:01:50,830
Oh. That's very good!

33
00:01:50,870 --> 00:01:53,331
That's how Marlon Brando
got his start.

34
00:01:53,371 --> 00:01:55,600
I remember I was
in a dental hygiene play

35
00:01:55,640 --> 00:01:57,000
in, uh, second grade.

36
00:01:57,040 --> 00:01:59,827
We did our production
of <i>Annie Get Your Gums</i>.

37
00:02:02,122 --> 00:02:03,641
I-I played the ingenue.

38
00:02:03,681 --> 00:02:08,080
I was, uh...
Jamie Lee Dental Floss.

39
00:02:08,120 --> 00:02:10,151
I still remember my line.

40
00:02:10,191 --> 00:02:12,520
I'm gonna get
between you two molars

41
00:02:12,560 --> 00:02:14,307
if it's the last thing I do!

42
00:02:15,635 --> 00:02:17,376
Mommy, help!

43
00:02:19,439 --> 00:02:21,961
Jamie Lee,
stop being dental floss.

44
00:02:22,001 --> 00:02:23,386
You're scaring your brother.

45
00:02:26,179 --> 00:02:27,870
Alex isn't here yet, is he?

46
00:02:27,910 --> 00:02:29,471
No. No, not yet.

47
00:02:29,511 --> 00:02:31,971
Good, he's been driving me
crazy lately.

48
00:02:32,011 --> 00:02:34,071
Jennifer, you've got to be
a little more patient with Alex.

49
00:02:34,111 --> 00:02:35,541
He's really worried
about whether or not

50
00:02:35,581 --> 00:02:36,780
he's gonna get this job.

51
00:02:36,820 --> 00:02:39,211
O'Brien, Mathers & Clark
is one of the biggest

52
00:02:39,251 --> 00:02:41,281
investment banking firms
on Wall Street.

53
00:02:41,321 --> 00:02:43,281
This is the big time.

54
00:02:43,321 --> 00:02:47,506
Or, as Alex so lovingly puts it,
his "ticket out of this dump."

55
00:02:49,002 --> 00:02:50,591
All right,
I understand his anxiety,

56
00:02:50,631 --> 00:02:52,021
but-but we live here, too.

57
00:02:52,061 --> 00:02:54,930
I mean, I can't believe
he won't let us use the phone

58
00:02:54,970 --> 00:02:56,861
just because
he's expecting a call

59
00:02:56,901 --> 00:02:58,330
from-from O'Brien,
Mathers & Clark.

60
00:02:58,370 --> 00:02:59,600
Well, he's not here now.

61
00:02:59,640 --> 00:03:01,770
There's no reason
you can't use the phone.

62
00:03:01,810 --> 00:03:03,226
Oh. Yeah?

63
00:03:05,952 --> 00:03:08,410
Mallory, put down the phone.

64
00:03:08,450 --> 00:03:12,580
I repeat, Mallory,
put down the phone.

65
00:03:12,620 --> 00:03:14,750
That's better.

66
00:03:14,790 --> 00:03:17,105
This has been
a public service announcement.

67
00:03:18,798 --> 00:03:20,720
And let me tell you,
that's not the worst part

68
00:03:20,760 --> 00:03:21,990
about this whole New York thing.

69
00:03:22,030 --> 00:03:23,921
He's acting like
he lives there already.

70
00:03:23,961 --> 00:03:26,290
Yesterday,
I went to get in the car,

71
00:03:26,330 --> 00:03:28,691
he throws open the car door,
throws me out,

72
00:03:28,731 --> 00:03:31,761
and says,
"Find your own cab, pal."

73
00:03:31,801 --> 00:03:33,400
Well, yeah, all right,

74
00:03:33,440 --> 00:03:36,370
look, I-I'm sure
once Alex hears about this job--

75
00:03:36,410 --> 00:03:37,770
and hopefully gets it--

76
00:03:37,810 --> 00:03:39,670
everything will be fine
around here.

77
00:03:39,710 --> 00:03:41,940
Well, I hope so,
because if I hear one more word

78
00:03:41,980 --> 00:03:43,525
about New York,
I'm gonna scream.

79
00:03:44,557 --> 00:03:47,834
? Start spreading the news ?

80
00:03:49,896 --> 00:03:52,080
? I'm leaving today ?

81
00:03:52,120 --> 00:03:55,020
You've been a wonderful sister.

82
00:03:55,060 --> 00:03:57,490
? I'm gonna be a part of it ?

83
00:03:57,530 --> 00:03:59,108
? Get yourself
a little something ?

84
00:04:00,607 --> 00:04:03,191
? New York, New York... ?

85
00:04:03,231 --> 00:04:04,460
Alex, that's wonderful.

86
00:04:04,500 --> 00:04:06,130
Yes!

87
00:04:06,170 --> 00:04:07,500
Why are you
congratulating him, Dad?

88
00:04:07,540 --> 00:04:09,931
He didn't sing it that well.

89
00:04:09,971 --> 00:04:12,370
No, Mallory, he got the,
he got the job.

90
00:04:12,410 --> 00:04:14,371
You did get the job, didn't you?

91
00:04:14,411 --> 00:04:16,640
Because you really didn't
sing it that well.

92
00:04:16,680 --> 00:04:18,580
- I got the job!
- Oh, Alex, great, great!

93
00:04:18,620 --> 00:04:20,010
Yes! Yes!
Did you hear that, Mom?

94
00:04:20,050 --> 00:04:21,310
I'm gonna be
the youngest executive

95
00:04:21,350 --> 00:04:23,311
in the history
of O'Brien, Mathers & Clark.

96
00:04:23,351 --> 00:04:25,580
Mom, I am gonna be rich.

97
00:04:25,620 --> 00:04:27,450
That's wonderful.

98
00:04:27,490 --> 00:04:29,290
I'm so excited for you.

99
00:04:29,330 --> 00:04:31,160
Yeah, we hate to admit it,
too, Alex,

100
00:04:31,200 --> 00:04:32,521
but we're excited for you.

101
00:04:32,561 --> 00:04:33,860
Thank you, thank you.

102
00:04:33,900 --> 00:04:36,217
You have something for me?
Thank you.

103
00:04:39,412 --> 00:04:41,770
Yeah, we're excited for you.
How rich?

104
00:04:41,810 --> 00:04:45,400
Well, Mal, you know how much
money Nick is gonna make

105
00:04:45,440 --> 00:04:47,770
in his entire lifetime?

106
00:04:47,810 --> 00:04:50,461
I should pass him by Thursday.

107
00:04:54,260 --> 00:04:55,910
Well, at least
you're staying humble.

108
00:04:55,950 --> 00:04:58,120
Come on, Dad,
it's hard to be humble

109
00:04:58,160 --> 00:05:02,443
when you are gonna make
$75,000 a year.

110
00:05:05,772 --> 00:05:08,390
Alex, that is a lot of money--
it's very impressive--

111
00:05:08,430 --> 00:05:11,560
but don't forget
to ask this question:

112
00:05:11,600 --> 00:05:13,683
will it bring you fulfillment?

113
00:05:22,255 --> 00:05:24,780
Dad, it'll bring it...

114
00:05:24,820 --> 00:05:27,781
it'll clean it...

115
00:05:27,821 --> 00:05:31,537
and it'll have it pressed for me
in the morning.

116
00:05:33,166 --> 00:05:34,350
I can't believe this.

117
00:05:34,390 --> 00:05:36,520
This is a culmination
of all my dreams.

118
00:05:36,560 --> 00:05:38,121
I'm gonna be winging to Gotham,

119
00:05:38,161 --> 00:05:40,121
I'm gonna be hobnobbing
with the bigwigs.

120
00:05:40,161 --> 00:05:41,560
I mean, lunch at the plaza,

121
00:05:41,600 --> 00:05:44,561
date with a different Rockette
every night.

122
00:05:44,601 --> 00:05:45,860
Well, just don't get them mad,

123
00:05:45,900 --> 00:05:48,883
'cause they could kick
the hell out of you.

124
00:05:51,551 --> 00:05:53,710
So I guess this means
you'll be moving to New York.

125
00:05:53,750 --> 00:05:56,271
Well, of course I'll be
moving to New York, Mom.

126
00:05:56,311 --> 00:05:59,580
That, uh... that, uh,
Columbus-to-Manhattan commute

127
00:05:59,620 --> 00:06:02,210
is really a bear.

128
00:06:02,250 --> 00:06:03,950
So, so when will you go?
In the fall?

129
00:06:03,990 --> 00:06:06,320
The f...
Mom, get real; the fall?

130
00:06:06,360 --> 00:06:07,620
They got me.

131
00:06:07,660 --> 00:06:10,221
They know what they got;
they want me next week.

132
00:06:10,261 --> 00:06:13,021
I mean, would you wait
until the fall to get me?

133
00:06:13,061 --> 00:06:15,030
Well, Alex,
that's not enough time.

134
00:06:15,070 --> 00:06:16,561
We have to get
your plane ticket...

135
00:06:16,601 --> 00:06:17,661
No, done, paid for.

136
00:06:17,701 --> 00:06:19,961
We have to get you
a place to live.

137
00:06:20,001 --> 00:06:21,900
Done, paid for.

138
00:06:21,940 --> 00:06:24,340
Well, sheets,
towels, pillowcases.

139
00:06:24,380 --> 00:06:27,388
Done. Taking yours.

140
00:06:30,890 --> 00:06:32,780
Well, Alex,
that's just not right.

141
00:06:32,820 --> 00:06:35,910
I mean, don't they understand,
this really isn't enough time.

142
00:06:35,950 --> 00:06:37,050
Oh, wait, Mom, Mom,

143
00:06:37,090 --> 00:06:39,120
if-if they want him
there in a week,

144
00:06:39,160 --> 00:06:42,590
I'm sure we can
get him out of here in a week.

145
00:06:42,630 --> 00:06:43,990
That's right, Mom.

146
00:06:44,030 --> 00:06:46,290
Alex, I'll be happy
to help you pack.

147
00:06:46,330 --> 00:06:48,791
You want to start now?

148
00:06:48,831 --> 00:06:51,430
Girl, girls, girls, girls.

149
00:06:51,470 --> 00:06:53,700
Now, you're being
very cavalier about this,

150
00:06:53,740 --> 00:06:55,070
but, uh, let's face it,

151
00:06:55,110 --> 00:06:58,300
I mean, someday,
you're gonna miss me.

152
00:06:58,340 --> 00:06:59,500
We know that.

153
00:06:59,540 --> 00:07:01,871
We already miss him.

154
00:07:01,911 --> 00:07:03,341
We're just simply saying that

155
00:07:03,381 --> 00:07:05,310
if you want to start
packing now,

156
00:07:05,350 --> 00:07:08,480
then you want what we want.

157
00:07:08,520 --> 00:07:10,150
Look, look, look.

158
00:07:10,190 --> 00:07:11,950
Let's not, uh,
let's not rush this.

159
00:07:11,990 --> 00:07:13,620
This is a moment to be relished.

160
00:07:13,660 --> 00:07:16,551
Alex, we're all
very proud of you.

161
00:07:16,591 --> 00:07:17,720
Thanks, Dad.

162
00:07:17,760 --> 00:07:19,860
Kind of like to savor
this moment myself.

163
00:07:19,900 --> 00:07:21,391
I can't believe it.

164
00:07:21,431 --> 00:07:23,284
Alex is finally
leaving the nest, huh?

165
00:07:24,410 --> 00:07:27,700
Sprouting wings,
flying out on your own, huh?

166
00:07:27,740 --> 00:07:32,501
Journeying beyond
the borders of Keaton Land...

167
00:07:32,541 --> 00:07:35,840
to the uncharted regions
of the unknown.

168
00:07:35,880 --> 00:07:38,880
Flying against the wind.

169
00:07:38,920 --> 00:07:40,550
Fighting the odds.

170
00:07:40,590 --> 00:07:44,303
Uh, Dad, Dad, we could've
had him out of here by now.

171
00:07:45,865 --> 00:07:47,720
Alex, you okay up there?

172
00:07:47,760 --> 00:07:49,690
You need any help
with your stuff?

173
00:07:49,730 --> 00:07:51,545
No, it's okay, Dad,
I can manage.

174
00:07:59,512 --> 00:08:02,531
Come on, Jen, let's go.
Chop-chop.

175
00:08:02,571 --> 00:08:04,340
Haven't got all day.

176
00:08:04,380 --> 00:08:06,500
Alex, I can't do this.

177
00:08:06,540 --> 00:08:08,710
Alex, she can't carry
all that stuff.

178
00:08:08,750 --> 00:08:13,080
That's right, your sister
is not a Grand Canyon mule.

179
00:08:13,120 --> 00:08:14,750
Thanks for noticing, Dad.

180
00:08:14,790 --> 00:08:16,611
Look, Jen, come on,
one more trip.

181
00:08:16,651 --> 00:08:18,550
All you got left is the dresser.

182
00:08:18,590 --> 00:08:22,150
Alex, I can't
physically do this.

183
00:08:22,190 --> 00:08:24,490
"I can't physically do this."

184
00:08:24,530 --> 00:08:27,330
Come on, do you want me to live
here for the rest of my life?

185
00:08:27,370 --> 00:08:30,730
I'll get that dresser.

186
00:08:30,770 --> 00:08:32,700
Maybe things will smooth out
if I supervise.

187
00:08:32,740 --> 00:08:34,330
Yeah, go on up there, Mom.

188
00:08:34,370 --> 00:08:36,801
There's a load up there
for you, too.

189
00:08:36,841 --> 00:08:38,386
Ow.

190
00:08:42,021 --> 00:08:43,270
Alex.

191
00:08:43,310 --> 00:08:44,280
Dad.

192
00:08:44,320 --> 00:08:46,065
- Come here, come here.
- What?

193
00:08:51,697 --> 00:08:55,450
Anything... you want to ask me
about, uh, life?

194
00:08:55,490 --> 00:08:58,813
As a young man on his own
for the first time.

195
00:09:01,874 --> 00:09:04,261
Not really, Dad, no.

196
00:09:04,301 --> 00:09:06,460
Well, it's just been...
there's been

197
00:09:06,500 --> 00:09:08,870
a fine tradition of father-son
farewell discussions

198
00:09:08,910 --> 00:09:10,200
in the Keaton family.

199
00:09:10,240 --> 00:09:12,771
You may remember
what my father said to me

200
00:09:12,811 --> 00:09:15,570
as I left to venture out
into the world.

201
00:09:15,610 --> 00:09:18,810
"Get out and take
your brother with you"?

202
00:09:18,850 --> 00:09:21,480
Well, I don't remember
the exact words.

203
00:09:21,520 --> 00:09:24,381
But... the important thing
is the sentiment.

204
00:09:24,421 --> 00:09:26,550
Passing of advice from one...

205
00:09:26,590 --> 00:09:29,621
generation to the other,
and, uh, well...

206
00:09:29,661 --> 00:09:32,521
I'd like to do the same thing
for you, my son.

207
00:09:32,561 --> 00:09:34,460
Thanks, Dad.

208
00:09:34,500 --> 00:09:38,718
Uh, all right, well, what advice
did your father give you?

209
00:09:40,379 --> 00:09:43,200
Neither a borrower...

210
00:09:43,240 --> 00:09:46,220
nor a lender be.

211
00:09:50,556 --> 00:09:54,663
A penny saved is a penny earned.

212
00:10:01,667 --> 00:10:06,420
If you swallow an apple seed...

213
00:10:06,460 --> 00:10:09,420
an apple tree
will grow in your stomach.

214
00:10:16,782 --> 00:10:19,570
A bird in the hand...

215
00:10:19,610 --> 00:10:23,328
makes blowing
your nose difficult.

216
00:10:25,558 --> 00:10:28,011
Your mother and I
have done our job well.

217
00:10:28,051 --> 00:10:28,971
Now, Alex...

218
00:10:32,231 --> 00:10:33,950
Alex, when you get
to the big city,

219
00:10:33,990 --> 00:10:35,650
you're gonna be
walking down the street

220
00:10:35,690 --> 00:10:37,560
and some woman may...

221
00:10:37,600 --> 00:10:41,660
sashay up to you...

222
00:10:41,700 --> 00:10:44,460
dressed in some sort
of provocative

223
00:10:44,500 --> 00:10:48,084
and scanty garb.

224
00:10:49,649 --> 00:10:53,062
You mean Aunt Miriam
still lives in New York?

225
00:10:57,056 --> 00:11:01,150
No, Alex, these woman are even
friendlier than Aunt Miriam.

226
00:11:01,190 --> 00:11:03,950
Dad, uh...
thanks for your advice.

227
00:11:03,990 --> 00:11:05,781
Try and keep it in mind.

228
00:11:05,821 --> 00:11:09,450
You know, Alex, you and I
have disagreed on, well...

229
00:11:09,490 --> 00:11:11,573
almost everything, uh...

230
00:11:13,239 --> 00:11:15,230
...but one thing
I've always admired about you

231
00:11:15,270 --> 00:11:17,400
is your passion
for what you believe in.

232
00:11:17,440 --> 00:11:19,461
Now, look, when you get
into the business world,

233
00:11:19,501 --> 00:11:21,531
there's gonna be
a lot of pressure on you

234
00:11:21,571 --> 00:11:23,549
to compromise your beliefs.

235
00:11:25,551 --> 00:11:28,240
But, Alex...

236
00:11:28,280 --> 00:11:32,031
don't lose your passion.

237
00:11:34,227 --> 00:11:37,281
More importantly...

238
00:11:37,321 --> 00:11:41,540
don't lose your keys.

239
00:11:47,139 --> 00:11:48,830
I'm gonna miss you, Dad.

240
00:11:48,870 --> 00:11:50,252
Gonna miss you, too.

241
00:11:53,713 --> 00:11:55,970
Listen, hey, uh, one more thing.

242
00:11:56,010 --> 00:11:57,600
Uh-huh?

243
00:11:57,640 --> 00:11:59,501
- Uh, this is for you. No, no.
- Aw, Dad, Dad...

244
00:11:59,541 --> 00:12:00,770
Listen, this is, this is...

245
00:12:00,810 --> 00:12:02,470
Come on, come on,
you take that, you take that.

246
00:12:02,510 --> 00:12:03,910
Look, now, this is--
it's just a little something

247
00:12:03,950 --> 00:12:05,140
to get you started in life.

248
00:12:05,180 --> 00:12:06,980
Your mother and I
want you to have it.

249
00:12:07,020 --> 00:12:08,233
Dad...

250
00:12:10,763 --> 00:12:12,720
$200, Dad.

251
00:12:12,760 --> 00:12:14,751
I-I know.

252
00:12:14,791 --> 00:12:16,769
Now you only owe me $74.50.

253
00:12:21,774 --> 00:12:23,191
- Alex?
- Yeah?

254
00:12:23,231 --> 00:12:26,061
I found this in one of the boxes
in your bedroom.

255
00:12:26,101 --> 00:12:27,470
Were you just gonna take it?

256
00:12:27,510 --> 00:12:29,831
Uh, yeah, well...

257
00:12:29,871 --> 00:12:32,100
I'm sorry, I was, I was
gonna ask you can I have it.

258
00:12:32,140 --> 00:12:35,040
It's, um... it's got a lot
of sentimental value for me.

259
00:12:35,080 --> 00:12:38,680
It's my favorite picture
of you, me and Dad.

260
00:12:38,720 --> 00:12:40,650
Well, fine, sure.

261
00:12:40,690 --> 00:12:43,150
Take it, it's okay.

262
00:12:43,190 --> 00:12:45,751
Well, hey, if you're gonna be
that way about it,

263
00:12:45,791 --> 00:12:46,751
I don't want it.

264
00:12:46,791 --> 00:12:47,821
You take it.

265
00:12:47,861 --> 00:12:48,950
No, no, I've got
a million pictures.

266
00:12:48,990 --> 00:12:50,590
Uh, I don't need it,
you take it.

267
00:12:50,630 --> 00:12:53,490
Mom, believe me, it's no big
deal, one way or the other.

268
00:12:53,530 --> 00:12:56,009
You want it or not?

269
00:12:58,311 --> 00:13:00,600
Hey, look, I'll tell you what.

270
00:13:00,640 --> 00:13:04,140
Why don't you keep it,
get a copy made,

271
00:13:04,180 --> 00:13:07,640
you bring it to New York
when you come visit me.

272
00:13:07,680 --> 00:13:10,610
Well, Alex, um, we're not
just gonna be flying

273
00:13:10,650 --> 00:13:13,502
all over the country for you,
you know.

274
00:13:18,364 --> 00:13:20,381
What's the matter with Mom?

275
00:13:20,421 --> 00:13:22,490
Oh, you know her.

276
00:13:22,530 --> 00:13:24,503
She hates to fly.

277
00:14:00,139 --> 00:14:03,360
Hi, Jen.

278
00:14:03,400 --> 00:14:05,761
What the hell are you doing?

279
00:14:05,801 --> 00:14:07,780
Me?

280
00:14:10,850 --> 00:14:13,201
Well, um...

281
00:14:13,241 --> 00:14:14,840
Well, you know, you, um...

282
00:14:14,880 --> 00:14:18,040
S-Since you're leaving soon,
I just wanted to see your room

283
00:14:18,080 --> 00:14:20,111
the way you like
to keep it once more.

284
00:14:20,151 --> 00:14:21,910
Ah.

285
00:14:21,950 --> 00:14:24,920
It's very nice.

286
00:14:24,960 --> 00:14:27,550
How do you explain
the tape measure?

287
00:14:27,590 --> 00:14:28,890
The tape measure?

288
00:14:28,930 --> 00:14:30,120
Mm.

289
00:14:30,160 --> 00:14:32,160
Well, um...

290
00:14:32,200 --> 00:14:33,990
I'm taking wood shop in school.

291
00:14:34,030 --> 00:14:35,830
Uh-huh.

292
00:14:35,870 --> 00:14:38,651
And I was gonna surprise you
with a new floor.

293
00:14:41,614 --> 00:14:44,640
Well, sorry to spoil
your surprise, Jen.

294
00:14:44,680 --> 00:14:46,926
Okay, I admit it, Alex.

295
00:14:48,387 --> 00:14:50,810
I-I was gonna bring my stereo
in here and turn this

296
00:14:50,850 --> 00:14:52,734
into a music room
after you leave.

297
00:14:56,796 --> 00:14:58,469
I'm sor...

298
00:15:00,833 --> 00:15:03,950
A music room, Jen?

299
00:15:03,990 --> 00:15:07,560
I've calculated
the national debt in this room.

300
00:15:07,600 --> 00:15:10,747
And you're gonna play
the devil's music in here?

301
00:15:12,344 --> 00:15:14,030
Jen, I'm shocked.

302
00:15:14,070 --> 00:15:17,770
I am shocked--
no, I'm dismayed.

303
00:15:17,810 --> 00:15:21,010
No, this room is gonna stay
exactly as it is.

304
00:15:21,050 --> 00:15:22,710
It's gonna be a...

305
00:15:22,750 --> 00:15:26,310
It's gonna be a shrine.

306
00:15:26,350 --> 00:15:29,411
It's gonna be a shrine to me.

307
00:15:29,451 --> 00:15:32,102
And after I'm gone, you put up
the little velvet ropes.

308
00:15:34,099 --> 00:15:37,890
You can bring on the tour buses
and charge a buck a head.

309
00:15:37,930 --> 00:15:41,430
Great. In two years, we'll be
able to buy an ice cream cone.

310
00:15:41,470 --> 00:15:45,000
N-No actual ice cream,
just the cone.

311
00:15:45,040 --> 00:15:46,531
Huh.

312
00:15:46,571 --> 00:15:49,470
No, Jen, I'm telling you,
people are gonna line up

313
00:15:49,510 --> 00:15:51,740
just to see this
autographed picture of Nixon.

314
00:15:51,780 --> 00:15:55,010
Oh, the picture of Nixon--
I'm sorry, I completely forgot.

315
00:15:55,050 --> 00:15:57,510
We're gonna have to get
valet parking now.

316
00:15:57,550 --> 00:16:00,410
You know, Jen,
you always surprise me.

317
00:16:00,450 --> 00:16:03,080
How can you be
so politically naive,

318
00:16:03,120 --> 00:16:05,151
being as smart as you are?

319
00:16:05,191 --> 00:16:08,043
I mean, Jen, you're almost
as smart as I am.

320
00:16:09,602 --> 00:16:13,091
Well, Alex, you know,
since you're leaving soon,

321
00:16:13,131 --> 00:16:15,312
I can break this to you.

322
00:16:17,009 --> 00:16:20,013
I'm smarter than you are.

323
00:16:25,484 --> 00:16:28,840
Obviously, my imminent departure
has clouded

324
00:16:28,880 --> 00:16:33,080
your excellent
but slightly inferior mind.

325
00:16:33,120 --> 00:16:35,011
No, I'm smarter than you, Alex.

326
00:16:35,051 --> 00:16:36,111
Try me.

327
00:16:36,151 --> 00:16:39,081
Oh, come on.

328
00:16:39,121 --> 00:16:40,890
Jen, I'm not gonna try you.

329
00:16:40,930 --> 00:16:43,150
74.9 is the cube root
of what number?

330
00:16:43,190 --> 00:16:45,148
You have five minutes;
take your time.

331
00:16:46,171 --> 00:16:49,691
400,189.75.

332
00:16:49,731 --> 00:16:51,830
That's close.

333
00:16:51,870 --> 00:16:53,230
Exactly.

334
00:16:53,270 --> 00:16:55,731
Annoying.

335
00:16:55,771 --> 00:16:57,970
But interesting.

336
00:16:58,010 --> 00:17:02,010
All I want to know, Jen, is...
what good is that gonna do you

337
00:17:02,050 --> 00:17:04,780
as you stroll through the third
most populous city in Tanzania

338
00:17:04,820 --> 00:17:06,610
purchasing its three
major exports?

339
00:17:06,650 --> 00:17:09,050
Well, it would give me
pause for thought

340
00:17:09,090 --> 00:17:10,710
as I strolled through
downtown Zanzibar

341
00:17:10,750 --> 00:17:13,903
with an armful of cotton,
coffee and sisal.

342
00:17:25,611 --> 00:17:28,148
That is such a lucky guess.

343
00:17:31,050 --> 00:17:32,740
You know, Alex, to be fair,

344
00:17:32,780 --> 00:17:34,710
you did teach me
everything I know.

345
00:17:34,750 --> 00:17:35,970
Uh-huh.

346
00:17:36,010 --> 00:17:38,910
Never do that again.

347
00:17:38,950 --> 00:17:41,780
Why don't we just call it a tie?

348
00:17:41,820 --> 00:17:45,220
I mean, the most important
part about it is...

349
00:17:45,260 --> 00:17:47,210
you've always been there for me.

350
00:17:48,467 --> 00:17:51,720
Tutoring me,
pushing me to do better,

351
00:17:51,760 --> 00:17:55,330
to achieve everything
that I could possibly achieve.

352
00:17:55,370 --> 00:17:57,844
And I thank you for that.

353
00:17:59,378 --> 00:18:00,700
Thanks, Jen.

354
00:18:00,740 --> 00:18:02,989
So, I guess the question is...

355
00:18:05,818 --> 00:18:09,371
...what use are you gonna put
all that knowledge to?

356
00:18:09,411 --> 00:18:11,880
Well, I was thinking
of going to law school,

357
00:18:11,920 --> 00:18:14,140
maybe becoming
an anti-trust attorney,

358
00:18:14,180 --> 00:18:17,197
and possibly putting you
in jail in a few years.

359
00:18:28,040 --> 00:18:30,179
Hang on to your dreams, Jen.

360
00:18:35,748 --> 00:18:37,231
I think I'll go now.

361
00:18:37,271 --> 00:18:39,070
Feel much more comfortable
measuring your room

362
00:18:39,110 --> 00:18:40,870
after you move out.

363
00:18:40,910 --> 00:18:42,888
You're a sensitive gal.

364
00:19:32,738 --> 00:19:35,218
Hey, Mallory.

365
00:19:37,276 --> 00:19:40,052
What are you doing?

366
00:19:41,980 --> 00:19:43,431
Me?

367
00:19:43,471 --> 00:19:44,689
Uh...

368
00:19:46,051 --> 00:19:47,501
Well...

369
00:19:47,541 --> 00:19:51,380
with you leaving
and everything, um...

370
00:19:51,420 --> 00:19:54,580
I was feeling nostalgic, so...

371
00:19:54,620 --> 00:19:57,111
You're measuring it
for a music room.

372
00:19:57,151 --> 00:19:59,950
No. Sewing.

373
00:19:59,990 --> 00:20:00,951
No way.

374
00:20:00,991 --> 00:20:01,951
Oh, come on, Alex.

375
00:20:01,991 --> 00:20:03,590
What do you want us to do?

376
00:20:03,630 --> 00:20:05,660
Put up little velvet ropes
when you're gone

377
00:20:05,700 --> 00:20:08,390
and keep it as a shrine?

378
00:20:08,430 --> 00:20:11,980
What kind of a pompous fool
do you take me for?

379
00:20:13,979 --> 00:20:15,981
Oh, forget it.

380
00:20:19,284 --> 00:20:20,840
You know what, Alex?

381
00:20:20,880 --> 00:20:23,299
No. What, Mal?

382
00:20:25,724 --> 00:20:28,364
I guess I'm really proud of you.

383
00:20:30,095 --> 00:20:31,880
I mean, I am.

384
00:20:31,920 --> 00:20:32,881
I am.

385
00:20:32,921 --> 00:20:34,343
I'm very proud of you.

386
00:20:36,668 --> 00:20:38,490
Thanks, Mal.

387
00:20:38,530 --> 00:20:40,491
That means a lot to me.

388
00:20:40,531 --> 00:20:42,179
I mean...

389
00:20:44,109 --> 00:20:47,818
I don't know anything
about what it is that you do.

390
00:20:51,016 --> 00:20:53,501
But I know that you do it
really well.

391
00:20:53,541 --> 00:20:56,071
And I think it's terrific
the way you went out

392
00:20:56,111 --> 00:20:58,740
and-and got what you wanted.

393
00:20:58,780 --> 00:21:01,410
Whatever that is.

394
00:21:01,450 --> 00:21:04,050
And I mean that.

395
00:21:04,090 --> 00:21:06,651
Well, Mal, I'm proud of you.

396
00:21:06,691 --> 00:21:08,645
And I mean that.

397
00:21:09,668 --> 00:21:11,860
Really?

398
00:21:11,900 --> 00:21:13,290
'Cause sometimes I feel like

399
00:21:13,330 --> 00:21:15,391
you don't have respect
for what I do.

400
00:21:15,431 --> 00:21:17,430
Oh, Mal.

401
00:21:17,470 --> 00:21:19,130
Come on, your fashion designs?

402
00:21:19,170 --> 00:21:20,430
You're brilliant.

403
00:21:20,470 --> 00:21:21,856
I mean, you're very talented.

404
00:21:26,051 --> 00:21:27,370
Well, thank you.

405
00:21:27,410 --> 00:21:29,810
Thanks for noticing.

406
00:21:29,850 --> 00:21:31,140
Now that you're leaving,

407
00:21:31,180 --> 00:21:33,010
I want to talk to you
about something.

408
00:21:33,050 --> 00:21:35,232
What's that?

409
00:21:36,728 --> 00:21:38,950
Your overcoat.

410
00:21:38,990 --> 00:21:42,420
Don't get mushy on me, Mal.

411
00:21:42,460 --> 00:21:44,921
You've got to promise me
that when you get to New York,

412
00:21:44,961 --> 00:21:47,360
you will buy a new one--
this one's too stuffy.

413
00:21:47,400 --> 00:21:50,891
Well, Mal, I-I'm going to work
for O'Brien, Mathers & Clark.

414
00:21:50,931 --> 00:21:53,431
They like stuffy.

415
00:21:53,471 --> 00:21:57,470
Their president's name
is Bob "Stuffy" O'Brien.

416
00:21:57,510 --> 00:21:59,140
Alex, you got to listen to me.

417
00:21:59,180 --> 00:22:02,010
Give this one to Mr. Stuffy
and start fresh.

418
00:22:02,050 --> 00:22:03,971
And when you're on Wall Street,

419
00:22:04,011 --> 00:22:06,740
and you're wearing
one of those, uh,

420
00:22:06,780 --> 00:22:10,380
one of your boring, black,
three-piece pinstripe suits,

421
00:22:10,420 --> 00:22:12,620
add a little splash
of color somewhere.

422
00:22:12,660 --> 00:22:16,250
A red handkerchief or a rose
or-or a little button that says,

423
00:22:16,290 --> 00:22:18,043
"I'm really not this dull."

424
00:22:20,239 --> 00:22:22,030
I'm gonna miss you, Mal.

425
00:22:22,070 --> 00:22:23,430
I know.

426
00:22:23,470 --> 00:22:26,200
Well, I'll be the next one
to move out, Alex.

427
00:22:26,240 --> 00:22:29,370
I hope I'm as successful
as you are.

428
00:22:29,410 --> 00:22:31,840
I mean, in fashion.

429
00:22:31,880 --> 00:22:34,194
Not in whatever it is
that you do.

430
00:22:37,656 --> 00:22:39,658
I'll warm up
New York for you, Mal.

431
00:22:42,294 --> 00:22:43,550
Oh, excuse me, Alex.

432
00:22:43,590 --> 00:22:45,701
I didn't know you're in here.

433
00:22:51,937 --> 00:22:53,391
Oh, get down here,
get down here.

434
00:22:53,431 --> 00:22:54,520
All right. Whoa, whoa.

435
00:22:54,560 --> 00:22:55,760
All right.

436
00:22:55,800 --> 00:22:57,291
Hey, we got it.

437
00:22:57,331 --> 00:22:59,030
We got it! We got it!

438
00:22:59,070 --> 00:23:01,370
I'm stuck, I'm stuck, I'm stuck!

439
00:23:01,410 --> 00:23:02,970
- Who's stuck?
- Well, I don't know,

440
00:23:03,010 --> 00:23:04,670
maybe it's me.

441
00:23:04,710 --> 00:23:05,701
No, I-I'm fine.

442
00:23:05,741 --> 00:23:08,027
All right, then it must be me.

443
00:23:13,692 --> 00:23:14,864
Nice work, gentlemen.

444
00:23:16,428 --> 00:23:17,680
Okay.

445
00:23:17,720 --> 00:23:19,320
Now to the matter of money.

446
00:23:19,360 --> 00:23:22,421
I believe there was a...
a fee discussed for this job.

447
00:23:22,461 --> 00:23:24,451
Uh, well, gee, Alex,
all I can really

448
00:23:24,491 --> 00:23:28,030
afford to give you
is a dollar and a quarter.

449
00:23:28,070 --> 00:23:30,591
We'll call it even, Skip.

450
00:23:30,631 --> 00:23:32,131
Hey, uh, you know, Alex...

451
00:23:32,171 --> 00:23:34,600
this place ain't gonna be
the same without you here.

452
00:23:34,640 --> 00:23:37,031
I mean, when I come over
to talk to you,

453
00:23:37,071 --> 00:23:39,529
you ain't gonna be here.

454
00:23:41,553 --> 00:23:44,710
Won't affect
our conversation any.

455
00:23:44,750 --> 00:23:46,910
No, Alex, he's right.

456
00:23:46,950 --> 00:23:48,250
We are really gonna miss you.

457
00:23:48,290 --> 00:23:49,650
Y-You've been my best friend

458
00:23:49,690 --> 00:23:52,081
ever since you moved in
across the street 18 years ago.

459
00:23:52,121 --> 00:23:54,481
You're-you're like
a big brother to me.

460
00:23:54,521 --> 00:23:56,150
You've taught me
everything I know--

461
00:23:56,190 --> 00:23:58,341
about life, love, romance.

462
00:23:59,938 --> 00:24:02,230
The fact that I still
don't have a girlfriend

463
00:24:02,270 --> 00:24:05,517
and people won't even talk to me
on the 976 party line...

464
00:24:07,980 --> 00:24:09,900
...that doesn't change
my feelings about you.

465
00:24:09,940 --> 00:24:13,170
Well, Skippy, it's been
a pleasure knowing you.

466
00:24:13,210 --> 00:24:16,840
You're truly one of the most
unique people I've ever met.

467
00:24:16,880 --> 00:24:18,841
Oh.

468
00:24:18,881 --> 00:24:21,811
Alex, don't go.

469
00:24:21,851 --> 00:24:23,811
Come on, Skippy, get a grip.

470
00:24:23,851 --> 00:24:25,672
Oh, please, Alex, don't go!

471
00:24:27,332 --> 00:24:29,450
This is really beautiful.

472
00:24:29,490 --> 00:24:30,469
Excuse me.

473
00:24:34,506 --> 00:24:35,830
Skippy. Come on.

474
00:24:35,870 --> 00:24:37,530
Come on, Skippy! Come on.

475
00:24:37,570 --> 00:24:40,900
Look, guys, guys,
get it together here, will you?

476
00:24:40,940 --> 00:24:43,470
Look, it's not like
you're never gonna see me again.

477
00:24:43,510 --> 00:24:44,870
Oh, yeah, yeah,
that's true, Alex.

478
00:24:44,910 --> 00:24:47,386
I mean, I am gonna be
your brother-in-law one day.

479
00:24:49,054 --> 00:24:51,380
Let's not jump
the gun here, Nick.

480
00:24:51,420 --> 00:24:54,311
I mean, I mean, you haven't even
asked her yet,

481
00:24:54,351 --> 00:24:56,711
so there's still
a good possibility

482
00:24:56,751 --> 00:24:59,299
that we're not gonna be related.

483
00:25:00,766 --> 00:25:02,190
Oh, oh, hey, hey, hey, Alex,

484
00:25:02,230 --> 00:25:04,291
you know, I've been
thinking about it a lot.

485
00:25:04,331 --> 00:25:06,190
I got the whole proposal
planned out, you know?

486
00:25:06,230 --> 00:25:08,730
Yeah, uh, how about I show you
how I'm gonna do it?

487
00:25:08,770 --> 00:25:11,730
I'd rather not see this.

488
00:25:11,770 --> 00:25:14,300
No, no, no. You know,
I really want you to hear.

489
00:25:14,340 --> 00:25:16,401
That way, in case
I screw anything up,

490
00:25:16,441 --> 00:25:17,901
you can tell me, all right?

491
00:25:17,941 --> 00:25:20,640
Uh... Skip, you be Mallory.

492
00:25:20,680 --> 00:25:23,110
Okay. I can do that.

493
00:25:23,150 --> 00:25:25,897
Just stop me before I throw me
out of the house.

494
00:25:33,732 --> 00:25:36,890
Mallory...

495
00:25:36,930 --> 00:25:40,290
I've been thinking.

496
00:25:40,330 --> 00:25:42,490
We've been together now
for quite some time,

497
00:25:42,530 --> 00:25:46,061
and, uh, I've really grown
quite attached to you.

498
00:25:46,101 --> 00:25:49,855
I've watched you blossom
into a beautiful young woman.

499
00:25:55,687 --> 00:25:57,826
My, is it getting warm in here?

500
00:26:04,129 --> 00:26:07,110
This is like the nuthouse
version of <i>Romeo and Juliet</i>.

501
00:26:08,767 --> 00:26:12,420
When I see you
on the back of my bike,

502
00:26:12,460 --> 00:26:17,045
your lustrous hair
blowing in the breeze...

503
00:26:22,114 --> 00:26:23,931
...it just makes me realize

504
00:26:23,971 --> 00:26:27,140
how very much
in love with you I am.

505
00:26:27,180 --> 00:26:28,671
And it just makes me

506
00:26:28,711 --> 00:26:32,340
want to sing one of
my favorite love songs.

507
00:26:32,380 --> 00:26:34,580
? Here she comes ?

508
00:26:34,620 --> 00:26:37,039
? Uh, just a-walkin'
down the street ?

509
00:26:42,467 --> 00:26:46,190
? Singing do-wah diddy ?

510
00:26:46,230 --> 00:26:48,275
? Diddy-dum, diddy-do... ?

511
00:26:49,975 --> 00:26:52,353
I think the key word here
is "dumb."

512
00:26:54,312 --> 00:26:56,831
What I mean is...

513
00:26:56,871 --> 00:26:59,200
Skippy...

514
00:26:59,240 --> 00:27:01,219
will you marry me?

515
00:27:03,488 --> 00:27:05,490
Yes.

516
00:27:10,095 --> 00:27:12,050
It's the best offer
I've had in months.

517
00:27:12,090 --> 00:27:13,940
Oh!

518
00:27:15,534 --> 00:27:18,760
Okay.

519
00:27:18,800 --> 00:27:21,614
I now pronounce you
idiot and wife.

520
00:27:23,608 --> 00:27:26,430
There's a champagne reception
in the kitchen.

521
00:27:26,470 --> 00:27:28,531
This is the happiest day
of my life.

522
00:27:28,571 --> 00:27:30,151
Oh, Nick, this is all so sudden!

523
00:27:32,017 --> 00:27:34,429
This is the happiest day
in my life, too.

524
00:27:45,297 --> 00:27:46,550
Hi.

525
00:27:46,590 --> 00:27:48,081
- Hey, Lauren.
- Hi.

526
00:27:48,121 --> 00:27:50,101
- How you doing?
- Good.

527
00:27:51,169 --> 00:27:53,191
- I heard you were leaving.
- Oh, yeah.

528
00:27:53,231 --> 00:27:56,430
So I stopped by a bakery
to get you a going-away cake,

529
00:27:56,470 --> 00:27:57,590
but they didn't have any,

530
00:27:57,630 --> 00:27:59,418
so I got you
this going-away muffin instead.

531
00:28:00,679 --> 00:28:02,930
I even had them
write a message on it.

532
00:28:02,970 --> 00:28:05,100
Well, that's-that's
real sweet, Lauren. Thanks.

533
00:28:05,140 --> 00:28:07,101
Well, it was supposed to say,

534
00:28:07,141 --> 00:28:08,770
"Good luck
in the Big Apple, Alex,"

535
00:28:08,810 --> 00:28:10,571
but that's all they could fit.

536
00:28:10,611 --> 00:28:12,541
Well, I think "goo"
pretty much covers it.

537
00:28:12,581 --> 00:28:14,480
Mm.

538
00:28:14,520 --> 00:28:15,980
Look, I can't stay long.

539
00:28:16,020 --> 00:28:18,850
I just wanted to wish you
all the best in New York.

540
00:28:18,890 --> 00:28:20,250
Thanks.

541
00:28:20,290 --> 00:28:22,351
So I guess you're finally
gonna get your wish.

542
00:28:22,391 --> 00:28:23,550
You're gonna be rich.

543
00:28:23,590 --> 00:28:25,060
$75,000 a year.

544
00:28:25,100 --> 00:28:27,220
Hey, you heard.

545
00:28:27,260 --> 00:28:31,261
Yeah, well, skywriting is
a very effective medium.

546
00:28:31,301 --> 00:28:33,530
Not to mention the radio ads.

547
00:28:33,570 --> 00:28:37,400
? Alex Keaton, 75 grand. ?

548
00:28:37,440 --> 00:28:41,140
Everybody, can I have
your attention, please?

549
00:28:41,180 --> 00:28:44,571
Appearing tomorrow only
at the Greenvale Grammar School,

550
00:28:44,611 --> 00:28:47,580
I'd like to introduce to you
someone who is very important

551
00:28:47,620 --> 00:28:49,450
in all of our lives--

552
00:28:49,490 --> 00:28:51,820
and a very special guy
in his own right--

553
00:28:51,860 --> 00:28:54,450
everyone, let's meet and greet

554
00:28:54,490 --> 00:28:57,150
Andrew, the human molar!

555
00:28:57,190 --> 00:28:59,060
- Hey!
- Oh!

556
00:28:59,100 --> 00:29:01,448
Oh, boy!

557
00:29:04,009 --> 00:29:06,760
Don't eat sweets
or I'll turn brown.

558
00:29:06,800 --> 00:29:09,500
Remember to brush me
up and down.

559
00:29:09,540 --> 00:29:11,431
- Yay.
- That's terrific, honey.

560
00:29:11,471 --> 00:29:13,429
- This costume...
- Let me see.

561
00:29:14,719 --> 00:29:18,780
Yeah. I was so touched by it,
I wrote one for myself.

562
00:29:18,820 --> 00:29:21,610
Um... we can walk on coals

563
00:29:21,650 --> 00:29:23,750
and have ninjas fight us,

564
00:29:23,790 --> 00:29:26,020
but be sure not to get...

565
00:29:26,060 --> 00:29:28,033
gingivitis.

566
00:29:34,105 --> 00:29:35,591
Hey, this is great, sweetheart.

567
00:29:35,631 --> 00:29:37,630
We're gonna have a good time
coming to see you at your play.

568
00:29:37,670 --> 00:29:38,830
Hey, hey, hey,
all right, come on.

569
00:29:38,870 --> 00:29:40,200
Let's go upstairs, Andy,
all right?

570
00:29:40,240 --> 00:29:43,030
Let's get that costume off,
get ready for dinner.

571
00:29:43,070 --> 00:29:45,070
I have a good idea. Why don't
we go out for pizza, okay,

572
00:29:45,110 --> 00:29:46,240
and celebrate
Andy learning his lines.

573
00:29:46,280 --> 00:29:47,601
Yeah.

574
00:29:47,641 --> 00:29:49,310
Also, 'cause I forgot
to get anything out for dinner.

575
00:29:49,350 --> 00:29:51,028
All right, all right.

576
00:29:52,724 --> 00:29:53,880
Well, are you coming?

577
00:29:53,920 --> 00:29:55,050
We're all going out
for some pizza.

578
00:29:55,090 --> 00:29:56,750
Ah, pizza. Uh, no,
that sounds great, Mom,

579
00:29:56,790 --> 00:29:59,450
but I got a lot of important
stuff I got to do tonight.

580
00:29:59,490 --> 00:30:00,481
What stuff?

581
00:30:00,521 --> 00:30:02,051
I-I... you know,
kind of packing up

582
00:30:02,091 --> 00:30:03,651
and moving to the Big Apple
kind of stuff.

583
00:30:03,691 --> 00:30:05,460
I got to, uh,
I got to call my landlord

584
00:30:05,500 --> 00:30:07,190
and make sure
he got my deposit check.

585
00:30:07,230 --> 00:30:08,791
I got to make sure
the electricity's turned on.

586
00:30:08,831 --> 00:30:12,960
I got to call Mayor Koch about
that key to the city thing.

587
00:30:13,000 --> 00:30:15,070
Well, you know, it's only gonna
take us an hour to eat.

588
00:30:15,110 --> 00:30:16,400
Can't you make the calls later?

589
00:30:16,440 --> 00:30:18,300
Uh, Ma, I'd just feel
a little more comfortable

590
00:30:18,340 --> 00:30:19,740
if I got it done tonight.

591
00:30:19,780 --> 00:30:22,210
Okay, fine.

592
00:30:22,250 --> 00:30:25,480
What? Is-is there
a problem with that?

593
00:30:25,520 --> 00:30:27,527
No, no, that's fine. Forget it.

594
00:30:29,661 --> 00:30:31,511
Mom, what's-what's the matter
with you?

595
00:30:31,551 --> 00:30:33,820
I said, nothing.

596
00:30:33,860 --> 00:30:35,690
Look, this is
a very big deal here.

597
00:30:35,730 --> 00:30:37,390
I'm-I'm not just going
across the street.

598
00:30:37,430 --> 00:30:40,421
I'm picking my whole life up,
and I'm taking it to New York.

599
00:30:40,461 --> 00:30:42,260
I swear that's
all I hear lately.

600
00:30:42,300 --> 00:30:43,830
"New York! New York!"

601
00:30:43,870 --> 00:30:45,130
Well, maybe
you've been listening

602
00:30:45,170 --> 00:30:46,561
to a little too much
Sinatra, Mom.

603
00:30:46,601 --> 00:30:49,422
Wonderfully funny, Alex.

604
00:30:51,416 --> 00:30:54,371
What is going on with you, Mom?

605
00:30:54,411 --> 00:30:56,010
Ever since I got this job,

606
00:30:56,050 --> 00:30:58,680
you're treating me like I'm not
a member of this family.

607
00:30:58,720 --> 00:31:01,310
A member of this family
would be going out for pizza,

608
00:31:01,350 --> 00:31:03,881
because that's what
the <i>family</i> is doing tonight.

609
00:31:03,921 --> 00:31:06,520
I can't believe
what I'm hearing!

610
00:31:06,560 --> 00:31:08,650
I have some important things
to do tonight.

611
00:31:08,690 --> 00:31:10,350
Why is that so hard
to understand?

612
00:31:10,390 --> 00:31:12,460
What I don't understand
is the way you've been acting

613
00:31:12,500 --> 00:31:14,991
ever since this whole
job business started.

614
00:31:15,031 --> 00:31:17,230
All right, Mom, fine.

615
00:31:17,270 --> 00:31:20,883
Okay, why don't you just tell me
how I've been acting.

616
00:31:22,947 --> 00:31:26,740
Like an ungrateful, arrogant,

617
00:31:26,780 --> 00:31:28,870
selfish, insufferable little boy

618
00:31:28,910 --> 00:31:31,040
who doesn't have any time
for his family

619
00:31:31,080 --> 00:31:32,830
now that he's become
such a big shot.

620
00:31:34,993 --> 00:31:37,610
Well, if that's the way
you feel about it, Mom,

621
00:31:37,650 --> 00:31:39,050
that's your problem.

622
00:31:39,090 --> 00:31:40,680
No, no, Alex,
that is <i>your</i> problem.

623
00:31:40,720 --> 00:31:42,190
No, that's your problem.

624
00:31:42,230 --> 00:31:44,202
Is there a problem?

625
00:31:47,338 --> 00:31:50,391
Alex refuses
to go out for pizza.

626
00:31:50,431 --> 00:31:52,060
Yeah, that's right, I do.

627
00:31:52,100 --> 00:31:55,430
Call the pizza cops,
haul me away.

628
00:31:55,470 --> 00:31:57,270
Well, you guys
don't have to argue.

629
00:31:57,310 --> 00:32:00,161
I mean, you know,
we can go out for Chinese food.

630
00:32:02,320 --> 00:32:03,841
I can't believe
what I'm hearing here.

631
00:32:03,881 --> 00:32:05,110
You shouldn't listen
to this woman.

632
00:32:05,150 --> 00:32:06,410
She's being
completely irrational!

633
00:32:06,450 --> 00:32:08,280
Hey, hey, hey,
don't talk to me that way.

634
00:32:08,320 --> 00:32:10,010
All right, hol-hold on.
Hold on there, Alex.

635
00:32:10,050 --> 00:32:11,210
I mean, Alex, you're really

636
00:32:11,250 --> 00:32:12,580
forgetting something real fast,
you know?

637
00:32:12,620 --> 00:32:14,820
We have been there for you
financially and emotionally.

638
00:32:14,860 --> 00:32:16,351
- We put a roof over your head
- Oh.

639
00:32:16,391 --> 00:32:17,751
And food on your plate
for 22 years!

640
00:32:17,791 --> 00:32:19,760
All right, okay, all right.
Is that what this is about?

641
00:32:19,800 --> 00:32:21,760
It's about thank you?

642
00:32:21,800 --> 00:32:24,361
Well, thank you, Mom.
Thank you, Dad.

643
00:32:24,401 --> 00:32:26,600
But guess what.

644
00:32:26,640 --> 00:32:28,230
I don't need your food anymore.

645
00:32:28,270 --> 00:32:30,100
And I don't need your roof.

646
00:32:30,140 --> 00:32:32,840
You know, I'm not waiting
till next week to leave.

647
00:32:32,880 --> 00:32:34,771
I'm gonna stay, I'm gonna watch
Andy's play tomorrow night,

648
00:32:34,811 --> 00:32:36,857
and then I'm out of here
the next morning!

649
00:32:50,602 --> 00:32:51,890
Hi, honey.

650
00:32:51,930 --> 00:32:53,891
Hi.

651
00:32:53,931 --> 00:32:55,891
How was your day?

652
00:32:55,931 --> 00:32:57,891
Well, I was kind of tired.

653
00:32:57,931 --> 00:33:00,730
As you know, I didn't get
much sleep last night.

654
00:33:00,770 --> 00:33:02,370
It's not my fault.

655
00:33:02,410 --> 00:33:05,801
Well, I believe it was you
who kicked me out of bed

656
00:33:05,841 --> 00:33:07,401
four times
during the night yelling,

657
00:33:07,441 --> 00:33:10,024
"Is that any way
to treat your mother?"

658
00:33:12,690 --> 00:33:14,141
I'm sorry, Steven.

659
00:33:14,181 --> 00:33:16,150
I-I'm just so upset.

660
00:33:16,190 --> 00:33:18,111
I mean, look, w-we're
great parents, aren't we?

661
00:33:18,151 --> 00:33:21,181
You know, sensitive,
caring, gentle.

662
00:33:21,221 --> 00:33:22,550
I know. I...

663
00:33:22,590 --> 00:33:24,569
I'm not finished!

664
00:33:26,237 --> 00:33:28,221
Uh, sorry.

665
00:33:28,261 --> 00:33:30,130
You were up to, uh, "gentle."

666
00:33:30,170 --> 00:33:32,260
Damn right, we're gentle!

667
00:33:32,300 --> 00:33:35,030
And considerate and patient.

668
00:33:35,070 --> 00:33:38,740
And he... he just takes it
all for granted.

669
00:33:38,780 --> 00:33:41,570
Elyse, there are two sides
to this problem.

670
00:33:41,610 --> 00:33:44,871
No, there are not.

671
00:33:44,911 --> 00:33:47,441
What's the other side?

672
00:33:47,481 --> 00:33:49,710
Alex has a lot of pressure
to deal with.

673
00:33:49,750 --> 00:33:52,765
"Oh, Alex has
a lot of pressure to deal with."

674
00:33:58,636 --> 00:34:01,591
This is his first
real experience away from home.

675
00:34:01,631 --> 00:34:04,917
"This is his first
real experience away from home."

676
00:34:06,844 --> 00:34:08,870
Have you ever noticed
a sarcastic echo

677
00:34:08,910 --> 00:34:10,331
in this kitchen before?

678
00:34:10,371 --> 00:34:14,340
Steven, Alex is going off
to start a whole new life.

679
00:34:14,380 --> 00:34:15,840
He is thrilled.

680
00:34:15,880 --> 00:34:17,841
He is happier
than he's ever been.

681
00:34:17,881 --> 00:34:19,710
And he's only thinking
about one person.

682
00:34:19,750 --> 00:34:21,410
Not you, not me.

683
00:34:21,450 --> 00:34:22,811
He's thinking about him.

684
00:34:22,851 --> 00:34:25,831
He is totally
and completely self-centered.

685
00:34:27,632 --> 00:34:29,669
But he's always been that way.

686
00:34:31,502 --> 00:34:34,421
I know, I know, but why
has he always been that way?

687
00:34:34,461 --> 00:34:35,930
I mean, we're not that way.

688
00:34:35,970 --> 00:34:37,860
Wh... And he has our genes.

689
00:34:37,900 --> 00:34:39,260
Why...?

690
00:34:39,300 --> 00:34:41,460
Why aren't our genes
in him, huh?

691
00:34:41,500 --> 00:34:42,931
I mean, oh, look at you.

692
00:34:42,971 --> 00:34:44,470
Y-You're a wonderful man.

693
00:34:44,510 --> 00:34:46,571
You're warm, you're caring.

694
00:34:46,611 --> 00:34:47,740
Thank you.

695
00:34:47,780 --> 00:34:49,754
I'm not finished! Ugh!

696
00:34:52,824 --> 00:34:54,940
I-I'm sorry.

697
00:34:54,980 --> 00:34:58,381
And-and I am warm
and caring, too.

698
00:34:58,421 --> 00:35:00,020
That goes without saying.

699
00:35:00,060 --> 00:35:02,951
You don't think
I'm right about this, do you?

700
00:35:02,991 --> 00:35:04,650
Elyse, forgive me,
but I don't think

701
00:35:04,690 --> 00:35:06,790
there is a right or wrong
to this situation.

702
00:35:06,830 --> 00:35:08,221
Well, I'm telling you, there is.

703
00:35:08,261 --> 00:35:09,860
Well, I would disagree
with you, but...

704
00:35:09,900 --> 00:35:11,630
But, but, but what, what, what?!

705
00:35:11,670 --> 00:35:14,123
But I'm afraid to.

706
00:35:21,452 --> 00:35:24,340
I don't expect you
to understand, Steven.

707
00:35:24,380 --> 00:35:26,341
You're a man.

708
00:35:26,381 --> 00:35:31,350
Hey, uh, yeah,
you're right about that, Elyse.

709
00:35:31,390 --> 00:35:32,850
Us men-- we don't, uh...

710
00:35:32,890 --> 00:35:34,866
we're too dumb
to figure out nothing.

711
00:35:42,907 --> 00:35:46,030
What's this we're sitting at?

712
00:35:46,070 --> 00:35:48,388
Hey, a table.

713
00:36:02,560 --> 00:36:04,581
Knock it off, Steven.

714
00:36:04,621 --> 00:36:06,380
I'm serious.

715
00:36:06,420 --> 00:36:07,620
See...

716
00:36:07,660 --> 00:36:09,620
...it's different for me.

717
00:36:09,660 --> 00:36:11,320
I'm a woman.

718
00:36:11,360 --> 00:36:13,790
Duh. What's a woman?

719
00:36:13,830 --> 00:36:14,960
I'm telling you.

720
00:36:15,000 --> 00:36:16,460
Elyse, men have feelings

721
00:36:16,500 --> 00:36:17,660
about these things, too.

722
00:36:17,700 --> 00:36:19,300
Duh. What's a man?

723
00:36:19,340 --> 00:36:21,000
All right. All right, Elyse.

724
00:36:21,040 --> 00:36:24,031
Obvious, I can't talk
to you about this now.

725
00:36:24,071 --> 00:36:26,200
Steven-Steven, wait, wait.
I'm-I'm sorry.

726
00:36:26,240 --> 00:36:27,570
I'm sorry. I'm sorry.

727
00:36:27,610 --> 00:36:31,055
I'm... I'm just upset
and really confused.

728
00:36:33,057 --> 00:36:35,710
I know you are.

729
00:36:35,750 --> 00:36:38,250
I'm feeling it, too.

730
00:36:38,290 --> 00:36:40,250
But you have got to talk
these things out.

731
00:36:40,290 --> 00:36:41,251
I know.

732
00:36:41,291 --> 00:36:43,990
To communicate.

733
00:36:44,030 --> 00:36:47,505
If not with him, then with me.

734
00:36:50,108 --> 00:36:52,130
Let's-let's face it.

735
00:36:52,170 --> 00:36:54,300
Before you know it,

736
00:36:54,340 --> 00:36:57,301
these kids will
all be leaving home.

737
00:36:57,341 --> 00:36:59,301
It'll be just you and me.

738
00:36:59,341 --> 00:37:02,321
Oh, God, I'm so depressed!

739
00:37:13,965 --> 00:37:17,720
Once you get to know me,
I'm a pretty nice guy.

740
00:37:17,760 --> 00:37:19,721
Steven, I...

741
00:37:19,761 --> 00:37:23,591
I don't mean
about you and me. I...

742
00:37:23,631 --> 00:37:27,861
Oh, I... I love you so much
for putting up with me.

743
00:37:27,901 --> 00:37:30,030
How can I ever thank you?

744
00:37:30,070 --> 00:37:33,340
Please don't kick me
out of bed tonight.

745
00:37:33,380 --> 00:37:36,355
I'll think about it.

746
00:37:41,793 --> 00:37:43,781
Well, look who's here!

747
00:37:43,821 --> 00:37:45,180
The permanent molar.

748
00:37:45,220 --> 00:37:47,120
Please don't bite me!

749
00:37:47,160 --> 00:37:48,151
I won't.

750
00:37:48,191 --> 00:37:50,290
I'm not that kind of tooth, Mom.

751
00:37:50,330 --> 00:37:54,621
Uh, well, uh, actually, Andy,
molars do bite.

752
00:37:54,661 --> 00:37:57,430
I know, as I was once bitten
by my cousin Davey,

753
00:37:57,470 --> 00:38:00,200
who, after several seasons
of semipro hockey,

754
00:38:00,240 --> 00:38:03,330
only had molars.

755
00:38:03,370 --> 00:38:05,301
Why'd he bite you, Nick?

756
00:38:05,341 --> 00:38:06,701
Well, I bit him.

757
00:38:06,741 --> 00:38:10,062
It was a, uh, phase the whole
family was going through.

758
00:38:14,692 --> 00:38:16,111
- Well, why don't we go.
- Yeah.

759
00:38:16,151 --> 00:38:17,511
We don't want to be late.

760
00:38:17,551 --> 00:38:19,280
Alex!

761
00:38:19,320 --> 00:38:21,800
Yeah. I'm ready.

762
00:38:23,434 --> 00:38:25,436
I'll get my coat.

763
00:38:38,683 --> 00:38:40,840
Alex, can I talk
to you for a minute?

764
00:38:40,880 --> 00:38:42,854
Yeah, sure, Dad.

765
00:38:45,756 --> 00:38:49,080
Uh, look, Alex,
your mother is really upset.

766
00:38:49,120 --> 00:38:52,350
I think it would be nice if
you went over and talked to her.

767
00:38:52,390 --> 00:38:54,020
About what?

768
00:38:54,060 --> 00:38:56,350
About whatever it is
that's bothering you two.

769
00:38:56,390 --> 00:38:58,451
Look, Dad, I didn't
do anything wrong, okay?

770
00:38:58,491 --> 00:39:00,620
If anything,
she should be talking to me.

771
00:39:00,660 --> 00:39:01,820
Look, Alex.

772
00:39:01,860 --> 00:39:02,791
Alex, please.

773
00:39:02,831 --> 00:39:04,530
I've found that...

774
00:39:04,570 --> 00:39:06,800
in dealing with your mother
in situations like this,

775
00:39:06,840 --> 00:39:08,500
doesn't matter
who's right or wrong.

776
00:39:08,540 --> 00:39:10,670
I always apologize.

777
00:39:10,710 --> 00:39:13,640
Works like crazy.

778
00:39:13,680 --> 00:39:14,770
Fine, Dad.

779
00:39:14,810 --> 00:39:16,371
Then you apologize.

780
00:39:16,411 --> 00:39:18,210
Alex, why do you have
to be so stubborn?

781
00:39:18,250 --> 00:39:19,940
Why does she have to be
so stubborn?

782
00:39:19,980 --> 00:39:21,180
I asked her.

783
00:39:21,220 --> 00:39:23,180
She answered, "Why do you
have to be so stubborn?"

784
00:39:23,220 --> 00:39:24,480
What'd you say?

785
00:39:24,520 --> 00:39:26,497
I just apologized.

786
00:39:28,566 --> 00:39:30,990
Dad, I appreciate
what you're trying to do here.

787
00:39:31,030 --> 00:39:34,321
I just don't feel like
I have anything to say to her.

788
00:39:34,361 --> 00:39:36,930
Alex, this is so frustrating.

789
00:39:36,970 --> 00:39:38,614
You're just like your mother.

790
00:39:41,245 --> 00:39:42,331
Good evening, everyone.

791
00:39:42,371 --> 00:39:44,331
Would you all please
take your seats?

792
00:39:44,371 --> 00:39:46,500
Thank you.

793
00:39:46,540 --> 00:39:48,870
I think there are some
over here.

794
00:39:48,910 --> 00:39:51,341
Great.

795
00:39:51,381 --> 00:39:54,341
The Greenvale Elementary School
would like to welcome you

796
00:39:54,381 --> 00:39:56,750
this evening
to our production of

797
00:39:56,790 --> 00:40:00,140
<i>The Whole Tooth
and Nothing but the Tooth.</i>

798
00:40:07,371 --> 00:40:08,360
Watch out, teeth.

799
00:40:08,400 --> 00:40:10,291
Here come the sweets.

800
00:40:10,331 --> 00:40:14,030
You can get cavities
from those kind of treats.

801
00:40:14,070 --> 00:40:15,561
Gobble, gobble, gobble, gobble,

802
00:40:15,601 --> 00:40:18,185
gobble, gobble, gobble, gobble,
gobble, gobble, gobble...

803
00:40:23,254 --> 00:40:25,341
Don't eat sweets
or I'll turn brown.

804
00:40:25,381 --> 00:40:28,303
Remember to brush me
up and down.

805
00:40:29,827 --> 00:40:33,220
We can walk on coals and have
ninjas fight us, but be sure...

806
00:40:33,260 --> 00:40:35,520
Shh, Nick.

807
00:40:35,560 --> 00:40:37,521
Another good checkup.

808
00:40:37,561 --> 00:40:39,091
No cavities!

809
00:40:39,131 --> 00:40:42,141
Yay!

810
00:40:50,214 --> 00:40:53,370
Miss Van Gelder's
first grade class.

811
00:40:53,410 --> 00:40:54,940
Weren't they darling?

812
00:40:54,980 --> 00:40:57,570
Gosh, they grow up so fast.

813
00:40:57,610 --> 00:41:01,611
And now let's welcome Mrs.
Rabino's second grade class,

814
00:41:01,651 --> 00:41:06,506
who will show us a day
in the life of a baby tooth.

815
00:41:14,005 --> 00:41:16,260
Hi. I'm a baby tooth.

816
00:41:16,300 --> 00:41:20,060
I've been here a long time,
and I think I'm getting loose.

817
00:41:20,100 --> 00:41:22,648
Soon it'll be time for me to go!

818
00:41:25,282 --> 00:41:29,110
<i>Soon it's gonna be
time for me to go.</i>

819
00:41:29,150 --> 00:41:31,270
Well, looks like
it's time for me to go.

820
00:41:31,310 --> 00:41:33,010
Sure wish I could
get out of here.

821
00:41:33,050 --> 00:41:35,541
I got to be
on Wall Street by 9:00.

822
00:41:35,581 --> 00:41:39,081
Tooth Fairy, come and get me.

823
00:41:39,121 --> 00:41:41,350
Alex, what's the hurry?

824
00:41:41,390 --> 00:41:43,751
Mom, you know,
I don't think you realize

825
00:41:43,791 --> 00:41:47,060
how valuable I am
in the outside world.

826
00:41:47,100 --> 00:41:50,330
Under a pillow,
I'm worth as much as 25 cents.

827
00:41:50,370 --> 00:41:53,060
Even more on the open market.

828
00:41:53,100 --> 00:41:55,631
But, honey, there's so much
to talk about.

829
00:41:55,671 --> 00:41:57,231
I got to go, Mom.

830
00:41:57,271 --> 00:42:00,491
A permanent tooth
is breathing down my neck.

831
00:42:01,519 --> 00:42:03,510
Besides...

832
00:42:03,550 --> 00:42:05,510
I kind of get the feeling

833
00:42:05,550 --> 00:42:07,780
maybe you don't want me
around anymore.

834
00:42:07,820 --> 00:42:10,050
Of course I want you around.
What...

835
00:42:10,090 --> 00:42:12,151
You're my little baby tooth!

836
00:42:12,191 --> 00:42:14,280
Then how come
you yelled at me yesterday?

837
00:42:14,320 --> 00:42:15,950
Oh, I didn't mean to.

838
00:42:15,990 --> 00:42:16,990
I was angry.

839
00:42:17,030 --> 00:42:18,650
I-I didn't know
what I was saying.

840
00:42:18,690 --> 00:42:21,290
I got to go, Mommy.

841
00:42:21,330 --> 00:42:23,730
Will you come back and visit me?

842
00:42:23,770 --> 00:42:28,100
I can't be flying
all over the country for you.

843
00:42:28,140 --> 00:42:29,100
Listen to me.

844
00:42:29,140 --> 00:42:30,770
Alex? Alex!

845
00:42:30,810 --> 00:42:32,419
Alex!

846
00:43:53,898 --> 00:43:55,420
Mm.

847
00:43:55,460 --> 00:43:58,413
Alex, you forgot
to pack your tie.

848
00:44:00,404 --> 00:44:03,260
Well, it's not like
you don't have others.

849
00:44:03,300 --> 00:44:06,261
Actually, with all your ties,

850
00:44:06,301 --> 00:44:09,281
it's hard to believe
you've only got one neck.

851
00:44:18,589 --> 00:44:20,591
Hi.

852
00:44:22,426 --> 00:44:24,710
Hi.

853
00:44:24,750 --> 00:44:28,266
Why didn't you, uh, go out
for ice cream with the others?

854
00:44:30,267 --> 00:44:32,577
Just didn't feel like it.

855
00:44:34,872 --> 00:44:38,090
I didn't feel like it either.

856
00:44:38,130 --> 00:44:40,760
Well, I'll get out of your way.

857
00:44:40,800 --> 00:44:42,382
Wait a minute, Mom.

858
00:44:44,381 --> 00:44:45,600
I can't take this anymore.

859
00:44:45,640 --> 00:44:48,062
What did I do to make you
so upset at me?

860
00:44:49,086 --> 00:44:50,471
Nothing.

861
00:44:50,511 --> 00:44:52,210
Nothing, honey.

862
00:44:52,250 --> 00:44:54,680
I'm sorry. It's-it's me.

863
00:44:54,720 --> 00:44:56,250
It's-it's all me.

864
00:44:56,290 --> 00:44:57,811
I-I just...

865
00:44:57,851 --> 00:44:59,307
Just what?

866
00:45:01,799 --> 00:45:03,321
Mom, we got to talk about this.

867
00:45:03,361 --> 00:45:05,405
I mean, I'm not leaving home
like this.

868
00:45:06,870 --> 00:45:08,349
What's going on?

869
00:45:09,373 --> 00:45:11,530
W... It's-it's not...

870
00:45:11,570 --> 00:45:13,830
it's not that I don't-don't
want you to be happy.

871
00:45:13,870 --> 00:45:17,130
It's... it's not that I don't
want you to-to be successful

872
00:45:17,170 --> 00:45:18,531
and have everything you want.

873
00:45:18,571 --> 00:45:20,370
I mean, I do.
I-I want you to be happy.

874
00:45:20,410 --> 00:45:23,570
I... I just...

875
00:45:23,610 --> 00:45:26,010
Just what?

876
00:45:26,050 --> 00:45:29,011
Well, if...

877
00:45:29,051 --> 00:45:33,020
if I could keep you
in this house forever,

878
00:45:33,060 --> 00:45:36,500
I would.

879
00:45:39,837 --> 00:45:42,490
I-I don't know
what to say to that, Mom.

880
00:45:42,530 --> 00:45:44,160
Oh.

881
00:45:44,200 --> 00:45:45,390
Nothing to say to that.

882
00:45:45,430 --> 00:45:46,900
Why? What do you say to that?

883
00:45:46,940 --> 00:45:48,900
Uh, it's a crazy thing to think.

884
00:45:48,940 --> 00:45:51,392
It's a crazy thing
for a mother to think. I mean...

885
00:45:52,750 --> 00:45:55,740
I mean, I know
what-what I-I should be doing.

886
00:45:55,780 --> 00:45:57,571
I sh-should've washed your
clothes and packed your bags

887
00:45:57,611 --> 00:46:00,280
and made you a cake, given you
a hug and send you on your way.

888
00:46:00,320 --> 00:46:03,811
And damn it, that's what I was
planning to do!

889
00:46:03,851 --> 00:46:07,297
Mm, I-I just,
I just couldn't do it.

890
00:46:08,565 --> 00:46:11,551
See, Mom...

891
00:46:11,591 --> 00:46:13,912
this isn't all about you.

892
00:46:16,240 --> 00:46:20,200
I'm-I'm the one
who's going out there.

893
00:46:20,240 --> 00:46:23,748
I'm the one who's rushing into
God knows what.

894
00:46:25,949 --> 00:46:28,540
All my life,

895
00:46:28,580 --> 00:46:31,810
I've planned for this moment.

896
00:46:31,850 --> 00:46:34,741
Alex P. Keaton.

897
00:46:34,781 --> 00:46:37,811
Brilliant young
financial executive.

898
00:46:37,851 --> 00:46:40,832
I mean, that's who
I'm supposed to be, right?

899
00:46:43,934 --> 00:46:47,360
What if I don't make it?

900
00:46:47,400 --> 00:46:50,361
What if it doesn't work out?

901
00:46:50,401 --> 00:46:52,361
And I'm finished, Mom.

902
00:46:52,401 --> 00:46:54,261
I mean, that's it.

903
00:46:54,301 --> 00:46:56,430
It was all about nothing.

904
00:46:56,470 --> 00:46:58,970
And that scares
the hell out of me,

905
00:46:59,010 --> 00:47:03,140
and I don't understand why-why
you can't understand that.

906
00:47:03,180 --> 00:47:05,840
I understand it, Alex.

907
00:47:05,880 --> 00:47:07,880
You're scared.

908
00:47:07,920 --> 00:47:10,350
But you're always
scared or worried

909
00:47:10,390 --> 00:47:13,480
or nervous about things, and...

910
00:47:13,520 --> 00:47:16,320
But you always come out on top.

911
00:47:16,360 --> 00:47:18,890
Things always work out for you.

912
00:47:18,930 --> 00:47:20,560
Well, that's great, Mom.

913
00:47:20,600 --> 00:47:22,421
Is-is there something wrong
with that?

914
00:47:22,461 --> 00:47:23,991
I don't, I don't...

915
00:47:24,031 --> 00:47:26,130
Do you resent that?

916
00:47:26,170 --> 00:47:27,800
No.

917
00:47:27,840 --> 00:47:30,815
No, I-I don't resent that.

918
00:47:33,517 --> 00:47:36,840
What I do resent...

919
00:47:36,880 --> 00:47:41,411
is the callous joy you seem to
be taking in leaving this house.

920
00:47:41,451 --> 00:47:43,011
Look, I don't know
what you're talking about.

921
00:47:43,051 --> 00:47:44,411
- W-Wait, I'm not finished!
- Here you go again.

922
00:47:44,451 --> 00:47:45,780
'Cause, see, if it were me

923
00:47:45,820 --> 00:47:48,450
leaving this family,
I wouldn't be going,

924
00:47:48,490 --> 00:47:50,790
"Bye-bye! Bye-bye!
Bye-bye! Kiss, kiss, kiss.

925
00:47:50,830 --> 00:47:52,690
I love you! I'm going off
to my new life!"

926
00:47:52,730 --> 00:47:56,691
? Ah, start spreading the news,
I'm leaving today! ?

927
00:47:56,731 --> 00:47:58,491
'Cause if it were me...

928
00:47:58,531 --> 00:48:00,730
if it were me,
it would break my heart!

929
00:48:00,770 --> 00:48:02,561
It would tear me up!

930
00:48:02,601 --> 00:48:04,931
Well, don't you know
how hard it is for me?!

931
00:48:04,971 --> 00:48:07,170
I mean, don't you know
how hard it is for me

932
00:48:07,210 --> 00:48:09,840
to walk out that door?

933
00:48:09,880 --> 00:48:12,841
Every time I've left this house,
I've always come back,

934
00:48:12,881 --> 00:48:16,010
but this is it, Mom.

935
00:48:16,050 --> 00:48:18,011
And everybody else
seems to understand

936
00:48:18,051 --> 00:48:20,020
how hard that is for me.

937
00:48:20,060 --> 00:48:21,820
Everybody else
has been real supportive--

938
00:48:21,860 --> 00:48:24,090
Dad, Jen, Mal, even Andy--
but not you!

939
00:48:24,130 --> 00:48:26,590
Damn it, why can't you
be happy for me?!

940
00:48:26,630 --> 00:48:28,960
You're my mother!

941
00:48:29,000 --> 00:48:31,260
Yeah.

942
00:48:31,300 --> 00:48:33,331
I'm your mother.

943
00:48:33,371 --> 00:48:35,400
I'm Alex Keaton's mother.

944
00:48:35,440 --> 00:48:37,858
That's what this is all about.

945
00:48:41,652 --> 00:48:44,189
Okay, so we've established
that you're my mother.

946
00:48:47,891 --> 00:48:49,780
See, you don't,
you don't seem to understand

947
00:48:49,820 --> 00:48:51,110
what it's like for me.

948
00:48:51,150 --> 00:48:52,550
See, I feel like I'm standing

949
00:48:52,590 --> 00:48:55,520
on something real high
and looking down

950
00:48:55,560 --> 00:48:59,981
at all the pieces of my life,
and I can see who I am.

951
00:49:01,972 --> 00:49:04,430
And I see this...

952
00:49:04,470 --> 00:49:09,300
this very big part of me
that makes me who I am--

953
00:49:09,340 --> 00:49:11,401
I see that part...

954
00:49:11,441 --> 00:49:13,520
breaking away.

955
00:49:15,052 --> 00:49:16,940
And I know that it's right,

956
00:49:16,980 --> 00:49:21,180
and I know it's supposed
to happen, but...

957
00:49:21,220 --> 00:49:25,264
I don't want to let go.

958
00:49:29,166 --> 00:49:32,375
You're not,
you're not gonna lose me, Mom.

959
00:49:34,371 --> 00:49:37,352
I mean, there's a lot
of big changes ahead, but...

960
00:49:39,176 --> 00:49:40,960
...you're still my mother.

961
00:49:41,000 --> 00:49:44,400
You know, I'm still Alex Keaton.

962
00:49:44,440 --> 00:49:46,758
I'm still Elyse Keaton's son.

963
00:49:49,720 --> 00:49:52,440
That's right.

964
00:49:52,480 --> 00:49:54,367
It's not such a bad job, huh?

965
00:49:55,993 --> 00:49:57,180
Are you kidding me?

966
00:49:57,220 --> 00:49:59,674
I got the best mom around.

967
00:50:01,131 --> 00:50:04,590
Remember when I was
a little kid,

968
00:50:04,630 --> 00:50:08,174
and, uh... and you'd come and
pick me up at the playground?

969
00:50:09,473 --> 00:50:11,260
Know what the other kids said?

970
00:50:11,300 --> 00:50:14,300
The other kids would say,
"There goes Alex's mom.

971
00:50:14,340 --> 00:50:15,585
What a knockout."

972
00:50:17,648 --> 00:50:20,640
Go on.

973
00:50:20,680 --> 00:50:23,210
Mom, you-you were the hippest,

974
00:50:23,250 --> 00:50:26,141
coolest, classiest,

975
00:50:26,181 --> 00:50:28,480
best-looking mom around.

976
00:50:28,520 --> 00:50:30,631
Go on.

977
00:50:32,629 --> 00:50:35,880
No, better than that...

978
00:50:35,920 --> 00:50:40,020
I had a mom that'd always
listen to me.

979
00:50:40,060 --> 00:50:44,330
Anything that was bothering me,
I could talk to her about.

980
00:50:44,370 --> 00:50:45,931
Until this week.

981
00:50:45,971 --> 00:50:49,331
Far enough.

982
00:50:49,371 --> 00:50:52,000
I'm sorry.

983
00:50:52,040 --> 00:50:55,370
You know what this
makes me think of?

984
00:50:55,410 --> 00:50:57,271
All those times
when your father and I

985
00:50:57,311 --> 00:50:59,580
would go to open house
at night at your school,

986
00:50:59,620 --> 00:51:01,180
and we'd sit in your classroom.

987
00:51:01,220 --> 00:51:04,511
And I'd-I'd hear these-these
mothers come in, and they'd go,

988
00:51:04,551 --> 00:51:06,111
"Oh, that's
Alex Keaton's mother.

989
00:51:06,151 --> 00:51:08,769
Now, he's the smart one that
the other kids won't play with."

990
00:51:10,667 --> 00:51:12,121
And I'd-I'd get upset.

991
00:51:12,161 --> 00:51:14,390
I'd think, I'm not just
Alex Keaton's mother.

992
00:51:14,430 --> 00:51:15,891
I'm Elyse Keaton.
I'm an individual.

993
00:51:15,931 --> 00:51:18,130
I'm-I'm a person
in my own right.

994
00:51:18,170 --> 00:51:21,631
And then I'd-I'd just stop,
and I'd think,

995
00:51:21,671 --> 00:51:23,647
I love being
Alex Keaton's mother.

996
00:51:25,616 --> 00:51:27,823
It's not such a bad job, is it?

997
00:51:30,087 --> 00:51:32,033
It has its moments.

998
00:51:37,661 --> 00:51:40,420
Well, I should let you
get some sleep, honey.

999
00:51:40,460 --> 00:51:42,050
You've got
an early flight to catch.

1000
00:51:42,090 --> 00:51:43,390
Hey, Mom, listen, um, you know,

1001
00:51:43,430 --> 00:51:45,020
it could be pretty crazy
in the morning,

1002
00:51:45,060 --> 00:51:47,360
so if I don't get a chance
to say this to you,

1003
00:51:47,400 --> 00:51:49,490
I want to say it to you now:

1004
00:51:49,530 --> 00:51:52,146
I'm gonna miss you so much.

1005
00:51:54,044 --> 00:51:56,046
Honey, I'm gonna miss you, too.

1006
00:51:58,081 --> 00:52:00,459
I'm glad you're
Alex Keaton's mother.

1007
00:52:09,526 --> 00:52:11,511
Um, who am I kidding?

1008
00:52:11,551 --> 00:52:12,950
I'm not gonna sleep tonight.

1009
00:52:12,990 --> 00:52:15,051
Uh, why don't we go downstairs
to the kitchen,

1010
00:52:15,091 --> 00:52:17,520
and-and you can buy me
a cup of coffee.

1011
00:52:17,560 --> 00:52:21,414
Well, on your salary,
you better be buying.

1012
00:52:32,182 --> 00:52:34,070
No, Mom.

1013
00:52:34,110 --> 00:52:37,510
Michele Briganti was not
my first girlfriend.

1014
00:52:37,550 --> 00:52:40,934
Ana Krewson
was my first girlfriend.

1015
00:52:42,793 --> 00:52:44,250
No, no...

1016
00:52:44,290 --> 00:52:47,220
Ana Krewson, um, beat you up

1017
00:52:47,260 --> 00:52:49,850
in the back
of the Little League field.

1018
00:52:49,890 --> 00:52:52,710
No, see, that was
Michele Briganti.

1019
00:52:55,472 --> 00:52:57,660
You're wrong.

1020
00:52:57,700 --> 00:52:59,560
So, what, do you
want to bet, Mom?

1021
00:52:59,600 --> 00:53:01,360
How much do you want to bet?

1022
00:53:01,400 --> 00:53:02,560
Dollar.

1023
00:53:02,600 --> 00:53:04,200
A dollar?

1024
00:53:04,240 --> 00:53:06,131
Pshaw!

1025
00:53:06,171 --> 00:53:09,101
All right, five dollars.

1026
00:53:09,141 --> 00:53:12,370
No, it's too much. A dollar.

1027
00:53:12,410 --> 00:53:13,810
- It's a bet.
- Okay.

1028
00:53:13,850 --> 00:53:16,361
Hey, Dad, Dad, settle a bet.

1029
00:53:20,330 --> 00:53:21,434
Hey, Dad!

1030
00:53:22,566 --> 00:53:26,378
We... can walk on coals...

1031
00:53:28,371 --> 00:53:32,460
...or have ninjas fight us...

1032
00:53:32,500 --> 00:53:35,330
but be sure not to get...

1033
00:53:35,370 --> 00:53:36,915
gingivitis.

1034
00:53:43,987 --> 00:53:47,310
Alex. Elyse.

1035
00:53:47,350 --> 00:53:50,965
I-I... I was having a nightmare.

1036
00:53:52,963 --> 00:53:55,000
I dreamt I was Nick.

1037
00:53:59,870 --> 00:54:02,821
How did I get here?

1038
00:54:02,861 --> 00:54:05,391
Well, uh, about m-midnight,

1039
00:54:05,431 --> 00:54:08,060
you came down to sit and have
coffee with me and Alex,

1040
00:54:08,100 --> 00:54:11,000
and we were having coffee,
so you went to the refrigerator

1041
00:54:11,040 --> 00:54:14,427
to get some cream, and you just,
you just never made it back.

1042
00:54:16,620 --> 00:54:19,440
Oh. Oh.

1043
00:54:19,480 --> 00:54:21,740
Cream, anyone?

1044
00:54:21,780 --> 00:54:23,863
It's yogurt now, Dad.

1045
00:54:26,830 --> 00:54:28,950
Oh, wow, it's 7:15.

1046
00:54:28,990 --> 00:54:31,150
Cab should be here any minute.

1047
00:54:31,190 --> 00:54:34,221
Alex, uh, look, are-are you sure
you don't want us

1048
00:54:34,261 --> 00:54:35,860
to drive you to the airport?

1049
00:54:35,900 --> 00:54:37,360
Oh, no, Dad.

1050
00:54:37,400 --> 00:54:40,560
This is on, uh, O'Brien, Mathers
& Clark's expense account.

1051
00:54:40,600 --> 00:54:43,854
Come to think of it, I may even
tip the driver this time.

1052
00:54:47,350 --> 00:54:48,701
Morning, Andy.

1053
00:54:48,741 --> 00:54:50,040
You want some breakfast?

1054
00:54:50,080 --> 00:54:54,559
Coffee, black, two sugars,
and step on it.

1055
00:54:58,628 --> 00:54:59,980
This is ridiculous.

1056
00:55:00,020 --> 00:55:02,408
I mean, farmers don't even
get up this early.

1057
00:55:06,002 --> 00:55:09,190
Come on, everybody,
let's have a little spirit.

1058
00:55:09,230 --> 00:55:11,330
Alex is leaving.

1059
00:55:11,370 --> 00:55:15,551
Let's just give him a big,
energetic Keaton send-off, okay?

1060
00:55:18,615 --> 00:55:21,101
Well, looks like
we're the only ones

1061
00:55:21,141 --> 00:55:23,340
with any stamina
around here, Mom.

1062
00:55:23,380 --> 00:55:25,040
These namby-pambies
have nothing on us.

1063
00:55:25,080 --> 00:55:27,840
Nah, you tired?

1064
00:55:27,880 --> 00:55:29,860
No, I'm fine, Jennifer.

1065
00:55:36,233 --> 00:55:37,321
Hello.

1066
00:55:37,361 --> 00:55:38,821
Hi.

1067
00:55:38,861 --> 00:55:41,490
So you're leaving today, huh?

1068
00:55:41,530 --> 00:55:43,530
That's right, Mal.

1069
00:55:43,570 --> 00:55:46,061
This is our last morning in this
kitchen together as housemates.

1070
00:55:46,101 --> 00:55:47,161
Mm.

1071
00:55:47,201 --> 00:55:49,500
Next time we see each other,

1072
00:55:49,540 --> 00:55:52,501
a new phase of our lives
will have begun.

1073
00:55:52,541 --> 00:55:54,961
I'll be able
to buy and sell you.

1074
00:55:56,953 --> 00:55:58,023
Drop me a line.

1075
00:55:59,389 --> 00:56:00,680
Oh, there's my cab.

1076
00:56:00,720 --> 00:56:02,241
Oh.

1077
00:56:02,281 --> 00:56:05,150
Oh, so, uh...

1078
00:56:05,190 --> 00:56:07,607
I guess this is it, huh?

1079
00:56:09,366 --> 00:56:10,550
The big send-off.

1080
00:56:10,590 --> 00:56:11,820
Uh, yeah.

1081
00:56:11,860 --> 00:56:13,821
Listen, uh, I-I don't need
any big send-off.

1082
00:56:13,861 --> 00:56:15,690
L-I really couldn't take

1083
00:56:15,730 --> 00:56:17,660
a big, emotional scene
right now,

1084
00:56:17,700 --> 00:56:19,560
so, um, why don't we just

1085
00:56:19,600 --> 00:56:21,760
take our leave
in a manner befitting

1086
00:56:21,800 --> 00:56:23,800
uh, the youngest
executive

1087
00:56:23,840 --> 00:56:25,331
at O'Brien, Mathers & Clark.

1088
00:56:25,371 --> 00:56:26,740
Dad.

1089
00:56:26,780 --> 00:56:29,570
Well, in that spirit,
good-bye, son.

1090
00:56:29,610 --> 00:56:31,440
Good-bye, Dad.

1091
00:56:31,480 --> 00:56:34,941
Remember, you still
owe me $74.50.

1092
00:56:34,981 --> 00:56:36,610
Mom.

1093
00:56:36,650 --> 00:56:38,450
It's been fun.

1094
00:56:38,490 --> 00:56:41,150
A million laughs.

1095
00:56:41,190 --> 00:56:43,166
Pleasure working with you.

1096
00:56:48,004 --> 00:56:49,290
Thanks.

1097
00:56:49,330 --> 00:56:50,590
See ya, pal.

1098
00:56:50,630 --> 00:56:53,460
Hey, send me the picture
of the first guy you step on

1099
00:56:53,500 --> 00:56:55,786
as you climb up
the corporate ladder.

1100
00:56:58,148 --> 00:56:59,923
You got it.

1101
00:57:01,918 --> 00:57:04,971
Uh, just tell her
I've gone, and...

1102
00:57:05,011 --> 00:57:07,010
you don't know where I am.

1103
00:57:07,050 --> 00:57:08,441
Oh, hey.

1104
00:57:08,481 --> 00:57:11,268
Hey, the... I wanted
to give you something.

1105
00:57:13,196 --> 00:57:16,541
Be surprised what a little
splash of color will do.

1106
00:57:19,602 --> 00:57:22,860
Hey, whoever called for the cab,
the meter's running.

1107
00:57:22,900 --> 00:57:24,030
Uh, yeah, that's me.

1108
00:57:24,070 --> 00:57:26,930
You know, I like the red.

1109
00:57:26,970 --> 00:57:29,685
It makes you look like somebody.

1110
00:57:30,714 --> 00:57:32,660
Aha.

1111
00:57:35,285 --> 00:57:38,741
Uh... well.

1112
00:57:38,781 --> 00:57:41,880
Guess this is it.

1113
00:57:41,920 --> 00:57:43,380
Bye.

1114
00:57:43,420 --> 00:57:45,350
- Good-bye.
- Bye. - Bye.

1115
00:57:45,390 --> 00:57:46,381
- Bye.
- Bye.

1116
00:57:46,421 --> 00:57:47,520
- Bye.
- Adios.

1117
00:57:47,560 --> 00:57:49,780
Bye.

1118
00:57:49,820 --> 00:57:51,590
See you later.

1119
00:57:51,630 --> 00:57:52,990
- Bye, now.
- Safe trip.

1120
00:57:53,030 --> 00:57:54,821
- I'll call you guys.
- We'll be talking to you.

1121
00:57:54,861 --> 00:57:55,960
- We'll be talking to you.
- Okay.

1122
00:57:56,000 --> 00:57:58,714
- Bye.
- Bye, Alex. - Bye.

1123
00:58:02,779 --> 00:58:04,331
I love you guys.

1124
00:58:04,371 --> 00:58:06,349
- Aw.
- Aw, honey.

1125
00:58:13,757 --> 00:58:15,141
For the very last time,
we'll be introducing

1126
00:58:15,181 --> 00:58:17,150
the, uh, cast of <i>Family Ties</i>.

1127
00:58:17,190 --> 00:58:18,138
Courteney Cox!

1128
00:58:25,769 --> 00:58:27,806
Scott Valentine!

1129
00:58:33,643 --> 00:58:35,645
Marc Price!

1130
00:58:41,651 --> 00:58:43,597
Brian Bonsall!

1131
00:58:47,624 --> 00:58:49,626
Tina Yothers!

1132
00:58:57,901 --> 00:58:59,812
Justine Bateman!

1133
00:59:07,343 --> 00:59:09,755
Michael J. Fox!

1134
00:59:19,022 --> 00:59:21,127
Michael Gross!

1135
00:59:22,625 --> 00:59:24,211
- Hey.
- Hey!

1136
00:59:24,251 --> 00:59:25,228
Hey.

1137
00:59:26,796 --> 00:59:29,072
And Meredith Baxter-Birney!

1138
00:59:40,310 --> 00:59:42,586
Ladies and gentlemen,
Gary David Goldberg.

1139
00:59:52,388 --> 00:59:54,911
Thanks for...

1140
00:59:54,951 --> 00:59:57,461
for seven wonderful years.

1141
01:00:04,000 --> 01:00:05,790
- Bye.
- Good-bye.

1142
01:00:05,830 --> 01:00:07,120
Good-bye.

1143
01:00:07,160 --> 01:00:07,920
Bye-bye.

1144
01:00:07,960 --> 01:00:09,360
Good-bye.

1145
01:00:09,400 --> 01:00:10,430
We love you all.

1146
01:00:10,470 --> 01:00:11,590
Good-bye, <i>Family Ties.</i>

1147
01:00:11,630 --> 01:00:13,260
We sure had some good times.

1148
01:00:13,300 --> 01:00:14,761
Hope to see y'all again.

1149
01:00:14,801 --> 01:00:15,630
Good-bye.

1150
01:00:15,670 --> 01:00:16,700
Bye.

1151
01:00:16,740 --> 01:00:17,930
Bye.

1152
01:00:17,970 --> 01:00:18,831
Good-bye.

1153
01:00:18,871 --> 01:00:19,901
Bye-bye.

1154
01:00:19,941 --> 01:00:21,770
Bye, everybody.
I love you guys.

1155
01:00:21,810 --> 01:00:23,140
Never say good-bye.

1156
01:00:23,180 --> 01:00:24,571
Bye.

1157
01:00:24,611 --> 01:00:25,740
Good-bye, everybody.

1158
01:00:25,780 --> 01:00:27,380
I'm really gonna miss you,
and I love you.

1159
01:00:27,420 --> 01:00:28,780
Good-bye.

1160
01:00:28,820 --> 01:00:30,040
Bye.

1161
01:00:30,080 --> 01:00:31,150
Good-bye.

1162
01:00:31,190 --> 01:00:31,880
Bye.

1163
01:00:31,920 --> 01:00:32,550
Good-bye.

1164
01:00:32,590 --> 01:00:33,520
Bye.

1165
01:00:33,560 --> 01:00:34,920
Good-bye, everyone.

1166
01:00:34,960 --> 01:00:36,750
- Bye, guys,
- Bye-bye.

1167
01:00:36,790 --> 01:00:38,020
I don't want to have
to say good-bye.

1168
01:00:38,060 --> 01:00:39,690
- Good-bye, everyone.
- Bye, everybody.

1169
01:00:39,730 --> 01:00:40,721
Good-bye.

1170
01:00:40,761 --> 01:00:42,821
Bye. Everybody.

1171
01:00:42,861 --> 01:00:44,730
Good-bye, <i>Family Ties.</i>

1172
01:00:44,770 --> 01:00:46,390
Be sure and write.

1173
01:00:46,430 --> 01:00:48,130
Good-bye and thank you.

1174
01:00:48,170 --> 01:00:49,131
Good-bye, everyone.

1175
01:00:49,171 --> 01:00:50,170
Bye.

1176
01:00:50,210 --> 01:00:51,170
Bye, Gary.

1177
01:00:51,210 --> 01:00:52,800
- Take care.
- I had a lot of fun.

1178
01:00:52,840 --> 01:00:53,770
Bye.

1179
01:00:53,810 --> 01:00:54,740
Thank you.

1180
01:00:54,780 --> 01:00:56,140
It is good-bye,

1181
01:00:56,180 --> 01:00:58,340
but I carry you here.

1182
01:00:58,380 --> 01:00:59,610
Good-bye, everyone.

1183
01:00:59,650 --> 01:01:01,541
Thank you all very much.

1184
01:01:01,581 --> 01:01:02,580
Good-bye.

1185
01:01:02,620 --> 01:01:03,410
<i>Haste luego.</i>

1186
01:01:03,450 --> 01:01:04,811
Good-bye, <i>Family Ties.</i>

1187
01:01:04,851 --> 01:01:05,911
It was fun.

1188
01:01:05,951 --> 01:01:07,550
Bye, everybody at <i>Family Ties.</i>

1189
01:01:07,590 --> 01:01:08,420
- Good-bye.
- Bye.

1190
01:01:08,460 --> 01:01:09,750
Good-bye, dear friends.

1191
01:01:09,790 --> 01:01:12,390
- Bye. - Good-bye. Good-bye.
- Bye.

1192
01:01:12,430 --> 01:01:14,220
Good-bye. Thank you.

1193
01:01:14,260 --> 01:01:15,420
This has been great.

1194
01:01:15,460 --> 01:01:16,760
Never happen again.

1195
01:01:16,800 --> 01:01:18,291
Not even gonna look for it.

1196
01:01:18,331 --> 01:01:20,310
Bye.

1197
01:01:23,313 --> 01:01:25,020
<i>Sit, Ubu, sit. Good dog.</i>

1
00:00:02,610 --> 00:00:08,587
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,627 --> 00:00:13,730
7 сезон, 24 серия
«Алекс здесь больше не живёт»

3
00:00:13,777 --> 00:00:19,237
? (М) Клянусь, что были вместе
миллион мы лет. ?

4
00:00:19,277 --> 00:00:23,747
? (Ж) Вместе будем ещё столько,
точно знаю я. ?

5
00:00:23,787 --> 00:00:30,257
? (М) Словно заново родился
ночью той на свет. ?

6
00:00:30,297 --> 00:00:35,487
? (Ж) Не могу я вспомнить,
как жила я без тебя. ?

7
00:00:35,527 --> 00:00:41,227
? (М) Без нас с тобой, детка,
где был бы я? ?

8
00:00:41,267 --> 00:00:46,481
? (Ж) Без нас с тобой, милый,
где б я была? ?

9
00:00:46,521 --> 00:00:52,425
? (М+Ж) Нам любовь поможет
все невзгоды пережить. ?

10
00:00:52,465 --> 00:00:57,960
? (М+Ж) Где б мы сейчас были
без нас с тобой? ?

11
00:00:58,001 --> 00:01:01,690
? Ша-ла-ла-ла. ?

12
00:01:02,535 --> 00:01:04,857
Пап, мне обязательно повторять?

13
00:01:04,897 --> 00:01:08,027
Ещё разок, Энди, чтобы
ты точно запомнил слова.

14
00:01:08,067 --> 00:01:11,857
К дантисту утром рано
Все вместе мы идём.

15
00:01:11,897 --> 00:01:14,897
Улыбку нам подарит,
Совсем не страшный он.

16
00:01:14,937 --> 00:01:19,381
Он удалит зубной налёт,
Как новым станет рот.

17
00:01:19,421 --> 00:01:21,773
Проверит дёсны, прикус твой,

18
00:01:21,813 --> 00:01:24,740
И после, если ты конечно
не заплачешь,

19
00:01:24,780 --> 00:01:30,796
Мама в зоопарк тебя отведёт.

20
00:01:30,836 --> 00:01:35,120
Какая-то странная рифма, Энди.
Кто написал эти стихи?

21
00:01:35,160 --> 00:01:35,947
Учительница.

22
00:01:35,987 --> 00:01:38,647
Прекрасные, прекрасные стихи.

23
00:01:38,687 --> 00:01:40,357
Что вы читаете?

24
00:01:40,397 --> 00:01:42,690
Школьную пьесу
про зубную гигиену.

25
00:01:42,730 --> 00:01:45,097
И у Энди одна из главных ролей.

26
00:01:45,137 --> 00:01:46,887
Дантиста играешь?

27
00:01:46,927 --> 00:01:48,727
Я – Коренной Зуб.

28
00:01:48,767 --> 00:01:53,367
О. Очень хорошо!
Марлон Брандо так же начинал.

29
00:01:53,407 --> 00:01:57,040
Помню, я тоже в зубной пьесе
играла... во втором классе.

30
00:01:57,080 --> 00:02:01,707
Наша постановка называлась
«Энни получает ваши дёсны».

31
00:02:01,747 --> 00:02:08,117
У меня была роль простушки.
Джейми-Ли Зубная Нить.

32
00:02:08,157 --> 00:02:10,190
До сих пор слова помню.

33
00:02:10,230 --> 00:02:15,625
Я протиснусь меж двух коренных,
чего бы мне это ни стоило!

34
00:02:15,665 --> 00:02:17,376
Мамочка!

35
00:02:19,439 --> 00:02:23,510
Джейми-Ли, не будь зубной нитью.
Брата напугала.

36
00:02:26,179 --> 00:02:27,910
Алекса ещё нет?

37
00:02:27,950 --> 00:02:29,347
Нет. Ещё нет.

38
00:02:29,387 --> 00:02:31,997
Отлично, а то он меня
бесит в последнее время.

39
00:02:32,037 --> 00:02:34,107
С Алексом нужно
запастись терпением.

40
00:02:34,147 --> 00:02:36,820
Он сильно переживает,
получит ли он работу.

41
00:02:36,860 --> 00:02:39,168
«О’Брайен, Мэтэрс и Кларк» –
одна из крупнейших

42
00:02:39,208 --> 00:02:41,457
инвестиционных компаний
на Уолл-стрит.

43
00:02:41,497 --> 00:02:43,310
Это большой шанс.

44
00:02:43,350 --> 00:02:48,979
Алекс с любовью его называет
«мой билет из этой помойки».

45
00:02:49,019 --> 00:02:52,830
Я понимаю его тревогу,
но мы тоже здесь живём.

46
00:02:52,870 --> 00:02:54,960
Как можно не давать
пользоваться телефоном,

47
00:02:55,000 --> 00:02:58,838
только потому что он ждёт звонка
от этих «О'Брайен, Мэтэрс и Кларк»?

48
00:02:58,878 --> 00:03:01,797
Сейчас его тут нет.
Можете спокойно звонить.

49
00:03:01,837 --> 00:03:03,226
Правда?

50
00:03:05,560 --> 00:03:08,440
<i>Мэллори, положи трубку.</i>

51
00:03:08,487 --> 00:03:12,617
<i>Повторяю:
Мэллори, положи трубку.</i>

52
00:03:12,657 --> 00:03:14,787
<i>Вот так-то.</i>

53
00:03:14,827 --> 00:03:17,105
<i>Вы прослушали
социальное объявление.</i>

54
00:03:18,798 --> 00:03:22,030
А самое невыносимое во всей
истории с Нью-Йорком то,

55
00:03:22,070 --> 00:03:24,097
что он ведёт себя,
будто уже живёт там.

56
00:03:24,137 --> 00:03:26,147
Вчера вот, сажусь я в машину.

57
00:03:26,187 --> 00:03:28,717
Он распахивает дверь,
вышвыривает меня,

58
00:03:28,757 --> 00:03:31,797
и говорит:
«Лови следующее такси, друг».

59
00:03:31,837 --> 00:03:33,437
Я понимаю.

60
00:03:33,477 --> 00:03:37,807
Но уверен, что как только ему
сообщат, дай бог, что берут,

61
00:03:37,847 --> 00:03:39,707
всё снова наладится.

62
00:03:39,747 --> 00:03:43,525
Очень надеюсь. Услышу ещё хоть
слово про Нью-Йорк – и закричу.

63
00:03:44,550 --> 00:03:47,965
? Расскажи новость всем, ?

64
00:03:49,896 --> 00:03:52,117
? Я уезжаю сегодня, ?

65
00:03:52,157 --> 00:03:55,057
Ты была замечательной сестрой.

66
00:03:55,097 --> 00:03:57,530
? Чтобы влиться в него. ?

67
00:03:57,570 --> 00:03:59,957
Купи себе от меня подарочек.

68
00:03:59,997 --> 00:04:03,217
? Нью-Йорк, Нью-Йорк... ?

69
00:04:03,257 --> 00:04:04,497
Алекс, это здорово!

70
00:04:04,537 --> 00:04:06,167
Да!

71
00:04:06,207 --> 00:04:09,970
С чем ты его поздравляешь, пап?
Поёт он так себе.

72
00:04:10,010 --> 00:04:13,016
Нет же, Мэллори.
Его взяли на работу!

73
00:04:13,056 --> 00:04:16,667
Ведь взяли, да?
А то поёшь ты и впрямь неважно.

74
00:04:16,707 --> 00:04:18,617
– Меня взяли!
– Поздравляю, Алекс.

75
00:04:18,657 --> 00:04:20,047
Да! Да! Слышала, мам?

76
00:04:20,087 --> 00:04:23,347
Я буду самым молодым управленцем
в истории «О'Брайен, Мэтэрс и Кларк»!

77
00:04:23,387 --> 00:04:25,617
Мама, я буду богат!

78
00:04:25,657 --> 00:04:29,327
Замечательно.
Я так за тебя рада.

79
00:04:29,367 --> 00:04:32,557
Вынуждены признать, Алекс,
что мы тоже рады.

80
00:04:32,597 --> 00:04:33,900
Спасибо, спасибо.

81
00:04:33,940 --> 00:04:38,857
А это ты мне? Спасибо.

82
00:04:38,897 --> 00:04:42,120
Да, да, рады за тебя.
Насколько богат?

83
00:04:42,166 --> 00:04:45,567
Мэл, вот представляешь,
сколько Ник заработает

84
00:04:45,607 --> 00:04:47,800
за всю свою жизнь?

85
00:04:47,840 --> 00:04:52,812
Я обойду его к четвергу.

86
00:04:54,260 --> 00:04:55,947
Ну хоть скромности тебе
не занимать.

87
00:04:55,987 --> 00:05:02,443
Отец, сложно оставаться скромным
при зарплате-то 75,000 в год.

88
00:05:05,772 --> 00:05:08,427
Алекс, сумма очень
внушительная,

89
00:05:08,467 --> 00:05:13,683
но не забудь спросить себя:
принесёт ли тебе это счастье?

90
00:05:22,255 --> 00:05:27,817
Не только принесёт,
но и почистит,

91
00:05:27,857 --> 00:05:31,537
и отгладит утюгом мне на утро.

92
00:05:33,166 --> 00:05:36,068
Это что-то невероятное.
Венец моих стараний и мечтаний.

93
00:05:36,108 --> 00:05:40,157
Я полечу в Готэм.
Буду брататься с элитой.

94
00:05:40,197 --> 00:05:41,597
Обедать в плазе,

95
00:05:41,637 --> 00:05:44,600
каждый день ходить на свидание
с новой Рокет.

96
00:05:44,640 --> 00:05:51,505
Только не зли их, а то пинка
тебе дадут, мало не покажется.

97
00:05:51,545 --> 00:05:54,737
Значит, ты переезжаешь
в Нью-Йорк?

98
00:05:54,777 --> 00:05:56,297
А как же по-другому, ма?

99
00:05:56,337 --> 00:06:02,247
Гонять туда-обратно из Коламбуса
в Манхэттен тяжеловато.

100
00:06:02,287 --> 00:06:03,990
И когда ты поедешь?
Осенью?

101
00:06:04,030 --> 00:06:06,787
Что? Какая осень, мам?

102
00:06:06,827 --> 00:06:10,417
Они меня наняли. И понимают, кто я.
Ждут на следующей неделе.

103
00:06:10,457 --> 00:06:14,017
Ты сама бы стала ждать
меня до осени?

104
00:06:14,057 --> 00:06:16,600
Но это же так скоро.
А ведь нужно билет купить...

105
00:06:16,640 --> 00:06:18,108
Они уже купили.

106
00:06:18,148 --> 00:06:19,987
Нужно найти, где тебе жить.

107
00:06:20,027 --> 00:06:21,937
Уже нашли и сняли.

108
00:06:21,977 --> 00:06:24,380
А простыни, полотенца, наволочки?

109
00:06:24,420 --> 00:06:29,075
Решено. Возьму ваши.

110
00:06:30,890 --> 00:06:32,817
Нет, Алекс, так неправильно.

111
00:06:32,857 --> 00:06:35,947
Должны же они понимать,
что это слишком быстро.

112
00:06:35,987 --> 00:06:39,157
Подожди, мам.
Если они хотят его через неделю,

113
00:06:39,197 --> 00:06:42,627
то и мы наверняка
сможем его выслать в срок.

114
00:06:42,667 --> 00:06:44,027
Точно, мам.

115
00:06:44,067 --> 00:06:46,327
Я помогу тебе с чемоданами.

116
00:06:46,367 --> 00:06:48,830
Начнём прямо сейчас?

117
00:06:48,870 --> 00:06:53,727
Девчата, девчата, девчата.
Да, сейчас вы браво настроены.

118
00:06:53,767 --> 00:06:58,337
Но на самом-то деле, обязательно
будете по мне скучать.

119
00:06:58,377 --> 00:07:01,907
Конечно. Мы уже скучаем.

120
00:07:01,947 --> 00:07:05,347
Просто если ты хочешь
начать собирать вещи,

121
00:07:05,387 --> 00:07:08,517
то и мы хотим того же.

122
00:07:10,190 --> 00:07:13,647
Так, так. Не будем торопиться.
Нужно насладиться моментом.

123
00:07:13,687 --> 00:07:16,587
Алекс, мы все
очень тобой гордимся.

124
00:07:16,627 --> 00:07:17,760
Спасибо, пап.

125
00:07:17,800 --> 00:07:20,727
Мне и самому хочется
посмаковать.

126
00:07:20,767 --> 00:07:23,380
Поверить не могу,
Алекс покидает гнездо.

127
00:07:24,410 --> 00:07:27,737
Расправляет крылья
и отправляется в свой полёт.

128
00:07:27,777 --> 00:07:32,537
Выезжает за границы
Страны Китонов...

129
00:07:32,577 --> 00:07:35,877
в неизведанные области
неизвестного.

130
00:07:35,917 --> 00:07:40,587
Летит против ветра.
Вопреки всему.

131
00:07:40,627 --> 00:07:44,303
Пап, пап. Мы давно бы уже
могли избавиться от него.

132
00:07:45,865 --> 00:07:49,692
Алекс, ты как там?
Помочь снести вещи?

133
00:07:49,732 --> 00:07:53,665
Спасибо, пап. Я справлюсь.

134
00:07:59,510 --> 00:08:02,791
Поживее, Джен.
Одна нога здесь, другая там.

135
00:08:02,831 --> 00:08:04,620
Время не ждёт.

136
00:08:04,665 --> 00:08:06,530
Алекс, я не могу.

137
00:08:06,577 --> 00:08:08,747
Алекс, она не может
всё это тащить.

138
00:08:08,787 --> 00:08:13,120
Твоя сестра – не вьючный мул
с Большого каньона.

139
00:08:13,160 --> 00:08:15,197
Спасибо за заботу, пап.

140
00:08:15,237 --> 00:08:18,587
Давай, Джен. Ещё заходик.
Комод только остался.

141
00:08:18,627 --> 00:08:22,187
Алекс, я физически
его не подниму.

142
00:08:22,227 --> 00:08:24,527
«Я физически не подниму».

143
00:08:24,567 --> 00:08:27,367
Хочешь, чтобы я остался
тут жить навсегда?

144
00:08:27,407 --> 00:08:30,770
Я вынесу комод.

145
00:08:30,810 --> 00:08:33,451
Пойду присмотрю.
Сглажу острые углы.

146
00:08:33,491 --> 00:08:37,660
Да, иди, мам. Там и тебе
найдётся, что нести.

147
00:08:42,021 --> 00:08:43,307
Алекс.

148
00:08:43,347 --> 00:08:44,320
Отец.

149
00:08:44,360 --> 00:08:48,575
– Присядь-ка сюда.
– Что?

150
00:08:51,690 --> 00:08:55,919
Хочешь у меня спросить
что-нибудь... о жизни?

151
00:08:55,959 --> 00:08:58,810
Ты же впервые будешь
сам по себе.

152
00:09:01,874 --> 00:09:04,300
Никаких вопросов.

153
00:09:04,340 --> 00:09:07,218
Так уж в семье Китонов заведено:

154
00:09:07,258 --> 00:09:10,220
давать прощальные
напутствия отца сыну.

155
00:09:10,267 --> 00:09:12,807
Возможно, ты помнишь,
что сказал мой отец,

156
00:09:12,847 --> 00:09:15,607
когда я начинал
самостоятельную жизнь.

157
00:09:15,647 --> 00:09:18,847
«Выметайся и братца
с собой забери?»

158
00:09:18,887 --> 00:09:24,417
Точных слов я не помню.
Но главное – само намерение.

159
00:09:24,457 --> 00:09:26,571
Передача напутствий

160
00:09:26,611 --> 00:09:29,193
от одного поколения другому.

161
00:09:29,233 --> 00:09:32,550
И для тебя я хочу сделать
то же самое.

162
00:09:32,597 --> 00:09:34,500
Спасибо, пап.

163
00:09:34,540 --> 00:09:40,332
И что за напутствие
тебе передал дедушка?

164
00:09:40,372 --> 00:09:48,492
В долг не бери...
и взаймы не давай.

165
00:09:50,420 --> 00:09:57,242
Цент... доллар бережёт.

166
00:10:01,667 --> 00:10:10,440
Проглотишь яблочное зёрнышко...
и в животе вырастет яблоня.

167
00:10:16,782 --> 00:10:23,328
Синица в руке...
может помешать сморкаться.

168
00:10:25,550 --> 00:10:29,105
Мы с мамой тебя всему научили.
Но, Алекс...

169
00:10:32,231 --> 00:10:35,782
попав в большой город,
ты можешь просто идти по улице,

170
00:10:35,822 --> 00:10:41,687
а какая-нибудь женщина
продефилирует мимо

171
00:10:41,727 --> 00:10:48,084
дерзкой такой походкой
и в вызывающей одежде.

172
00:10:49,640 --> 00:10:56,045
Тётушка Мириам всё ещё
живёт в Нью-Йорке?

173
00:10:57,056 --> 00:11:01,187
Нет, Алекс. Бывают женщины
даже дружелюбнее тёти Мириам.

174
00:11:01,227 --> 00:11:05,817
Спасибо за напутствие, отец.
Попробую не забыть.

175
00:11:05,857 --> 00:11:11,573
Наши взгляды не совпадали...
почти во всём.

176
00:11:13,230 --> 00:11:17,797
Но твоя верность собственным
убеждениям всегда меня восхищала.

177
00:11:17,837 --> 00:11:21,211
В мире бизнеса будет
много соблазнов,

178
00:11:21,251 --> 00:11:25,200
подрывающих твои убеждения.

179
00:11:25,240 --> 00:11:32,030
Но Алекс... не теряй своего рвения.

180
00:11:34,227 --> 00:11:41,540
И самое главное:
не теряй своих ключей.

181
00:11:46,538 --> 00:11:48,850
Буду скучать, отец.

182
00:11:48,897 --> 00:11:50,252
И я по тебе.

183
00:11:53,710 --> 00:11:57,457
Да, и ещё одна вещь.

184
00:11:57,497 --> 00:11:59,527
– Вот возьми.
– Отец...

185
00:11:59,567 --> 00:12:02,507
Нет, нет, бери.
Давай, давай.

186
00:12:02,547 --> 00:12:07,020
Небольшое подспорье от нас
с мамой в твоей новой жизни.

187
00:12:07,060 --> 00:12:09,365
Отец...

188
00:12:10,763 --> 00:12:12,757
200 долларов.

189
00:12:12,797 --> 00:12:14,790
Я знаю.

190
00:12:14,830 --> 00:12:20,025
Теперь вы мне остались должны
74 с половиной.

191
00:12:20,065 --> 00:12:21,774
Спасибо.

192
00:12:21,814 --> 00:12:23,230
– Алекс?
– Да?

193
00:12:23,270 --> 00:12:27,497
Нашла вот в одной из коробок.
Собрался просто так забрать?

194
00:12:27,537 --> 00:12:32,148
Ну да. Прости.
Думал спросить у вас.

195
00:12:32,188 --> 00:12:36,176
Это моя любимая
фотография с вами,

196
00:12:36,216 --> 00:12:38,707
я ей очень дорожу.

197
00:12:38,747 --> 00:12:43,187
Тогда ладно.
Бери, конечно.

198
00:12:43,227 --> 00:12:47,857
Но если ты так реагируешь,
то я её оставлю. Держи.

199
00:12:47,897 --> 00:12:50,627
Нет, у нас море фотографий.
Эта мне не нужна, бери.

200
00:12:50,667 --> 00:12:53,527
Мам, поверь.
Это не так уж важно.

201
00:12:53,567 --> 00:12:56,009
Берёшь или нет?

202
00:12:58,311 --> 00:13:00,637
Давай так поступим.

203
00:13:00,677 --> 00:13:04,177
Оставьте её себе,
сделаете потом копию

204
00:13:04,217 --> 00:13:07,677
и привезёте в Нью-Йорк,
когда приедете в гости.

205
00:13:07,717 --> 00:13:10,650
Алекс, мы не полетим
через всю страну,

206
00:13:10,690 --> 00:13:14,835
только чтобы повидаться.

207
00:13:18,364 --> 00:13:20,401
Что это с мамой?

208
00:13:20,441 --> 00:13:26,555
Ты же её знаешь.
Ненавидит перелёты.

209
00:14:00,139 --> 00:14:03,397
Привет, Джен.

210
00:14:03,437 --> 00:14:05,800
Какими судьбами?

211
00:14:05,840 --> 00:14:08,320
Я?

212
00:14:10,850 --> 00:14:14,730
Я-то... понимаешь...

213
00:14:14,770 --> 00:14:16,747
Раз уж ты скоро уедешь,

214
00:14:16,787 --> 00:14:20,537
хотела вот увидеть твою комнату
ещё разок в её привычном виде.

215
00:14:20,577 --> 00:14:21,937
Ясно.

216
00:14:21,977 --> 00:14:24,957
Очень красивая.

217
00:14:24,997 --> 00:14:27,587
А как рулетку объяснишь?

218
00:14:27,627 --> 00:14:30,157
Рулетку-то?

219
00:14:30,197 --> 00:14:34,027
У нас... столярные уроки в школе.

220
00:14:34,067 --> 00:14:35,870
Ну-ну.

221
00:14:35,910 --> 00:14:41,140
Хотела удивить тебя
и постелить новые полы.

222
00:14:41,180 --> 00:14:44,670
Прости, что испортил
твой сюрприз.

223
00:14:44,710 --> 00:14:47,510
Ладно, сознаюсь.

224
00:14:47,555 --> 00:14:52,730
Я хотела принести сюда моё стерео
и устроить музыкальную комнату.

225
00:14:52,774 --> 00:14:56,781
Что?..

226
00:14:56,821 --> 00:15:00,135
Извини?..

227
00:15:00,175 --> 00:15:03,980
Музыкальную комнату?

228
00:15:04,020 --> 00:15:07,337
Я национальный долг
здесь рассчитывал.

229
00:15:07,377 --> 00:15:10,740
А ты собралась слушать
дьявольскую музыку?

230
00:15:12,344 --> 00:15:17,807
Джен, я в шоке.
Я в шоке. Нет, я в ужасе.

231
00:15:17,847 --> 00:15:21,031
Моя комната останется
в точности как есть.

232
00:15:21,071 --> 00:15:25,980
Она станет... святыней.

233
00:15:26,020 --> 00:15:29,040
Храмом в мою честь.

234
00:15:29,088 --> 00:15:33,769
Когда я уеду, ты оградишь тут всё
бархатными лентами.

235
00:15:33,809 --> 00:15:37,920
Можешь привозить автобусы туристов
и брать по доллару с носа.

236
00:15:37,960 --> 00:15:41,857
Отлично. Года через 2, глядишь,
купим стаканчик мороженого.

237
00:15:41,897 --> 00:15:45,000
Точнее без мороженого.
Только стаканчик.

238
00:15:46,220 --> 00:15:49,500
Поверь, Джен,
люди выстроятся в очередь,

239
00:15:49,547 --> 00:15:51,777
только ради этого фото
Никсона с автографом.

240
00:15:51,817 --> 00:15:55,047
Точно. Про твой портрет
Никсона я и забыла.

241
00:15:55,087 --> 00:15:57,547
Придётся развернуть тут
пункт парковки.

242
00:15:57,587 --> 00:16:00,447
Ты меня удивляешь, Джен.

243
00:16:00,487 --> 00:16:05,171
Вот вроде смышлёная,
а так наивна в политике.

244
00:16:05,211 --> 00:16:09,175
Ты ведь почти такая же умная, как я.

245
00:16:09,215 --> 00:16:13,120
Раз уж ты всё равно
скоро уезжаешь, Алекс,

246
00:16:13,167 --> 00:16:15,312
открою тебе глаза.

247
00:16:17,009 --> 00:16:20,013
Я умнее тебя.

248
00:16:25,484 --> 00:16:28,877
Очевидно, что мой грозящий
отъезд затуманил

249
00:16:28,917 --> 00:16:33,117
твой исключительный,
но слегка ограниченный ум.

250
00:16:33,157 --> 00:16:36,150
Нет, Алекс, я умнее.
Вот проверь.

251
00:16:36,190 --> 00:16:40,607
Да брось ты.
Не стану я тебя проверять.

252
00:16:40,647 --> 00:16:43,177
74 и 9 десятых – это кубический
корень какого числа?

253
00:16:43,217 --> 00:16:45,148
У тебя 5 минут, не торопись.

254
00:16:45,795 --> 00:16:49,720
400 тысяч 189 и 75 сотых.

255
00:16:49,767 --> 00:16:51,867
Близко.

256
00:16:51,907 --> 00:16:53,267
Точно.

257
00:16:53,307 --> 00:16:55,767
Досадно.

258
00:16:55,807 --> 00:16:58,010
Но занятно.

259
00:16:58,050 --> 00:17:00,617
А вот мне бы хотелось знать,
Джен, что бы ты

260
00:17:00,657 --> 00:17:04,248
делала в третьем
по величине городе Танзании,

261
00:17:04,288 --> 00:17:06,640
имея при себе 3 его главных
экспортных товара?

262
00:17:06,680 --> 00:17:10,947
Я бы хорошенько подумала,
пока бы гуляла по Занзибару

263
00:17:10,987 --> 00:17:14,925
с охапкой хлопка, кофе
и лубяным волокном.

264
00:17:25,610 --> 00:17:31,005
Пальцем в небо ткнула.

265
00:17:31,050 --> 00:17:34,747
Алекс, справедливости ради,
это ты научил меня всему.

266
00:17:34,787 --> 00:17:38,947
Ага. Больше ни-ни.

267
00:17:38,987 --> 00:17:41,817
Давай назовём это ничьей.

268
00:17:41,857 --> 00:17:47,210
Ведь самое главное,
что ты всегда был рядом.

269
00:17:48,467 --> 00:17:51,757
Учил меня, помогал
добиваться большего,

270
00:17:51,797 --> 00:17:55,367
достигать всего,
на что я способна.

271
00:17:55,407 --> 00:17:57,836
За что я тебе благодарна.

272
00:17:57,876 --> 00:18:00,730
Спасибо, Джен.

273
00:18:00,770 --> 00:18:04,470
Значит, вопрос только один.

274
00:18:05,810 --> 00:18:09,505
Где ты собираешься
применить эти знания?

275
00:18:09,545 --> 00:18:11,920
Подумывала пойти на юриста,

276
00:18:11,960 --> 00:18:14,452
стать прокурором
в области антимонополии.

277
00:18:14,492 --> 00:18:21,890
Возможно, засадить тебя
за решётку через пару лет.

278
00:18:28,320 --> 00:18:33,722
Держись своей мечты,
сестрёнка.

279
00:18:35,326 --> 00:18:37,270
Пойду, пожалуй.

280
00:18:37,310 --> 00:18:41,012
После твоего отъезда измерять
комнату будет намного удобнее.

281
00:18:41,052 --> 00:18:44,715
Ты чуткая девушка.

282
00:19:32,485 --> 00:19:35,210
Привет, Мэл.

283
00:19:36,910 --> 00:19:40,145
Что делаешь?

284
00:19:41,980 --> 00:19:44,689
Я-то? Да так.

285
00:19:46,051 --> 00:19:51,417
С твоим... отъездом и всем прочим,

286
00:19:51,457 --> 00:19:54,617
во мне проснулась ностальгия,
и я...

287
00:19:54,657 --> 00:19:57,147
Хочешь устроить здесь
музыкальную комнату.

288
00:19:57,187 --> 00:19:59,990
Нет. Швейную.

289
00:20:00,030 --> 00:20:01,237
И не мечтай.

290
00:20:01,277 --> 00:20:03,627
Да ладно, Алекс.
Что прикажешь нам делать?

291
00:20:03,667 --> 00:20:08,430
Оградить тут всё бархатными
лентами и охранять как святыню?

292
00:20:08,470 --> 00:20:13,951
За какого же напыщенного
балбеса ты меня держишь?

293
00:20:13,991 --> 00:20:17,330
Ладно, забудь.

294
00:20:19,006 --> 00:20:20,870
Знаешь что, Алекс?

295
00:20:20,917 --> 00:20:23,299
Не знаю. Что, Мэл?

296
00:20:25,485 --> 00:20:28,360
Похоже, я и впрямь горжусь тобой.

297
00:20:30,095 --> 00:20:34,343
Нет, правда горжусь.
Да. Очень горжусь.

298
00:20:36,668 --> 00:20:40,530
Спасибо, Мэл.
Очень приятно слышать.

299
00:20:40,570 --> 00:20:50,460
Я не знаю... ничего о том,
чем ты занимаешься.

300
00:20:50,500 --> 00:20:53,520
Но делаешь ты это
очень хорошо.

301
00:20:53,567 --> 00:20:58,777
И очень здорово – то, как ты пошёл
и добился, чего хотел.

302
00:20:58,817 --> 00:21:01,431
Чем бы оно ни было.

303
00:21:01,471 --> 00:21:04,990
И я серьёзно.

304
00:21:05,030 --> 00:21:08,633
А я, Мэл, горжусь тобой.
Тоже на полном серьёзе.

305
00:21:08,673 --> 00:21:11,320
Правда?

306
00:21:11,360 --> 00:21:15,420
А иногда кажется, что ты считаешь
мои увлечения несерьёзными.

307
00:21:15,467 --> 00:21:17,467
О, Мэл.

308
00:21:17,507 --> 00:21:22,960
У тебя талант к дизайну одежды.
Ты большая молодец.

309
00:21:26,051 --> 00:21:29,847
Ну спасибо. Что заметил.

310
00:21:29,887 --> 00:21:33,047
Раз ты уезжаешь,
хочу сказать тебе кое-что.

311
00:21:33,087 --> 00:21:35,232
И что же?

312
00:21:36,328 --> 00:21:38,980
Твоё пальто.

313
00:21:39,027 --> 00:21:42,460
Не надо комплиментов, Мэл.

314
00:21:42,500 --> 00:21:45,678
Пообещай, что по приезде
в Нью-Йорк ты купишь себе новое.

315
00:21:45,718 --> 00:21:47,387
Это – слишком скучное.

316
00:21:47,427 --> 00:21:50,911
Мэл, я буду работать
в «О'Брайен, Мэтэрс и Кларк».

317
00:21:50,951 --> 00:21:53,100
Им нравится скучное.

318
00:21:53,140 --> 00:21:57,500
Их президента зовут
Боб «Скучный» О'Брайен.

319
00:21:57,547 --> 00:21:59,177
Алекс, послушай совета.

320
00:21:59,217 --> 00:22:02,047
Отдай это Мистеру Скучному,
и купи новое.

321
00:22:02,087 --> 00:22:04,007
А на своей Уолл-стрит,

322
00:22:04,047 --> 00:22:10,417
появляясь в одном из этих мрачных,
чёрных костюмов-троек в полоску,

323
00:22:10,457 --> 00:22:12,660
обязательно добавь яркий акцент.

324
00:22:12,700 --> 00:22:14,908
Красный носовой платок,
или розочку,

325
00:22:14,948 --> 00:22:19,194
или значок с надписью
«Я не такой уж унылый».

326
00:22:19,234 --> 00:22:22,060
Буду скучать по тебе, Мэл.

327
00:22:22,107 --> 00:22:23,470
Знаю, Алекс.

328
00:22:23,510 --> 00:22:26,586
И я следующая в очереди
на съезд отсюда.

329
00:22:26,626 --> 00:22:29,397
Надеюсь, я добьюсь
не меньших успехов.

330
00:22:29,437 --> 00:22:31,880
В мире моды.

331
00:22:31,920 --> 00:22:36,275
Не в твоих делах,
чем бы они ни были.

332
00:22:37,650 --> 00:22:40,795
Я подготовлю Нью-Йорк
к твоему приезду.

333
00:22:42,290 --> 00:22:47,983
О, прости, Алекс.
Не знал, что ты здесь.

334
00:22:50,975 --> 00:22:53,410
Помалу, помалу.

335
00:22:53,457 --> 00:22:55,797
Вот так. Потихоньку.

336
00:22:55,837 --> 00:22:59,067
Всё, спустили, спустили, спустили!

337
00:22:59,107 --> 00:23:01,410
Я застрял, застрял, застрял!

338
00:23:01,450 --> 00:23:02,528
Кто застрял?

339
00:23:02,568 --> 00:23:04,697
Не знаю, может быть я?

340
00:23:04,737 --> 00:23:05,740
Нет, я в порядке.

341
00:23:05,780 --> 00:23:08,110
Тогда, наверно, я.

342
00:23:13,380 --> 00:23:16,415
Славно сработано, господа!

343
00:23:16,455 --> 00:23:19,198
Отлично.
Теперь к вопросу о деньгах.

344
00:23:19,238 --> 00:23:22,447
Помнится, мы обсуждали
плату за помощь.

345
00:23:22,487 --> 00:23:28,067
Такое дело, Алекс, у меня вот
только доллар с четвертью.

346
00:23:28,107 --> 00:23:30,611
Считай, в расчёте.

347
00:23:30,651 --> 00:23:35,038
Ты знаешь, Алекс, без тебя
тут будет совсем не то.

348
00:23:35,078 --> 00:23:39,520
Я буду приходить поболтать
с тобой, а тебя нету.

349
00:23:41,195 --> 00:23:44,737
На нашу беседу не повлияет.

350
00:23:44,777 --> 00:23:48,271
Нет, Алекс, он прав.
Мы будем очень по тебе скучать.

351
00:23:48,311 --> 00:23:49,543
Ты ведь мне лучший друг,

352
00:23:49,583 --> 00:23:52,110
с тех пор как вы
переехали сюда 18 лет назад.

353
00:23:52,157 --> 00:23:54,517
Ты мне как старший брат.

354
00:23:54,557 --> 00:23:58,341
Научил всему, что я знаю:
жизни, любви, романтике.

355
00:23:59,938 --> 00:24:02,270
И тот факт, что у меня
так и нет девушки

356
00:24:02,310 --> 00:24:07,337
и что даже на платном телефонном
флирте со мной не говорят,

357
00:24:07,377 --> 00:24:09,927
не меняет моего к тебе
отношения.

358
00:24:09,967 --> 00:24:13,172
Скиппи, я очень рад
нашему знакомству.

359
00:24:13,212 --> 00:24:18,847
Ты один из самых уникальных
людей, кого я встречал.

360
00:24:18,887 --> 00:24:21,847
Алекс, не уезжай.

361
00:24:21,887 --> 00:24:23,850
Возьми себя в руки, Скиппи.

362
00:24:23,890 --> 00:24:27,311
Пожалуйста, Алекс, не уезжай!

363
00:24:27,351 --> 00:24:32,012
Красивая картина.
Извиняйте.

364
00:24:34,506 --> 00:24:37,567
Скиппи, ну же.
Давай, успокаивайся.

365
00:24:37,607 --> 00:24:40,937
Ребят, ну что вы.
Ну-ка собрались.

366
00:24:40,977 --> 00:24:43,507
Я же не насовсем уезжаю,
мы будем видеться.

367
00:24:43,547 --> 00:24:48,628
Да, точняк, Алекс. Ведь однажды
я стану твоим шурином.

368
00:24:48,668 --> 00:24:51,407
Не будем бежать
впереди самолёта.

369
00:24:51,447 --> 00:24:54,312
Ты ведь пока даже
не просил её руки.

370
00:24:54,352 --> 00:25:00,738
Так что ещё велика вероятность,
что мы вообще роднёй не станем.

371
00:25:00,778 --> 00:25:03,874
Это, слышь, Алекс,
я тут много думал.

372
00:25:03,914 --> 00:25:06,870
И полностью спланировал,
как и где сделать предложение.

373
00:25:06,918 --> 00:25:08,757
Хочешь посмотреть,
как всё будет?

374
00:25:08,797 --> 00:25:11,770
Нет, не хочу.

375
00:25:11,810 --> 00:25:13,962
Да не, ты должен услышать.

376
00:25:14,002 --> 00:25:18,302
И если я где-нибудь налажаю,
ты меня поправишь, лады?

377
00:25:18,342 --> 00:25:20,680
Скип, ты будешь Мэллори.

378
00:25:20,720 --> 00:25:22,842
Хорошо, это я могу.

379
00:25:22,882 --> 00:25:28,374
Только остановите,
если меня чересчур занесёт.

380
00:25:34,225 --> 00:25:40,320
Мэллори... я вот тут подумал.

381
00:25:40,367 --> 00:25:46,100
Мы уже довольно долго вместе,
и я к тебе сильно привязался.

382
00:25:46,140 --> 00:25:52,445
На моих глазах ты расцвела
в прекрасную девушку.

383
00:25:55,440 --> 00:26:00,134
Что-то жарко тут становится,
не заметили?

384
00:26:03,735 --> 00:26:08,757
«Ромео и Джульетты»
по версии сумасшедшего дома.

385
00:26:08,797 --> 00:26:12,460
Видя тебя на моём байке,

386
00:26:12,500 --> 00:26:19,445
твои лоснящиеся...
на ветру волосы,

387
00:26:22,114 --> 00:26:27,177
я понимаю, как же сильно
я тебя люблю.

388
00:26:27,217 --> 00:26:32,361
Отчего мне охота петь
мою любимую песню о любви.

389
00:26:32,401 --> 00:26:38,615
? Вот она...
вниз по улице идёт ?

390
00:26:42,180 --> 00:26:49,945
? И поёт она...
да ди-ди-дам да ди-ди-ду. ?

391
00:26:49,985 --> 00:26:54,272
Очень многословная песня.

392
00:26:54,312 --> 00:27:03,438
Всем этим я хочу сказать:
Скиппи... ты выйдешь за меня?

393
00:27:03,478 --> 00:27:07,574
Да.

394
00:27:10,090 --> 00:27:15,361
Это лучшее предложение,
что мне делали.

395
00:27:15,401 --> 00:27:18,787
Молодцы.

396
00:27:18,827 --> 00:27:23,152
Объявляю вас идиотом и женой.

397
00:27:23,192 --> 00:27:26,457
Приём с шампанским
будет на кухне.

398
00:27:26,497 --> 00:27:28,570
Это счастливейший день
в моей жизни.

399
00:27:28,610 --> 00:27:31,786
О, Ник, всё так неожиданно!

400
00:27:31,826 --> 00:27:35,430
Это и мой самый
счастливый день.

401
00:27:45,545 --> 00:27:47,300
– Алекс.
– Лорен.

402
00:27:47,340 --> 00:27:50,888
– Привет.
– Какой сюрприз.

403
00:27:50,928 --> 00:27:53,220
– Слышала, уезжаешь?
– Ага.

404
00:27:53,267 --> 00:27:56,467
Хотела купить тебе в пекарне
прощальный пирог,

405
00:27:56,507 --> 00:27:57,630
но у них не было.

406
00:27:57,670 --> 00:28:00,667
Так что вот тебе
прощальный кекс.

407
00:28:00,707 --> 00:28:02,970
На нём даже пожелание написали.

408
00:28:03,010 --> 00:28:06,137
Очень приятно, Лорен. Спасибо.

409
00:28:06,177 --> 00:28:08,807
Должно было быть
«Удачи в Большом Яблоке, Алекс»,

410
00:28:08,847 --> 00:28:10,610
но не всё поместилось.

411
00:28:10,650 --> 00:28:14,516
Думаю, «уда» вполне
объясняет смысл.

412
00:28:14,556 --> 00:28:16,020
Я ненадолго.

413
00:28:16,060 --> 00:28:18,597
Хотела только пожелать
всего самого хорошего.

414
00:28:18,637 --> 00:28:19,838
Спасибо.

415
00:28:19,878 --> 00:28:25,097
Наконец-то сбудется твоё желание.
Станешь богатым – 75,000 в год.

416
00:28:25,137 --> 00:28:27,257
Ты тоже знаешь?

417
00:28:27,297 --> 00:28:31,297
Надпись в небе самолётом –
действенное средство.

418
00:28:31,337 --> 00:28:33,567
И объявления по радио.

419
00:28:33,607 --> 00:28:37,437
? Алекс Китон, 75 штук! ?

420
00:28:37,477 --> 00:28:41,177
Все-все-все, попрошу внимания.

421
00:28:41,217 --> 00:28:44,607
В преддверии завтрашнего спектакля
в начальной школе Гринвэйл,

422
00:28:44,647 --> 00:28:45,810
я хочу представить

423
00:28:45,850 --> 00:28:49,218
кого-то очень важного
для всех нас,

424
00:28:49,258 --> 00:28:51,850
да и просто
замечательного мальчика.

425
00:28:51,890 --> 00:29:01,498
Итак, тепло поприветствуем:
Эндрю Коренной Зуб!

426
00:29:04,009 --> 00:29:09,537
О сладостях даже не мысли,
Вверх и вниз меня ты чисти!

427
00:29:09,577 --> 00:29:11,470
Молодец, зайка.

428
00:29:11,510 --> 00:29:14,707
Какой у тебя костюм.

429
00:29:14,747 --> 00:29:18,817
Меня так это тронуло,
что я написал свой стих.

430
00:29:18,857 --> 00:29:23,790
Ходить мы можем по угля?м
И с нинзями сражаться,

431
00:29:23,830 --> 00:29:31,023
Но дёсен воспаления
Нам стоит опасаться.

432
00:29:34,105 --> 00:29:37,667
Энди, мы с радостью посмотрим
ваш завтрашний спектакль.

433
00:29:37,707 --> 00:29:40,237
Ну всё, живенько.
Давай-ка наверх, Энди.

434
00:29:40,277 --> 00:29:43,070
Оденем к ужину обычную одежду.

435
00:29:43,110 --> 00:29:46,747
А как вам сходить поесть пиццы?
Отметим выучивание слов Энди.

436
00:29:46,787 --> 00:29:47,541
Давайте.

437
00:29:47,581 --> 00:29:51,120
– Да и на ужин я ничего не купила.
– Я только за.

438
00:29:52,724 --> 00:29:55,090
Алекс, ты с нами?
Идём есть пиццу.

439
00:29:55,130 --> 00:29:57,046
Пиццу? Звучит заманчиво,

440
00:29:57,086 --> 00:29:59,477
но у меня сегодня важных
дел выше крыши.

441
00:29:59,517 --> 00:30:00,517
Это каких?

442
00:30:00,557 --> 00:30:03,690
Собрать вещи, подготовиться
к переезду в Большое Яблоко.

443
00:30:03,730 --> 00:30:06,267
Арендодателю позвонить,
узнать, получил ли он

444
00:30:06,307 --> 00:30:09,103
средства за квартиру,
включили ли там электричество.

445
00:30:09,143 --> 00:30:12,987
Позвонить мэру Нью-Йорка
насчёт ключей от города.

446
00:30:13,027 --> 00:30:16,437
Но мы же только на часик сходим.
Позже позвонить не можешь?

447
00:30:16,477 --> 00:30:19,777
Ма, мне как-то уютнее
разобраться со всем сегодня.

448
00:30:19,817 --> 00:30:22,247
Ну как знаешь.

449
00:30:22,287 --> 00:30:25,520
А что? С этим есть
проблема какая-то?

450
00:30:25,560 --> 00:30:29,656
Да нет, всё нормально.
Проехали.

451
00:30:29,696 --> 00:30:31,547
В чём дело, мам?

452
00:30:31,587 --> 00:30:33,860
Ни в чём.

453
00:30:33,900 --> 00:30:38,137
Для меня это очень важно.
Это ведь не через дорогу перейти.

454
00:30:38,177 --> 00:30:40,447
Всю свою жизнь
я перевожу в Нью-Йорк.

455
00:30:40,487 --> 00:30:43,867
Только и слышу.
«Нью-Йорк! Нью-Йорк!»

456
00:30:43,907 --> 00:30:46,600
Может, ты слегка переслушала
Фрэнка Синатры.

457
00:30:46,640 --> 00:30:51,405
Уморительно смешно, Алекс.

458
00:30:51,445 --> 00:30:54,410
Да что с тобой, мам?

459
00:30:54,450 --> 00:30:56,347
Стоило мне устроиться на работу,

460
00:30:56,387 --> 00:30:58,710
и ты словно вычеркнула
меня из нашей семьи.

461
00:30:58,750 --> 00:31:01,147
Все в нашей семье идут есть пиццу.

462
00:31:01,187 --> 00:31:03,907
Именно это сегодня
делает <i>наша семья</i>.

463
00:31:03,947 --> 00:31:06,557
Ушам своим не верю!

464
00:31:06,597 --> 00:31:10,387
У меня есть важные дела.
Неужели так трудно понять?

465
00:31:10,427 --> 00:31:13,955
Трудно понять твоё поведение,
едва всё это закрутилось.

466
00:31:13,995 --> 00:31:16,906
Ладно, мам. Хорошо.

467
00:31:16,946 --> 00:31:20,880
Поведай тогда,
как же это я себя веду?

468
00:31:22,684 --> 00:31:26,780
Как неблагодарный,
высокомерный,

469
00:31:26,820 --> 00:31:30,927
самовлюблённый мальчишка,
у которого нет времени на семью,

470
00:31:30,967 --> 00:31:32,920
раз он теперь такая
важная птица.

471
00:31:34,993 --> 00:31:39,087
Ну если ты так думаешь, мам,
то это твоя проблема.

472
00:31:39,127 --> 00:31:40,793
Нет, Алекс.
Это <i>твоя</i> проблема.

473
00:31:40,833 --> 00:31:42,220
Нет, твоя проблема.

474
00:31:42,260 --> 00:31:47,298
У кого-то проблема?

475
00:31:47,338 --> 00:31:50,427
Алекс не желает идти есть пиццу.

476
00:31:50,467 --> 00:31:52,097
Всё верно. Каюсь, грешен.

477
00:31:52,137 --> 00:31:55,470
Звоните пицце-полиции,
пускай забирают меня.

478
00:31:55,510 --> 00:31:57,608
Да тут не о чем спорить.

479
00:31:57,648 --> 00:32:02,317
Всегда можем пойти
в китайский ресторан.

480
00:32:02,357 --> 00:32:03,538
Я поражаюсь на вас.

481
00:32:03,578 --> 00:32:06,447
Что вы слушаете эту женщину?
Ведёт себя совсем безрассудно!

482
00:32:06,487 --> 00:32:08,317
А ну не смей со мной так говорить.

483
00:32:08,357 --> 00:32:10,050
Алекс, давай-ка поспокойнее.

484
00:32:10,090 --> 00:32:12,388
Что-то ты короток на память, сынок.

485
00:32:12,428 --> 00:32:14,850
Мы поддерживали тебя,
финансово и эмоционально.

486
00:32:14,890 --> 00:32:18,747
Давали крышу над головой
и еду на тарелке целых 22 года!

487
00:32:18,787 --> 00:32:21,797
Ну ясно, куда всё упёрлось.
В благодарность, да?

488
00:32:21,837 --> 00:32:24,397
Ну так спасибо, мама!
Спасибо, отец!

489
00:32:24,437 --> 00:32:26,182
Только вот что:

490
00:32:26,222 --> 00:32:30,140
не нужна мне больше
ни ваша еда, ни ваша крыша.

491
00:32:30,180 --> 00:32:32,671
А знаете, не буду я ждать
следующей недели.

492
00:32:32,711 --> 00:32:36,850
Останусь на спектакль Энди,
а утром ноги моей здесь не будет.

493
00:32:50,335 --> 00:32:53,930
– Привет, дорогая.
– Привет.

494
00:32:53,970 --> 00:32:56,116
Как прошёл день?

495
00:32:56,156 --> 00:33:00,757
Утомительно. Как ты знаешь,
спал я сегодня маловато.

496
00:33:00,797 --> 00:33:02,410
Я тут ни при чём.

497
00:33:02,450 --> 00:33:04,307
Полагаю, это всё же ты

498
00:33:04,347 --> 00:33:07,550
четырежды выпинывала меня
из кровати с криками:

499
00:33:07,590 --> 00:33:11,650
«Так-то ты к матери относишься?!»

500
00:33:12,690 --> 00:33:16,187
Ну прости, Стивен.
Я сильно расстроилась.

501
00:33:16,227 --> 00:33:21,217
Мы ведь вот отличные родители.
Чуткие, заботливые, кроткие...

502
00:33:21,257 --> 00:33:22,571
Да, знаю...

503
00:33:22,611 --> 00:33:26,189
Дай договорить!

504
00:33:26,229 --> 00:33:30,170
Прости. Ты остановилась
на «кротких».

505
00:33:30,210 --> 00:33:35,057
Да, чёрт возьми, кроткие!
И учтивые, и терпеливые.

506
00:33:35,097 --> 00:33:38,777
А он, он это ни капельки
не ценит.

507
00:33:38,817 --> 00:33:41,610
Элиза, у этой проблемы
есть две стороны.

508
00:33:41,650 --> 00:33:44,057
А вот и нет.

509
00:33:44,097 --> 00:33:46,808
Что за вторая сторона?

510
00:33:46,848 --> 00:33:49,740
Алексу сейчас приходится
очень нелегко.

511
00:33:49,780 --> 00:33:56,017
«Ой, Алексу приходится
очень нелегко».

512
00:33:58,100 --> 00:34:01,740
Он впервые уезжает
так далеко от родного дома.

513
00:34:01,780 --> 00:34:04,910
«Он впервые уезжает
так далеко от дома».

514
00:34:06,413 --> 00:34:10,370
Ты не замечала раньше
ехидное эхо у нас на кухне?

515
00:34:10,410 --> 00:34:15,578
Стивен, Алекс начинает
новую жизнь. Он в восторге.

516
00:34:15,618 --> 00:34:19,747
Он счастлив, как никогда.
И думает лишь об одном человеке.

517
00:34:19,787 --> 00:34:22,847
Не о тебе, не обо мне.
Думает лишь о себе.

518
00:34:22,887 --> 00:34:25,831
Он всецело и полностью
сам-о-себе-дум.

519
00:34:27,280 --> 00:34:31,040
Но он всегда был таким.

520
00:34:31,080 --> 00:34:35,630
Да, знаю. Но почему он такой?
Мы же не такие.

521
00:34:35,676 --> 00:34:38,117
У него должны быть наши гены.

522
00:34:38,157 --> 00:34:41,500
Почему, почему в нём
нет наших генов?

523
00:34:41,540 --> 00:34:43,195
Возьмём тебя, к примеру.

524
00:34:43,235 --> 00:34:46,600
Ты замечательный человек.
Тёплый, заботливый.

525
00:34:46,640 --> 00:34:47,482
Спасибо.

526
00:34:47,522 --> 00:34:51,831
Да дай ты договорить!

527
00:34:53,260 --> 00:34:54,967
Прости.

528
00:34:55,007 --> 00:34:58,417
И я тоже тёплая и заботливая.

529
00:34:58,457 --> 00:35:00,057
Тут не поспоришь.

530
00:35:00,097 --> 00:35:02,990
Ты считаешь, что я не права,
не так ли?

531
00:35:03,030 --> 00:35:06,667
Элиза, ты извини, но здесь нет
однозначно правильного ответа.

532
00:35:06,707 --> 00:35:08,028
Уверяю тебя, что есть.

533
00:35:08,068 --> 00:35:09,964
Я бы не согласился с тобой, но...

534
00:35:10,004 --> 00:35:11,660
Но, но, что «но»?

535
00:35:11,700 --> 00:35:15,835
Но я боюсь.

536
00:35:20,484 --> 00:35:26,380
Стивен, я и не жду от тебя
понимания. Ты же мужчина.

537
00:35:26,420 --> 00:35:31,041
Вот тута ты прям
не в бровь, а в глаз.

538
00:35:31,081 --> 00:35:37,345
Мы, мужичьё, слишком тупые
в чём-то разбираться.

539
00:35:42,907 --> 00:35:46,070
За чем это мы сидим?

540
00:35:46,110 --> 00:35:50,260
Ну гляди-ка, стол.

541
00:36:02,300 --> 00:36:04,607
Завязывай, Стивен.

542
00:36:04,647 --> 00:36:09,278
Я серьёзно. Понимаешь,
со мной всё по-другому.

543
00:36:09,318 --> 00:36:10,927
Я женщина.

544
00:36:10,967 --> 00:36:13,817
А чё такое женщина?

545
00:36:13,857 --> 00:36:14,997
Прекращай.

546
00:36:15,037 --> 00:36:17,700
Элиза, мужчины тоже
переживают из-за такого.

547
00:36:17,740 --> 00:36:19,835
А чё такое мужчина?

548
00:36:19,875 --> 00:36:21,020
Ладно, Элиза.

549
00:36:21,067 --> 00:36:24,067
Очевидно, что сейчас не время
обсуждать это с тобой.

550
00:36:24,107 --> 00:36:26,240
Стивен, подожди.
Ну прости меня.

551
00:36:26,280 --> 00:36:27,991
Пожалуйста, прости.

552
00:36:28,031 --> 00:36:33,017
Я расстроена
и совсем запуталась.

553
00:36:33,057 --> 00:36:38,287
Я понимаю.
Со мной то же самое.

554
00:36:38,327 --> 00:36:44,027
Но тебе просто необходимо
выговориться. Побеседовать.

555
00:36:44,067 --> 00:36:47,505
Если не с ним, то со мной.

556
00:36:50,108 --> 00:36:54,337
Вот ты подумай:
оглянуться не успеем,

557
00:36:54,377 --> 00:36:59,340
все наши дети уедут из дома.
И останемся только мы.

558
00:36:59,380 --> 00:37:05,431
О боже, тоска какая!

559
00:37:13,435 --> 00:37:17,747
Если узнать меня поближе,
я довольно славный.

560
00:37:17,787 --> 00:37:19,757
Стивен,

561
00:37:19,797 --> 00:37:23,630
я сейчас не про нас с тобой.

562
00:37:23,670 --> 00:37:27,767
Спасибо, что терпишь меня.

563
00:37:27,807 --> 00:37:30,057
Как мне тебя отблагодарить?

564
00:37:30,097 --> 00:37:33,380
Попробуй не выпинывать
сегодня из кровати.

565
00:37:33,420 --> 00:37:36,825
Хорошо, подумаю.

566
00:37:41,793 --> 00:37:43,817
Кто к нам пожаловал!

567
00:37:43,857 --> 00:37:45,217
Коренной Зуб!

568
00:37:45,257 --> 00:37:47,157
Только не кусай меня!

569
00:37:47,197 --> 00:37:50,327
Не буду. Я не из таких зубов.

570
00:37:51,655 --> 00:37:54,647
Кстати, Энди, коренные
зубы тоже кусают.

571
00:37:54,687 --> 00:37:57,467
Меня вот однажды укусил
двоюродный братан Дэйви.

572
00:37:57,507 --> 00:38:03,367
У него после пары сезонов в хоккее
остались одни коренные.

573
00:38:03,407 --> 00:38:05,337
За что он тебя укусил?

574
00:38:05,377 --> 00:38:06,740
Я тоже кусался.

575
00:38:06,780 --> 00:38:12,085
У нас тогда у всей семьи был
период кусания.

576
00:38:14,692 --> 00:38:17,547
Ну что, пойдёмте.
Не хочется опоздать.

577
00:38:17,587 --> 00:38:19,317
Алекс!

578
00:38:19,357 --> 00:38:21,800
Да, я готов.

579
00:38:23,200 --> 00:38:27,045
Возьму пальто.

580
00:38:38,320 --> 00:38:40,870
Алекс, можно тебя на минутку?

581
00:38:40,910 --> 00:38:43,493
Да, конечно.

582
00:38:45,750 --> 00:38:49,450
Алекс, мама очень расстроена.

583
00:38:49,490 --> 00:38:52,780
Хорошо бы тебе подойти
и поговорить с ней.

584
00:38:52,826 --> 00:38:54,047
О чём?

585
00:38:54,087 --> 00:38:56,387
О том, что вас обоих так гнетёт.

586
00:38:56,427 --> 00:38:58,490
Отец, я не сделал ничего такого.

587
00:38:58,530 --> 00:39:01,007
Так-то это она должна
говорить со мной.

588
00:39:01,047 --> 00:39:04,567
Алекс, пожалуйста.
Опыт научил меня,

589
00:39:04,607 --> 00:39:08,537
что в подобных ситуациях с мамой
совсем не важно, кто именно прав.

590
00:39:08,577 --> 00:39:13,677
Всегда извиняюсь я.
Спасает каждый раз.

591
00:39:13,717 --> 00:39:16,407
Вот и хорошо.
Тогда иди и извинись.

592
00:39:16,447 --> 00:39:18,247
Ну почему ты такой упрямый?

593
00:39:18,287 --> 00:39:19,977
А почему она такая упрямая?

594
00:39:20,017 --> 00:39:23,217
Я спрашивал. Она ответила:
«Почему ты такой упрямый?»

595
00:39:23,257 --> 00:39:24,520
А ты что?

596
00:39:24,560 --> 00:39:28,520
А я извинился.

597
00:39:28,560 --> 00:39:31,027
Пап, я очень ценю твою помощь.

598
00:39:31,067 --> 00:39:34,357
Просто не знаю,
что ещё ей сказать.

599
00:39:34,397 --> 00:39:38,614
Это прискорбно.
Ты ведь такой же, как твоя мать.

600
00:39:41,245 --> 00:39:44,367
Добрый вечер! Пожалуйста,
займите свои места.

601
00:39:44,407 --> 00:39:46,537
Спасибо.

602
00:39:46,577 --> 00:39:49,067
Вот там ещё несколько.

603
00:39:49,107 --> 00:39:51,370
Отлично.

604
00:39:51,410 --> 00:39:55,107
Начальная школа Гринвэйл
рада представить вам

605
00:39:55,147 --> 00:40:01,655
нашу постановку
«Целый зуб и ничего, кроме зуба».

606
00:40:07,371 --> 00:40:10,327
Берегитесь, зубки
К вам идут конфетки.

607
00:40:10,367 --> 00:40:14,067
Кариес – не шутки,
Дело в сладком, детки.

608
00:40:14,107 --> 00:40:15,597
Хрум, хрум, хрум, хрум,

609
00:40:15,637 --> 00:40:18,185
хрум, хрум, хрум, хрум,
хрум, хрум, хрум...

610
00:40:23,254 --> 00:40:25,377
О сладостях даже не мысли,

611
00:40:25,417 --> 00:40:28,303
Вверх и вниз меня ты чисти!

612
00:40:29,827 --> 00:40:33,257
Ходить мы можем по угля?м
И с нинзями сражаться...

613
00:40:33,297 --> 00:40:35,557
Тише!

614
00:40:35,597 --> 00:40:39,352
Осмотр пройден.
Ни следа кариеса!

615
00:40:39,392 --> 00:40:42,140
Ура!

616
00:40:50,214 --> 00:40:53,407
Первый класс
мисс Ван Гельдер.

617
00:40:53,447 --> 00:40:57,607
Очаровательно, правда?
Как же они быстро растут.

618
00:40:57,647 --> 00:41:01,612
А теперь поприветствуем
второй класс мисс Рэйбино.

619
00:41:01,652 --> 00:41:08,057
Они покажут нам один день
из жизни молочного зуба.

620
00:41:14,005 --> 00:41:16,297
Привет, я молочный зуб.

621
00:41:16,337 --> 00:41:20,081
Живу я здесь давно,
но сейчас начинаю шататься.

622
00:41:20,121 --> 00:41:22,690
Скоро мне будет пора уходить.

623
00:41:25,282 --> 00:41:29,147
<i>Скоро мне будет пора уходить.</i>

624
00:41:29,187 --> 00:41:31,307
Похоже, мне уже пора.

625
00:41:31,347 --> 00:41:35,577
Хотелось бы вырваться поскорее.
Нужно быть на Уолл-стрит к 9-ти.

626
00:41:35,617 --> 00:41:39,117
Зубная Фея, забери меня.

627
00:41:39,157 --> 00:41:41,390
Алекс, что за спешка?

628
00:41:41,430 --> 00:41:43,957
Знаешь, мам.
Ты, по-моему, не понимаешь,

629
00:41:43,997 --> 00:41:47,087
насколько я ценен
для остального мира.

630
00:41:47,127 --> 00:41:50,367
Под подушкой за меня
могут целых 25 центов дать.

631
00:41:50,407 --> 00:41:53,097
Даже больше на бирже.

632
00:41:53,137 --> 00:41:55,667
Но ведь нам нужно
о стольком поговорить.

633
00:41:55,707 --> 00:41:57,251
Мне пора, мам.

634
00:41:57,291 --> 00:42:00,516
Тут постоянный зуб уже
в затылок дышит.

635
00:42:00,556 --> 00:42:03,687
К тому же,

636
00:42:03,727 --> 00:42:07,800
мне иногда кажется, что ты
и видеть меня больше не хочешь.

637
00:42:07,847 --> 00:42:10,087
Перестань, конечно же хочу.

638
00:42:10,127 --> 00:42:12,187
Ты мой маленький
молочный зубик.

639
00:42:12,227 --> 00:42:14,317
А почему же кричала
на меня вчера?

640
00:42:14,357 --> 00:42:18,687
Я это не всерьёз. Я сердилась,
не отдавала себе отчёта.

641
00:42:18,727 --> 00:42:21,327
Мне пора, мамуля.

642
00:42:21,367 --> 00:42:23,767
Ты будешь меня навещать?

643
00:42:23,807 --> 00:42:28,137
Я не могу летать через всю страну,
только чтоб повидаться.

644
00:42:28,177 --> 00:42:30,807
Послушай, Алекс. Алекс!

645
00:42:30,847 --> 00:42:32,419
Алекс!

646
00:43:55,280 --> 00:44:00,366
Алекс, ты забыл взять галстук.

647
00:44:00,406 --> 00:44:03,707
Хотя и других у тебя навалом.

648
00:44:03,747 --> 00:44:06,901
При всех твоих галстуках

649
00:44:06,941 --> 00:44:11,895
тяжело поверить,
что у тебя всего одна шея.

650
00:44:18,589 --> 00:44:20,591
Привет.

651
00:44:22,235 --> 00:44:24,730
Привет.

652
00:44:24,770 --> 00:44:30,217
Что не пошёл есть
мороженое со всеми?

653
00:44:30,257 --> 00:44:34,645
Что-то не мороженное настроение.

654
00:44:34,685 --> 00:44:38,117
И у меня тоже.

655
00:44:38,157 --> 00:44:40,800
Ну, не буду тебе мешать.

656
00:44:40,840 --> 00:44:44,330
Подожди, мам.

657
00:44:44,381 --> 00:44:45,637
Я так больше не могу.

658
00:44:45,677 --> 00:44:48,062
Что я такого сделал,
что ты так обиделась?

659
00:44:49,086 --> 00:44:52,647
Ничего. Ничего, родной.

660
00:44:52,687 --> 00:44:56,287
Прости. Дело во мне.
Только во мне.

661
00:44:56,327 --> 00:44:57,847
Просто...

662
00:44:57,887 --> 00:44:59,307
Что просто?

663
00:45:01,799 --> 00:45:05,405
Мам, мы должны это обсудить.
Я не могу так уехать.

664
00:45:06,870 --> 00:45:08,349
Что происходит?

665
00:45:09,373 --> 00:45:13,870
Не то чтобы я не желаю
тебе счастья.

666
00:45:13,910 --> 00:45:18,560
Или не хочу, чтобы ты стал успешным
и добился всего, чего пожелаешь.

667
00:45:18,600 --> 00:45:21,347
Напротив, я хочу,
чтобы ты был счастлив.

668
00:45:21,387 --> 00:45:23,597
Просто...

669
00:45:23,637 --> 00:45:26,047
Просто что?

670
00:45:26,087 --> 00:45:36,500
Просто... я бы оставила тебя
здесь навсегда, если смогла бы.

671
00:45:39,837 --> 00:45:42,490
Не знаю, что сказать на это, мам.

672
00:45:44,030 --> 00:45:47,677
Ну а что тут скажешь.
И говорить нечего.

673
00:45:47,717 --> 00:45:51,392
Глупо так даже думать.
Даже для матери.

674
00:45:52,510 --> 00:45:55,780
Я знаю, как мне следует себя вести.

675
00:45:55,820 --> 00:45:57,867
Постирать твои вещи,
упаковать сумки,

676
00:45:57,907 --> 00:46:00,857
приготовить пирог,
обнять и спровадить из дому.

677
00:46:00,897 --> 00:46:04,346
И именно так
я и собиралась поступить.

678
00:46:04,386 --> 00:46:07,290
Просто не смогла.

679
00:46:08,560 --> 00:46:15,909
Мама, дело не только в тебе.

680
00:46:15,949 --> 00:46:23,748
Это ведь я уезжаю,
<i>я</i> стремлюсь непонятно куда.

681
00:46:25,949 --> 00:46:31,831
Всю свою жизнь
я планировал это.

682
00:46:31,871 --> 00:46:34,549
Алекс П. Китон,

683
00:46:34,589 --> 00:46:38,040
выдающийся молодой
финансовый управленец.

684
00:46:38,081 --> 00:46:41,665
Им я должен был стать.

685
00:46:43,934 --> 00:46:50,397
А что, если я не потяну?
Если что-то не срастётся?

686
00:46:50,437 --> 00:46:54,297
Ведь мне конец тогда.
Конец всему.

687
00:46:54,337 --> 00:46:56,467
Всё было впустую.

688
00:46:56,507 --> 00:46:59,007
И это пугает меня до коликов.

689
00:46:59,047 --> 00:47:03,177
До меня не доходит,
почему <i>ты</i> этого не понимаешь.

690
00:47:03,217 --> 00:47:07,917
Я всё понимаю, Алекс.
Тебе страшно.

691
00:47:07,957 --> 00:47:13,517
Ты всегда из-за чего-то пугаешься,
тревожишься, нервничаешь...

692
00:47:13,557 --> 00:47:16,357
но всё равно выходишь
победителем.

693
00:47:16,397 --> 00:47:18,927
С тобой всегда так.

694
00:47:18,967 --> 00:47:22,457
Но это же замечательно, нет?
Разве плохо?

695
00:47:22,497 --> 00:47:26,151
Вроде нет.
Тебя <i>это</i> возмущает?

696
00:47:26,191 --> 00:47:31,425
Нет. Вовсе не это.

697
00:47:33,510 --> 00:47:36,615
А возмущает то,

698
00:47:36,655 --> 00:47:41,440
с какой бессердечной радостью
ты покидаешь дом.

699
00:47:41,487 --> 00:47:43,047
Я не понимаю, чего ты...

700
00:47:43,087 --> 00:47:44,447
Дай договорить!

701
00:47:44,487 --> 00:47:48,487
Ведь если бы я уезжала,
то не скакала бы от радости.

702
00:47:48,527 --> 00:47:50,827
Пока-пока! Всем пока!
Чмоки-чмоки!

703
00:47:50,867 --> 00:47:52,730
Всех люблю!
Начинаю новую жизнь!

704
00:47:52,770 --> 00:47:57,047
? Расскажи новость всем,
Я уезжаю сегодня! ?

705
00:47:57,087 --> 00:48:00,757
Ведь на твоём месте
это разбило бы мне сердце!

706
00:48:00,797 --> 00:48:02,600
Разорвало на кусочки!

707
00:48:02,640 --> 00:48:05,353
А мне, думаешь, легко?

708
00:48:05,393 --> 00:48:09,867
Думаешь, мне легко
выйти в эту дверь навсегда?

709
00:48:09,907 --> 00:48:12,877
Ведь выходя из дома,
я всегда возвращался.

710
00:48:12,917 --> 00:48:16,047
Но не сейчас, мам.

711
00:48:16,087 --> 00:48:20,057
И все остальные понимают,
как мне тяжело.

712
00:48:20,097 --> 00:48:21,857
Все остальные поддерживают.

713
00:48:21,897 --> 00:48:24,127
Папа, Джен, Мэл и даже Энди.
Но не ты!

714
00:48:24,167 --> 00:48:26,627
Чёрт, почему <i>ты</i> не можешь
за меня порадоваться?

715
00:48:26,667 --> 00:48:28,997
Ты же моя мама!

716
00:48:29,037 --> 00:48:31,297
Вот именно.

717
00:48:31,337 --> 00:48:35,440
Твоя мама.
Я мама Алекса Китона.

718
00:48:35,480 --> 00:48:39,385
В этом-то всё и дело.

719
00:48:41,650 --> 00:48:46,180
Хорошо. Мы прояснили,
что ты моя мама.

720
00:48:47,475 --> 00:48:51,510
Ты просто не понимаешь,
каково мне сейчас.

721
00:48:51,554 --> 00:48:55,302
Я как будто смотрю
откуда-то свысока и вижу

722
00:48:55,342 --> 00:49:01,485
все кусочки моей жизни,
и вижу, кем я являюсь.

723
00:49:01,525 --> 00:49:09,320
И вижу очень большую часть меня,
которая делает меня мной.

724
00:49:09,367 --> 00:49:13,520
И как эта часть... откалывается.

725
00:49:15,052 --> 00:49:16,961
Я знаю, что это правильно.

726
00:49:17,001 --> 00:49:26,725
И так должно было произойти,
но всё же не хочу отпускать.

727
00:49:29,805 --> 00:49:33,968
Мам, ты не потеряешь меня.

728
00:49:34,008 --> 00:49:37,350
Впереди много перемен,

729
00:49:38,240 --> 00:49:40,980
но ты всегда будешь моей мамой.

730
00:49:41,027 --> 00:49:46,758
А я – Алексом Китоном,
сыном Элизы Китон.

731
00:49:49,605 --> 00:49:52,797
Верно.

732
00:49:52,837 --> 00:49:55,986
Не самая ужасная работа?

733
00:49:56,026 --> 00:49:59,674
Ты шутишь?
Да у меня лучшая мама на свете!

734
00:50:01,130 --> 00:50:04,292
Помнишь, как в детстве

735
00:50:04,332 --> 00:50:08,770
ты приходила забирать меня
с игровой площадки?

736
00:50:08,810 --> 00:50:11,287
Знаешь, что другие дети говорили?

737
00:50:11,327 --> 00:50:15,680
«Вон идёт мама Алекса,
ну и красотка!»

738
00:50:17,340 --> 00:50:20,667
Продолжай.

739
00:50:20,707 --> 00:50:23,247
Мам, ты была самой модной,

740
00:50:23,287 --> 00:50:28,520
клёвой, стильной
и красивой из всех мам.

741
00:50:28,560 --> 00:50:32,568
Продолжай.

742
00:50:32,608 --> 00:50:35,547
Скажу даже больше,

743
00:50:35,587 --> 00:50:39,718
у меня была мама,
которая всегда меня слушала.

744
00:50:39,758 --> 00:50:44,357
С ней я мог обсудить
любую свою проблему.

745
00:50:44,397 --> 00:50:45,967
До этой недели.

746
00:50:46,007 --> 00:50:49,370
Достаточно.

747
00:50:49,410 --> 00:50:51,827
Прости.

748
00:50:51,867 --> 00:50:55,400
Знаешь, что мне вспомнилось?

749
00:50:55,440 --> 00:51:00,127
Как мы с папой приходили к тебе
в школу на дни открытых дверей.

750
00:51:00,167 --> 00:51:04,550
Мы сидели в классе, а другие мамы
проходили мимо и шептались:

751
00:51:04,590 --> 00:51:06,516
«Это же мама Алекса Китона,

752
00:51:06,556 --> 00:51:10,517
того умника, с которым
другие дети не хотят играть».

753
00:51:10,557 --> 00:51:12,238
И я злилась.

754
00:51:12,278 --> 00:51:16,067
Считала, что я не только мама
Алекса Китона, я Элиза Китон.

755
00:51:16,107 --> 00:51:17,996
Отдельная личность.

756
00:51:18,036 --> 00:51:21,660
А потом я успокаивалась
и понимала:

757
00:51:21,700 --> 00:51:25,725
мне жутко нравится быть
мамой Алекса Китона.

758
00:51:25,765 --> 00:51:29,835
Не самая ужасная работа, да?

759
00:51:29,875 --> 00:51:33,995
Есть свои плюсы.

760
00:51:38,530 --> 00:51:42,087
А теперь поспи.
Тебе рано лететь.

761
00:51:42,127 --> 00:51:45,668
Мам, послушай, утром тут
может быть ещё то веселье,

762
00:51:45,708 --> 00:51:49,517
и на всякий случай
я хочу сказать тебе сейчас.

763
00:51:49,557 --> 00:51:52,146
Я буду очень по тебе скучать.

764
00:51:53,810 --> 00:51:57,032
Я тоже буду скучать.

765
00:51:57,072 --> 00:52:02,613
Рад, что ты мама Алекса Китона.

766
00:52:10,500 --> 00:52:13,325
Кого я обманываю?
Сегодня я глаз не сомкну.

767
00:52:13,365 --> 00:52:17,550
Может, спустимся на кухню,
купишь мне чашку кофе?

768
00:52:17,597 --> 00:52:21,414
С твоей зарплатой
покупать должен ты.

769
00:52:32,182 --> 00:52:34,110
Нет, мам.

770
00:52:34,150 --> 00:52:37,849
Не Мишель Бриганти была
моей первой девушкой.

771
00:52:37,889 --> 00:52:42,278
Первой была Анна Крюссен.

772
00:52:42,318 --> 00:52:44,270
Нет же!

773
00:52:44,310 --> 00:52:50,090
Анна Крюссен как-то побила тебя
за школьным стадионом.

774
00:52:50,130 --> 00:52:55,162
А это как раз – Мишель Бриганти.

775
00:52:55,202 --> 00:52:57,690
Ты ошибаешься.

776
00:52:57,737 --> 00:53:01,397
Хочешь поспорить, мам?
На сколько спорим?

777
00:53:01,437 --> 00:53:02,597
На доллар.

778
00:53:02,637 --> 00:53:06,167
На доллар?
Детский сад!

779
00:53:06,207 --> 00:53:09,137
Ладно, 5 долларов.

780
00:53:09,177 --> 00:53:12,407
Слишком много. На доллар.

781
00:53:12,447 --> 00:53:13,847
– Поспорили.
– Хорошо.

782
00:53:13,887 --> 00:53:16,361
Пап, пап, рассуди нас.

783
00:53:20,330 --> 00:53:21,585
Отец!

784
00:53:22,560 --> 00:53:32,042
Ходить... мы можем по угля?м...
И с нинзями сражаться...

785
00:53:32,082 --> 00:53:39,195
Но дёсен воспаления...
Нам стоит опасаться.

786
00:53:43,987 --> 00:53:47,312
Алекс! Элиза!

787
00:53:47,352 --> 00:53:52,573
Мне приснился кошмар!

788
00:53:52,613 --> 00:53:58,568
Будто бы я был Ником.

789
00:53:59,870 --> 00:54:02,860
А сюда я как попал?

790
00:54:02,900 --> 00:54:08,722
Где-то после полуночи ты спустился
посидеть и попить с нами кофе.

791
00:54:08,762 --> 00:54:12,387
Кофе у нас уже был,
так что ты пошёл за сливками

792
00:54:12,427 --> 00:54:15,610
и больше к нам не вернулся.

793
00:54:16,360 --> 00:54:19,467
О, ясно.

794
00:54:19,507 --> 00:54:21,780
Хотите сливки?

795
00:54:21,820 --> 00:54:25,340
Теперь это йогурт.

796
00:54:26,830 --> 00:54:28,987
Ого, уже 7:15.

797
00:54:29,027 --> 00:54:31,187
Такси вот-вот приедет.

798
00:54:31,227 --> 00:54:35,881
Алекс, ты точно не хочешь,
чтобы мы отвезли тебя в аэропорт?

799
00:54:35,921 --> 00:54:40,335
Спасибо, пап.
За такси платит моя компания.

800
00:54:40,375 --> 00:54:43,850
Подумываю даже, не дать ли
водителю чаевых в этот раз.

801
00:54:47,350 --> 00:54:50,061
Привет, Энди.
Будешь завтракать?

802
00:54:50,101 --> 00:54:57,115
Чёрный кофе, два сахара,
и побыстрее!

803
00:54:58,620 --> 00:55:05,963
Абсурд какой-то.
Фермеры и то так рано не встают.

804
00:55:06,003 --> 00:55:09,370
Хватит вам хандрить.
А ну-ка взбодритесь!

805
00:55:09,410 --> 00:55:11,560
Алекс уезжает.

806
00:55:11,604 --> 00:55:15,550
Устроим ему весёлые проводы
в Китоновском духе.

807
00:55:18,615 --> 00:55:22,377
Похоже, только у нас с тобой
ещё остались силы.

808
00:55:22,417 --> 00:55:25,756
Куда уж этим хлюпикам до нас.

809
00:55:25,796 --> 00:55:27,672
Точно. Ты устала?

810
00:55:27,712 --> 00:55:31,495
Ни в одном глазу, Дженнифер.

811
00:55:36,062 --> 00:55:37,350
Привет.

812
00:55:37,397 --> 00:55:38,857
Приветик.

813
00:55:38,897 --> 00:55:41,530
Сегодня уезжаешь, да?

814
00:55:41,570 --> 00:55:43,147
Да, Мэл.

815
00:55:43,187 --> 00:55:47,547
Наше последнее совместное утро
в качестве жильцов одного дома.

816
00:55:47,587 --> 00:55:52,540
К следующей встрече наши жизни
перейдут на новый этап.

817
00:55:52,580 --> 00:55:56,947
Я смогу купить и продать тебя.

818
00:55:56,987 --> 00:55:59,377
Черкнёшь письмецо.

819
00:55:59,417 --> 00:56:00,717
А вот и такси.

820
00:56:00,757 --> 00:56:02,277
Уже?

821
00:56:03,135 --> 00:56:05,030
Ну так что.

822
00:56:05,070 --> 00:56:10,577
Похоже, настал момент...
тёплого прощания.

823
00:56:10,617 --> 00:56:11,860
Ага.

824
00:56:11,900 --> 00:56:14,427
Слушайте, не нужно
тёплых проводов.

825
00:56:14,467 --> 00:56:17,690
Я уже не вынесу накала эмоций.

826
00:56:17,730 --> 00:56:21,107
Так что давайте
попрощаемся в тоне,

827
00:56:21,147 --> 00:56:23,937
подходящем самому
молодому управленцу

828
00:56:23,977 --> 00:56:25,677
«О'Брайен, Мэтэрс и Кларк».

829
00:56:25,717 --> 00:56:26,767
Отец.

830
00:56:26,807 --> 00:56:29,607
В таком случае,
до свидания, сынок.

831
00:56:29,647 --> 00:56:31,477
До свидания, отец.

832
00:56:31,517 --> 00:56:34,980
Не забудь, ты мне
всё ещё должен 74–50.

833
00:56:35,020 --> 00:56:38,461
Мама. Было весело.

834
00:56:38,501 --> 00:56:40,875
Обхохочешься.

835
00:56:40,915 --> 00:56:44,580
Рада была работать с тобой.

836
00:56:47,865 --> 00:56:50,620
Спасибо.
Удачи, приятель.

837
00:56:50,660 --> 00:56:54,037
Пришли мне фотку первого,
на кого ты наступишь

838
00:56:54,077 --> 00:56:58,118
при подъёме
по карьерной лестнице.

839
00:56:58,158 --> 00:57:01,465
Обязательно.

840
00:57:01,505 --> 00:57:07,040
Скажите ей, что я уехал
и вы не знаете, куда именно.

841
00:57:07,080 --> 00:57:13,040
Алекс, постой.
У меня тебе подарок.

842
00:57:13,080 --> 00:57:16,600
Удивишься, на какие чудеса
способен яркий акцент.

843
00:57:19,602 --> 00:57:22,897
Кто тут такси вызывал?
Счётчик тикает.

844
00:57:22,937 --> 00:57:24,067
Это я.

845
00:57:24,107 --> 00:57:29,685
А красный платок очень кстати.
Сразу похож на человека.

846
00:57:30,714 --> 00:57:32,660
Ага.

847
00:57:35,285 --> 00:57:41,917
Ну что, вот и всё.

848
00:57:41,957 --> 00:57:43,417
До свидания.

849
00:57:43,457 --> 00:57:45,387
– До свидания.
– Пока. – Пока.

850
00:57:45,427 --> 00:57:46,417
– Пока.
– Пока.

851
00:57:46,457 --> 00:57:47,557
<i>Адьос.</i>

852
00:57:47,597 --> 00:57:49,817
До свидания.

853
00:57:49,857 --> 00:57:51,627
Увидимся.

854
00:57:51,667 --> 00:57:53,011
– Удачи.
– Хорошо долететь.

855
00:57:53,051 --> 00:57:55,000
– Я вам позвоню.
– Скоро услышимся.

856
00:57:55,045 --> 00:57:55,990
Точно.

857
00:57:56,037 --> 00:57:58,714
– Пока.
– Пока, Алекс.

858
00:58:03,045 --> 00:58:06,298
– Я люблю вас.
– О, Алекс!

859
00:58:06,338 --> 00:58:12,756
Перевели
n1ghtly, DimDimCh, Alex_ander.

860
00:58:12,796 --> 00:58:15,167
И в последний раз
мы представляем вам

861
00:58:15,207 --> 00:58:17,190
актёрский состав
«Семейных уз».

862
00:58:17,230 --> 00:58:18,280
Кортни Кокс!

863
00:58:25,760 --> 00:58:30,431
Скотт Валентайн!

864
00:58:33,640 --> 00:58:36,675
Марк Прайс!

865
00:58:41,650 --> 00:58:45,215
Брайан Бонсалл!

866
00:58:47,620 --> 00:58:51,445
Тина Йозерс!

867
00:58:57,900 --> 00:59:02,170
Жюстин Бэйтмен!

868
00:59:07,225 --> 00:59:09,785
Майкл Джей Фокс!

869
00:59:19,022 --> 00:59:21,127
Майкл Гросс!

870
00:59:26,796 --> 00:59:29,072
И Мередит Бакстер-Бирни!

871
00:59:39,990 --> 00:59:42,580
Дамы и господа,
Гэри Дэвид Голдберг.

872
00:59:52,380 --> 00:59:58,325
Большое спасибо
за 7 чудесных лет.

873
01:00:03,020 --> 01:00:05,820
– Пока.
– До свидания.

874
01:00:05,867 --> 01:00:07,157
До свидания.

875
01:00:07,197 --> 01:00:07,957
Пока-пока.

876
01:00:07,997 --> 01:00:09,397
До свидания.

877
01:00:09,437 --> 01:00:10,467
Мы всех вас любим.

878
01:00:10,507 --> 01:00:13,297
Прощайте, «Семейные узы».
Нам было весело вместе.

879
01:00:13,337 --> 01:00:14,797
Надеюсь увидеть вас снова.

880
01:00:14,837 --> 01:00:15,667
Прощайте.

881
01:00:15,707 --> 01:00:16,737
До свидания.

882
01:00:16,777 --> 01:00:17,967
Покеда.

883
01:00:18,007 --> 01:00:19,937
– До свидания.
– До свидания.

884
01:00:19,977 --> 01:00:21,807
Всего хорошего.
Я люблю вас.

885
01:00:21,847 --> 01:00:23,177
Никогда не говори прощай.

886
01:00:23,217 --> 01:00:24,607
До свидания.

887
01:00:24,647 --> 01:00:27,417
Прощайте, ребята.
Сильно буду скучать, люблю вас.

888
01:00:27,457 --> 01:00:30,077
– Прощайте.
– Прощайте.

889
01:00:30,117 --> 01:00:31,917
– До свидания.
– До свидания.

890
01:00:31,957 --> 01:00:33,557
– До свидания.
– Прощайте.

891
01:00:33,597 --> 01:00:34,957
Всем пока.

892
01:00:34,997 --> 01:00:36,787
– Пока, ребята.
– Пока-пока.

893
01:00:36,827 --> 01:00:38,057
Я не хочу прощаться.

894
01:00:38,097 --> 01:00:39,727
– Прощайте.
– Прощайте все.

895
01:00:39,767 --> 01:00:40,757
До свидания.

896
01:00:40,797 --> 01:00:42,857
До свидания, друзья.

897
01:00:42,897 --> 01:00:46,427
До свидания, «Семейные узы».
Не забывайте писать.

898
01:00:46,467 --> 01:00:48,167
До свидания и спасибо.

899
01:00:48,207 --> 01:00:49,167
Всем до свидания.

900
01:00:49,207 --> 01:00:50,207
До свидания.

901
01:00:50,247 --> 01:00:52,837
– Пока, Гэри. Береги себя.
– Было очень весело.

902
01:00:52,877 --> 01:00:53,807
Пока.

903
01:00:53,847 --> 01:00:54,777
Спасибо.

904
01:00:54,817 --> 01:00:58,377
Мы прощаемся,
но вы останетесь в сердце.

905
01:00:58,417 --> 01:01:01,577
До свидания.
Спасибо большое вам всем.

906
01:01:01,617 --> 01:01:02,617
Пока.

907
01:01:02,657 --> 01:01:03,447
<i>Аста луэго.</i>

908
01:01:03,487 --> 01:01:05,947
Прощайте, «Семейные узы».
Было весело.

909
01:01:05,987 --> 01:01:07,587
Всем-всем «Семейным узам» пока.

910
01:01:07,627 --> 01:01:08,457
– Пока.
– Пока.

911
01:01:08,497 --> 01:01:09,787
До свидания, друзья.

912
01:01:09,827 --> 01:01:12,427
– Пока. – Пока.
– Пока. – До свидания.

913
01:01:12,467 --> 01:01:15,457
До свидания. Спасибо.
Было здорово.

914
01:01:15,497 --> 01:01:18,330
Никогда не повторится.
И даже близко.

915
01:01:18,370 --> 01:01:21,110
Прощайте.

916
01:01:23,310 --> 01:01:26,250
<i>Сидеть, Убу, сидеть. Молодец.</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru