Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-22.

 
1
00:00:02,040 --> 00:00:07,990
FAMILY TIES

2
00:00:08,030 --> 00:00:13,680
Season 7, Episode 22
"Wrap Around the Clock"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:03,530 --> 00:01:07,440
"Keaton Time Capsule"

19
00:01:09,380 --> 00:01:12,100
Okay.

20
00:01:12,150 --> 00:01:14,740
Freeze!

21
00:01:14,780 --> 00:01:16,220
Where do you think you're going?

22
00:01:16,260 --> 00:01:17,590
Uh, no place, Mom.

23
00:01:17,630 --> 00:01:20,400
We're just, uh, trying
to break in our coats.

24
00:01:21,630 --> 00:01:23,180
But we were supposed
to all be here

25
00:01:23,220 --> 00:01:24,830
tonight to share this.

26
00:01:24,870 --> 00:01:26,950
Oh, no, not another
Woodstock slide show

27
00:01:26,990 --> 00:01:29,200
where you guys spend the evening
trying to spot yourselves

28
00:01:29,240 --> 00:01:31,140
among... among a sea
of long hair and beards.

29
00:01:31,180 --> 00:01:33,490
Jennifer,

30
00:01:33,530 --> 00:01:36,510
we once spotted a blonde speck

31
00:01:36,550 --> 00:01:39,430
in that crowd
that was definitely your mother.

32
00:01:39,470 --> 00:01:41,620
That's not
what we're doing tonight.

33
00:01:42,650 --> 00:01:44,170
What are we doing tonight?

34
00:01:44,210 --> 00:01:47,040
You're helping me make
a time capsule for school.

35
00:01:47,080 --> 00:01:49,890
Oh, that sounds neat--
what are you gonna put in it?

36
00:01:49,930 --> 00:01:52,160
I'm gonna put stuff
about our family.

37
00:01:52,200 --> 00:01:54,560
Can you put Alex in there?

38
00:01:54,600 --> 00:01:56,280
I could try.

39
00:01:56,320 --> 00:01:58,750
So if you have any mementos that
remind you of growing up,

40
00:01:58,790 --> 00:02:00,300
put them in there.

41
00:02:00,340 --> 00:02:03,690
I, uh, I actually have
the first dollar I ever earned.

42
00:02:03,730 --> 00:02:06,580
Uh, and I'll sell it
to you for 25 bucks.

43
00:02:08,610 --> 00:02:10,110
You sure you can't
put Alex in there?

44
00:02:10,150 --> 00:02:13,010
Maybe if we let some of the
hot air out of him, he'll fit.

45
00:02:13,050 --> 00:02:15,280
So what do you got
in here so far, Andy?

46
00:02:15,320 --> 00:02:17,200
- I got my baby boots.
- Oh...

47
00:02:17,240 --> 00:02:19,750
Yeah, you know,
I've got mine bronzed...

48
00:02:19,790 --> 00:02:23,040
which made it
really tough to walk.

49
00:02:23,080 --> 00:02:25,360
Look, our old color slides.

50
00:02:25,400 --> 00:02:27,430
- Oh, no, the slides!
- No slides.

51
00:02:28,460 --> 00:02:30,950
I thought you kids loved
my slide shows.

52
00:02:30,990 --> 00:02:33,330
You used to sit there,

53
00:02:33,370 --> 00:02:36,300
staring at them, eyes wide open.

54
00:02:36,340 --> 00:02:38,340
No, Dad, we learned
to sleep that way.

55
00:02:44,640 --> 00:02:46,180
I can't believe
you guys can watch this.

56
00:02:46,220 --> 00:02:47,450
You look ridiculous.

57
00:02:47,490 --> 00:02:51,120
Half a million people trying
to stop a senseless war.

58
00:02:51,160 --> 00:02:52,950
You find that ridiculous?

59
00:02:52,990 --> 00:02:55,540
I'm talking about the outfits.

60
00:02:55,580 --> 00:02:58,190
I'm dying, I'm dying.

61
00:02:58,230 --> 00:03:00,010
Promise me you'll never show
these when my friends are here.

62
00:03:00,050 --> 00:03:02,660
Promise or I'm leaving
home right now.

63
00:03:02,700 --> 00:03:04,200
Mallory, that was history
in the making.

64
00:03:04,240 --> 00:03:07,100
There were people-- every state
in the union at that protest.

65
00:03:07,140 --> 00:03:09,540
What were you protesting--
good grooming?

66
00:03:12,000 --> 00:03:14,440
Mommy, you look so pretty.

67
00:03:14,480 --> 00:03:16,830
Like an Indian princess.

68
00:03:16,870 --> 00:03:18,150
That's your father, dear.

69
00:03:19,840 --> 00:03:22,180
- There I am.
- There you go.

70
00:03:22,220 --> 00:03:25,120
You look almost
as pretty as Daddy.

71
00:03:25,160 --> 00:03:27,940
Daddy, how long ago was that?

72
00:03:27,980 --> 00:03:30,140
That was very long ago.

73
00:03:30,180 --> 00:03:33,430
In a galaxy far, far away.

74
00:03:34,630 --> 00:03:35,730
All right, who wants to see

75
00:03:35,770 --> 00:03:38,030
the Peace Corps slides?

76
00:03:38,070 --> 00:03:40,400
You know, this is fun,
and it's a great way

77
00:03:40,440 --> 00:03:42,000
to clean out my closet.

78
00:03:42,040 --> 00:03:44,440
Do you have room for six pairs
of Earth Shoes,

79
00:03:44,480 --> 00:03:46,470
a mood ring and a pet rock?

80
00:03:48,370 --> 00:03:51,110
Why were you guys always
protesting stuff?

81
00:03:51,150 --> 00:03:53,210
Well, I think
it was just the times.

82
00:03:53,250 --> 00:03:54,950
There was a lot to be
upset about, you know?

83
00:03:54,990 --> 00:03:56,900
War, the government.

84
00:03:56,940 --> 00:04:00,570
Not being able to drag
a comb through your hair.

85
00:04:00,610 --> 00:04:02,840
Don't listen
to your brother, Andy.

86
00:04:02,880 --> 00:04:05,060
If he'd been older,
he would've loved the '60s.

87
00:04:05,100 --> 00:04:08,560
Mom, the only way I could've
enjoyed the '60s

88
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
would be if my headband
had been too tight,

89
00:04:11,240 --> 00:04:13,350
I had lost consciousness

90
00:04:13,390 --> 00:04:16,370
and woke up in the '80s.

91
00:04:16,410 --> 00:04:17,490
Wait a minute, Alex.

92
00:04:17,530 --> 00:04:19,140
I seem to remember
your getting involved

93
00:04:19,180 --> 00:04:20,490
in a protest or two.

94
00:04:20,530 --> 00:04:21,660
That's right,

95
00:04:21,700 --> 00:04:23,730
Andy, and it was
for a good cause, too--

96
00:04:23,770 --> 00:04:25,510
The Equal Rights Amendment.

97
00:04:25,550 --> 00:04:27,300
Alex?

98
00:04:27,340 --> 00:04:30,450
No, it was for a better cause
than that.

99
00:04:30,490 --> 00:04:32,950
It was for a girl.

100
00:04:32,990 --> 00:04:34,990
? Deep in our hearts ?

101
00:04:35,030 --> 00:04:38,190
? We do believe ?

102
00:04:38,230 --> 00:04:42,530
? We shall not be moved today. ?

103
00:04:42,570 --> 00:04:45,100
All right!

104
00:04:45,140 --> 00:04:46,100
That's right.
Sing it!

105
00:04:46,140 --> 00:04:47,620
It's important.

106
00:04:47,660 --> 00:04:49,120
Are you okay?

107
00:04:49,160 --> 00:04:51,590
No, not really.

108
00:04:51,630 --> 00:04:54,610
Look, Deena, I cannot go on
with this any longer.

109
00:04:54,650 --> 00:04:56,410
I-I-I'm not really...

110
00:04:56,450 --> 00:04:59,210
Alex, that was a very
courageous thing you did,

111
00:04:59,250 --> 00:05:01,500
coming to Dorothy's
defense like that.

112
00:05:01,540 --> 00:05:03,950
Well, thanks, but, uh,

113
00:05:03,990 --> 00:05:07,320
listen, about this whole
ERA business, this-this...

114
00:05:07,360 --> 00:05:09,940
this button, this-this shirt--
it's not...

115
00:05:09,980 --> 00:05:12,090
Is that a scratch on your ear?

116
00:05:12,130 --> 00:05:14,460
Yeah, but it's nothing.

117
00:05:14,500 --> 00:05:16,490
Oh, those animals.

118
00:05:24,870 --> 00:05:28,260
Alex, I don't think I've ever
been as attracted to anybody

119
00:05:28,300 --> 00:05:30,310
as I am to you right now.

120
00:05:36,280 --> 00:05:39,250
So, what is it
you wanted to tell me?

121
00:05:39,290 --> 00:05:41,190
Don't remember.

122
00:05:41,230 --> 00:05:44,190
I think it was
a trivia question.

123
00:05:44,230 --> 00:05:45,690
Isn't this romantic?

124
00:05:45,730 --> 00:05:49,300
The two of us
in prison together.

125
00:05:50,960 --> 00:05:53,720
Alex, I want to think you
for coming to my defense.

126
00:05:53,760 --> 00:05:55,300
I'm proud of you.

127
00:05:55,340 --> 00:05:58,540
And I'm very impressed with
your passion for the movement.

128
00:05:58,580 --> 00:06:01,360
Well, uh, Dorothy,
it was a privilege

129
00:06:01,400 --> 00:06:02,810
to come to your aid.

130
00:06:02,850 --> 00:06:04,530
I mean, I-I regret I have

131
00:06:04,570 --> 00:06:07,850
but one ear to give
to the cause.

132
00:06:07,890 --> 00:06:10,050
Alex, when you talk like that,
I can barely

133
00:06:10,090 --> 00:06:12,620
keep my hands off you.

134
00:06:12,660 --> 00:06:15,520
But-but those are
just idle words.

135
00:06:15,560 --> 00:06:18,610
I mean, there is
a job to be done here.

136
00:06:18,650 --> 00:06:19,790
- Yes, there is.
- Right on!

137
00:06:19,830 --> 00:06:21,130
You know, and not only by us,

138
00:06:21,170 --> 00:06:22,930
but by women everywhere.

139
00:06:22,970 --> 00:06:24,250
Yeah, tell 'em!

140
00:06:24,290 --> 00:06:25,930
How long must we wait?

141
00:06:25,970 --> 00:06:28,870
How long are we expected
to accept these indignities?

142
00:06:28,910 --> 00:06:30,740
How long, Lord?

143
00:06:33,670 --> 00:06:35,660
You know, I feel the way
President Kennedy must've felt

144
00:06:35,700 --> 00:06:37,530
that day at the Berlin wall,
when he said,

145
00:06:37,570 --> 00:06:38,910
"Today I am a Berliner."

146
00:06:38,950 --> 00:06:41,380
Well, today in this cell,
I say to you,

147
00:06:41,420 --> 00:06:43,390
"I am a woman."

148
00:06:47,320 --> 00:06:50,740
<i>Alex definitely turns up
in the most unlikely places.</i>

149
00:06:50,780 --> 00:06:53,510
"His mother put him to bed,
and made some chamomile tea,

150
00:06:53,550 --> 00:06:55,180
and she gave a dose
of it to Peter."

151
00:06:55,220 --> 00:06:56,460
See? Right there.

152
00:06:56,500 --> 00:07:00,350
"One tablespoon full
to be taken at bedtime.

153
00:07:00,390 --> 00:07:02,700
"But Flopsy, Mopsy
and Cottontail,

154
00:07:02,740 --> 00:07:04,170
"who are good little bunnies,

155
00:07:04,210 --> 00:07:07,940
had bread and milk
and blackberries for supper."

156
00:07:07,980 --> 00:07:09,140
There, see?

157
00:07:09,180 --> 00:07:12,030
These are blackberries.

158
00:07:12,070 --> 00:07:15,400
Read it again, Mommy.

159
00:07:15,440 --> 00:07:17,100
Give it a break, Alex.

160
00:07:17,140 --> 00:07:19,950
She read it three times.

161
00:07:19,990 --> 00:07:22,040
<i>Hey, come on, Andy
and I love to read together.</i>

162
00:07:22,080 --> 00:07:24,090
"And then Mr. Reagan said...

163
00:07:28,160 --> 00:07:29,660
"'Oh, look, Mommy,

164
00:07:29,700 --> 00:07:32,110
"'It's Secretary of State...

165
00:07:35,030 --> 00:07:38,270
It's Secretary
of State George Shultz."'

166
00:07:38,310 --> 00:07:41,260
Boy, Andrew, this <i>I Love
Republicans</i> pop-up book

167
00:07:41,300 --> 00:07:44,060
was the best purchase
I ever made.

168
00:07:44,100 --> 00:07:46,780
Make Nancy wave again.

169
00:07:46,820 --> 00:07:48,810
Hi.

170
00:07:50,080 --> 00:07:52,670
What is this word right here?

171
00:07:52,710 --> 00:07:54,720
"Impeach."

172
00:07:57,790 --> 00:07:59,360
Isn't that sweet?

173
00:07:59,400 --> 00:08:00,960
It really is.

174
00:08:01,000 --> 00:08:03,130
You know, sometimes I think
we're too harsh on Alex.

175
00:08:03,170 --> 00:08:06,630
He-he's not just a callous
archconservative Republican.

176
00:08:06,670 --> 00:08:08,670
You know, sometimes
he can be a warm,

177
00:08:08,710 --> 00:08:11,140
loving son and brother.

178
00:08:11,180 --> 00:08:13,390
"I... am...

179
00:08:13,430 --> 00:08:16,580
not... a crook."

180
00:08:20,650 --> 00:08:22,680
<i>The one thing you
don't want to see, though,</i>

181
00:08:22,720 --> 00:08:24,970
<i>is a book in Mallory's hands.</i>

182
00:08:25,010 --> 00:08:26,720
"But I reckon I got to light out

183
00:08:26,760 --> 00:08:29,340
"for the territory ahead of
the rest because Aunt Sally,

184
00:08:29,380 --> 00:08:31,910
"she's gonna adopt me
and civilize me

185
00:08:31,950 --> 00:08:34,800
and I can't stand it--
I've been there before."

186
00:08:36,360 --> 00:08:38,750
Mal, is that you?

187
00:08:38,790 --> 00:08:40,100
What are you doing?

188
00:08:40,140 --> 00:08:43,890
I'm reading.

189
00:08:43,930 --> 00:08:47,540
When did you learn how?

190
00:08:47,580 --> 00:08:49,760
When I found out that
<i>Cosmopolitan</i> magazine

191
00:08:49,800 --> 00:08:52,980
was banned in certain places,
I became enraged.

192
00:08:53,020 --> 00:08:55,900
Then I saw <i>Huckleberry Finn</i>
sitting on the coffee table,

193
00:08:55,940 --> 00:08:57,400
and I said to myself,

194
00:08:57,440 --> 00:08:59,520
"What better way to show
Jennifer my support?"

195
00:08:59,560 --> 00:09:02,490
So I picked it up and I started
reading and you know what?

196
00:09:02,530 --> 00:09:05,290
I love it.

197
00:09:05,330 --> 00:09:08,060
I love reading-- I'm gonna
teach Nick how to read.

198
00:09:08,100 --> 00:09:11,530
<i>Mallory did
a great job of it.</i>

199
00:09:11,570 --> 00:09:13,330
"The little engine looked
at the hill

200
00:09:13,370 --> 00:09:15,580
and said, 'I think I can."'

201
00:09:19,970 --> 00:09:23,810
"I think... I can."

202
00:09:23,850 --> 00:09:25,710
"I think I can."

203
00:09:25,750 --> 00:09:27,300
This is getting
pretty exciting, huh?

204
00:09:27,340 --> 00:09:30,150
I wonder what happens next?

205
00:09:30,190 --> 00:09:32,180
He gets up the hill, Nick.

206
00:09:35,950 --> 00:09:37,590
I got a few things...

207
00:09:37,630 --> 00:09:38,990
from my own personal collection.

208
00:09:39,030 --> 00:09:41,460
Alex, that's way too big.

209
00:09:41,500 --> 00:09:43,560
What's in there, your ego?

210
00:09:45,100 --> 00:09:48,340
Andy, I'm gonna give you
my favorite baby toy.

211
00:09:52,770 --> 00:09:56,560
She knew how to feather her hair
before she even had any.

212
00:09:56,600 --> 00:09:59,610
And this is the English textbook
that I used to help Nick

213
00:09:59,650 --> 00:10:01,790
get his high school
equivalency diploma.

214
00:10:03,110 --> 00:10:06,820
Yeah, yeah, you, uh,
you were a lot of help.

215
00:10:06,860 --> 00:10:08,740
What is a verb?

216
00:10:08,780 --> 00:10:10,390
What does it do in a sentence?

217
00:10:10,430 --> 00:10:12,260
Uh, it just kind of sits there,

218
00:10:12,300 --> 00:10:14,980
trying not to bother
the other words.

219
00:10:15,020 --> 00:10:16,430
Come on, Nick.

220
00:10:16,470 --> 00:10:19,250
A verb is a word that does
something active in a sentence,

221
00:10:19,290 --> 00:10:21,710
like walk or run or eat.

222
00:10:25,300 --> 00:10:27,790
Yeah, but, um,
eating's not active.

223
00:10:27,830 --> 00:10:30,310
Unless you eat and run.

224
00:10:30,350 --> 00:10:33,110
Well, you don't have
to be moving to be active.

225
00:10:33,150 --> 00:10:35,080
You just have
to be doing something.

226
00:10:35,120 --> 00:10:37,650
Well...
what about if you're dead?

227
00:10:37,690 --> 00:10:39,520
I mean, you can't be active
when you're dead,

228
00:10:39,560 --> 00:10:42,160
unless you're a ghost
or a vampire.

229
00:10:46,990 --> 00:10:49,930
Well, you can use verbs
for ghosts and vampires.

230
00:10:49,970 --> 00:10:53,030
Uh, just not for ordinary
dead people, huh?

231
00:10:53,070 --> 00:10:54,520
I'm gonna have to look that up,

232
00:10:54,560 --> 00:10:56,480
I think they have
special verbs for them.

233
00:10:59,000 --> 00:11:01,360
You know, this is
without a doubt,

234
00:11:01,400 --> 00:11:04,030
the most inane
and absurd conversation

235
00:11:04,070 --> 00:11:06,630
I've ever heard.

236
00:11:06,670 --> 00:11:08,700
Alex, what are you doing here?

237
00:11:08,740 --> 00:11:12,650
What am I do... well,
I'm not "doing" anything,

238
00:11:12,690 --> 00:11:16,060
so I guess I'll need
one of those special verbs.

239
00:11:21,690 --> 00:11:24,040
Like you use for dead people.

240
00:11:26,330 --> 00:11:28,020
Did Nick graduate?

241
00:11:28,060 --> 00:11:30,610
Yes, Andy, Nick did graduate...

242
00:11:32,870 --> 00:11:33,990
What was that, honey?

243
00:11:34,030 --> 00:11:36,960
With Alex's help.

244
00:11:37,000 --> 00:11:38,410
That's right.

245
00:11:38,450 --> 00:11:40,800
And it was
no easy feat either, pal.

246
00:11:40,840 --> 00:11:43,050
Oh, come on, Alex, don't
underestimate your sister.

247
00:11:43,090 --> 00:11:45,020
She's helped quite a few people.

248
00:11:45,060 --> 00:11:48,240
Remember when she was
our little, uh, Ann Lenders?

249
00:11:48,280 --> 00:11:49,390
I better get started.

250
00:11:49,430 --> 00:11:51,010
Look at all these letters
I have already.

251
00:11:51,050 --> 00:11:52,090
- Oh...
- Oh, hey.

252
00:11:52,130 --> 00:11:53,690
You can't actually look, Dad.

253
00:11:53,730 --> 00:11:55,960
They're confidential.

254
00:11:56,000 --> 00:11:58,470
Oh, let me look.

255
00:11:59,700 --> 00:12:01,940
Well, I guess you're
family and all, so...

256
00:12:05,340 --> 00:12:08,160
"Dear Mallory,
I need your advice.

257
00:12:08,200 --> 00:12:10,930
"My partner doesn't satisfy me
sexually,

258
00:12:10,970 --> 00:12:12,230
and I was wondering..."

259
00:12:12,270 --> 00:12:15,250
Oh, Dad! My advice is that
you don't read that.

260
00:12:15,290 --> 00:12:18,870
Very wise, Dear Mallory.

261
00:12:18,910 --> 00:12:21,590
Alex, Alex, guess what.

262
00:12:21,630 --> 00:12:22,990
I'm Dear Mallory.

263
00:12:23,030 --> 00:12:27,110
Yeah, and I'm adorable Alex.

264
00:12:27,150 --> 00:12:28,160
Ha-ha.

265
00:12:28,200 --> 00:12:29,680
No, you don't understand.

266
00:12:29,720 --> 00:12:31,700
I'm taking over
the personal advice column

267
00:12:31,740 --> 00:12:33,650
for the <i>Columbus
Shopper's Guide</i>.

268
00:12:33,690 --> 00:12:35,870
The column is called
"Dear Mallory."

269
00:12:35,910 --> 00:12:37,570
No, wait, wait, wait--
<i>Columbus Shopper's Guide</i>.

270
00:12:37,610 --> 00:12:39,470
Isn't that that freebie
giveaway thing they have

271
00:12:39,510 --> 00:12:41,160
at the checkout counter
at the supermarkets,

272
00:12:41,200 --> 00:12:43,110
the one with all
the coupons in it?

273
00:12:43,150 --> 00:12:45,630
That's right.

274
00:12:45,670 --> 00:12:47,700
What are you so excited
about, Mal?

275
00:12:47,740 --> 00:12:50,500
You're gonna, you're gonna be
giving advice to-to lowlife

276
00:12:50,540 --> 00:12:53,170
bargain hunters who can't
afford to buy a real paper.

277
00:12:53,210 --> 00:12:56,740
But, Alex, they're not lowlife
bargain hunters.

278
00:12:56,780 --> 00:12:59,860
They're people, real people
coming to me for advice.

279
00:12:59,900 --> 00:13:02,130
Mallory, if these people are
willing to shell out a quarter,

280
00:13:02,170 --> 00:13:03,470
they could turn to Dear Abby.

281
00:13:06,460 --> 00:13:08,030
I can help him.

282
00:13:09,330 --> 00:13:10,600
That was a great job.

283
00:13:10,640 --> 00:13:11,870
People came to me for help,

284
00:13:11,910 --> 00:13:15,110
and I didn't help them one bit,
but I had fun.

285
00:13:15,150 --> 00:13:16,740
I guess that's all that counts.

286
00:13:16,780 --> 00:13:18,180
Oh, come on, Dad,
you-you've messed up

287
00:13:18,220 --> 00:13:20,230
on helping people
plenty of times.

288
00:13:20,270 --> 00:13:21,380
Like who?

289
00:13:21,420 --> 00:13:22,480
Like me, whenever you helped me

290
00:13:22,520 --> 00:13:23,880
with my homework.

291
00:13:23,920 --> 00:13:25,960
I remember a certain philosophy
paper that I was doing...

292
00:13:27,320 --> 00:13:29,990
I don't know, Dad,
I have to disagree with you.

293
00:13:30,030 --> 00:13:31,590
Kierkegaard felt
that all knowledge

294
00:13:31,630 --> 00:13:33,490
must be self-knowledge.

295
00:13:33,530 --> 00:13:35,380
I think you're wrong, Jen.

296
00:13:35,420 --> 00:13:36,960
He was also concerned

297
00:13:37,000 --> 00:13:39,300
with the larger societal
problems.

298
00:13:39,340 --> 00:13:42,120
Dad, you're missing the point
completely.

299
00:13:42,160 --> 00:13:44,490
Oh, am I?

300
00:13:44,530 --> 00:13:47,640
Kierkegaard believed that
examining man's existence

301
00:13:47,680 --> 00:13:50,160
within a larger framework
of a societal,

302
00:13:50,200 --> 00:13:51,930
historical dialectic
was the avoidance

303
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
of subjective knowledge
so essential to comprehending

304
00:13:55,020 --> 00:13:56,750
any type of spiritual truth.

305
00:14:00,790 --> 00:14:02,920
Jennifer, go to your room.

306
00:14:07,320 --> 00:14:09,770
Jennifer, go to your room.

307
00:14:11,130 --> 00:14:13,400
Now, come on,
don't be so hard on your dad.

308
00:14:13,440 --> 00:14:15,200
He's done a lot around here.

309
00:14:15,240 --> 00:14:16,970
Remember when he re-wallpapered
the kitchen?

310
00:14:17,010 --> 00:14:18,670
All by himself, too.

311
00:14:21,570 --> 00:14:25,210
Elyse, Mal,
Jennifer, Andrew, everybody!

312
00:14:25,250 --> 00:14:26,780
Could you come out
for a minute?!

313
00:14:26,820 --> 00:14:28,760
There's something I'd like
to show you!

314
00:14:29,850 --> 00:14:30,850
What, honey?

315
00:14:30,890 --> 00:14:32,950
Oh...

316
00:14:32,990 --> 00:14:35,420
Oh, Steven, it's magnificent!

317
00:14:35,460 --> 00:14:38,510
I never really liked this
wallpaper, but you made it work.

318
00:14:38,550 --> 00:14:39,990
This is pretty nice, Mr. K.

319
00:14:40,030 --> 00:14:41,660
Maybe you can come over
to my house

320
00:14:41,700 --> 00:14:43,130
and do my kitchen for me.

321
00:14:43,170 --> 00:14:44,650
Well, I have to admit

322
00:14:44,690 --> 00:14:46,230
I'm really good with my hands.

323
00:14:47,600 --> 00:14:50,770
Anyway, there's a certain
satisfaction a man gets,

324
00:14:50,810 --> 00:14:54,540
a certain satisfaction
a man gets from a job well done.

325
00:14:54,580 --> 00:14:56,710
I think I should do more
work around the house.

326
00:14:56,750 --> 00:14:59,080
I don't think so, Dad.

327
00:14:59,120 --> 00:15:00,080
Oh, that's...

328
00:15:00,120 --> 00:15:03,200
that's... that's fine... no...

329
00:15:03,240 --> 00:15:04,200
That's fine.

330
00:15:04,240 --> 00:15:05,320
No problem.

331
00:15:05,360 --> 00:15:07,190
I fully expected that to happen.

332
00:15:13,660 --> 00:15:15,530
Whoa! Whoa...!

333
00:15:16,860 --> 00:15:17,840
- Whoa! Hey, hey
- Oh!

334
00:15:18,860 --> 00:15:22,700
Well, it was beautiful
while it lasted.

335
00:15:22,740 --> 00:15:24,470
Your father's
obsessiveness is one of

336
00:15:24,510 --> 00:15:26,840
his most charming traits.

337
00:15:26,880 --> 00:15:29,410
Well, thank you, dear,
but I think I've seen you

338
00:15:29,450 --> 00:15:31,510
go off the deep end a few times.

339
00:15:31,550 --> 00:15:32,780
Oh, you have?

340
00:15:32,820 --> 00:15:35,450
Yeah, come on, Mom,
he's got you there.

341
00:15:35,490 --> 00:15:38,470
Does the phrase "snake eyes"
mean anything to you?

342
00:15:38,510 --> 00:15:39,720
All right, all right, all right,

343
00:15:39,760 --> 00:15:40,820
don't get into your pet names
for each other.

344
00:15:40,860 --> 00:15:43,540
You know, Andy,
there was one time

345
00:15:43,580 --> 00:15:47,210
when your mother became
a complete compulsive.

346
00:15:47,250 --> 00:15:48,760
Mom, I bet you were

347
00:15:48,800 --> 00:15:50,130
the prettiest compulsive
on the block.

348
00:15:50,170 --> 00:15:51,750
Thank you, honey.

349
00:15:51,790 --> 00:15:54,450
Your mother became
a real riverboat gambler.

350
00:15:54,490 --> 00:15:56,170
All she was missing
was the riverboat.

351
00:15:56,210 --> 00:15:59,670
You see, we-we all went
to Atlantic City,

352
00:15:59,710 --> 00:16:02,440
where your mother was to deliver
a lecture at a convention.

353
00:16:02,480 --> 00:16:04,930
Instead, she fell in love
with blackjack.

354
00:16:04,970 --> 00:16:05,880
Who's he?

355
00:16:05,920 --> 00:16:07,430
It's a card game, honey.

356
00:16:07,470 --> 00:16:08,850
Blackjack's a card game.

357
00:16:08,890 --> 00:16:10,550
Like "Go Fish"?

358
00:16:10,590 --> 00:16:12,470
A little, but when was
the last time

359
00:16:12,510 --> 00:16:15,020
someone made $2,000
playing "Go Fish"?

360
00:16:15,060 --> 00:16:16,540
Mom, I'm hungry.

361
00:16:16,580 --> 00:16:17,990
Oh, can I get some ice cream?

362
00:16:18,030 --> 00:16:19,460
Oh, in a few minutes, honey.

363
00:16:19,500 --> 00:16:21,380
Your dad and I are gonna play
a couple hands of blackjack

364
00:16:21,420 --> 00:16:22,860
and then we'll go have
a snack.

365
00:16:22,900 --> 00:16:25,250
Hey, hey, Mom, Mom, look,
what are you doing?

366
00:16:25,290 --> 00:16:27,130
Every second you delay means
interest lost

367
00:16:27,170 --> 00:16:28,720
on the money we're gonna win.

368
00:16:28,760 --> 00:16:31,220
Oh, there's Tom Jones!
There's Tom Jones!

369
00:16:31,260 --> 00:16:33,110
He's coming this way!
Here he comes!

370
00:16:37,780 --> 00:16:38,880
Good call, Mal.

371
00:16:38,920 --> 00:16:41,200
It looked like him
from a distance, Alex.

372
00:16:41,240 --> 00:16:42,780
You want to give it a try?

373
00:16:42,820 --> 00:16:44,770
Well, we might as well
get it over with.

374
00:16:44,810 --> 00:16:46,320
You guys stay behind
the rope here

375
00:16:46,360 --> 00:16:47,870
and don't get in any trouble.

376
00:16:47,910 --> 00:16:50,290
I'm sorry, but only people
over 21 in here.

377
00:16:50,330 --> 00:16:52,270
Oh, I'll sit back here.

378
00:16:57,760 --> 00:17:00,000
Your last 21.

379
00:17:08,440 --> 00:17:10,160
What do you think
I should do, Elyse?

380
00:17:10,200 --> 00:17:13,010
Oh, don't ask me, Steven; I can
only think about my speech.

381
00:17:13,050 --> 00:17:14,480
- Stick.
- Hmm?

382
00:17:14,520 --> 00:17:16,780
Didn't you read the cards
that Alex gave you?

383
00:17:16,820 --> 00:17:19,470
Since the deck is rich in tens,
you've got to stick,

384
00:17:19,510 --> 00:17:21,320
figuring the dealer's four
will bust him.

385
00:17:21,360 --> 00:17:22,490
You heard her-- stick.

386
00:17:24,660 --> 00:17:26,360
23, a bust.

387
00:17:26,400 --> 00:17:27,990
- Oh, whoo!
- We won!

388
00:17:29,160 --> 00:17:30,760
Come on, let's cash in
those chips.

389
00:17:30,800 --> 00:17:32,030
Oh, come on, Elyse.

390
00:17:32,070 --> 00:17:34,000
Why don't you just play
one game?

391
00:17:34,040 --> 00:17:35,620
- Well, all right.
- Come on.

392
00:17:35,660 --> 00:17:38,590
Guess it'd be silly to come
all the way to Atlantic City

393
00:17:38,630 --> 00:17:40,370
and not play one hand
of blackjack.

394
00:17:40,410 --> 00:17:41,760
Hey, Mom, how's it going?

395
00:17:41,800 --> 00:17:44,310
Remember, if the dealer has
a four, five or six showing,

396
00:17:44,350 --> 00:17:46,830
you want to stick on 12.
If he's got a three...

397
00:17:46,870 --> 00:17:49,500
...hit the 13,
seven or above, hit the 17.

398
00:17:49,540 --> 00:17:50,950
It's great to see
a mother and son

399
00:17:50,990 --> 00:17:53,070
enjoying a common interest.

400
00:17:53,110 --> 00:17:55,920
Okay, see, the dealer has
a picture...

401
00:17:55,960 --> 00:17:57,610
...hit.

402
00:17:57,650 --> 00:17:58,860
Stick.

403
00:18:00,160 --> 00:18:01,960
17 for the dealer.

404
00:18:02,000 --> 00:18:03,760
- Whoo!
- Yay! We win!

405
00:18:03,800 --> 00:18:05,250
I got to get in on this.

406
00:18:05,290 --> 00:18:07,500
Hi, how you doing?

407
00:18:07,540 --> 00:18:08,670
I'm Big Al from Vegas.

408
00:18:08,710 --> 00:18:11,480
Vinny says hello.

409
00:18:13,240 --> 00:18:15,660
Excuse me, son, didn't I tell
you you weren't allowed in here?

410
00:18:15,700 --> 00:18:18,130
Who, Me? No, you've
never seen me before.

411
00:18:18,170 --> 00:18:21,680
I'm just here with my wife
and my brother-in-law...

412
00:18:23,350 --> 00:18:24,700
Nice try, kid.

413
00:18:24,740 --> 00:18:27,970
See you later, hon.

414
00:18:28,010 --> 00:18:31,140
Blackjack! Whoo!

415
00:18:31,180 --> 00:18:33,260
On that note,
let's call it a day.

416
00:18:33,300 --> 00:18:34,910
Come on, honey,
let's hit the boardwalk.

417
00:18:34,950 --> 00:18:36,060
Can it, Steven.

418
00:18:36,100 --> 00:18:37,440
We're not going anywhere.

419
00:18:41,230 --> 00:18:43,620
Hit me over here. Stick.

420
00:18:43,660 --> 00:18:45,040
Hit me over, but be gentle.

421
00:18:45,080 --> 00:18:46,040
Ooh, soft 16.

422
00:18:46,080 --> 00:18:47,190
Hit me again.

423
00:18:47,230 --> 00:18:48,260
Ooh, stick.

424
00:18:48,300 --> 00:18:49,760
Hit me over here on the end.

425
00:18:49,800 --> 00:18:53,280
- Stick. Thanks, Eddie.
- My pleasure, Elyse.

426
00:18:53,320 --> 00:18:55,700
The lady wins on all three.

427
00:18:55,740 --> 00:18:58,170
Whoo!

428
00:18:58,210 --> 00:18:59,570
Way to go, Mom. Hang in there.

429
00:18:59,610 --> 00:19:01,460
How ya doing? Nice to see ya.

430
00:19:04,150 --> 00:19:05,990
You have won quite a bit
of money, Elyse.

431
00:19:06,030 --> 00:19:07,860
Why don't we just cash in now?

432
00:19:07,900 --> 00:19:11,030
Oh, Steven, everything is
under control, baby.

433
00:19:11,070 --> 00:19:14,800
One more hour,
and we are in fat city.

434
00:19:14,840 --> 00:19:17,200
Okay, now, Eddie,
I'm doubling my bets.

435
00:19:17,240 --> 00:19:18,570
Be nice to me.

436
00:19:18,610 --> 00:19:19,890
Mom, can I go backstage

437
00:19:19,930 --> 00:19:22,210
and hang around Tom Jones's
dressing room?

438
00:19:22,250 --> 00:19:23,210
Sure, honey.

439
00:19:23,250 --> 00:19:24,180
Say hi to Tom for me.

440
00:19:25,910 --> 00:19:27,210
Mom, I'm really getting hungry.

441
00:19:27,250 --> 00:19:28,200
Here's ten dollars.

442
00:19:28,240 --> 00:19:30,450
Get yourself some ice cream.

443
00:19:30,490 --> 00:19:34,050
Mom, I saw this girl
in the lobby...

444
00:19:36,790 --> 00:19:38,390
I think I have enough stuff.

445
00:19:38,430 --> 00:19:39,910
Oh, don't be silly, Andy.

446
00:19:39,950 --> 00:19:43,180
The night is young and Keaton
memories have just begun.

447
00:19:43,220 --> 00:19:44,930
You know what, Andy?
I think it's time

448
00:19:44,970 --> 00:19:48,520
that I pass down to you one
of my favorite collections.

449
00:19:48,560 --> 00:19:50,120
Baseball cards?

450
00:19:50,160 --> 00:19:51,670
They're better
than baseball cards:

451
00:19:51,710 --> 00:19:54,270
The Alex Keaton report cards.

452
00:19:54,310 --> 00:19:55,710
Nursery school through college.

453
00:19:55,750 --> 00:19:58,030
You can keep 'em,
you can collect 'em,

454
00:19:58,070 --> 00:19:59,880
you can trade 'em
with your friends.

455
00:19:59,920 --> 00:20:02,950
Thanks, Alex. I'll treasure 'em.

456
00:20:02,990 --> 00:20:04,280
You really know how

457
00:20:04,320 --> 00:20:07,020
to give that something special,
don't you, Alex?

458
00:20:07,060 --> 00:20:09,220
Why would you want to save
your report cards?

459
00:20:09,260 --> 00:20:11,590
Because they're gems.

460
00:20:11,630 --> 00:20:13,390
I mean, every year, all A's.

461
00:20:13,430 --> 00:20:16,380
Unlike you, Mallory,
who spiced up her academic life

462
00:20:16,420 --> 00:20:19,730
by getting a Q in math.

463
00:20:19,770 --> 00:20:21,450
Mal, I think it's great
your brother shows

464
00:20:21,490 --> 00:20:22,970
such an interest in academics.

465
00:20:23,010 --> 00:20:24,870
After all,
the first day of school

466
00:20:24,910 --> 00:20:27,740
is Alex's favorite
day of the year.

467
00:20:27,780 --> 00:20:30,460
Jen, I'm telling you, you're
gonna do great in high school.

468
00:20:30,500 --> 00:20:32,210
Yeah, Jen,
what are you worried about?

469
00:20:32,250 --> 00:20:34,530
This is Harding High.
This is my alma mater.

470
00:20:34,570 --> 00:20:37,650
I'm a legend there.
Let me see your schedule.

471
00:20:39,080 --> 00:20:41,120
Little kids.

472
00:20:41,160 --> 00:20:44,610
Okay, first period you got
Mr. Gibson for English.

473
00:20:44,650 --> 00:20:45,610
No problem.

474
00:20:45,650 --> 00:20:46,790
He loved me.

475
00:20:46,830 --> 00:20:48,780
Wrote me a recommendation
for college.

476
00:20:48,820 --> 00:20:50,730
Second period, Mrs. Hentoff
for math.

477
00:20:50,770 --> 00:20:53,730
She wrote me two recommendations
for college.

478
00:20:53,770 --> 00:20:56,000
Third period, Mr. Kaufman
for science.

479
00:20:56,040 --> 00:20:58,640
He drove me to college.

480
00:21:00,500 --> 00:21:02,160
Andy, Andy,
let's get to work, buddy.

481
00:21:02,200 --> 00:21:04,410
You got a lot of ground
to cover here.

482
00:21:04,450 --> 00:21:05,530
First day of kindergarten,

483
00:21:05,570 --> 00:21:07,680
you want to get off
to a good start, right?

484
00:21:07,720 --> 00:21:09,680
- I'm ready, Alex.
- You know, the first thing

485
00:21:09,720 --> 00:21:11,870
your teacher's gonna ask is
what you did over the summer.

486
00:21:11,910 --> 00:21:14,320
Now, a lot of kids are gonna
say, "I went to the zoo"

487
00:21:14,360 --> 00:21:15,620
or "I went to the beach,"

488
00:21:15,660 --> 00:21:17,810
or "I went to a baseball game."
What are you gonna say?

489
00:21:17,850 --> 00:21:20,560
I watched
the Iran-Contra hearings.

490
00:21:24,630 --> 00:21:25,730
And?

491
00:21:25,770 --> 00:21:28,070
President Reagan
doesn't know anything.

492
00:21:31,340 --> 00:21:34,040
Doesn't know anything
about the scandal, okay?

493
00:21:34,080 --> 00:21:37,710
You don't want to be quoted
out of context.

494
00:21:37,750 --> 00:21:39,530
See, the great thing
about Andy is,

495
00:21:39,570 --> 00:21:42,680
whenever I'm talking,
the kid is mesmerized.

496
00:21:42,720 --> 00:21:46,220
He expresses it in a funny way.

497
00:21:47,780 --> 00:21:49,290
- Andy?
- Hmm?

498
00:21:49,330 --> 00:21:51,090
Come on. Time for bed, sweetie.

499
00:21:51,130 --> 00:21:53,400
- I'll take him up, Mom.
- Come on, Andy.

500
00:21:54,560 --> 00:21:57,880
I better stay
to oversee the time capsule.

501
00:21:57,920 --> 00:21:59,050
It's okay, Andy.

502
00:21:59,090 --> 00:22:00,750
We'll work on it for you.

503
00:22:00,790 --> 00:22:02,830
That's what I'm afraid of.

504
00:22:04,640 --> 00:22:06,590
So now what?

505
00:22:06,630 --> 00:22:10,360
Oh, I don't know, maybe... mm!

506
00:22:10,400 --> 00:22:12,730
...this.

507
00:22:12,770 --> 00:22:14,380
That's great, Merlin.

508
00:22:14,420 --> 00:22:17,970
Or perhaps...

509
00:22:18,010 --> 00:22:20,650
this.

510
00:22:20,690 --> 00:22:23,440
Please, Dad, no magic tricks.

511
00:22:23,480 --> 00:22:26,130
You know what happened
the last time.

512
00:22:30,190 --> 00:22:33,600
Okay, Alex, pick a card!

513
00:22:33,640 --> 00:22:37,000
Any card.

514
00:22:37,040 --> 00:22:42,360
Oh, Jennifer, Jennifer,
just the person I want to see.

515
00:22:42,400 --> 00:22:45,480
Get in this box.

516
00:22:45,520 --> 00:22:46,980
What is this, <i>Daddy Dearest</i>?

517
00:22:47,020 --> 00:22:48,010
Come on...

518
00:22:49,580 --> 00:22:51,970
Steven, we're not gonna
put our daughter in a magic box.

519
00:22:52,010 --> 00:22:54,270
Well, okay, Elyse,
then you-you help me.

520
00:22:54,310 --> 00:22:56,300
Oh, Jen, get in.
That's all right.

521
00:22:58,360 --> 00:22:59,960
When I next open this box,

522
00:23:00,000 --> 00:23:03,930
my daughter Jennifer
will be gone.

523
00:23:03,970 --> 00:23:06,900
Come one, come all
from far and near,

524
00:23:06,940 --> 00:23:09,220
you have seen my daughter dear.

525
00:23:09,260 --> 00:23:14,280
I will make her disappear.

526
00:23:17,170 --> 00:23:18,230
Well, that's-that's very good.

527
00:23:18,270 --> 00:23:19,310
Now-Now bring her back.

528
00:23:19,350 --> 00:23:21,280
Okay.

529
00:23:21,320 --> 00:23:24,500
She's gone, she's gone,
alack, alack,

530
00:23:24,540 --> 00:23:28,460
I will bring my daughter back.

531
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
Okay, okay... Jennifer?

532
00:23:43,440 --> 00:23:44,770
Jennifer, the trick worked.

533
00:23:44,810 --> 00:23:47,240
You, uh, come out now.

534
00:23:47,280 --> 00:23:49,480
It's nothing.

535
00:23:53,780 --> 00:23:55,350
She's really gone.

536
00:23:57,510 --> 00:23:59,790
Can you do that with Mallory?

537
00:24:01,850 --> 00:24:04,420
Wha-What's going on here?
Where is Jennifer?

538
00:24:04,460 --> 00:24:06,260
I don't know.

539
00:24:06,300 --> 00:24:08,080
<i>That was just the beginning.</i>

540
00:24:08,120 --> 00:24:09,980
<i>Soon, Dad was completely
out of control.</i>

541
00:24:10,020 --> 00:24:11,030
Poodle!

542
00:24:11,070 --> 00:24:13,410
Thanks!
My very own poodle.

543
00:24:14,660 --> 00:24:17,520
What'll it be, Alex--
a mouse, peacock?

544
00:24:17,560 --> 00:24:20,240
Giraffe?

545
00:24:20,280 --> 00:24:21,860
- Dad?
- Hmm?

546
00:24:21,900 --> 00:24:24,550
This has got to stop.

547
00:24:28,550 --> 00:24:31,100
What do you mean?

548
00:24:31,140 --> 00:24:32,970
Dad...

549
00:24:33,010 --> 00:24:36,260
Dad, you're a well-educated guy.

550
00:24:41,090 --> 00:24:45,970
And-and-and most of the time,
you're pretty normal, but...

551
00:24:49,270 --> 00:24:52,590
Dad, you got to face it,
you have a problem.

552
00:24:52,630 --> 00:24:54,040
Alex, it's just a hobby.

553
00:24:54,080 --> 00:24:56,310
No, no, Dad, Dad, Dad...

554
00:24:59,280 --> 00:25:01,680
it's an obsession;
it's a compulsion.

555
00:25:01,720 --> 00:25:04,050
You have a compulsion for--
say it with me--

556
00:25:04,090 --> 00:25:05,370
you have a compulsion for...

557
00:25:05,410 --> 00:25:08,790
...birthday party tricks.

558
00:25:08,830 --> 00:25:11,240
That's... that's right, Dad.

559
00:25:11,280 --> 00:25:12,360
And it's gotta stop.

560
00:25:12,400 --> 00:25:14,310
The party is over.

561
00:25:14,350 --> 00:25:17,270
You're right, Alex.

562
00:25:26,000 --> 00:25:27,710
I need help.

563
00:25:32,540 --> 00:25:34,510
Andy, what are you doing
out of bed?

564
00:25:34,550 --> 00:25:35,750
I can't sleep.

565
00:25:35,790 --> 00:25:37,900
The clothes on my chair
look like a monster.

566
00:25:37,940 --> 00:25:40,620
This, uh, this wouldn't by
any chance be a ploy

567
00:25:40,660 --> 00:25:43,720
to get one of us to read you
a bedtime story, would it?

568
00:25:43,760 --> 00:25:48,830
No, but the monster's requesting
anything but Dr. Seuss.

569
00:25:48,870 --> 00:25:50,260
I'll, uh, I'll go.

570
00:25:50,300 --> 00:25:51,700
I speak monster.

571
00:25:53,400 --> 00:25:55,350
I'll get it.

572
00:25:55,390 --> 00:25:58,390
- Hey!
- Hi.

573
00:25:58,430 --> 00:26:01,370
Things were going so well
there for a moment.

574
00:26:01,410 --> 00:26:03,110
Hey, Mal...
Mal, Mal, Mal, Mal--

575
00:26:03,150 --> 00:26:05,010
uh, don't you remember?
We had a date tonight.

576
00:26:05,050 --> 00:26:07,530
I got two tickets for the
postmodern art exhibition

577
00:26:07,570 --> 00:26:09,680
and pie-eating contest.

578
00:26:09,720 --> 00:26:11,500
Sounds like
quite a full evening.

579
00:26:11,540 --> 00:26:13,670
I'm sorry, honey,
I just got caught up

580
00:26:13,710 --> 00:26:16,320
in this Keaton family
time capsule

581
00:26:16,360 --> 00:26:18,490
that Andy's making for school.

582
00:26:18,530 --> 00:26:19,860
Oh, sounds like fun.

583
00:26:19,900 --> 00:26:20,860
Can I play?

584
00:26:20,900 --> 00:26:22,860
Sure, Nick.

585
00:26:22,900 --> 00:26:24,430
Get in.

586
00:26:24,470 --> 00:26:28,400
And, uh, we'll let you out when
Mallory comes to her senses.

587
00:26:28,440 --> 00:26:30,410
Honey, honey, don't get in.

588
00:26:33,100 --> 00:26:36,360
Okay, forget it-- I'll just make
my own family time capsule.

589
00:26:36,400 --> 00:26:38,810
I mean, that is if I did
have a family.

590
00:26:38,850 --> 00:26:40,980
Come on, Nick,
what about your dad?

591
00:26:41,020 --> 00:26:42,400
Oh, yeah, yeah, yeah.

592
00:26:42,440 --> 00:26:43,680
I sort of forgot about him.

593
00:26:43,720 --> 00:26:45,520
I mean, we didn't get together
until recently,

594
00:26:45,560 --> 00:26:47,220
and that was really weird.

595
00:26:57,830 --> 00:27:00,070
Hey.

596
00:27:02,870 --> 00:27:04,610
Hey.

597
00:27:05,740 --> 00:27:09,040
Hey...!

598
00:27:09,080 --> 00:27:11,630
Hey...

599
00:27:11,670 --> 00:27:15,120
My God, Elyse,
they're speaking Nickanese.

600
00:27:20,550 --> 00:27:21,520
Look at you.

601
00:27:21,560 --> 00:27:23,290
You look great!

602
00:27:23,330 --> 00:27:25,210
Yeah, you look great, too.

603
00:27:25,250 --> 00:27:26,210
Yeah.

604
00:27:26,250 --> 00:27:29,430
I don't see what the problem is.

605
00:27:29,470 --> 00:27:31,550
They seem to agree on
everything.

606
00:27:31,590 --> 00:27:33,200
Hey-ey-ey...

607
00:27:33,240 --> 00:27:36,000
- Hey.
- Hey.

608
00:27:36,040 --> 00:27:39,100
I think they're summing up now.

609
00:27:42,540 --> 00:27:44,610
Nick, no matter what happens,

610
00:27:44,650 --> 00:27:46,630
you'll always feel like
part of this family.

611
00:27:46,670 --> 00:27:49,020
Stop, Elyse,
I'm going to have nightmares.

612
00:27:50,410 --> 00:27:52,250
Do you remember when Nick
almost became

613
00:27:52,290 --> 00:27:53,850
a member of our family?

614
00:27:53,890 --> 00:27:55,640
When was that?

615
00:27:55,680 --> 00:27:57,720
Oh, honey, don't you remember
when we almost got married?

616
00:27:57,760 --> 00:28:00,860
Oh, yeah, yeah,
that was beautiful.

617
00:28:03,690 --> 00:28:07,350
We're gathered here today
to join you, Erin,

618
00:28:07,390 --> 00:28:10,600
and you, Michael, in marriage,

619
00:28:10,640 --> 00:28:13,390
which is an honorable
institution.

620
00:28:13,430 --> 00:28:15,740
It is the foundation of the home

621
00:28:15,780 --> 00:28:19,080
as the home is the foundation
of society.

622
00:28:19,120 --> 00:28:22,180
Oh, sounds serious.

623
00:28:25,850 --> 00:28:30,790
The desire to join together
in love with another human being

624
00:28:30,830 --> 00:28:33,790
is both noble and courageous.

625
00:28:33,830 --> 00:28:36,030
Nick, why are you getting
married?

626
00:28:36,070 --> 00:28:37,860
Because you asked me.

627
00:28:37,900 --> 00:28:41,030
No, I mean, if I hadn't asked
you, would you be here?

628
00:28:41,070 --> 00:28:42,900
By myself?

629
00:28:42,940 --> 00:28:46,170
Would you have asked me?

630
00:28:46,210 --> 00:28:48,740
Ah... I'm not sure.

631
00:28:48,780 --> 00:28:50,620
You know,
I'm not sure we're ready.

632
00:28:54,010 --> 00:28:56,280
Then why did you say yes?

633
00:28:56,320 --> 00:28:59,670
You know, you're so much smarter
about these things than me.

634
00:28:59,710 --> 00:29:02,170
I mean, you know, I figured
since you thought we were ready,

635
00:29:02,210 --> 00:29:05,390
we must be ready
and I just didn't notice.

636
00:29:05,430 --> 00:29:09,180
Nick, why doesn't it feel right?
We love each other.

637
00:29:09,220 --> 00:29:10,430
I don't know.

638
00:29:10,470 --> 00:29:11,950
Feels like
we're breaking the law.

639
00:29:11,990 --> 00:29:14,450
Yeah, yeah, like our wedding
picture's gonna go up

640
00:29:14,490 --> 00:29:17,500
on a post office wall.

641
00:29:17,540 --> 00:29:18,920
Yeah, like you say,
we're starting

642
00:29:18,960 --> 00:29:20,570
with a couple of strikes
against us:

643
00:29:20,610 --> 00:29:22,140
I mean,
your parents aren't here,

644
00:29:22,180 --> 00:29:24,110
our friends aren't here,

645
00:29:24,150 --> 00:29:25,980
this guy doesn't know "Lola..."

646
00:29:30,280 --> 00:29:31,650
Maybe my parents are right.

647
00:29:31,690 --> 00:29:32,850
Maybe we're going too fast.

648
00:29:32,890 --> 00:29:34,670
Maybe we could slow down
a little.

649
00:29:34,710 --> 00:29:37,640
I mean, we don't have to get
married if we don't want to.

650
00:29:37,680 --> 00:29:39,660
No, nobody can force us.

651
00:29:39,700 --> 00:29:41,290
Okay.

652
00:29:41,330 --> 00:29:43,230
Oh, Nick, I love you.

653
00:29:43,270 --> 00:29:45,260
Let's not get married.

654
00:29:48,260 --> 00:29:50,420
Mallory, you and Nick
are so romantic.

655
00:29:50,460 --> 00:29:52,190
You know, I've often caught
you guys looking

656
00:29:52,230 --> 00:29:55,840
into each other's eyes
with long meaningful stares.

657
00:29:55,880 --> 00:29:59,910
Oh, no, Jennifer,
those are blinking contests.

658
00:29:59,950 --> 00:30:02,200
Hey, Jen, if you're looking
for romantic role models,

659
00:30:02,240 --> 00:30:05,350
don't go looking at He-Man
and She-Ra over here.

660
00:30:05,390 --> 00:30:08,440
And you happen to have the most
romantic person in the world

661
00:30:08,480 --> 00:30:10,440
living right here under
this roof.

662
00:30:10,480 --> 00:30:13,010
Why, thank you, son.

663
00:30:13,050 --> 00:30:15,110
No, Steven, he meant me.

664
00:30:15,150 --> 00:30:18,430
I beg to differ, darling--
he meant me.

665
00:30:18,470 --> 00:30:20,650
No, I'm the most romantic.

666
00:30:20,690 --> 00:30:22,920
Don't make me bust your chops.

667
00:30:22,960 --> 00:30:25,770
I was talking about me.

668
00:30:25,810 --> 00:30:28,960
I mean, I, uh, I have something
of a way about me.

669
00:30:29,000 --> 00:30:30,440
You may not realize this,

670
00:30:30,480 --> 00:30:34,430
but women think of me
as something of a Don Juan.

671
00:30:34,470 --> 00:30:36,980
More like a Don Knotts.

672
00:30:38,420 --> 00:30:40,220
Wait a minute, wait a minute.

673
00:30:40,260 --> 00:30:42,720
Remember when I first started
seeing Ellen?

674
00:30:42,760 --> 00:30:44,190
And I drove all night?

675
00:30:44,230 --> 00:30:46,690
I mean, I drove 400 miles
just to see her,

676
00:30:46,730 --> 00:30:48,260
to tell her how I felt?

677
00:31:02,810 --> 00:31:04,110
Alex?

678
00:31:04,150 --> 00:31:06,730
Hey... Ellen!

679
00:31:06,770 --> 00:31:08,130
What are you doing here?

680
00:31:08,170 --> 00:31:11,280
I, uh...

681
00:31:11,320 --> 00:31:13,350
I, uh...
You forgot your Newsweek.

682
00:31:18,390 --> 00:31:23,260
I-I-I figured you might
want that, so I swung by here.

683
00:31:23,300 --> 00:31:25,180
It was no big deal, really.

684
00:31:25,220 --> 00:31:27,050
It was seven hours.

685
00:31:27,090 --> 00:31:32,370
There's a good article
on the omelet craze.

686
00:31:32,410 --> 00:31:35,590
I read someone else's copy
on the train.

687
00:31:35,630 --> 00:31:38,850
I can't tell you how sorry
I am to hear that.

688
00:31:44,180 --> 00:31:48,370
Uh, Ellen, listen...

689
00:31:48,410 --> 00:31:50,690
to be honest with you...

690
00:31:50,730 --> 00:31:54,160
the magazine is not
the only reason I came.

691
00:31:54,200 --> 00:31:56,330
Why else?

692
00:31:56,370 --> 00:31:59,430
I don't know.

693
00:31:59,470 --> 00:32:02,570
I, uh, I just had to come.

694
00:32:02,610 --> 00:32:05,770
I mean, I was in-in...
in the car,

695
00:32:05,810 --> 00:32:08,240
on my way
to the biggest night of my life,

696
00:32:08,280 --> 00:32:11,060
and something made me
turn the car around.

697
00:32:11,100 --> 00:32:13,930
I mean, I knew
I missed the dinner

698
00:32:13,970 --> 00:32:15,700
and I'd be blowing any shot
I had

699
00:32:15,740 --> 00:32:19,000
of returning this tux on time.

700
00:32:19,040 --> 00:32:21,430
Something made me turn
the car around.

701
00:32:24,020 --> 00:32:28,410
Ellen, uh, you and I are
completely different.

702
00:32:28,450 --> 00:32:30,360
You're an artist.

703
00:32:30,400 --> 00:32:32,600
You write poetry.

704
00:32:32,640 --> 00:32:35,350
You attend anti-nuclear
demonstrations.

705
00:32:35,390 --> 00:32:38,200
Me...

706
00:32:38,240 --> 00:32:41,240
I'm an economics major.

707
00:32:41,280 --> 00:32:44,940
I, uh... voted for Reagan.

708
00:32:44,980 --> 00:32:47,580
I'm in
the Young Executives Club.

709
00:32:47,620 --> 00:32:53,920
I-I wear a jacket and tie
everywhere I go.

710
00:32:53,960 --> 00:32:56,190
Except for train stations
at 3:00 in the morning,

711
00:32:56,230 --> 00:32:57,790
in which case,
I wear a tuxedo.

712
00:33:01,160 --> 00:33:03,830
Anyway, the point is, Ellen,

713
00:33:03,870 --> 00:33:05,750
that I cannot,
for the life of me,

714
00:33:05,790 --> 00:33:09,770
figure out why I love you.

715
00:33:09,810 --> 00:33:11,990
You love me?

716
00:33:12,030 --> 00:33:15,660
Yeah, I love you, okay?

717
00:33:15,700 --> 00:33:17,060
I-I-I said it.

718
00:33:17,100 --> 00:33:19,680
I mean, after all, Ellen,
if I'm gonna go this far,

719
00:33:19,720 --> 00:33:22,650
I might as well go all the way.
I love you, all right?

720
00:33:22,690 --> 00:33:25,850
I love you, I love you,
I love you.

721
00:33:28,380 --> 00:33:31,140
I'm crazy about you, I'd give
anything to be with you,

722
00:33:31,180 --> 00:33:34,360
I can't live without you, okay?

723
00:33:34,400 --> 00:33:36,390
Gotta go. See ya.

724
00:33:38,530 --> 00:33:40,100
I love you, too, Alex.

725
00:33:40,140 --> 00:33:42,100
I mean,
it's like you have a way

726
00:33:42,140 --> 00:33:44,220
of seeing right through me.

727
00:33:44,260 --> 00:33:46,890
I'm seeing a part of me
that I-l don't ev...

728
00:33:46,930 --> 00:33:48,690
I don't even like
to admit exists.

729
00:33:48,730 --> 00:33:50,940
And that scares me,
because if you see it,

730
00:33:50,980 --> 00:33:53,210
that forces me...
What did you say?

731
00:33:53,250 --> 00:33:55,110
I love you, too.

732
00:33:55,150 --> 00:33:57,900
You do?

733
00:33:57,940 --> 00:34:00,170
Alex, I've never met anybody
like you.

734
00:34:00,210 --> 00:34:06,760
You come on like some pompous,
arrogant, obnoxious guy.

735
00:34:06,800 --> 00:34:13,400
And underneath that,
there's this wide-eyed child,

736
00:34:13,440 --> 00:34:16,370
completely innocent and naive.

737
00:34:16,410 --> 00:34:20,440
Oh, is that...

738
00:34:20,480 --> 00:34:22,940
sort of a compliment?

739
00:34:22,980 --> 00:34:25,250
Yeah.

740
00:34:27,940 --> 00:34:30,850
<i>And just telling Ellen
that I loved her wasn't enough.</i>

741
00:34:30,890 --> 00:34:33,350
<i>I started doing anything
I could to impress her.</i>

742
00:34:33,390 --> 00:34:35,450
Are you ready, Mikhail?

743
00:34:39,360 --> 00:34:41,060
<i>Da.</i>

744
00:34:44,660 --> 00:34:46,130
I'm ready.

745
00:34:46,170 --> 00:34:48,730
What is it that you'll be
interpreting for us?

746
00:34:50,900 --> 00:34:54,240
This, uh, particular piece is
an interpretation

747
00:34:54,280 --> 00:34:58,080
of the Stock Market Crash
of 1929.

748
00:35:04,050 --> 00:35:07,370
What music will you be using
to accompany yourself?

749
00:35:07,410 --> 00:35:10,540
Uh, just, uh,
just play anything.

750
00:35:10,580 --> 00:35:12,860
Th-this dance goes
with everything.

751
00:35:20,800 --> 00:35:21,870
Maestro.

752
00:35:28,370 --> 00:35:31,210
Mr. Keaton, is something wrong?

753
00:35:31,250 --> 00:35:34,610
Uh, no, no.

754
00:35:34,650 --> 00:35:35,680
Why do you ask?

755
00:35:35,720 --> 00:35:38,480
Because you're not dancing.

756
00:35:38,520 --> 00:35:40,820
You see, at this point
in the dance,

757
00:35:40,860 --> 00:35:42,960
the economy is still good.

758
00:35:45,990 --> 00:35:48,810
In, uh...

759
00:35:48,850 --> 00:35:50,560
in a minute,
the crash comes,

760
00:35:50,600 --> 00:35:54,540
interest rates rise,
and the dance really takes off.

761
00:36:38,880 --> 00:36:41,680
Alex, are you okay?

762
00:36:41,720 --> 00:36:43,250
I'm fine.

763
00:36:43,290 --> 00:36:45,800
For my next number...

764
00:36:45,840 --> 00:36:47,950
<i>You see,
I'm just that kind of guy,</i>

765
00:36:47,990 --> 00:36:50,120
<i>and when I met Lauren,
it was the same thing.</i>

766
00:36:50,160 --> 00:36:52,610
<i>I'd do anything to open up
and show my true self,</i>

767
00:36:52,650 --> 00:36:54,510
<i>even if it meant lying.</i>

768
00:36:54,550 --> 00:36:56,430
Alex, this is just
a polygraph machine.

769
00:36:56,470 --> 00:36:58,630
If someone displays
undue tension

770
00:36:58,670 --> 00:37:00,700
or an increase in pulse
when answering a question,

771
00:37:00,740 --> 00:37:03,800
the machine buzzes and I know
they're not telling the truth.

772
00:37:03,840 --> 00:37:05,870
Does it really bother you?

773
00:37:05,910 --> 00:37:08,370
Oh, no, absolutely not;
absolutely not.

774
00:37:08,410 --> 00:37:10,120
Uh, I got nothing to hide.

775
00:37:19,280 --> 00:37:20,920
Oh, good. It's working.

776
00:37:22,120 --> 00:37:24,690
Well, first I'd like to ask you
a few questions

777
00:37:24,730 --> 00:37:26,190
to see how well you'll fit in

778
00:37:26,230 --> 00:37:27,810
with the rest
of the subject group.

779
00:37:27,850 --> 00:37:29,730
Now politically,
would you describe yourself

780
00:37:29,770 --> 00:37:32,750
as liberal, middle of the road,
or conservative?

781
00:37:32,790 --> 00:37:35,470
Uh, well, I-I don't really like
political labels.

782
00:37:38,970 --> 00:37:40,940
Conservative.

783
00:37:40,980 --> 00:37:42,660
Thank you.

784
00:37:42,700 --> 00:37:44,060
Okay, overachievers,

785
00:37:44,100 --> 00:37:45,810
they tend
to meticulously plan out

786
00:37:45,850 --> 00:37:48,880
every aspect of their lives,
from graduation to retirement.

787
00:37:48,920 --> 00:37:51,480
Do you see yourself
as an obsessive planner?

788
00:37:51,520 --> 00:37:53,490
What, me? No.

789
00:37:56,450 --> 00:37:58,660
Well, I-I wouldn't say obsessive.

790
00:38:02,530 --> 00:38:04,530
I'm a planning maniac.

791
00:38:09,570 --> 00:38:12,000
Now, the typical overachiever

792
00:38:12,040 --> 00:38:13,990
is so focused on classes
and career

793
00:38:14,030 --> 00:38:15,990
that there's not much time left
for dating.

794
00:38:16,030 --> 00:38:19,210
Would you say you have
a very active social life?

795
00:38:19,250 --> 00:38:23,050
An active,
active social life?

796
00:38:23,090 --> 00:38:24,660
Yeah, are you actively dating?

797
00:38:33,190 --> 00:38:35,560
Well,

798
00:38:35,600 --> 00:38:37,880
I go out on a couple
of dates a week.

799
00:38:37,920 --> 00:38:40,270
Maybe more.

800
00:38:49,310 --> 00:38:51,480
This particular week
was a little slow.

801
00:38:53,010 --> 00:38:55,450
This particular year
was a little slow.

802
00:39:00,280 --> 00:39:02,290
Oh, I'll get it.

803
00:39:04,290 --> 00:39:05,640
- Hey, Skipper.
- Hello, Mr. Keaton.

804
00:39:05,680 --> 00:39:07,710
- Come on in.
- Hi, hi, everybody.

805
00:39:07,750 --> 00:39:09,260
Andy told me
about his school project,

806
00:39:09,300 --> 00:39:11,160
so I brought over
my first aid kit.

807
00:39:11,200 --> 00:39:14,600
You're putting a first aid kit
in the time capsule?

808
00:39:14,640 --> 00:39:16,120
Time capsule?!

809
00:39:16,160 --> 00:39:18,110
I-I thought he said
a cold capsule.

810
00:39:20,640 --> 00:39:23,960
Uh, so, what's up, guys?

811
00:39:24,000 --> 00:39:25,460
Oh, we were just discussing

812
00:39:25,500 --> 00:39:27,980
how Alex is so romantic
with his girlfriends.

813
00:39:28,020 --> 00:39:29,650
Oh, well, did you discuss

814
00:39:29,690 --> 00:39:31,750
how romantic he's been
with mine?

815
00:39:31,790 --> 00:39:34,020
What's this?

816
00:39:34,060 --> 00:39:35,550
I-I liked this girl named Jane,

817
00:39:35,590 --> 00:39:38,140
and, uh,
imagine my shock and dismay

818
00:39:38,180 --> 00:39:39,960
to discover
that she didn't like me.

819
00:39:40,000 --> 00:39:42,280
Actually, that's to be expected,

820
00:39:42,320 --> 00:39:45,500
but the fact that she liked Alex
took me by surprise.

821
00:39:46,660 --> 00:39:48,100
I'm gonna go wash my hands,
okay?

822
00:39:48,140 --> 00:39:50,370
Uh, you two get to know
each other a little better

823
00:39:50,410 --> 00:39:52,170
- while I'm gone.
- Please don't leave me.

824
00:39:52,210 --> 00:39:53,750
Uh, Skippy...

825
00:39:56,010 --> 00:39:58,210
We're very close.

826
00:39:58,250 --> 00:40:01,450
Skippy.
I'll be right back, okay?

827
00:40:16,060 --> 00:40:17,800
So how long have you known Alex?

828
00:40:28,440 --> 00:40:29,860
I can't remember.

829
00:40:29,900 --> 00:40:32,480
Do you live next door
or across the street from Alex?

830
00:40:39,480 --> 00:40:41,450
Are you all right?

831
00:40:41,490 --> 00:40:42,670
You're not having

832
00:40:42,710 --> 00:40:44,490
some kind of attack, are you?

833
00:40:44,530 --> 00:40:46,120
No!

834
00:40:50,330 --> 00:40:52,260
Good.

835
00:40:52,300 --> 00:40:55,250
I'm really glad we had
this opportunity to talk.

836
00:40:55,290 --> 00:40:56,370
Great.

837
00:40:56,410 --> 00:40:58,100
Hi, I hope I gave you two

838
00:40:58,140 --> 00:40:59,670
enough time alone together.

839
00:40:59,710 --> 00:41:01,270
I think so.

840
00:41:01,310 --> 00:41:02,540
Excuse me.

841
00:41:02,580 --> 00:41:05,850
Uh, I'm gonna go wash my hair.

842
00:41:07,010 --> 00:41:09,230
Skippy, you mean your hands.

843
00:41:09,270 --> 00:41:10,680
Right, I mean,

844
00:41:10,720 --> 00:41:13,520
I'm gonna wash the hair
on my hands.

845
00:41:25,800 --> 00:41:27,800
He's quite a guy, isn't he?

846
00:41:29,100 --> 00:41:32,470
I'll say.

847
00:41:32,510 --> 00:41:34,740
I missed you
while you were gone, Alex.

848
00:41:34,780 --> 00:41:38,240
Uh, I was only gone
for two minutes, Jane.

849
00:41:40,280 --> 00:41:42,310
I don't know what it is
about you, Alex,

850
00:41:42,350 --> 00:41:44,520
but you bring
out the animal in me.

851
00:41:46,380 --> 00:41:47,770
Hope I'm not being too forward.

852
00:41:47,810 --> 00:41:49,820
I understand.

853
00:41:54,020 --> 00:41:57,660
Hi, we're here to pick up
a pizza for Keaton, please.

854
00:41:58,690 --> 00:42:00,700
Mallory, look.

855
00:42:03,470 --> 00:42:05,820
Jennifer and Mallory,
what are you guys doing here?

856
00:42:05,860 --> 00:42:07,940
Um, we...

857
00:42:07,980 --> 00:42:09,940
Come on over
and say hello to Alex and Jane.

858
00:42:09,980 --> 00:42:11,340
Uh, no, Skippy,
don't go over there.

859
00:42:11,380 --> 00:42:13,380
- Why not?
- Um...

860
00:42:24,050 --> 00:42:25,020
I'm sorry, Mallory,

861
00:42:25,060 --> 00:42:26,930
but I'm spoken for.

862
00:42:28,220 --> 00:42:30,330
Better be getting back
to my date.

863
00:42:30,370 --> 00:42:32,360
Uh, Skippy, don't...

864
00:42:35,260 --> 00:42:37,900
Uh, uh...

865
00:42:37,940 --> 00:42:39,390
I-I can explain this.

866
00:42:39,430 --> 00:42:40,890
No, Alex,
don't bother explaining.

867
00:42:40,930 --> 00:42:43,180
L-I think I can see
what's going on here.

868
00:42:46,740 --> 00:42:48,430
I've got a great idea.

869
00:42:48,470 --> 00:42:51,050
You know what we're
in perfect formation for.

870
00:42:51,090 --> 00:42:53,620
A gang synchronized swim?

871
00:42:53,660 --> 00:42:55,570
No, a sing-along.

872
00:42:55,610 --> 00:42:57,590
Oh, Mom, if you go
into "If I Had a Hammer,"

873
00:42:57,630 --> 00:42:58,840
I'm gonna lose it.

874
00:42:58,880 --> 00:43:01,010
Oh, come on,
a sing-along will be fun.

875
00:43:01,050 --> 00:43:03,540
After all,
we Keatons do it so well.

876
00:43:04,960 --> 00:43:06,900
? This land is your land ?

877
00:43:06,940 --> 00:43:08,830
? This land is my land ?

878
00:43:08,870 --> 00:43:11,670
? From California ?

879
00:43:11,710 --> 00:43:14,090
? To the New York island ?

880
00:43:14,130 --> 00:43:16,640
? From the redwood forest ?

881
00:43:16,680 --> 00:43:19,760
? To the Gulf Stream waters ?

882
00:43:19,800 --> 00:43:22,880
? This land was made for you
and me. ?

883
00:43:22,920 --> 00:43:24,500
Everybody!

884
00:43:24,540 --> 00:43:26,350
? I was walking ?

885
00:43:26,390 --> 00:43:28,720
? A ribbon of highway... ?

886
00:43:28,760 --> 00:43:31,190
? She'll be riding six
white horses when she comes ?

887
00:43:31,230 --> 00:43:34,990
? She'll be riding six white
horses when she comes ?

888
00:43:35,030 --> 00:43:36,860
? She'll be riding
six white horses ?

889
00:43:36,900 --> 00:43:38,530
? She'll be riding six
white horses ?

890
00:43:38,570 --> 00:43:41,600
? She'll be riding six
white horses when she comes... ?

891
00:43:41,640 --> 00:43:43,770
? It's quarter to 3:00 ?

892
00:43:43,810 --> 00:43:46,120
? There's no one in the place ?

893
00:43:46,160 --> 00:43:48,370
? Except for you and me... ?

894
00:43:48,410 --> 00:43:50,010
? Gray skies
are gonna clear up ?

895
00:43:50,050 --> 00:43:53,830
? Put on a happy face... ?

896
00:43:53,870 --> 00:43:55,480
? I'm a little teapot ?

897
00:43:55,520 --> 00:43:57,780
- ? Short and stout ?
- Mom, get a hold on yourself.

898
00:43:57,820 --> 00:44:00,370
? Here is the handle,
here is my spout ?

899
00:44:00,410 --> 00:44:03,120
? When I get all steamed up,
hear me shout ?

900
00:44:03,160 --> 00:44:07,810
? Tip me over and pour me out. ?

901
00:44:07,850 --> 00:44:10,480
? Beat it, beat it, beat it,
beat it ?

902
00:44:10,520 --> 00:44:13,130
? No one likes
to be defeated, ow! ?

903
00:44:13,170 --> 00:44:15,450
? Show me what's funky,
show me what's right ?

904
00:44:15,490 --> 00:44:17,220
? It doesn't... ?

905
00:44:17,260 --> 00:44:19,190
I'd like to sing for you,
if I might,

906
00:44:19,230 --> 00:44:21,190
uh, a song
that's very special to me,

907
00:44:21,230 --> 00:44:23,960
a song that asks
the musical question...

908
00:44:24,000 --> 00:44:26,780
? Where have
all the flowers gone? ?

909
00:44:26,820 --> 00:44:28,710
Thank you.

910
00:44:28,750 --> 00:44:31,900
? Long time passing... ?

911
00:44:31,940 --> 00:44:33,520
Thank you very much.

912
00:44:33,560 --> 00:44:36,220
? Where have
all the flowers gone? ?

913
00:44:36,260 --> 00:44:37,690
Join me.

914
00:44:37,730 --> 00:44:39,740
? Long time ago... ?

915
00:44:39,780 --> 00:44:41,960
? I love you ?

916
00:44:42,000 --> 00:44:44,130
? Mallory ?

917
00:44:44,170 --> 00:44:47,600
? I love you ?

918
00:44:47,640 --> 00:44:49,450
? And you love me ?

919
00:44:49,490 --> 00:44:53,970
? I can't believe
that you proposed to me ?

920
00:44:54,010 --> 00:44:56,540
? Marry me ?

921
00:44:56,580 --> 00:45:00,540
? Marry me, Mallory. ?

922
00:45:01,780 --> 00:45:04,900
? Birds do it, bees do it ?

923
00:45:04,940 --> 00:45:08,320
? Even educated fleas do it ?

924
00:45:08,360 --> 00:45:10,290
? Let's do it ?

925
00:45:10,330 --> 00:45:12,940
? Let's fall in love. ?

926
00:45:12,980 --> 00:45:17,280
? I got you, babe,
I got you, babe ?

927
00:45:17,320 --> 00:45:21,250
? And when I'm sad ?

928
00:45:21,290 --> 00:45:24,020
? You're a clown ?

929
00:45:24,060 --> 00:45:26,470
? And when I get scared ?

930
00:45:26,510 --> 00:45:30,750
? You're always around... ?

931
00:45:32,910 --> 00:45:36,880
? So, let them say
your hair's too long ?

932
00:45:36,920 --> 00:45:39,620
? I don't care, with you, I... ?

933
00:45:41,720 --> 00:45:46,790
? Love is
a many splendored thing ?

934
00:45:46,830 --> 00:45:49,710
? It's the April rose ?

935
00:45:49,750 --> 00:45:52,530
? That only grows ?

936
00:45:52,570 --> 00:45:55,900
? In the early spring ?

937
00:45:55,940 --> 00:45:58,920
? Love is nature's way ?

938
00:45:58,960 --> 00:46:01,590
? Of giving a reason ?

939
00:46:01,630 --> 00:46:04,360
? To be living... ?

940
00:46:04,400 --> 00:46:06,830
Kiss me, Dad.

941
00:46:06,870 --> 00:46:09,630
? Eddie, my lo-ove ?

942
00:46:09,670 --> 00:46:11,850
? I love you so-oh ?

943
00:46:11,890 --> 00:46:13,520
? Uh, oh-oh ?

944
00:46:13,560 --> 00:46:15,020
? How I've waited for you ?

945
00:46:15,060 --> 00:46:16,520
? Ooh-we-ooh ?

946
00:46:16,560 --> 00:46:18,890
? You'll never kno-ow ?

947
00:46:18,930 --> 00:46:22,780
? Please, Eddie ?

948
00:46:22,820 --> 00:46:27,530
? Don't make me wait ?

949
00:46:27,570 --> 00:46:32,810
? Too lo-o-ong. ?

950
00:46:34,940 --> 00:46:38,410
? Swing low ?

951
00:46:38,450 --> 00:46:42,390
? Sweet chariot... ?

952
00:46:44,380 --> 00:46:49,770
? Comin' for to carry me home ?

953
00:46:49,810 --> 00:46:53,590
? Swing low ?

954
00:46:53,630 --> 00:46:58,730
? Sweet chariot ?

955
00:46:58,770 --> 00:47:01,130
? Coming for ?

956
00:47:01,170 --> 00:47:06,550
? To carry me home. ?

957
00:47:08,700 --> 00:47:12,860
? There are places I remember ?

958
00:47:12,900 --> 00:47:16,100
? All my life ?

959
00:47:16,140 --> 00:47:18,580
? Some have changed ?

960
00:47:18,620 --> 00:47:21,920
? Some forever, not for better ?

961
00:47:21,960 --> 00:47:24,840
? Some have gone ?

962
00:47:24,880 --> 00:47:26,890
? And some remain ?

963
00:47:26,930 --> 00:47:31,160
? All these places have
their moments ?

964
00:47:31,200 --> 00:47:35,830
? In my life ?

965
00:47:35,870 --> 00:47:42,780
? I've loved you more. ?

1
00:00:02,627 --> 00:00:08,394
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,434 --> 00:00:13,680
7 сезон, 22 серия
«Круг времени»

3
00:01:03,430 --> 00:01:07,410
«Капсула времени Китонов»

4
00:01:09,600 --> 00:01:12,083
Вот так.

5
00:01:12,123 --> 00:01:14,735
Стоять!

6
00:01:14,775 --> 00:01:16,205
Куда это вы собрались?

7
00:01:16,245 --> 00:01:21,545
Никуда, мам.
Пальто вот наши проветриваем.

8
00:01:21,585 --> 00:01:24,815
Мы же решили сегодня
собраться все вместе.

9
00:01:24,855 --> 00:01:27,598
О нет. Только не очередной
показ слайдов Вудстока

10
00:01:27,638 --> 00:01:32,030
с вашими попытками разглядеть
себя в море длинных волос и бород.

11
00:01:32,075 --> 00:01:33,495
Дженнифер,

12
00:01:33,535 --> 00:01:37,755
однажды мы выискали в этой
толпе блондинистое пятнышко –

13
00:01:37,795 --> 00:01:41,570
вот точно вашу маму.
Но сегодня нас ждёт другое.

14
00:01:41,610 --> 00:01:44,165
И что же нас ждёт?

15
00:01:44,205 --> 00:01:47,035
Вы помогаете мне собрать
капсулу времени для школы.

16
00:01:47,075 --> 00:01:49,875
О, очень интересно.
Что ты туда положишь?

17
00:01:49,915 --> 00:01:52,145
Всякие вещи, связанные
с нашей семьёй.

18
00:01:52,185 --> 00:01:54,545
А Алекса туда можешь засунуть?

19
00:01:54,585 --> 00:01:56,275
Можно попытаться.

20
00:01:56,315 --> 00:02:00,268
И если у вас есть памятные вещи
о взрослении, кладите их сюда.

21
00:02:00,308 --> 00:02:03,692
У меня есть первый
заработанный мною доллар.

22
00:02:03,732 --> 00:02:06,556
Могу уступить
за каких-то 25 баксов.

23
00:02:06,596 --> 00:02:10,090
А Алекс точно туда
не поместится?

24
00:02:10,135 --> 00:02:12,995
Может – если подсбить с него спеси.

25
00:02:13,035 --> 00:02:15,265
А что ты сюда уже положил, Энди?

26
00:02:15,305 --> 00:02:17,205
Мои детские ботинки.

27
00:02:17,245 --> 00:02:23,035
А я свои бронзой покрыл.
В них стало сложно ходить.

28
00:02:23,075 --> 00:02:25,345
А вот наши старые слайды.

29
00:02:25,385 --> 00:02:28,385
– Нет, только не слайды!
– Только не слайды!

30
00:02:28,425 --> 00:02:31,690
Вы же в детстве так любили
их смотреть.

31
00:02:31,735 --> 00:02:36,285
Сидели не шелохнувшись,
с широко открытыми глазками.

32
00:02:36,325 --> 00:02:39,805
Нет, пап. Мы научились так спать.

33
00:02:44,610 --> 00:02:47,435
И как вы это смотрите?
Такой отстой.

34
00:02:47,475 --> 00:02:51,105
Полмиллиона людей пытаются
остановить ненужную войну.

35
00:02:51,145 --> 00:02:52,935
По-твоему, это отстой?

36
00:02:52,975 --> 00:02:55,535
Я говорил о ваших нарядах.

37
00:02:55,575 --> 00:02:58,175
Убейте меня, не мучайте!

38
00:02:58,215 --> 00:03:00,578
Дайте слово, что мои
друзья этого не увидят,

39
00:03:00,618 --> 00:03:02,645
иначе я сейчас же
ухожу из дома.

40
00:03:02,685 --> 00:03:04,325
Мэллори, там творилась история.

41
00:03:04,365 --> 00:03:07,085
Люди со всех Штатов
собрались на протест.

42
00:03:07,125 --> 00:03:09,500
Против чего протестовали,
против расчёсок?

43
00:03:11,970 --> 00:03:16,825
Мамочка, ты такая красивая.
Как дочь индейского вождя.

44
00:03:16,865 --> 00:03:18,100
Это папа, солнышко.

45
00:03:19,630 --> 00:03:22,165
А вот и я.

46
00:03:22,205 --> 00:03:25,105
Ты красивая, как папа.

47
00:03:25,145 --> 00:03:27,935
Пап, а как давно это было?

48
00:03:27,975 --> 00:03:33,390
Очень давно.
В далёкой-далёкой галактике.

49
00:03:33,455 --> 00:03:38,015
Так, а теперь посмотрим,
как мы рыли колодцы в Африке.

50
00:03:38,055 --> 00:03:41,985
А это очень даже классный способ
избавиться от ненужных вещей.

51
00:03:42,025 --> 00:03:44,970
Есть тут место для шести пар
туфель на платформе,

52
00:03:45,010 --> 00:03:48,295
кольца настроения
и питомца-булыжника?

53
00:03:48,335 --> 00:03:51,085
А почему вы всегда протестовали?

54
00:03:51,125 --> 00:03:52,858
Такое было время.

55
00:03:52,898 --> 00:03:56,895
Было много всего печального.
Война, правительство.

56
00:03:56,935 --> 00:04:00,575
Невозможность
раздобыть расчёски.

57
00:04:00,615 --> 00:04:02,648
Энди, не слушай брата.

58
00:04:02,688 --> 00:04:05,045
Родись он пораньше,
он бы полюбил 60-е.

59
00:04:05,085 --> 00:04:08,545
Такое, ма, могло произойти
лишь в одном случае:

60
00:04:08,585 --> 00:04:11,410
если бы моя налобная повязка
была так сильно затянута,

61
00:04:11,450 --> 00:04:16,355
что я потерял сознание
и очнулся бы в 80-х.

62
00:04:16,395 --> 00:04:17,485
Погоди-ка, Алекс.

63
00:04:17,525 --> 00:04:20,510
Помнится мне, ты и сам принимал
участие в парочке протестов.

64
00:04:20,550 --> 00:04:21,690
Верно.

65
00:04:21,730 --> 00:04:25,485
И цель их была благородной –
«Поправка о равноправии полов».

66
00:04:25,525 --> 00:04:27,285
Алекс?

67
00:04:27,325 --> 00:04:32,925
Нет, моя цель была другой.
Всё из-за девушки.

68
00:04:32,965 --> 00:04:34,965
? В наших сердцах ?

69
00:04:35,005 --> 00:04:38,165
? Вера живёт ?

70
00:04:38,205 --> 00:04:43,200
? С места мы не двинемся. ?

71
00:04:43,240 --> 00:04:45,875
Вот так!

72
00:04:45,915 --> 00:04:47,598
Песня – это тоже важно.

73
00:04:47,638 --> 00:04:49,105
Ты в порядке?

74
00:04:49,145 --> 00:04:51,575
Нет, не особо.

75
00:04:51,615 --> 00:04:56,385
Дина, так не может больше
продолжаться. Я не тот...

76
00:04:56,425 --> 00:04:59,185
Алекс, ты поступил
очень отважно.

77
00:04:59,225 --> 00:05:01,485
Встал на защиту Дороти.

78
00:05:01,525 --> 00:05:03,925
Спасибо, конечно, но...

79
00:05:03,965 --> 00:05:07,295
насчёт всего этого
«равноправия»...

80
00:05:07,335 --> 00:05:09,925
Этот значок, эта рубашка...
Это всё не...

81
00:05:09,965 --> 00:05:12,065
Тебе поцарапали ухо?

82
00:05:12,105 --> 00:05:14,435
Да. Пустяки.

83
00:05:14,475 --> 00:05:17,905
Вот животные!

84
00:05:24,830 --> 00:05:33,153
Алекс, меня ещё ни к кому так
не тянуло, как к тебе сейчас.

85
00:05:36,240 --> 00:05:39,225
Что ты мне хотел сказать?

86
00:05:39,265 --> 00:05:44,165
Забыл уже.
Какая-то банальность вроде.

87
00:05:44,205 --> 00:05:49,240
Разве не романтично?
Мы с тобой вместе в тюрьме.

88
00:05:50,365 --> 00:05:53,705
Алекс, спасибо тебе,
что заступился.

89
00:05:53,745 --> 00:05:55,275
Я горжусь тобой.

90
00:05:55,315 --> 00:05:58,515
Впечатлена твоей преданностью
нашему движению.

91
00:05:58,555 --> 00:06:02,785
Дороти, я не мог поступить иначе.

92
00:06:02,825 --> 00:06:07,825
Повторись всё снова,
не пожалел бы и второго уха.

93
00:06:07,865 --> 00:06:12,595
Когда ты так говоришь,
я едва сдерживаю свои руки.

94
00:06:12,635 --> 00:06:15,495
Но всё это лишь слова.

95
00:06:15,535 --> 00:06:18,595
Нам предстоят великие дела.

96
00:06:18,635 --> 00:06:19,765
Да! Точно!

97
00:06:19,805 --> 00:06:22,905
И не только нам,
но женщинам повсюду.

98
00:06:22,945 --> 00:06:24,235
Да!

99
00:06:24,275 --> 00:06:25,905
Доколе мы должны ждать?

100
00:06:25,945 --> 00:06:28,828
Доколе мы будем
терпеть оскорбления?

101
00:06:28,868 --> 00:06:33,609
Доколе, Господи?

102
00:06:33,649 --> 00:06:35,778
Сейчас я чувствую то же,
что и президент Кеннеди

103
00:06:35,818 --> 00:06:38,885
у Берлинской стены, когда он
сказал: «Я – житель Берлина».

104
00:06:38,925 --> 00:06:45,365
И сегодня, в эту минуту,
я говорю вам: «Я – женщина!»

105
00:06:47,280 --> 00:06:50,735
<i>Да, Алекс появлялся совершенно
в неожиданных местах.</i>

106
00:06:50,775 --> 00:06:53,788
«Мама-крольчиха уложила его
в постель, заварила ромашку

107
00:06:53,828 --> 00:06:55,165
и дала Питеру».

108
00:06:55,205 --> 00:06:56,435
Видишь? Вот.

109
00:06:56,475 --> 00:07:00,335
«Одну столовую ложку на ночь,
как велел доктор.

110
00:07:00,375 --> 00:07:04,588
А Пушистика, Ушастика
и Хвостастика – хороших крольчат –

111
00:07:04,628 --> 00:07:08,545
на ужин ждал хлеб,
молоко и ежевика».

112
00:07:08,585 --> 00:07:12,015
Видишь? Ежевика.

113
00:07:12,055 --> 00:07:15,385
Прочитай ещё разок, мамуля.

114
00:07:15,425 --> 00:07:19,925
Хватит, Алекс. Она и так
уже 3 раза прочитала.

115
00:07:19,965 --> 00:07:22,170
<i>А что такого? Мы с Энди
любим читать вместе.</i>

116
00:07:22,210 --> 00:07:27,863
«А затем мистер Рейган сказал:

117
00:07:27,903 --> 00:07:29,630
„Смотри, мамочка,

118
00:07:29,670 --> 00:07:34,963
это госсекретарь...

119
00:07:35,003 --> 00:07:38,245
госсекретарь Джордж Шульц“».

120
00:07:38,285 --> 00:07:41,508
Эндрю, эта книжка-раскладушка
«Любимые республиканцы» –

121
00:07:41,548 --> 00:07:44,055
лучшая покупка в моей жизни.

122
00:07:44,095 --> 00:07:46,755
Пусть Нэнси снова помашет.

123
00:07:46,795 --> 00:07:49,988
«Привет».

124
00:07:50,028 --> 00:07:52,655
А что здесь за слово?

125
00:07:52,695 --> 00:07:56,365
– Импичмент.
– Верно.

126
00:07:57,322 --> 00:07:59,330
Милота, да?

127
00:07:59,375 --> 00:08:00,935
Ещё какая.

128
00:08:00,975 --> 00:08:03,465
Порой мне кажется, что мы
слишком резки с Алексом.

129
00:08:03,505 --> 00:08:06,605
Не такой уж он ярый
и бездушный республиканец.

130
00:08:06,645 --> 00:08:11,098
Иногда он может быть и радушным,
любящим сыном и братом.

131
00:08:11,138 --> 00:08:18,391
«Я не мо-шен-ник».

132
00:08:19,970 --> 00:08:22,655
<i>А вот зрелище,
что и врагу не пожелаешь –</i>

133
00:08:22,695 --> 00:08:24,955
<i>книга в руках Мэллори.</i>

134
00:08:24,995 --> 00:08:26,588
«Я, должно быть, удеру

135
00:08:26,628 --> 00:08:28,810
на индейскую территорию
раньше Тома с Джимом,

136
00:08:28,850 --> 00:08:32,155
потому что тётя Салли собирается
меня усыновить и воспитывать,

137
00:08:32,195 --> 00:08:36,280
а мне этого не стерпеть.
Я уж пробовал».

138
00:08:36,320 --> 00:08:38,735
Ты ли это, Мэл?

139
00:08:38,775 --> 00:08:40,075
Что ты делаешь?

140
00:08:40,115 --> 00:08:43,875
Читаю.

141
00:08:43,915 --> 00:08:47,515
Давно ль ты научилась?

142
00:08:47,555 --> 00:08:49,515
Узнав, что «Космополитен»

143
00:08:49,555 --> 00:08:52,955
в отдельных местах запрещён,
я пришла в ярость.

144
00:08:52,995 --> 00:08:55,885
Затем я увидела «Гекльберри
Финна» на журнальном столике

145
00:08:55,925 --> 00:08:57,395
и спросила себя:

146
00:08:57,435 --> 00:08:59,615
«Как ещё лучше мне выказать
поддержку Дженнифер?»

147
00:08:59,655 --> 00:09:01,535
Я взяла книгу в руки
и начала читать.

148
00:09:01,575 --> 00:09:05,265
И знаете что?
Мне понравилось.

149
00:09:05,305 --> 00:09:09,995
Мне нравится чтение.
Я научу читать Ника.

150
00:09:10,050 --> 00:09:11,695
<i>И Мэллори в этом преуспела.</i>

151
00:09:11,735 --> 00:09:18,175
«Паровозик посмотрел на холм
и сказал: „Думаю, я смогу“».

152
00:09:19,930 --> 00:09:23,785
«Думаю, я смогу».

153
00:09:23,825 --> 00:09:25,685
«Думаю, я смогу».

154
00:09:25,725 --> 00:09:30,125
Книженция что надо.
Интересно, что будет дальше.

155
00:09:30,165 --> 00:09:33,445
Он заедет на холм.

156
00:09:34,440 --> 00:09:39,950
У меня есть парочка вещей
из своей личной коллекции.

157
00:09:39,990 --> 00:09:43,530
Внушительный сундучок.
Что там, твоё эго?

158
00:09:45,070 --> 00:09:50,325
Энди, я дам тебе мою
самую любимую игрушку.

159
00:09:52,750 --> 00:09:56,565
Укладке волос она научилась
ещё до их появления.

160
00:09:56,605 --> 00:09:59,775
А с этим учебником английского
я помогала Нику

161
00:09:59,815 --> 00:10:01,790
получить школьный аттестат.

162
00:10:02,892 --> 00:10:06,810
Да уж, знатно ты ему
тогда помогла.

163
00:10:06,855 --> 00:10:10,385
Что такое сказуемое?
Какова его роль в предложении?

164
00:10:10,425 --> 00:10:14,985
Оно там типа сидит и пытается
не мешать другим словам.

165
00:10:15,025 --> 00:10:16,425
Нет, Ник. Сказуемое –

166
00:10:16,465 --> 00:10:19,255
это слово, обозначающее
действие в предложении.

167
00:10:19,295 --> 00:10:21,670
Как глаголы «гулять»,
«бежать» или «есть».

168
00:10:25,280 --> 00:10:27,805
Да, но в еде нет
никакого действия,

169
00:10:27,845 --> 00:10:30,305
разве что ты ешь и бежишь.

170
00:10:30,345 --> 00:10:32,973
Действие – это не обязательно
физическое движение.

171
00:10:33,013 --> 00:10:35,090
Действовать – значит просто
что-то делать.

172
00:10:36,685 --> 00:10:39,515
А если ты помер? Мёртвым же ты
ничего делать не можешь,

173
00:10:39,555 --> 00:10:42,120
разве что ты призрак или вампир.

174
00:10:46,970 --> 00:10:49,925
Для призраков и вампиров
тоже есть глаголы.

175
00:10:49,965 --> 00:10:53,025
А для обычных мертвецов нет?

176
00:10:53,065 --> 00:10:54,525
Я поищу в учебнике.

177
00:10:54,565 --> 00:10:58,930
Наверняка и для них есть
особенные глаголы.

178
00:10:58,980 --> 00:11:01,261
Безо всякого сомнения,

179
00:11:01,301 --> 00:11:06,630
глупее и абсурднее
разговора я ещё не слышал.

180
00:11:06,675 --> 00:11:08,705
Алекс, что ты здесь делаешь?

181
00:11:08,745 --> 00:11:12,645
Я-то? Я ничего не «делаю»,

182
00:11:12,685 --> 00:11:18,015
так что, наверное, мне нужен
какой-то особенный глагол.

183
00:11:21,670 --> 00:11:25,770
Вроде тех, что для мертвецов.

184
00:11:26,310 --> 00:11:28,025
И Ник получил аттестат?

185
00:11:28,065 --> 00:11:30,610
Да, Энди, Ник получил.

186
00:11:32,850 --> 00:11:33,995
Что-что, родная?

187
00:11:34,035 --> 00:11:36,965
Алекс ему помог.

188
00:11:37,005 --> 00:11:40,805
Всё верно.
И это было ох как непросто.

189
00:11:40,845 --> 00:11:43,045
Алекс, не преуменьшай
заслуги сестры.

190
00:11:43,085 --> 00:11:45,015
Она помогла многим людям.

191
00:11:45,055 --> 00:11:48,245
Помнишь её газетные советы?

192
00:11:48,285 --> 00:11:51,015
Не терпится начать. Смотрите,
сколько писем уже пришло.

193
00:11:51,055 --> 00:11:55,955
Не в прямом смысле смотрите,
пап, они конфиденциальные.

194
00:11:55,995 --> 00:11:58,425
Хоть одним глазком.

195
00:11:58,465 --> 00:12:03,420
Ну раз уж ты семья, и всё такое...

196
00:12:05,260 --> 00:12:08,115
«Дорогая Мэллори,
посоветуй, как быть.

197
00:12:08,155 --> 00:12:10,885
Партнёр меня сексуально
не удовлетворяет,

198
00:12:10,925 --> 00:12:12,185
дай мне совет...»

199
00:12:12,225 --> 00:12:15,195
Пап! Мой совет – не читай.

200
00:12:15,235 --> 00:12:18,825
Очень мудро, «Дорогая Мэллори».

201
00:12:18,865 --> 00:12:23,475
Алекс, ты ни за что не угадаешь!
Я – «Дорогая Мэллори»!

202
00:12:23,515 --> 00:12:27,065
Ага, а я – «Очаровательный Алекс».

203
00:12:27,105 --> 00:12:29,635
Три «ха-ха».
Нет, ты не понял.

204
00:12:29,675 --> 00:12:33,605
Теперь я веду личную рубрику
в «Коламбусовском гиде покупателя».

205
00:12:33,645 --> 00:12:35,815
Называется «Дорогая Мэллори».

206
00:12:35,855 --> 00:12:37,795
Так, что-то знакомое.
«Гид покупателя»...

207
00:12:37,835 --> 00:12:40,665
Не та ли это бесплатная
газетёнка со всякими купонами

208
00:12:40,705 --> 00:12:43,055
в нагрузку при покупках
в супермаркете?

209
00:12:43,095 --> 00:12:45,585
Она самая.

210
00:12:45,625 --> 00:12:47,453
И с чего столько радости?

211
00:12:47,493 --> 00:12:49,028
Ты будешь давать советы

212
00:12:49,068 --> 00:12:51,440
всяким забулдыгам,
рыскающим в поисках скидок,

213
00:12:51,480 --> 00:12:54,180
Тем, кто не может позволить
себе настоящие газеты.

214
00:12:54,225 --> 00:12:56,695
Алекс, никакие они не забулдыги.

215
00:12:56,735 --> 00:12:59,805
А реальные люди,
которым нужен мой совет.

216
00:12:59,845 --> 00:13:03,380
Будь у них лишний четвертак,
они написали бы «Дорогой Эбби».

217
00:13:05,665 --> 00:13:08,345
Я могу им помочь.

218
00:13:08,855 --> 00:13:12,098
Классная была работа. Люди
обращались ко мне за помощью.

219
00:13:12,138 --> 00:13:14,775
Да, я им не помогла,
но было весело.

220
00:13:14,815 --> 00:13:16,687
И это главное.

221
00:13:16,727 --> 00:13:17,691
Тебе ли говорить, пап.

222
00:13:17,731 --> 00:13:20,180
Твоя помощь людям
частенько выходила им боком.

223
00:13:20,225 --> 00:13:21,325
И кому же?

224
00:13:21,365 --> 00:13:23,825
Да хоть бы мне.
Твоя помощь с домашней работой.

225
00:13:23,865 --> 00:13:27,188
Помнишь тот доклад по философии?

226
00:13:27,228 --> 00:13:29,625
Нет, пап. Тут я с тобой
не соглашусь.

227
00:13:29,665 --> 00:13:33,435
Кьеркегор считал, что все знания
достигаются путём самопознания.

228
00:13:33,475 --> 00:13:35,335
Джен, ты не права.

229
00:13:35,375 --> 00:13:39,245
Также он связывал это
и с социальными вопросами.

230
00:13:39,285 --> 00:13:42,075
Папа, ты совсем
не улавливаешь суть.

231
00:13:42,115 --> 00:13:44,445
Неужели?

232
00:13:44,485 --> 00:13:47,585
Кьеркегор полагал, что само
существо человеческой сущности

233
00:13:47,625 --> 00:13:50,888
с оглядкой на бо?льшие рамки
социально-исторической диалектики

234
00:13:50,928 --> 00:13:53,258
является уклонением
от субъективных знаний,

235
00:13:53,298 --> 00:13:56,670
обязательных для уяснения
всех видов духовной истины.

236
00:14:00,710 --> 00:14:05,705
Дженнифер, марш к себе в комнату.

237
00:14:07,250 --> 00:14:09,690
Дженнифер, марш к себе в комнату.

238
00:14:11,060 --> 00:14:14,453
Джен, не придирайся к отцу.
Он сделал много полезного.

239
00:14:14,493 --> 00:14:19,755
Помните ремонт на кухне?
Всё своими руками.

240
00:14:21,500 --> 00:14:25,155
Элиза, Мэллори,
Дженнифер, Эндрю, семья!

241
00:14:25,195 --> 00:14:29,090
Зайдите ненадолго.
Вы должны это увидеть!

242
00:14:29,130 --> 00:14:31,310
Что такое?

243
00:14:32,940 --> 00:14:35,365
О, Стивен, изумительно!

244
00:14:35,405 --> 00:14:38,465
Мне не нравились новые обои,
но получилось шикарно.

245
00:14:38,505 --> 00:14:40,500
Круто смотрится, мистер Кей.

246
00:14:40,540 --> 00:14:42,845
Может, и у меня дома
кухню забацаете?

247
00:14:42,885 --> 00:14:46,150
Не стану скрывать, руки у меня
растут откуда надо.

248
00:14:47,520 --> 00:14:50,715
В любом случае у человека...

249
00:14:50,755 --> 00:14:54,485
должно быть удовлетворение
от хорошо сделанной работы.

250
00:14:54,525 --> 00:14:56,655
И по дому я способен
сделать больше.

251
00:14:56,695 --> 00:14:59,025
Не стоит, пап.

252
00:14:59,065 --> 00:15:04,155
А, это ничего.
Так... Порядок.

253
00:15:04,195 --> 00:15:07,110
Никаких проблем.
Вполне ожидаемо.

254
00:15:18,495 --> 00:15:21,590
Обои смотрелись шикарно,
пока были на стенах.

255
00:15:22,690 --> 00:15:26,785
Папина увлечённость – одна из его
самых очаровательных черт.

256
00:15:26,825 --> 00:15:31,455
Спасибо, дорогая. Но и ты, бывало,
чересчур увлекалась.

257
00:15:31,495 --> 00:15:32,725
Неужто?

258
00:15:32,765 --> 00:15:35,395
Да, мам, тут он тебя поймал.

259
00:15:35,435 --> 00:15:38,425
Словосочетание «змеиные глаза»
тебе ни о чём не говорит?

260
00:15:38,465 --> 00:15:41,758
Так, так, давайте-ка обойдёмся
без ваших кличек друг другу.

261
00:15:41,798 --> 00:15:47,165
Да, Энди, однажды наша мама
напрочь потеряла свою голову.

262
00:15:47,205 --> 00:15:50,075
Ручаюсь, что ты была самой красивой
безголовой мамой в округе.

263
00:15:50,115 --> 00:15:51,705
Спасибо, солнышко.

264
00:15:51,745 --> 00:15:54,415
Мама превратилась в настоящего
картёжника на речном судне.

265
00:15:54,455 --> 00:15:56,930
Не хватало только судна.

266
00:15:56,975 --> 00:15:59,615
Мы все отправились
в Атлантик-Сити,

267
00:15:59,655 --> 00:16:02,385
мама собиралась выступить
на архитектурной конференции.

268
00:16:02,425 --> 00:16:04,885
Но вместо того она
отдала душу «Блэкджеку».

269
00:16:04,925 --> 00:16:05,825
Это кто?

270
00:16:05,865 --> 00:16:08,795
Это карточная игра.
Блэкджек называется.

271
00:16:08,835 --> 00:16:10,495
Как в дурака?

272
00:16:10,535 --> 00:16:12,244
Похоже. Только вот не помню,

273
00:16:12,284 --> 00:16:14,960
чтобы в дурака
выигрывали 2,000 долларов.

274
00:16:15,005 --> 00:16:17,935
Мама, я есть хочу.
Можно мороженого?

275
00:16:17,975 --> 00:16:19,405
Попозже, милая.

276
00:16:19,445 --> 00:16:22,805
Мы с папой сыграем разок
в блэкджек, а после перекусим.

277
00:16:22,845 --> 00:16:25,205
Мам, мам, что ты делаешь?!

278
00:16:25,245 --> 00:16:28,675
Хватит ждать! Время – деньги.

279
00:16:28,715 --> 00:16:30,153
Это Том Джонс!

280
00:16:30,193 --> 00:16:33,030
Том Джонс! Он идёт сюда! Это он!

281
00:16:36,277 --> 00:16:38,820
В следующий раз
кричи ещё громче.

282
00:16:38,865 --> 00:16:41,155
Издали он был на него похож.

283
00:16:41,195 --> 00:16:42,725
Ну что, Элиза, рискнём?

284
00:16:42,765 --> 00:16:44,520
Давай уже покончим с этим.

285
00:16:44,560 --> 00:16:47,603
А вы стойте за ограждением
и будьте паиньками.

286
00:16:47,643 --> 00:16:50,235
К игре допускаются только
лица, достигшие 21-го года.

287
00:16:50,275 --> 00:16:52,180
Ладно, я отойду.

288
00:16:58,467 --> 00:17:01,574
21 у дилера.

289
00:17:08,370 --> 00:17:09,892
Что делаем, Элиза?

290
00:17:09,932 --> 00:17:11,023
Ой, не спрашивай, Стивен.

291
00:17:11,063 --> 00:17:12,950
Все мои мысли
только о конференции.

292
00:17:12,995 --> 00:17:14,425
– Хватит.
– Хм?

293
00:17:14,465 --> 00:17:16,725
Ты что, не читал
инструкции Алекса?

294
00:17:16,765 --> 00:17:19,425
Пока в колоде много десяток,
ты не должен добирать.

295
00:17:19,465 --> 00:17:21,160
Расчёт на перебор у дилера.

296
00:17:21,200 --> 00:17:22,400
Вы её слышали.
Хватит.

297
00:17:24,580 --> 00:17:26,305
У дилера 23. Перебор.

298
00:17:26,345 --> 00:17:27,910
Мы выиграли!

299
00:17:29,090 --> 00:17:30,705
Всё, пошли обналичим фишки.

300
00:17:30,745 --> 00:17:33,945
Элиза, давай, сыграй разок сама.

301
00:17:33,985 --> 00:17:36,145
– Ну ладно.
– Садись.

302
00:17:36,185 --> 00:17:40,315
И вправду, не зря же мы проделали
такой путь в Атлантик-Сити.

303
00:17:40,355 --> 00:17:42,045
Мам, ну что, как дела?

304
00:17:42,085 --> 00:17:44,255
Не забудь: если у дилера 4, 5 или 6,

305
00:17:44,295 --> 00:17:46,785
останавливайся на 12-ти.
Если у него 3...

306
00:17:46,825 --> 00:17:49,455
Добирать до 13-ти.
Если 7 или больше, то до 17-ти.

307
00:17:49,495 --> 00:17:53,025
Приятно видеть, когда у матери
и сына есть общий интерес.

308
00:17:53,065 --> 00:17:55,865
Так, у дилера фигура, значит...

309
00:17:55,905 --> 00:17:57,565
– Карту.
– Карту.

310
00:17:57,605 --> 00:17:58,780
– Хватит.
– Хватит.

311
00:18:00,080 --> 00:18:01,905
17 у дилера.

312
00:18:01,945 --> 00:18:03,705
Мы выиграли!

313
00:18:03,745 --> 00:18:06,320
Я тоже поучаствую. Здоров.

314
00:18:06,360 --> 00:18:11,390
Как жизнь? В Вегасе меня кличут
Большой Аль. Винни передаёт привет.

315
00:18:13,160 --> 00:18:15,615
Сынок, разве я не говорил тебе
насчёт 21-го года?

316
00:18:15,655 --> 00:18:18,085
Кому? Мне? Нет, меня вы
раньше не видели.

317
00:18:18,125 --> 00:18:21,590
Я здесь с женой,
а это мой шурин.

318
00:18:22,680 --> 00:18:24,665
Придумай что получше.

319
00:18:24,705 --> 00:18:27,935
До скорого, дорогая.

320
00:18:27,975 --> 00:18:31,105
Блэкджек! Ура!

321
00:18:31,145 --> 00:18:34,875
На этой ноте давай и закончим.
Идём на променад, дорогая.

322
00:18:34,915 --> 00:18:37,350
Замолчи, Стивен.
Мы никуда не идём.

323
00:18:41,160 --> 00:18:43,575
Карту сюда. Хватит.

324
00:18:43,615 --> 00:18:44,985
Карту сюда. И поменьше.

325
00:18:45,025 --> 00:18:47,145
Так, 16. Маловато. Ещё.

326
00:18:47,185 --> 00:18:48,215
Хватит.

327
00:18:48,255 --> 00:18:50,985
И сюда карту.
Хватит. Спасибо, Эдди.

328
00:18:51,025 --> 00:18:53,225
Всегда пожалуйста, Элиза.

329
00:18:53,265 --> 00:18:58,118
Дама выиграла
по каждой из трёх рук.

330
00:18:58,158 --> 00:19:04,035
Молодец, мам! Продолжай в том же...
Как поживаете? Рад вас видеть.

331
00:19:04,080 --> 00:19:07,805
Элиза, ты уже прилично выиграла.
Давай обналичим имеющиеся фишки.

332
00:19:07,845 --> 00:19:10,975
Стивен, милый, всё под контролем.

333
00:19:11,015 --> 00:19:14,745
Ещё часок поиграю – и денег у нас
будет выше крыши.

334
00:19:14,785 --> 00:19:18,515
Эдди, я удваиваю ставки.
Сдавай мне хорошие карты.

335
00:19:18,555 --> 00:19:22,295
Мам, можно за кулисы, поглазеть
на гримёрку Тома Джонса?

336
00:19:22,335 --> 00:19:24,100
Конечно. Передавай Тому привет.

337
00:19:25,840 --> 00:19:27,155
Мам, а я очень хочу есть.

338
00:19:27,195 --> 00:19:30,395
Держи десятку, купи мороженого.

339
00:19:30,435 --> 00:19:33,970
Мам, я там в холле
видел одну девушку...

340
00:19:36,710 --> 00:19:38,350
Думаю, хватит уже вещей.

341
00:19:38,390 --> 00:19:39,505
Глупости, Энди.

342
00:19:39,545 --> 00:19:43,150
Вечер в самом разгаре,
воспоминаний у Китонов пруд пруди.

343
00:19:43,190 --> 00:19:44,235
А знаешь, Энди?

344
00:19:44,275 --> 00:19:48,475
Самое время передать тебе одну
из моих любимых коллекций.

345
00:19:48,515 --> 00:19:50,075
Бейсбольные карточки?

346
00:19:50,115 --> 00:19:53,805
Куда, лучше, Энди.
Ведомости оценок Алекса Китона.

347
00:19:53,845 --> 00:19:56,295
От детского сада до колледжа.

348
00:19:56,335 --> 00:19:59,825
Можешь хранить их, можешь собирать,
можешь обмениваться с друзьями.

349
00:19:59,865 --> 00:20:02,895
Спасибо, Алекс.
Буду хранить как зеницу ока.

350
00:20:02,935 --> 00:20:06,548
Умеешь ты, Алекс, подарить
особенные вещи, да?

351
00:20:06,588 --> 00:20:09,165
Зачем было хранить
свои ведомости успеваемости?

352
00:20:09,205 --> 00:20:13,335
Это же сокровище.
Все года одни только пятёрки.

353
00:20:13,375 --> 00:20:16,795
В отличие от тебя, Мэллори,
подперчившей академическую жизнь

354
00:20:16,835 --> 00:20:19,658
«минус единицей» по математике.

355
00:20:19,698 --> 00:20:23,248
Заинтересованность Алекса
весьма похвальна.

356
00:20:23,288 --> 00:20:27,680
Как-никак первый учебный день –
его любимый день в году.

357
00:20:27,725 --> 00:20:30,415
Джен, вот увидишь, в старшей
школе у тебя всё будет отлично.

358
00:20:30,455 --> 00:20:32,155
Да, Джен, чего париться?

359
00:20:32,195 --> 00:20:34,485
Это же Хардинг-Хай.
Моя альма-матер.

360
00:20:34,525 --> 00:20:38,960
Я там легенда.
Глянем твоё расписание.

361
00:20:39,010 --> 00:20:41,065
Что тут у нас?

362
00:20:41,105 --> 00:20:44,565
Первый урок – английский.
У тебя мистер Гибсон.

363
00:20:44,605 --> 00:20:45,565
Никаких проблем.

364
00:20:45,605 --> 00:20:48,735
Он меня обожал, написал
рекомендацию в колледж.

365
00:20:48,775 --> 00:20:50,925
Второй урок – математика,
миссис Хенто.

366
00:20:50,965 --> 00:20:53,675
Она написала мне
2 рекомендации в колледж.

367
00:20:53,715 --> 00:21:00,385
Третий – химия и мистер Кауфман.
Он отвёз меня в колледж.

368
00:21:00,425 --> 00:21:05,113
Энди. Ну что, приятель, за работу.
Нам предстоят великие дела.

369
00:21:05,153 --> 00:21:07,625
Первый день в старшей группе.
Нужно хорошо начать.

370
00:21:07,665 --> 00:21:09,625
Я готов, Алекс.

371
00:21:09,665 --> 00:21:12,475
Первое, что спросит воспитатель:
«Как вы провели лето?»

372
00:21:12,515 --> 00:21:14,608
Многие ответят:
«Я ходил в зоопарк».

373
00:21:14,648 --> 00:21:15,845
«Я был на пляже».

374
00:21:15,885 --> 00:21:17,765
«Я смотрел бейсбол».
А что скажешь ты?

375
00:21:17,805 --> 00:21:23,400
Я смотрел слушания по Ирану
«Оружие в обмен на нефть».

376
00:21:24,225 --> 00:21:25,675
И?

377
00:21:25,715 --> 00:21:29,680
Президент Рейган
ничего не знает.

378
00:21:31,260 --> 00:21:33,625
Ничего не знает о скандале.

379
00:21:33,665 --> 00:21:37,655
Без контекста тебя могут
неправильно понять.

380
00:21:37,695 --> 00:21:39,485
Удивительно в Энди то,

381
00:21:39,525 --> 00:21:42,625
что когда я говорю,
он замирает от восхищения.

382
00:21:42,665 --> 00:21:46,130
Странным образом
он это показывает.

383
00:21:47,710 --> 00:21:51,035
Энди. Всё, зайчик, пора спать.

384
00:21:51,075 --> 00:21:54,440
Я его отнесу, мам.
А ну-ка, Энди.

385
00:21:54,480 --> 00:21:57,983
Я хочу остаться и присмотреть
за капсулой времени.

386
00:21:58,023 --> 00:22:00,920
Не волнуйся. Мы дособираем её.

387
00:22:00,990 --> 00:22:04,510
Этого я и боюсь.

388
00:22:04,560 --> 00:22:06,545
И что теперь?

389
00:22:06,585 --> 00:22:12,685
Даже не знаю, может... это.

390
00:22:12,725 --> 00:22:14,325
Волшебно, Мэрлин.

391
00:22:14,365 --> 00:22:20,595
Или может... это.

392
00:22:20,635 --> 00:22:27,225
Папа, давай только без фокусов.
А то как в пошлый раз будет.

393
00:22:29,745 --> 00:22:32,210
Прошу вас, Алекс.

394
00:22:32,250 --> 00:22:36,945
Выберите карту,
какую пожелаете.

395
00:22:36,985 --> 00:22:42,315
О, Дженнифер, Дженнифер,
вас-то нам как раз и не хватало.

396
00:22:42,355 --> 00:22:45,408
Полезай-ка в ящик.

397
00:22:45,448 --> 00:22:49,486
Это что, «Папа-дорогой»?

398
00:22:49,526 --> 00:22:51,925
Стивен, мы не посадим нашу дочь
в волшебный ящик.

399
00:22:51,965 --> 00:22:54,225
Хорошо, Элиза.
Тогда ты мне помоги.

400
00:22:54,265 --> 00:22:56,210
Ладно, Джен, полезай.

401
00:22:56,250 --> 00:22:58,265
Вот так.

402
00:22:58,305 --> 00:23:03,875
Когда я вновь открою этот ящик,
моя дочь Дженнифер исчезнет!

403
00:23:03,915 --> 00:23:09,175
Угаснет день, наступит ночь.
Все вы видели мою дочь.

404
00:23:09,215 --> 00:23:14,230
А сейчас она исчезнет прочь!

405
00:23:17,100 --> 00:23:19,255
Отлично. А теперь верни её.

406
00:23:19,295 --> 00:23:21,225
Как скажете.

407
00:23:21,265 --> 00:23:28,975
Исчезла дочь, увы, увы!
Узрите снова её вы.

408
00:23:41,120 --> 00:23:44,715
Так. Ну всё. Дженнифер?
Всё, фокус удался.

409
00:23:44,755 --> 00:23:47,865
Можешь выходить.

410
00:23:53,700 --> 00:23:57,395
И впрямь исчезла.

411
00:23:57,440 --> 00:24:01,725
А с Мэллори такое
можешь провернуть?

412
00:24:01,780 --> 00:24:04,365
Что происходит?
Где Дженнифер?

413
00:24:04,405 --> 00:24:06,215
Не знаю.

414
00:24:06,255 --> 00:24:09,880
<i>И это было только начало.
Очень скоро папу совсем унесло.</i>

415
00:24:09,920 --> 00:24:10,930
Щенок!

416
00:24:10,970 --> 00:24:13,293
Спасибо!
Мой собственный щенок!

417
00:24:13,333 --> 00:24:15,778
А ты, Алекс кого хочешь?

418
00:24:15,818 --> 00:24:20,140
Мышонка? Птенчика? Жирафёнка?

419
00:24:20,180 --> 00:24:25,285
Отец. Завязывай!

420
00:24:28,450 --> 00:24:31,000
В каком смысле?

421
00:24:31,040 --> 00:24:38,294
Отец, у тебя же
высшее образование.

422
00:24:40,990 --> 00:24:47,444
И бо?льшую часть времени
ты вполне нормальный.

423
00:24:49,170 --> 00:24:52,488
Признай, отец, у тебя проблема.

424
00:24:52,528 --> 00:24:54,233
Алекс, это просто хобби.

425
00:24:54,273 --> 00:24:58,495
Нет, пап. Папа...

426
00:24:58,535 --> 00:25:02,730
Это одержимость.
Мания. У тебя мания.

427
00:25:02,770 --> 00:25:05,290
Скажи вместе со мной:
у тебя мания...

428
00:25:05,330 --> 00:25:08,710
– к праздничным фокусам.
– К праздничным фокусам.

429
00:25:08,750 --> 00:25:11,160
Вот так, молодец.

430
00:25:11,200 --> 00:25:14,230
Прекращай, праздник закончился.

431
00:25:14,270 --> 00:25:18,349
Ты прав, Алекс.

432
00:25:25,920 --> 00:25:28,730
Мне нужна помощь.

433
00:25:32,440 --> 00:25:34,425
Энди, ты почему не в кровати?

434
00:25:34,465 --> 00:25:37,825
Не могу уснуть. Одежда
на стуле – как будто монстр.

435
00:25:37,865 --> 00:25:41,383
Это ведь не будет уловкой,
если кто-то из нас

436
00:25:41,423 --> 00:25:43,635
почитает тебе сказку на ночь?

437
00:25:43,675 --> 00:25:48,745
Нет. Но монстру подавай
только Доктора Сьюза.

438
00:25:48,785 --> 00:25:51,630
Я пойду. Заговорю зубы монстру.

439
00:25:53,290 --> 00:25:55,285
Я открою.

440
00:25:55,325 --> 00:25:58,315
– Здоров, крошка!
– Привет.

441
00:25:58,355 --> 00:26:01,285
А так хорошо сидели.

442
00:26:01,325 --> 00:26:04,698
Мэл, Мэл-Мэл-Мэл, ты забыла?
У нас же свидание.

443
00:26:04,738 --> 00:26:07,455
У меня два билета на выставку
постмодернизма – тире –

444
00:26:07,495 --> 00:26:09,595
конкурс по поеданию пирогов.

445
00:26:09,635 --> 00:26:11,425
Интересное свидание.

446
00:26:11,465 --> 00:26:16,235
Извини, милый, я тут увязла
в капсуле времени Китонов.

447
00:26:16,275 --> 00:26:18,405
Энди для школы.

448
00:26:18,445 --> 00:26:20,775
Круто.
Можно и мне поиграть?

449
00:26:20,815 --> 00:26:24,345
Не стесняй себя, Ник. Залазь.

450
00:26:24,385 --> 00:26:28,315
Мы тебя достанем,
когда Мэллори одумается.

451
00:26:28,355 --> 00:26:31,455
Милый, не залезай.

452
00:26:33,000 --> 00:26:36,285
Лады, забудем. Я сделаю
капсулу времени своей семьи.

453
00:26:36,325 --> 00:26:38,725
Если я её заведу, конечно.

454
00:26:38,765 --> 00:26:40,895
Ник, а как же твой папа?

455
00:26:40,935 --> 00:26:43,595
А, да, точно. О нём я забыл.

456
00:26:43,635 --> 00:26:47,845
Мы не общались до недавнего,
странное дело.

457
00:27:11,600 --> 00:27:20,455
Боже, Элиза, они разговаривают
на никанийском.

458
00:27:20,500 --> 00:27:23,255
Ну ты глянь.
Круто выглядишь.

459
00:27:23,295 --> 00:27:25,185
И ты тоже круто.

460
00:27:25,225 --> 00:27:26,185
Ага.

461
00:27:26,225 --> 00:27:31,540
И в чём проблема?
Они соглашаются во всём.

462
00:27:36,010 --> 00:27:40,805
Это они подытоживают, по ходу.

463
00:27:42,490 --> 00:27:44,125
Ник, что бы ни случилось,

464
00:27:44,165 --> 00:27:46,605
ты всегда будешь частью
нашей семьи.

465
00:27:46,645 --> 00:27:50,315
Прекращай, Элиза.
Мне будут сниться кошмары.

466
00:27:50,355 --> 00:27:53,815
А помните, как Ник на самом деле
чуть не влился в нашу семью?

467
00:27:53,855 --> 00:27:55,225
Это когда это?

468
00:27:55,265 --> 00:27:57,900
Милый, разве забыл,
как мы чуть не поженились?

469
00:27:57,940 --> 00:28:00,800
Да, точняк.
Было шикарно.

470
00:28:03,640 --> 00:28:07,675
Мы собрались здесь сегодня,
чтобы связать тебя, Эрин,

471
00:28:07,715 --> 00:28:13,365
и тебя, Майк, узами брака,
священным союзом.

472
00:28:13,405 --> 00:28:19,045
Брак – это основа семьи,
а семья – основа общества.

473
00:28:19,085 --> 00:28:23,380
Серьёзно загнул.

474
00:28:25,800 --> 00:28:30,755
Желание любить другого
и быть любимым

475
00:28:30,795 --> 00:28:33,755
благородно и отважно.

476
00:28:33,795 --> 00:28:35,995
Ник, почему ты женишься?

477
00:28:36,035 --> 00:28:37,825
Ты же сама захотела.

478
00:28:37,865 --> 00:28:40,995
Нет. А если не я,
ты был бы здесь?

479
00:28:41,035 --> 00:28:42,865
Один, что ли?

480
00:28:42,905 --> 00:28:46,135
Сделал бы ты мне предложение?

481
00:28:46,175 --> 00:28:50,550
Как знать.
Не уверен, что мы готовы.

482
00:28:53,960 --> 00:28:56,245
Зачем ты тогда согласился?

483
00:28:56,285 --> 00:28:59,645
Ты же больше моего
в этом понимаешь.

484
00:28:59,685 --> 00:29:02,310
И если ты посчитала,
что мы готовы,

485
00:29:02,350 --> 00:29:05,355
значит так и есть,
я не стал возражать.

486
00:29:05,395 --> 00:29:09,155
Мы будто совершаем ошибку.
Мы ведь любим друг друга.

487
00:29:09,195 --> 00:29:12,433
Не знаю. Такое чувство,
что мы нарушаем закон.

488
00:29:12,473 --> 00:29:14,525
Да. Словно бы наши
свадебные фото

489
00:29:14,565 --> 00:29:17,465
расклеят по стенам
в почтовых отделениях.

490
00:29:17,505 --> 00:29:20,518
Как ты сказала. На нашем пути
есть парочка препятствий.

491
00:29:20,558 --> 00:29:28,244
Нет твоих предков, нет подруг.
У чела нет «Лолы».

492
00:29:30,230 --> 00:29:32,815
Вдруг родители и правы,
и мы слишком торопимся.

493
00:29:32,855 --> 00:29:34,985
Может, нам стоит притормозить.

494
00:29:35,025 --> 00:29:37,615
Мы ведь не обязаны жениться,
если не хотим.

495
00:29:37,655 --> 00:29:39,625
Точно. И никто нас не заставляет.

496
00:29:39,665 --> 00:29:41,255
Хорошо.

497
00:29:41,295 --> 00:29:46,415
О, Ник. Я тебя люблю.
Давай не будем жениться.

498
00:29:48,210 --> 00:29:50,395
Мэллори, вы с Ником
два романтика.

499
00:29:50,435 --> 00:29:52,785
Постоянно натыкаюсь,
как вы подолгу

500
00:29:52,825 --> 00:29:55,805
и многозначительно
смотрите друг другу в глаза.

501
00:29:55,845 --> 00:29:59,875
Нет, Дженнифер. Это мы играем
в «Кто первый моргнёт».

502
00:29:59,915 --> 00:30:02,175
Джен, если ты ищешь
примеры романтиков,

503
00:30:02,215 --> 00:30:05,315
бросай смотреть на этих
Хи-Мена и Ши-Ра.

504
00:30:05,355 --> 00:30:10,415
Под этой крышей ты легко отыщешь
самую романтичную личность в мире.

505
00:30:10,455 --> 00:30:12,668
Спасибо, сынок.

506
00:30:12,708 --> 00:30:15,085
Нет, Стивен, он обо мне.

507
00:30:15,125 --> 00:30:18,395
Извини, дорогая, но обо мне.

508
00:30:18,435 --> 00:30:20,625
Я самая романтичная.

509
00:30:20,665 --> 00:30:22,895
Не заставляй меня
тебя кошмарить.

510
00:30:22,935 --> 00:30:28,673
Я говорил о себе.
Есть во мне что-то этакое.

511
00:30:28,713 --> 00:30:34,405
Может вы и не замечали,
но для женщин я некий Дон Жуан.

512
00:30:34,445 --> 00:30:36,920
Уж скорее Дон Ноттс.
(комедийный актёр)

513
00:30:38,360 --> 00:30:40,185
Так-так-так, минутку.

514
00:30:40,225 --> 00:30:42,685
Забыли, как я начал
встречаться с Эллен?

515
00:30:42,725 --> 00:30:44,373
Я всю ночь провёл за рулём.

516
00:30:44,413 --> 00:30:48,190
400 миль – только чтобы увидеть её
и рассказать о своих чувствах.

517
00:31:02,750 --> 00:31:04,075
Алекс?

518
00:31:04,115 --> 00:31:06,705
Ага. Эллен?!

519
00:31:06,745 --> 00:31:08,105
Что ты здесь делаешь?

520
00:31:08,145 --> 00:31:11,245
Да я...

521
00:31:11,285 --> 00:31:16,035
Ты забыла свой журнал.

522
00:31:18,330 --> 00:31:23,225
Решил, что он тебе пригодится,
и вот... заскочил.

523
00:31:23,265 --> 00:31:27,025
Мелочь, право, 7 часов в пути.

524
00:31:27,065 --> 00:31:32,335
Там ещё статья интересная
про омлетоманию.

525
00:31:32,375 --> 00:31:35,575
Я читала уже его в поезде.

526
00:31:35,615 --> 00:31:42,295
Не представляешь,
как жаль мне это слышать.

527
00:31:47,590 --> 00:31:51,347
Слушай, Эллен.
Скажу тебе прямо.

528
00:31:51,387 --> 00:31:54,120
Я приехал не только
из-за журнала.

529
00:31:54,165 --> 00:31:56,295
А зачем?

530
00:31:56,335 --> 00:32:02,535
Ну не знаю.
Я... не мог не приехать.

531
00:32:02,575 --> 00:32:08,205
Ехал на важнейший
приём в своей жизни,

532
00:32:08,245 --> 00:32:11,035
но почему-то повернул.

533
00:32:11,075 --> 00:32:13,905
Да, я пропустил ужин,

534
00:32:13,945 --> 00:32:18,985
и смокинг мне точно
не удастся вернуть вовремя,

535
00:32:19,025 --> 00:32:21,360
но что-то заставило
меня приехать сюда.

536
00:32:23,970 --> 00:32:28,385
Эллен...
мы с тобой абсолютно разные.

537
00:32:28,425 --> 00:32:32,565
Ты человек искусства.
Любишь поэзию.

538
00:32:32,605 --> 00:32:36,305
Ходишь на митинги
против ядерного оружия.

539
00:32:36,345 --> 00:32:38,165
А я...

540
00:32:38,205 --> 00:32:41,205
Я с экономического.

541
00:32:41,245 --> 00:32:44,905
Голосовал за Рейгана.

542
00:32:44,945 --> 00:32:47,545
Хожу в «Клуб молодых дарований».

543
00:32:47,585 --> 00:32:52,685
И всюду я в пиджаке и галстуке...

544
00:32:53,880 --> 00:32:59,103
Кроме вокзалов в 3 утра,
на них я в смокинге.

545
00:33:01,100 --> 00:33:07,400
Но суть в том, что я, вот хоть убей,
не могу понять, почему...

546
00:33:07,440 --> 00:33:09,735
я люблю тебя.

547
00:33:09,775 --> 00:33:11,963
Любишь?

548
00:33:12,003 --> 00:33:14,208
Ну да.

549
00:33:14,248 --> 00:33:16,028
Я люблю тебя.

550
00:33:16,068 --> 00:33:20,420
Серьёзно, Эллен, раз уж я так далеко
зашёл, то должен идти до конца.

551
00:33:20,460 --> 00:33:22,615
Я люблю тебя, ясно?

552
00:33:22,655 --> 00:33:28,285
Люблю, люблю, люблю!

553
00:33:28,330 --> 00:33:31,115
Я без ума от тебя.
Я хочу быть с тобой.

554
00:33:31,155 --> 00:33:34,325
Я жить без тебя не могу.
Ясно?

555
00:33:34,365 --> 00:33:36,965
Ну мне пора. До скорого.

556
00:33:37,776 --> 00:33:40,500
Алекс, я тоже тебя люблю!

557
00:33:40,545 --> 00:33:44,195
Вот ты будто видишь
меня насквозь.

558
00:33:44,235 --> 00:33:46,183
Видишь ту часть,

559
00:33:46,223 --> 00:33:48,903
о существовании которой
я даже не подозревал.

560
00:33:48,943 --> 00:33:51,915
Это пугает и заставляет...

561
00:33:51,965 --> 00:33:53,175
Что ты сказала?

562
00:33:53,215 --> 00:33:55,075
Я тоже тебя люблю.

563
00:33:55,115 --> 00:33:57,858
Правда?

564
00:33:57,898 --> 00:34:00,971
Я не встречала ещё такого...

565
00:34:01,011 --> 00:34:05,050
такого напыщенного,
самонадеянного

566
00:34:05,090 --> 00:34:07,918
и несносного парня.

567
00:34:07,958 --> 00:34:16,335
Но в тоже время внутри... такого
наивного и невинного младенца.

568
00:34:16,375 --> 00:34:22,888
Это вроде комплимента, да?

569
00:34:22,928 --> 00:34:25,814
Да.

570
00:34:27,890 --> 00:34:30,703
<i>Признаться Эллен в любви
мне было мало.</i>

571
00:34:30,743 --> 00:34:33,315
<i>Я начал вытворять невообразимое,
чтобы впечатлить её.</i>

572
00:34:33,355 --> 00:34:35,390
Вы готовы, Михель?

573
00:34:39,300 --> 00:34:42,555
<i>Яволь.</i>

574
00:34:44,610 --> 00:34:46,095
Готов.

575
00:34:46,135 --> 00:34:48,670
Что вы нам представите?

576
00:34:50,535 --> 00:34:54,685
Данная танцевальная зарисовка
символизирует

577
00:34:54,725 --> 00:35:00,989
обвал на бирже 1929-го года.

578
00:35:04,012 --> 00:35:05,968
Какую музыку
вы будете использовать

579
00:35:06,008 --> 00:35:07,380
в качестве аккомпанемента?

580
00:35:07,420 --> 00:35:08,613
Просто...

581
00:35:08,653 --> 00:35:14,575
играйте что-нибудь.
Для моего танца всё подойдёт.

582
00:35:20,220 --> 00:35:23,685
Маэстро!

583
00:35:28,340 --> 00:35:31,195
Мистер Китон, что-то не так?

584
00:35:31,235 --> 00:35:35,665
Нет. Нет.
Почему вы спрашиваете?

585
00:35:35,705 --> 00:35:38,448
Вы не танцуете.

586
00:35:38,488 --> 00:35:45,734
В этой части танца
с экономикой пока всё хорошо.

587
00:35:45,774 --> 00:35:50,540
В минуту...
в минуту прихода кризиса,

588
00:35:50,585 --> 00:35:56,055
процентные ставки возрастают,
и танец начинает изливаться.

589
00:36:38,840 --> 00:36:41,665
Алекс, ты цел?

590
00:36:41,705 --> 00:36:45,805
Я в норме.
Готов продолжать.

591
00:36:45,845 --> 00:36:47,935
<i>Такой уж я человек.</i>

592
00:36:47,975 --> 00:36:49,773
<i>Когда я встретил Лорен,
всё повторилось.</i>

593
00:36:49,813 --> 00:36:52,605
<i>Я делал всё, чтобы открыть душу
и показать истинного себя.</i>

594
00:36:52,645 --> 00:36:54,505
<i>Даже если приходилось приврать.</i>

595
00:36:54,545 --> 00:36:56,415
Алекс, это всего лишь полиграф.

596
00:36:56,455 --> 00:36:58,980
Если при ответе
человек напрягается

597
00:36:59,020 --> 00:37:03,785
или у него учащается пульс,
аппарат гудит, сообщая о лжи.

598
00:37:03,825 --> 00:37:05,855
Вас это беспокоит?

599
00:37:05,895 --> 00:37:08,355
Нет-нет, конечно нет.
Нисколько.

600
00:37:08,395 --> 00:37:12,620
Мне нечего скрывать.

601
00:37:19,000 --> 00:37:22,040
Ну что же, работает.

602
00:37:22,080 --> 00:37:24,675
Итак, сперва я бы хотела
задать несколько вопросов,

603
00:37:24,715 --> 00:37:27,805
чтобы оценить вашу степень
вхожести в группу испытуемых.

604
00:37:27,845 --> 00:37:30,665
Политически вы относите
себя к либералам,

605
00:37:30,705 --> 00:37:32,745
умеренным или консерваторам?

606
00:37:32,785 --> 00:37:38,880
Мне не по вкусу
политические ярлыки.

607
00:37:38,930 --> 00:37:40,925
Консерватор.

608
00:37:40,965 --> 00:37:42,655
Спасибо.

609
00:37:42,695 --> 00:37:45,795
Так, отличники склонны
к тщательному планированию

610
00:37:45,835 --> 00:37:48,865
каждого аспекта их жизни,
от школы до пенсии.

611
00:37:48,905 --> 00:37:51,465
Вы считаете себя
одержимым планированием?

612
00:37:51,505 --> 00:37:56,375
Кто, я? Нет.

613
00:37:56,420 --> 00:38:00,950
Я бы не сказал «одержимый».

614
00:38:02,490 --> 00:38:07,610
Я помешан на планировании.

615
00:38:09,530 --> 00:38:11,985
Далее: типичный отличник

616
00:38:12,025 --> 00:38:13,985
так фокусируется
на учёбе и карьере,

617
00:38:14,025 --> 00:38:15,995
что не оставляет
времени для свиданий.

618
00:38:16,035 --> 00:38:19,445
Вы бы сказали, что у вас
насыщенная личная жизнь?

619
00:38:19,485 --> 00:38:23,035
Насыщенная личная жизнь?

620
00:38:23,075 --> 00:38:24,650
Да. Вы часто ходите на свидания?

621
00:38:33,160 --> 00:38:38,895
Что ж...
пару раз в неделю так точно.

622
00:38:38,935 --> 00:38:43,025
Может, больше.

623
00:38:48,795 --> 00:38:52,950
Конкретно на этой неделе
сбавил обороты.

624
00:38:52,990 --> 00:38:57,645
Конкретно в этом году
сбавил обороты.

625
00:39:00,270 --> 00:39:02,260
Я открою.

626
00:39:03,515 --> 00:39:05,655
– Здрасьте, мистер Китон.
– О, Скиппер.

627
00:39:05,695 --> 00:39:07,725
Добрый всем вечерок.

628
00:39:07,765 --> 00:39:09,340
Энди рассказал
о домашнем задании,

629
00:39:09,380 --> 00:39:11,165
так что я принёс
походную аптечку.

630
00:39:11,205 --> 00:39:14,605
Собираешься положить
аптечку в капсулу времени?

631
00:39:14,645 --> 00:39:16,135
Капсулу времени?!

632
00:39:16,175 --> 00:39:18,090
Я думал, он сказал
капсулы от простуды.

633
00:39:20,095 --> 00:39:23,955
Ну, как у вас делишки?

634
00:39:23,995 --> 00:39:27,965
Обсуждаем вот какой Алекс
романтик со своими девушками.

635
00:39:28,005 --> 00:39:31,735
А какой он был романтик
с моей девушкой не обсудили?

636
00:39:31,775 --> 00:39:34,005
Это как?

637
00:39:34,045 --> 00:39:35,768
Мне нравилась одна
девушка, Джейн,

638
00:39:35,808 --> 00:39:38,357
и представьте мой шок
и ужас, когда я узнал,

639
00:39:38,397 --> 00:39:40,378
что нравлюсь ей совсем не я.

640
00:39:40,418 --> 00:39:42,430
Это, конечно, было ожидаемо,

641
00:39:42,470 --> 00:39:46,587
но то, что она запала на Алекса,
застало меня врасплох.

642
00:39:46,627 --> 00:39:48,152
Пойду помою руки.

643
00:39:48,192 --> 00:39:50,610
А вы пока познакомьтесь
тут получше.

644
00:39:50,658 --> 00:39:52,682
Не бросай меня, прошу.

645
00:39:52,722 --> 00:39:54,993
Скиппи.

646
00:39:56,460 --> 00:39:58,925
Мы с ним очень близки.

647
00:39:58,965 --> 00:40:01,440
Я сейчас вернусь.

648
00:40:16,040 --> 00:40:17,800
Как давно ты знаешь Алекса?

649
00:40:28,410 --> 00:40:32,490
Не помню. Ты живёшь рядом
с Алексом или через улицу?

650
00:40:39,460 --> 00:40:41,445
С тобой всё в порядке?

651
00:40:41,485 --> 00:40:44,485
У тебя какой-то
припадок или что?

652
00:40:44,525 --> 00:40:46,090
Нет!

653
00:40:50,300 --> 00:40:51,968
Замечательно.

654
00:40:52,008 --> 00:40:55,255
Я очень рада, что у нас появилась
такая возможность пообщаться.

655
00:40:55,295 --> 00:40:56,365
А вот и я.

656
00:40:56,405 --> 00:40:59,665
Надеюсь, я дал вам достаточно
времени, чтобы побыть наедине.

657
00:40:59,705 --> 00:41:01,265
Вполне.

658
00:41:01,305 --> 00:41:03,333
Простите.

659
00:41:03,373 --> 00:41:06,945
Пойду помою... волосы.

660
00:41:06,990 --> 00:41:09,245
В смысле руки, да?

661
00:41:09,285 --> 00:41:13,490
Точно. Пойду помою
волосы на руках.

662
00:41:25,770 --> 00:41:29,030
Прикольный парень, не правда ли?

663
00:41:29,070 --> 00:41:32,465
Пожалуй.

664
00:41:32,505 --> 00:41:34,735
Я успела соскучиться,
пока тебя не было.

665
00:41:34,775 --> 00:41:38,210
Но я... уходил всего
на пару минут.

666
00:41:40,250 --> 00:41:45,463
Не знаю, в чём тут дело,
но ты будишь во мне зверя.

667
00:41:45,503 --> 00:41:47,775
Надеюсь, я не слишком тороплюсь.

668
00:41:47,815 --> 00:41:52,645
Я понимаю.

669
00:41:54,000 --> 00:41:57,630
Здравствуйте, мы заказывали
пиццу на фамилию Китон.

670
00:41:59,195 --> 00:42:02,390
Мэллори, смотри.

671
00:42:03,440 --> 00:42:05,825
Дженнифер, Мэллори,
что вы здесь делаете?

672
00:42:05,865 --> 00:42:07,935
Мы...

673
00:42:07,975 --> 00:42:09,935
Идите к нам и поздоровайтесь
с Алексом и Джейн.

674
00:42:09,975 --> 00:42:11,335
Нет, Скиппи, не ходи туда.

675
00:42:11,375 --> 00:42:13,980
Почему?

676
00:42:24,030 --> 00:42:26,900
Извини, Мэллори,
но у меня уже есть девушка.

677
00:42:28,200 --> 00:42:30,325
И мне пора вернуться к ней.

678
00:42:30,365 --> 00:42:32,330
Скиппи, не нужно.

679
00:42:37,940 --> 00:42:39,395
Я могу объяснить.

680
00:42:39,435 --> 00:42:40,895
Нет, Алекс. Не утруждайся.

681
00:42:40,935 --> 00:42:44,545
Кажется, я вижу,
что здесь творится.

682
00:42:46,720 --> 00:42:48,435
У меня отличная мысль.

683
00:42:48,475 --> 00:42:51,045
Вы же знаете, в чём мы
достигли совершенства.

684
00:42:51,085 --> 00:42:53,615
В синхронных прыжках
всей семьёй?

685
00:42:53,655 --> 00:42:55,575
В пении хором.

686
00:42:55,615 --> 00:42:57,585
Мам, если ты затянешь
«Если б у меня был молоток»,

687
00:42:57,625 --> 00:42:58,845
я его уроню.

688
00:42:58,885 --> 00:43:03,500
Ну что вы, мы весело споём хором.
Ведь у нас так хорошо получается.

689
00:43:04,940 --> 00:43:06,895
? This land is your land ?

690
00:43:06,935 --> 00:43:08,825
? This land is my land ?

691
00:43:08,865 --> 00:43:11,665
? From California ?

692
00:43:11,705 --> 00:43:14,095
? To the New York island ?

693
00:43:14,135 --> 00:43:16,635
? From the redwood forest ?

694
00:43:16,675 --> 00:43:19,775
? To the Gulf Stream waters ?

695
00:43:19,815 --> 00:43:22,875
? This land was made for you and me. ?

696
00:43:22,915 --> 00:43:24,505
Все вместе!

697
00:43:24,545 --> 00:43:26,345
? As I was walking ?

698
00:43:26,385 --> 00:43:28,715
? A ribbon of highway... ?

699
00:43:28,755 --> 00:43:31,185
? She'll be riding six
white horses when she comes ?

700
00:43:31,225 --> 00:43:34,985
? She'll be riding six white
horses when she comes ?

701
00:43:35,025 --> 00:43:36,855
? She'll be riding six white horses ?

702
00:43:36,895 --> 00:43:38,525
? She'll be riding six white horses ?

703
00:43:38,565 --> 00:43:41,595
? She'll be riding six
white horses when she comes... ?

704
00:43:41,635 --> 00:43:43,765
? It's quarter to 3:00 ?

705
00:43:43,805 --> 00:43:46,135
? There's no one in the place ?

706
00:43:46,175 --> 00:43:48,365
? Except for you and me... ?

707
00:43:48,405 --> 00:43:50,005
? Gray skies are gonna clear up ?

708
00:43:50,045 --> 00:43:53,835
? Put on a happy face... ?

709
00:43:53,875 --> 00:43:55,475
? I'm a little teapot ?

710
00:43:55,515 --> 00:43:57,775
– ? Short and stout ?
– Мама, держи себя в руках.

711
00:43:57,815 --> 00:44:00,375
? Here is the handle,
here is my spout ?

712
00:44:00,415 --> 00:44:03,115
? When I get all steamed up,
hear me shout ?

713
00:44:03,155 --> 00:44:07,815
? Tip me over and pour me out. ?

714
00:44:07,855 --> 00:44:10,485
? Beat it, beat it, beat it, beat it ?

715
00:44:10,525 --> 00:44:13,125
? No one likes to be defeated, ow! ?

716
00:44:13,165 --> 00:44:15,455
? Show me what's funky,
show me what's right ?

717
00:44:15,495 --> 00:44:17,225
? It doesn't... ?

718
00:44:17,265 --> 00:44:21,195
Я бы хотела спеть, если позволите,
особенную для меня песню,

719
00:44:21,235 --> 00:44:24,298
песню, задающуюся вопросом:

720
00:44:24,338 --> 00:44:27,265
? Where have all the flowers gone? ?

721
00:44:27,305 --> 00:44:28,705
Спасибо.

722
00:44:28,745 --> 00:44:31,905
? Long time passing... ?

723
00:44:31,945 --> 00:44:33,515
Большое спасибо.

724
00:44:33,555 --> 00:44:36,215
? Where have all the flowers gone? ?

725
00:44:36,255 --> 00:44:37,685
Подпевайте.

726
00:44:37,725 --> 00:44:39,755
? Long time ago... ?

727
00:44:39,795 --> 00:44:41,955
? I love you ?

728
00:44:41,995 --> 00:44:44,125
? Mallory ?

729
00:44:44,165 --> 00:44:47,595
? I love you ?

730
00:44:47,635 --> 00:44:49,465
? And you love me ?

731
00:44:49,505 --> 00:44:53,965
? I can't believe that
you proposed to me ?

732
00:44:54,005 --> 00:44:56,535
? Marry me ?

733
00:44:56,575 --> 00:45:01,185
? Marry me, Mallory. ?

734
00:45:01,750 --> 00:45:04,905
? Birds do it, bees do it ?

735
00:45:04,945 --> 00:45:08,315
? Even educated fleas do it ?

736
00:45:08,355 --> 00:45:10,285
? Let's do it ?

737
00:45:10,325 --> 00:45:12,955
? Let's fall in love. ?

738
00:45:12,995 --> 00:45:18,535
? I got you, babe, I got you, babe ?

739
00:45:18,575 --> 00:45:21,255
? And when I'm sad ?

740
00:45:21,295 --> 00:45:24,025
? You're a clown ?

741
00:45:24,065 --> 00:45:26,465
? And when I get scared ?

742
00:45:26,505 --> 00:45:32,115
? You're always around... ?

743
00:45:32,890 --> 00:45:36,875
? So, let them say
your hair's too long ?

744
00:45:36,915 --> 00:45:39,590
? I don't care, with you, I... ?

745
00:45:41,690 --> 00:45:46,785
? Love is a many splendored thing ?

746
00:45:46,825 --> 00:45:49,725
? It's the April rose ?

747
00:45:49,765 --> 00:45:52,525
? That only grows ?

748
00:45:52,565 --> 00:45:55,895
? In the early spring ?

749
00:45:55,935 --> 00:46:00,233
? Love is nature's way of giving ?

750
00:46:00,273 --> 00:46:04,365
? A reason to be living... ?

751
00:46:04,405 --> 00:46:06,835
Поцелуемся, отец.

752
00:46:06,875 --> 00:46:09,645
? Eddie, my lo-ove ?

753
00:46:09,685 --> 00:46:11,845
? I love you so-oh ?

754
00:46:11,885 --> 00:46:13,515
? Uh, oh-oh ?

755
00:46:13,555 --> 00:46:15,015
? How I've waited for you ?

756
00:46:15,055 --> 00:46:16,515
? Ooh-we-ooh ?

757
00:46:16,555 --> 00:46:19,978
? You'll never kno-ow ?

758
00:46:20,018 --> 00:46:23,440
? Please, Eddie ?

759
00:46:23,485 --> 00:46:27,525
? Don't make me wait ?

760
00:46:27,565 --> 00:46:33,815
? Too lo-o-ong. ?

761
00:46:34,910 --> 00:46:42,350
? Swing low, sweet chariot... ?

762
00:46:44,360 --> 00:46:49,785
? Comin' for to carry me home ?

763
00:46:49,825 --> 00:46:58,725
? Swing low, sweet chariot ?

764
00:46:58,765 --> 00:47:06,510
? Coming for to carry me home. ?

765
00:47:08,680 --> 00:47:12,875
? There are places I remember ?

766
00:47:12,915 --> 00:47:16,105
? All my life ?

767
00:47:16,145 --> 00:47:18,575
? Some have changed ?

768
00:47:18,615 --> 00:47:21,915
? Some forever, not for better ?

769
00:47:21,955 --> 00:47:24,845
? Some have gone ?

770
00:47:24,885 --> 00:47:26,885
? And some remain ?

771
00:47:26,925 --> 00:47:31,155
? All these places have
their moments ?

772
00:47:31,195 --> 00:47:35,825
? In my life ?

773
00:47:35,865 --> 00:47:43,775
? I've loved you more. ?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru