Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-2.

 
1
00:00:01,760 --> 00:00:07,965
FAMILY TIES

2
00:00:08,005 --> 00:00:13,680
Season 7, Episode 2
"Designing Woman"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:47,173 --> 00:01:48,238
Alex!

19
00:01:48,278 --> 00:01:49,873
- You're humming!
- What is with you?

20
00:01:49,913 --> 00:01:52,743
You hummed the entire overture
to <i>Fiddler on the Roof</i>.

21
00:01:52,783 --> 00:01:54,478
I did not.

22
00:01:54,518 --> 00:01:56,580
You did! You were humming
and "yidle-didling"

23
00:01:56,620 --> 00:01:58,082
at the same time!

24
00:01:58,122 --> 00:02:00,784
Look what you did, Alex!
You made me smudge my sketch.

25
00:02:00,824 --> 00:02:02,219
Oh, I'm sorry, Mal.

26
00:02:02,259 --> 00:02:04,929
Did the crayon go outside
the Smurf's hat?

27
00:02:06,393 --> 00:02:08,225
For your information, Alex,

28
00:02:08,265 --> 00:02:10,928
this is a sketch for my
advanced design class.

29
00:02:10,968 --> 00:02:13,631
I've done a whole collection.
Do you want to see it?

30
00:02:13,671 --> 00:02:15,232
No, Mal, I don't.

31
00:02:15,272 --> 00:02:18,268
You obviously don't understand
how important clothes are.

32
00:02:18,308 --> 00:02:23,686
If we didn't have clothes,
mister, we'd be naked.

33
00:02:25,645 --> 00:02:29,991
And if we were naked, we'd look
pretty stupid wearing shoes.

34
00:02:37,090 --> 00:02:44,161
You know, Mal, if you were to
spontaneously combust right now,

35
00:02:44,201 --> 00:02:47,701
those would be some pretty
special last words.

36
00:02:50,336 --> 00:02:53,237
- Oh, hello!
- Hey, how was the mall?

37
00:02:53,277 --> 00:02:57,141
Oh, fun, fun.
All the clerks send their love.

38
00:02:57,181 --> 00:02:58,375
They're so sweet.

39
00:02:58,415 --> 00:03:00,044
Yeah, they-they missed
your mother,

40
00:03:00,084 --> 00:03:02,546
but I explained she was
out of town on business,

41
00:03:02,586 --> 00:03:04,081
and they took it very well.

42
00:03:04,121 --> 00:03:06,750
I got some really hot sweaters,
Mal, and a belt.

43
00:03:06,790 --> 00:03:09,486
Dad got attacked by women
in lab coats spraying cologne.

44
00:03:09,526 --> 00:03:12,128
Didn't affect me
in the slightest.

45
00:03:15,895 --> 00:03:17,561
I got it.

46
00:03:17,601 --> 00:03:21,265
Hello. Yes.

47
00:03:21,305 --> 00:03:22,900
Oh, hi.

48
00:03:22,940 --> 00:03:25,903
Uh-huh... Yes...

49
00:03:25,943 --> 00:03:28,706
Yes?

50
00:03:28,746 --> 00:03:31,075
Yes, I'm... Yes.

51
00:03:31,115 --> 00:03:34,778
Uh-huh. Yes.

52
00:03:34,818 --> 00:03:36,180
Well, thank <i>you</i>.

53
00:03:36,220 --> 00:03:38,916
Yeah, okay. Bye.

54
00:03:38,956 --> 00:03:41,251
Yes.

55
00:03:41,291 --> 00:03:43,733
Scarf sale at Lazarus?

56
00:03:45,725 --> 00:03:49,760
I just got a job
at David Campbell Fashions.

57
00:03:49,800 --> 00:03:52,763
They are the top fashion
design firm in Ohio!

58
00:03:52,803 --> 00:03:56,266
Oh, honey, did we even know
you were up for this?

59
00:03:56,306 --> 00:03:57,868
No, I didn't want you to know.

60
00:03:57,908 --> 00:04:00,070
I mean, I didn't think
I had a chance.

61
00:04:00,110 --> 00:04:01,638
They pick from the entire

62
00:04:01,678 --> 00:04:03,340
Grant College
fashion department.

63
00:04:03,380 --> 00:04:05,356
Whoa.

64
00:04:07,580 --> 00:04:09,813
Now I know how you got the job.

65
00:04:09,853 --> 00:04:12,983
Everybody else
sewed themselves together.

66
00:04:13,023 --> 00:04:15,152
Oh, now I'm in fashion.

67
00:04:15,192 --> 00:04:17,187
I mean, I really, really am!

68
00:04:17,227 --> 00:04:19,323
Well, Mallory,
you're on your way.

69
00:04:19,363 --> 00:04:20,557
Jennifer, you don't know.

70
00:04:20,597 --> 00:04:22,726
It's such an honor
to be chosen for this.

71
00:04:22,766 --> 00:04:24,094
You have to work long hours,

72
00:04:24,134 --> 00:04:26,063
you have to be on call
at all times

73
00:04:26,103 --> 00:04:27,635
and you don't get paid.

74
00:04:29,102 --> 00:04:31,446
Sounds like your job, Dad.

75
00:04:36,009 --> 00:04:39,676
"And so, Robin Hood
and Maid Marian, Friar Tuck

76
00:04:39,716 --> 00:04:42,813
"and Little John went back
to Sherwood Forest.

77
00:04:42,853 --> 00:04:44,815
"And lived happily ever after

78
00:04:44,855 --> 00:04:46,750
"off the interest
they were earning

79
00:04:46,790 --> 00:04:49,186
from Robin's investment
in junk bonds.

80
00:04:49,226 --> 00:04:50,954
The end."

81
00:04:50,994 --> 00:04:52,556
It's amazing.

82
00:04:52,596 --> 00:04:55,259
Each time you hear
one of those classic tales,

83
00:04:55,299 --> 00:04:56,794
you discover something new.

84
00:04:56,834 --> 00:04:59,062
Alex can really tell a story.

85
00:04:59,102 --> 00:05:02,065
This one was even better
than the one about Rapunzel

86
00:05:02,105 --> 00:05:05,605
and her lucrative
hair salon franchise.

87
00:05:08,374 --> 00:05:12,643
Yeah, yeah, yeah, what, uh,
what was this one about?

88
00:05:12,683 --> 00:05:14,378
It was about Robin Hood;

89
00:05:14,418 --> 00:05:18,348
how he stole from the poor
and gave to the rich.

90
00:05:18,388 --> 00:05:20,851
No, no, that's-that's
not Robin Hood, Andy.

91
00:05:20,891 --> 00:05:23,060
That's Ronald Reagan.

92
00:05:28,261 --> 00:05:32,496
Well, there you go again, Dad.

93
00:05:32,536 --> 00:05:35,332
Is that any way to treat
a lame duck?

94
00:05:35,372 --> 00:05:38,035
I mean, what did Ronald Reagan
ever do to you?

95
00:05:38,075 --> 00:05:42,072
He made a mockery of everything
I value and hold dear.

96
00:05:42,112 --> 00:05:44,782
And that was just during
his acting career.

97
00:05:49,315 --> 00:05:51,648
Come on, Andy,
I'll put you to bed.

98
00:05:51,688 --> 00:05:54,930
Everyone, I want you to meet
Jamie Carter.

99
00:06:02,395 --> 00:06:05,896
Alex, Alex...

100
00:06:05,936 --> 00:06:07,934
she said "Jamie," not Jimmy.

101
00:06:15,942 --> 00:06:17,374
You ought to get that changed.

102
00:06:17,414 --> 00:06:19,376
That's not fair.

103
00:06:19,416 --> 00:06:22,279
Jamie is a star designer
at David Campbell Fashions

104
00:06:22,319 --> 00:06:23,747
where I'm gonna be
an apprentice.

105
00:06:23,787 --> 00:06:24,882
- Oh, hi, hi.
- Hello.

106
00:06:24,922 --> 00:06:26,350
I don't know
if you guys remember,

107
00:06:26,390 --> 00:06:28,652
but in his Spring '87 collection

108
00:06:28,692 --> 00:06:32,189
there was this incredible
mint chiffon split skirt

109
00:06:32,229 --> 00:06:35,192
with a matching Jacquard bolero.

110
00:06:35,232 --> 00:06:38,161
It was a Jamie.

111
00:06:38,201 --> 00:06:40,063
See, Dad...

112
00:06:40,103 --> 00:06:42,101
I told you that was a Jamie.

113
00:06:45,238 --> 00:06:48,048
You said it was a Coco.

114
00:06:50,677 --> 00:06:52,281
Pay up.

115
00:06:56,249 --> 00:06:57,681
Come on, Alex.

116
00:06:57,721 --> 00:07:00,150
Let's, uh, let's let these
fashioneers design away.

117
00:07:00,190 --> 00:07:02,452
We can go out
and do something manly.

118
00:07:02,492 --> 00:07:04,621
- Let's, uh, let's go shave.
- Yeah.

119
00:07:04,661 --> 00:07:05,692
Come on.

120
00:07:06,693 --> 00:07:08,191
I'm sorry.

121
00:07:08,231 --> 00:07:09,526
Aw, that's okay.

122
00:07:09,566 --> 00:07:12,629
I have a brother just like that,
so I'm used to it.

123
00:07:12,669 --> 00:07:14,564
Anyway, I'm here to formally
welcome you

124
00:07:14,604 --> 00:07:16,266
to David Campbell Fashions

125
00:07:16,306 --> 00:07:18,535
and to answer any questions
you might have.

126
00:07:18,575 --> 00:07:20,037
This is so exciting.

127
00:07:20,077 --> 00:07:22,806
Well, it's not all that
glamorous, really.

128
00:07:22,846 --> 00:07:24,207
It's a lot of menial work,

129
00:07:24,247 --> 00:07:25,676
you know, cutting fabric,
basic sewing.

130
00:07:25,716 --> 00:07:26,677
Oh, I can do that.

131
00:07:26,717 --> 00:07:28,512
And also running errands

132
00:07:28,552 --> 00:07:29,746
and making coffee.

133
00:07:29,786 --> 00:07:31,748
No problem.
I'm great at that.

134
00:07:31,788 --> 00:07:35,919
Coffee, tea, cocoa,
any of the hot water beverages.

135
00:07:35,959 --> 00:07:38,722
Um, also, Jamie,

136
00:07:38,762 --> 00:07:40,991
I-I have these designs
I did for school

137
00:07:41,031 --> 00:07:43,794
and I'd really love to hear
what you have to say.

138
00:07:43,834 --> 00:07:49,032
Oh, Mallory...
these are very good.

139
00:07:49,072 --> 00:07:51,535
Especially for someone
with so little training.

140
00:07:51,575 --> 00:07:54,338
You really have a lot
of talent in this area.

141
00:07:54,378 --> 00:07:56,306
I've-I've done a whole line.
It's called

142
00:07:56,346 --> 00:07:59,743
"Dress For Your Fear
Of Success."

143
00:07:59,783 --> 00:08:00,780
- Hmm...
- Huh?

144
00:08:02,315 --> 00:08:06,583
It's for the young
businesswoman.

145
00:08:06,623 --> 00:08:11,388
Okay? These clothes say,
"Yes, I'm competent.

146
00:08:11,428 --> 00:08:15,192
"Yes, I'm making
a bold statement.

147
00:08:15,232 --> 00:08:17,208
Yes, I'm a woman.
Can I help you?"

148
00:08:20,633 --> 00:08:22,866
I also have this idea
to design something where,

149
00:08:22,906 --> 00:08:27,904
if your panty line is showing,
a little bell goes off.

150
00:08:27,944 --> 00:08:31,908
Uh, oh, and also, if you
accidentally tuck your skirt

151
00:08:31,948 --> 00:08:35,721
into your panty hose,
you get an electric shock.

152
00:08:39,052 --> 00:08:41,385
When we're finished here,
do you want to go to lunch?

153
00:08:41,425 --> 00:08:42,853
Oh, yeah, that'd be great.

154
00:08:42,893 --> 00:08:46,656
Jamie, this has been the most
exciting week of my life.

155
00:08:46,696 --> 00:08:48,792
I mean, I cannot believe
I got to see

156
00:08:48,832 --> 00:08:50,260
the new David Campbell fashions

157
00:08:50,300 --> 00:08:52,529
before anybody else
at my school.

158
00:08:52,569 --> 00:08:55,577
You said this wasn't glamorous,
but it really is.

159
00:08:57,003 --> 00:08:58,035
Oh, my God.

160
00:08:58,075 --> 00:09:00,312
Oh, here.

161
00:09:02,508 --> 00:09:04,674
Oh, my God, it's David Campbell,

162
00:09:04,714 --> 00:09:07,477
and I'm sewn to a dummy.

163
00:09:07,517 --> 00:09:08,612
Oh, Jamie?

164
00:09:08,652 --> 00:09:10,847
Oh, David, let me introduce you.

165
00:09:10,887 --> 00:09:13,483
This is Mallory Keaton,
our new apprentice.

166
00:09:13,523 --> 00:09:15,465
Hi.

167
00:09:21,961 --> 00:09:23,497
I love your hair.

168
00:09:25,198 --> 00:09:27,531
Jamie, I love your new designs.

169
00:09:27,571 --> 00:09:28,899
It's been quite a while

170
00:09:28,939 --> 00:09:30,367
since we've seen
anything new from you.

171
00:09:30,407 --> 00:09:32,269
Yeah, well, thanks.

172
00:09:32,309 --> 00:09:33,904
It just kind of came to me.

173
00:09:33,944 --> 00:09:35,939
Well, I think we should
share them with everyone.

174
00:09:35,979 --> 00:09:37,607
Everybody, please.

175
00:09:37,647 --> 00:09:39,810
Now? No, no, you don't have to.

176
00:09:39,850 --> 00:09:40,811
Don't be silly.

177
00:09:40,851 --> 00:09:42,979
Yvette's going to model.

178
00:09:43,019 --> 00:09:45,215
I didn't know you had done
some new designs.

179
00:09:45,255 --> 00:09:46,450
You're so modest.

180
00:09:46,490 --> 00:09:47,517
No, I'm really not.

181
00:09:47,557 --> 00:09:48,885
No, you are.

182
00:09:48,925 --> 00:09:51,088
I mean, all this time
you've been doing these designs,

183
00:09:51,128 --> 00:09:54,069
and you still had time to show
a new apprentice the ropes?

184
00:09:55,128 --> 00:09:57,027
Isn't this exciting?

185
00:09:57,067 --> 00:09:59,304
Bone-chilling.

186
00:10:02,802 --> 00:10:04,941
This is Jamie's latest creation.

187
00:10:06,539 --> 00:10:08,105
Very nice.

188
00:10:08,145 --> 00:10:10,073
Dress for your fear of success.

189
00:10:10,113 --> 00:10:12,676
This design allows
the young professional woman

190
00:10:12,716 --> 00:10:13,844
to assert herself,

191
00:10:13,884 --> 00:10:16,952
yet keep every bit
of her femininity.

192
00:10:18,251 --> 00:10:19,549
It's beautiful.

193
00:10:19,589 --> 00:10:21,087
Thank you.

194
00:10:24,457 --> 00:10:26,403
I go now.

195
00:10:27,760 --> 00:10:30,560
I want that in tomorrow's show.

196
00:10:30,600 --> 00:10:32,405
You've done it again, kid.

197
00:10:40,006 --> 00:10:42,486
It's over, Alex.

198
00:10:43,509 --> 00:10:45,675
It's not over, Jen.

199
00:10:45,715 --> 00:10:49,090
It's not over
until the fat bishop sings.

200
00:10:50,283 --> 00:10:51,748
Well, tell him to start
warbling, pal,

201
00:10:51,788 --> 00:10:53,855
because you're looking
at checkmate.

202
00:10:56,956 --> 00:10:58,799
Jen, look out behind you!

203
00:11:02,895 --> 00:11:03,894
Nice try, Alex.

204
00:11:03,934 --> 00:11:05,428
Jen, I'm serious!

205
00:11:05,468 --> 00:11:06,630
Jen, it's a monster!

206
00:11:06,670 --> 00:11:07,898
Jen, it's a beast.

207
00:11:07,938 --> 00:11:09,566
It's a giant furry creature!

208
00:11:09,606 --> 00:11:11,079
Jen, I mean it!

209
00:11:14,140 --> 00:11:16,439
What do you think I am,
still six years old?

210
00:11:16,479 --> 00:11:17,741
I'm gonna turn around,

211
00:11:17,781 --> 00:11:19,509
you're gonna knock
the pieces off the board?

212
00:11:19,549 --> 00:11:20,710
No.

213
00:11:20,750 --> 00:11:24,147
Jen... it's hideous.

214
00:11:24,187 --> 00:11:26,950
Jen!
No, monster, don't touch her!

215
00:11:26,990 --> 00:11:27,918
Leave her alone!

216
00:11:27,958 --> 00:11:29,286
She's my sister! I love her!

217
00:11:29,326 --> 00:11:31,768
Aah!

218
00:11:44,170 --> 00:11:46,582
Oops.

219
00:11:48,808 --> 00:11:50,173
You're seriously ill.

220
00:11:50,213 --> 00:11:52,542
You know that, don't you?

221
00:11:52,582 --> 00:11:55,491
That may be true,
but I'm also undefeated.

222
00:11:57,950 --> 00:12:00,083
Hey, Mal. Where you been?

223
00:12:00,123 --> 00:12:02,018
You guys are not
gonna believe this.

224
00:12:02,058 --> 00:12:04,557
I'm so confused.

225
00:12:09,862 --> 00:12:12,629
Just generally,
or is this something specific?

226
00:12:12,669 --> 00:12:14,764
Why? What happened?

227
00:12:14,804 --> 00:12:19,002
Jamie Carter, she stole
the designs I did for school.

228
00:12:19,042 --> 00:12:20,570
Wait, she did what?

229
00:12:20,610 --> 00:12:22,038
She took my designs

230
00:12:22,078 --> 00:12:24,608
and she presented them
to David Campbell as her own.

231
00:12:24,648 --> 00:12:25,842
David loved them.

232
00:12:25,882 --> 00:12:27,811
They're gonna be
in the new collection tomorrow.

233
00:12:27,851 --> 00:12:28,979
Well, that's awful, Mallory.

234
00:12:29,019 --> 00:12:30,080
What are you gonna do?

235
00:12:30,120 --> 00:12:31,648
I don't know.

236
00:12:31,688 --> 00:12:33,416
What do you mean,
you don't know?

237
00:12:33,456 --> 00:12:34,851
You're gonna go in there,

238
00:12:34,891 --> 00:12:36,519
you're gonna tell him
what she did.

239
00:12:36,559 --> 00:12:38,421
I don't think I could
bring myself to do that, Alex.

240
00:12:38,461 --> 00:12:39,689
It's just not me.

241
00:12:39,729 --> 00:12:41,191
Are you saying
you're just gonna do nothing,

242
00:12:41,231 --> 00:12:43,526
just chalk it up
as a learning experience?

243
00:12:43,566 --> 00:12:45,061
I guess so.

244
00:12:45,101 --> 00:12:47,697
Is it possible maybe just once

245
00:12:47,737 --> 00:12:49,735
a learning experience
could be fun?

246
00:12:53,239 --> 00:12:54,537
What about calling Mom?

247
00:12:54,577 --> 00:12:55,839
She'll know what to do.

248
00:12:55,879 --> 00:12:57,741
No, I want to handle this
on my own.

249
00:12:57,781 --> 00:12:59,843
So don't tell Dad either, okay?

250
00:12:59,883 --> 00:13:01,578
I can't believe this.

251
00:13:01,618 --> 00:13:03,647
My first experience
in the fashion world,

252
00:13:03,687 --> 00:13:05,215
and look what happens.

253
00:13:05,255 --> 00:13:07,217
I mean,
is it always like this, Alex?

254
00:13:07,257 --> 00:13:08,985
Is this what
the business world is like?

255
00:13:09,025 --> 00:13:12,366
Lying, stealing,
cheating, corruption?

256
00:13:13,359 --> 00:13:16,363
If it's done right, yeah.

257
00:13:20,166 --> 00:13:21,598
Then I can't compete.

258
00:13:21,638 --> 00:13:23,400
- I can't live my life like this.
- No, Mal, I'm kidding.

259
00:13:23,440 --> 00:13:24,534
Mal, I'm kidding.

260
00:13:24,574 --> 00:13:25,902
No, it should be tough.

261
00:13:25,942 --> 00:13:28,338
It should be competitive,
but-but it should also be fair.

262
00:13:28,378 --> 00:13:30,640
I mean, lying and stealing
should not be a part of it.

263
00:13:30,680 --> 00:13:33,777
You know, I just have to believe
this is gonna come back to her.

264
00:13:33,817 --> 00:13:37,047
You know,
her karma will get her.

265
00:13:37,087 --> 00:13:40,083
Yeah, there's something
we can hang our hat on.

266
00:13:40,123 --> 00:13:42,185
Her karma will get her.

267
00:13:42,225 --> 00:13:45,188
Come on.

268
00:13:45,228 --> 00:13:46,923
It's pretty much a fact, Alex.

269
00:13:46,963 --> 00:13:48,458
I mean,
whatever you put out there,

270
00:13:48,498 --> 00:13:49,871
it comes right back at you.

271
00:13:52,598 --> 00:13:54,931
Get out of here.

272
00:13:54,971 --> 00:13:58,779
No, it's a never-ending cycle
of cosmic retaliation.

273
00:14:02,675 --> 00:14:05,208
Come on.

274
00:14:05,248 --> 00:14:06,276
It's true.

275
00:14:06,316 --> 00:14:07,977
If you're mean or petty
or vengeful,

276
00:14:08,017 --> 00:14:09,946
that type of energy
flows out around you,

277
00:14:09,986 --> 00:14:12,015
and into the universe
that you inhabit.

278
00:14:12,055 --> 00:14:13,583
If you're negative or selfish,

279
00:14:13,623 --> 00:14:15,919
concerned only about yourself
and your own feelings,

280
00:14:15,959 --> 00:14:18,088
soon that negativity
will envelop you

281
00:14:18,128 --> 00:14:20,536
and become the very air
that you breathe.

282
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
I'm doomed.

283
00:14:31,537 --> 00:14:33,470
It's packed out there;
everybody ready?

284
00:14:33,510 --> 00:14:34,604
- Yeah, I'm ready.
- Yeah.

285
00:14:34,644 --> 00:14:36,239
Joe, you work with Renee.

286
00:14:36,279 --> 00:14:37,807
Jamie, you work with,
uh, Mallory.

287
00:14:37,847 --> 00:14:39,676
- But I really...
- You have a problem with that?

288
00:14:39,716 --> 00:14:41,711
- No. Not at all.
- Good.

289
00:14:41,751 --> 00:14:43,913
Do you have a problem with that?

290
00:14:43,953 --> 00:14:45,782
No, I'm fine.

291
00:14:45,822 --> 00:14:47,354
Okay, everybody, let's go.

292
00:14:50,823 --> 00:14:52,856
No, whoa, whoa, wait a minute.
That's not the way it goes.

293
00:14:52,896 --> 00:14:54,224
No, Mallory, leave it,
I like it that way.

294
00:14:54,264 --> 00:14:55,258
No, it's wrong.

295
00:14:55,298 --> 00:14:57,327
Mallory, you are the apprentice.

296
00:14:57,367 --> 00:15:00,330
I think I know a little
something about this design.

297
00:15:00,370 --> 00:15:03,074
Jamie, it's bunching up in back.

298
00:15:04,537 --> 00:15:05,869
It looks fine.

299
00:15:05,909 --> 00:15:08,772
No, I'm telling you,
it's bunchy.

300
00:15:08,812 --> 00:15:10,607
And I'm telling you it's fine.

301
00:15:10,647 --> 00:15:11,841
Now, Yvette, is it possible

302
00:15:11,881 --> 00:15:13,914
for you to stop
complaining just once?

303
00:15:14,947 --> 00:15:17,427
Say it, don't spray it.

304
00:15:32,231 --> 00:15:33,530
Hi. I'm...

305
00:15:33,570 --> 00:15:36,966
I'm sorry, I didn't know
you were getting breast.

306
00:15:37,006 --> 00:15:38,301
Dressed. I'm s...

307
00:15:38,341 --> 00:15:41,905
Alex... Alex,
what are you doing here?

308
00:15:41,945 --> 00:15:45,041
I, um, just-- I came by
to wish you luck, Mal.

309
00:15:45,081 --> 00:15:46,342
Oh, good luck, honey.
I just wanted...

310
00:15:46,382 --> 00:15:47,911
No, no, no,
this is totally wrong.

311
00:15:47,951 --> 00:15:50,079
Who did you? Who did him?

312
00:15:50,119 --> 00:15:51,651
No, I'm s...
Thank you, thank you.

313
00:16:00,993 --> 00:16:02,392
Did you, uh,
did you confront her?

314
00:16:02,432 --> 00:16:04,160
Alex, I can
handle it myself, okay?

315
00:16:04,200 --> 00:16:05,462
No, you're not handling it, Mal.

316
00:16:05,502 --> 00:16:08,097
I know you.
You're... you're too soft.

317
00:16:08,137 --> 00:16:10,200
You're too forgiving, you know?

318
00:16:10,240 --> 00:16:11,935
You're too good
for your own good.

319
00:16:11,975 --> 00:16:14,671
Ouch, man!

320
00:16:14,711 --> 00:16:16,914
I am not a pincushion, you know.

321
00:16:21,480 --> 00:16:23,112
Look, Alex, I appreciate
your concern,

322
00:16:23,152 --> 00:16:25,081
but I have a lot
of work to do here.

323
00:16:25,121 --> 00:16:27,154
Yeah, I just don't like
to see you taken advantage of.

324
00:16:30,189 --> 00:16:31,862
They love me.

325
00:16:40,366 --> 00:16:44,109
Will someone stop Dad
before he goes around again?

326
00:16:49,375 --> 00:16:50,840
Dad, what are you doing?

327
00:16:50,880 --> 00:16:53,643
Mal, Mal, I never really
knew what you saw

328
00:16:53,683 --> 00:16:56,546
in the fashion world, but now
that I've had a taste of it,

329
00:16:56,586 --> 00:16:57,680
I'm hooked.

330
00:16:57,720 --> 00:16:59,649
It's great, Mal.

331
00:16:59,689 --> 00:17:01,417
Well, I'm gonna go out
and watch the rest of the show.

332
00:17:01,457 --> 00:17:03,720
Okay, yeah, yeah.

333
00:17:03,760 --> 00:17:05,321
Hey, Dad...

334
00:17:05,361 --> 00:17:07,234
I hate my hair.

335
00:17:08,661 --> 00:17:11,861
Jamie, I love this suit more
and more every time I see it.

336
00:17:11,901 --> 00:17:12,996
Thank you.

337
00:17:13,036 --> 00:17:14,864
It will be the hit
of the new season.

338
00:17:14,904 --> 00:17:17,300
I think it's the best work
you've ever done.

339
00:17:17,340 --> 00:17:20,681
Mallory, grab that box
of bracelets, please.

340
00:17:22,207 --> 00:17:24,641
I need those bracelets.

341
00:17:24,681 --> 00:17:25,909
I can't believe this.

342
00:17:25,949 --> 00:17:27,176
That is my outfit.

343
00:17:27,216 --> 00:17:30,613
I made that jacket,
it took me months.

344
00:17:30,653 --> 00:17:33,783
How can you stand here and smile
and take the credit for it?

345
00:17:33,823 --> 00:17:35,318
You really don't understand

346
00:17:35,358 --> 00:17:36,719
the business world,
do you, Mallory?

347
00:17:36,759 --> 00:17:38,821
No, I don't, Jamie.

348
00:17:38,861 --> 00:17:40,123
Why don't you explain it to me?

349
00:17:40,163 --> 00:17:41,958
Explain how someone
can pretend to be your friend

350
00:17:41,998 --> 00:17:43,192
and pretend to like you,

351
00:17:43,232 --> 00:17:45,628
and then turn around
and stab you in the back.

352
00:17:45,668 --> 00:17:47,130
Why did you do this to me?

353
00:17:47,170 --> 00:17:49,299
Because I'm no good anymore.

354
00:17:49,339 --> 00:17:50,166
What?

355
00:17:50,206 --> 00:17:51,367
I'm just burnt out, okay?

356
00:17:51,407 --> 00:17:53,436
The ideas are gone,
and if I didn't come up

357
00:17:53,476 --> 00:17:56,172
with something soon,
I was gonna be gone, too.

358
00:17:56,212 --> 00:17:57,540
What are you talking about?

359
00:17:57,580 --> 00:17:59,242
You've been the star designer
here for five years.

360
00:17:59,282 --> 00:18:00,910
Oh, let me tell you something.

361
00:18:00,950 --> 00:18:04,013
In this business, you are only
as good as your last design.

362
00:18:04,053 --> 00:18:05,214
But that doesn't
give you any right...

363
00:18:05,254 --> 00:18:06,583
You don't know
what it's like for me.

364
00:18:06,623 --> 00:18:09,619
I sit in front of that drawing
board night after night,

365
00:18:09,659 --> 00:18:12,322
waiting for the ideas to come
and nothing happens.

366
00:18:12,362 --> 00:18:14,991
I-I look at my old drawings,
and I have to ask myself,

367
00:18:15,031 --> 00:18:17,200
"Why can't I do this anymore?"

368
00:18:19,632 --> 00:18:21,831
Let's just get this over with.

369
00:18:21,871 --> 00:18:23,766
- Uh, David?
- Yes?

370
00:18:23,806 --> 00:18:26,069
Uh, Mallory has something
she wants to say to you.

371
00:18:26,109 --> 00:18:27,270
Yes, Mallory, what is it?

372
00:18:27,310 --> 00:18:29,411
Um... uh...

373
00:18:30,843 --> 00:18:33,776
I-I just wanted I-I-I really
appreciate this opportunity.

374
00:18:33,816 --> 00:18:34,978
It's really been great.

375
00:18:35,018 --> 00:18:37,187
Thank you.
It's nice having you here.

376
00:18:40,919 --> 00:18:42,318
You know, this would
be much easier

377
00:18:42,358 --> 00:18:43,786
if you would just hate me.

378
00:18:43,826 --> 00:18:47,423
It'd be easier for me, too,
but I can't do that, okay?

379
00:18:47,463 --> 00:18:50,599
If it's any consolation,
my brother hates you.

380
00:18:54,533 --> 00:18:55,565
That's it, people.

381
00:18:55,605 --> 00:18:56,866
- The show's over.
- Good.

382
00:18:56,906 --> 00:18:58,534
Okay, everyone, let's take
a bow, huh? Come on.

383
00:18:58,574 --> 00:18:59,947
Yeah.

384
00:19:17,890 --> 00:19:19,022
What a night.

385
00:19:19,062 --> 00:19:20,890
Yeah, you were the hit
of the show, Dad.

386
00:19:20,930 --> 00:19:23,926
Just glad none of my peers
were there to witness it.

387
00:19:23,966 --> 00:19:26,908
Why didn't you let me in
on what was happening, Mal?

388
00:19:28,100 --> 00:19:30,533
Well, I wanted
to handle it myself, Dad.

389
00:19:30,573 --> 00:19:31,768
I mean, you're a parent,

390
00:19:31,808 --> 00:19:33,936
and you always want
to make it all better.

391
00:19:33,976 --> 00:19:35,338
And you usually do.

392
00:19:35,378 --> 00:19:38,074
But I wanted to make it
all better by myself.

393
00:19:38,114 --> 00:19:42,045
Well, you handled yourself
tonight with grace and dignity.

394
00:19:42,085 --> 00:19:44,857
I wish I could say
the same thing for you, Dad.

395
00:19:49,021 --> 00:19:52,088
You know, I guess this is mostly
my fault for being so naive.

396
00:19:52,128 --> 00:19:53,723
I mean, I've always
looked at the world

397
00:19:53,763 --> 00:19:57,393
through rose-tinted glasses
in expensive Italian frames.

398
00:19:57,433 --> 00:19:59,195
I gotta stop doing that.

399
00:19:59,235 --> 00:20:00,630
Whoa, Mal, no, you don't.

400
00:20:00,670 --> 00:20:01,931
You don't, okay?

401
00:20:01,971 --> 00:20:03,299
You go through life trusting

402
00:20:03,339 --> 00:20:05,568
and always believing
that the best is gonna happen.

403
00:20:05,608 --> 00:20:07,203
You can't give that up.

404
00:20:07,243 --> 00:20:09,772
You're helping, nurturing,
reaching out to people.

405
00:20:09,812 --> 00:20:11,708
That's what life
is all about, Mal.

406
00:20:11,748 --> 00:20:14,054
Whoa, where am I?

407
00:20:19,284 --> 00:20:20,917
I should have said something.

408
00:20:20,957 --> 00:20:24,721
I mean, doesn't this make me
kind of a...

409
00:20:24,761 --> 00:20:26,522
I don't know, a pansy?

410
00:20:26,562 --> 00:20:29,292
Oh, no, no, no--
listen, not at all.

411
00:20:29,332 --> 00:20:32,261
If anything, it gives you
strength of character.

412
00:20:32,301 --> 00:20:34,297
No, not a pansy.

413
00:20:34,337 --> 00:20:38,701
More like... a rhododendron.

414
00:20:38,741 --> 00:20:41,149
- I'm proud of you, Mal.
- Thanks.

415
00:20:42,407 --> 00:20:43,940
So, kids, what do you say?

416
00:20:43,980 --> 00:20:47,376
Should I go into modeling
professionally?

417
00:20:47,416 --> 00:20:49,345
You do that,
and I'm transferring

418
00:20:49,385 --> 00:20:51,414
to a high school in China.

419
00:20:51,454 --> 00:20:54,363
That color's all wrong for you.

420
00:20:59,224 --> 00:21:01,824
Hey, Mal, you doing okay?

421
00:21:01,864 --> 00:21:04,527
I don't know, Alex.

422
00:21:04,567 --> 00:21:06,496
I'm so disappointed.

423
00:21:06,536 --> 00:21:07,930
I mean, I never thought

424
00:21:07,970 --> 00:21:10,366
the fashion world
would be like this.

425
00:21:10,406 --> 00:21:12,301
I had this, I had this vision

426
00:21:12,341 --> 00:21:14,570
of, of, of what
it would be like.

427
00:21:14,610 --> 00:21:17,039
That it'd be a bunch of
designers, all working together,

428
00:21:17,079 --> 00:21:18,541
creating beautiful clothes.

429
00:21:18,581 --> 00:21:20,643
Then people would pop
their heads into

430
00:21:20,683 --> 00:21:23,312
other people's offices and say,
"Does this need a raglan sleeve

431
00:21:23,352 --> 00:21:25,448
or a dolman sleeve
or a kimono sleeve?"

432
00:21:25,488 --> 00:21:26,716
And I'd say,

433
00:21:26,756 --> 00:21:29,318
"No, a regular set-in
drop sleeve will be fine."

434
00:21:29,358 --> 00:21:32,335
And then we'd all laugh
and go to lunch.

435
00:21:33,559 --> 00:21:36,058
Yeah, that'd be great, Mal.

436
00:21:36,098 --> 00:21:37,927
Course, there's a fine line

437
00:21:37,967 --> 00:21:42,002
between what you're describing
and a mental institution.

438
00:21:44,036 --> 00:21:46,502
Mal, you're good, you know?

439
00:21:46,542 --> 00:21:48,571
Your-your designs
were the best in the show.

440
00:21:48,611 --> 00:21:50,306
Nobody can take that away
from you.

441
00:21:50,346 --> 00:21:52,120
Thanks.

442
00:21:53,145 --> 00:21:54,710
Oh, it's Jamie.

443
00:21:54,750 --> 00:21:55,645
All right, well,
good night, Mal.

444
00:21:55,685 --> 00:21:56,813
Good night.

445
00:21:56,853 --> 00:22:00,023
And, uh, Mal, count
the silverware when she leaves.

446
00:22:05,524 --> 00:22:06,589
- Hi.
- Hi.

447
00:22:06,629 --> 00:22:09,071
- Can I come in?
- Sure.

448
00:22:13,265 --> 00:22:14,931
What are you doing here?

449
00:22:14,971 --> 00:22:18,167
I mean, it seemed to me that
there was nothing more to say.

450
00:22:18,207 --> 00:22:19,602
Oh, yes, there is.

451
00:22:19,642 --> 00:22:21,671
I told David.

452
00:22:21,711 --> 00:22:23,673
You told him? Why?

453
00:22:23,713 --> 00:22:26,209
Because I couldn't live
with myself.

454
00:22:26,249 --> 00:22:29,846
How could I do that
to someone like you?

455
00:22:29,886 --> 00:22:32,582
How could I do that at all?

456
00:22:32,622 --> 00:22:34,450
You don't need to steal, Jamie.

457
00:22:34,490 --> 00:22:36,519
I mean, I've seen your work--
it's incredible.

458
00:22:36,559 --> 00:22:38,187
Maybe you're
in a slump right now,

459
00:22:38,227 --> 00:22:39,455
but you'll come out of it.

460
00:22:39,495 --> 00:22:41,457
You know, when I saw
your sketches,

461
00:22:41,497 --> 00:22:42,959
they were so wonderful.

462
00:22:42,999 --> 00:22:45,795
They were so alive
and fresh and...

463
00:22:45,835 --> 00:22:48,004
They reminded me
of what I was once.

464
00:22:49,268 --> 00:22:51,976
I think I almost convinced
myself they were mine.

465
00:22:53,338 --> 00:22:55,738
I-I'm so sorry, Mallory.

466
00:22:55,778 --> 00:22:58,608
Can you forgive me?

467
00:22:58,648 --> 00:23:01,811
Yeah, I can forgive you.

468
00:23:01,851 --> 00:23:03,346
'Cause you know, I was thinking.

469
00:23:03,386 --> 00:23:06,382
If my designs were good enough
for someone like you to steal,

470
00:23:06,422 --> 00:23:08,284
then they're good enough
for someone to buy.

471
00:23:08,324 --> 00:23:10,453
And maybe I really do have
what it takes.

472
00:23:10,493 --> 00:23:12,560
You definitely do.

473
00:23:13,825 --> 00:23:16,659
You know, I told David
about your other sketches,

474
00:23:16,699 --> 00:23:17,994
how good they are--

475
00:23:18,034 --> 00:23:20,229
and he wants to meet with you.

476
00:23:20,269 --> 00:23:22,131
- Really?
- Uh-huh.

477
00:23:22,171 --> 00:23:24,300
That's great. Thanks.

478
00:23:24,340 --> 00:23:26,469
Mallory, you're really
gonna go far.

479
00:23:26,509 --> 00:23:30,473
Maybe, one day, you can even
give me some pointers.

480
00:23:30,513 --> 00:23:34,076
Oh, you know,
I have one of your skirts.

481
00:23:34,116 --> 00:23:36,579
And to tell you the truth,
in the back,

482
00:23:36,619 --> 00:23:38,754
it's a little bunchy.

1
00:00:02,010 --> 00:00:07,995
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,035 --> 00:00:13,690
7 сезон, 2 серия
«Модельерша»

3
00:01:47,150 --> 00:01:48,235
Алекс!

4
00:01:48,275 --> 00:01:50,070
– Ты напеваешь!
– Совсем сбрендил?

5
00:01:50,110 --> 00:01:52,965
Ты напела целую увертюру
к «Скрипачу на крыше».

6
00:01:53,005 --> 00:01:54,475
Неправда.

7
00:01:54,515 --> 00:01:58,075
Подмурлыкивала и поддудукивала,
да ещё одновременно!

8
00:01:58,115 --> 00:02:00,775
Смотри, что ты наделал!
Смазал мне эскиз.

9
00:02:00,815 --> 00:02:02,010
Уж прости, Мэл.

10
00:02:02,050 --> 00:02:06,330
Мелок вышел за границу
колпака Смурфа?

11
00:02:06,380 --> 00:02:07,690
Это, Алекс,

12
00:02:07,730 --> 00:02:11,270
эскизы для моего продвинутого
курса дизайнерского мастерства.

13
00:02:11,310 --> 00:02:13,645
Полная коллекция.
Хочешь посмотреть?

14
00:02:13,685 --> 00:02:15,245
Нет, Мэл, не хочу.

15
00:02:15,285 --> 00:02:19,618
Ты, видимо, совсем не понимаешь,
насколько важна одежда.

16
00:02:19,658 --> 00:02:25,213
Если не одежда, мистер,
мы щеголяли бы голышом.

17
00:02:25,253 --> 00:02:32,955
А голышом было бы
довольно глупо носить обувь.

18
00:02:37,080 --> 00:02:44,175
Знаешь, Мэл, если б ты сейчас
вот самовоспламенилась,

19
00:02:44,215 --> 00:02:48,765
эти последние слова
стали бы экстраординарными.

20
00:02:50,330 --> 00:02:53,245
– Привет-привет!
– Ну как там торговый центр?

21
00:02:53,285 --> 00:02:57,155
Презанятно, презанятно.
Все сотрудники передавали привет.

22
00:02:57,195 --> 00:02:58,385
Они такие милашки.

23
00:02:58,425 --> 00:02:59,750
Им недоставало мамы,

24
00:02:59,790 --> 00:03:01,840
но я объяснил,
что она в командировке,

25
00:03:01,880 --> 00:03:03,650
и они с честью это приняли.

26
00:03:03,690 --> 00:03:06,180
Я прикупила пару суперских
кофточек и поясок.

27
00:03:06,220 --> 00:03:09,495
Папу штурмовала женщина в белом
халате, распылявшая одеколон.

28
00:03:09,535 --> 00:03:14,360
И ни капли на меня не повлияла.

29
00:03:15,330 --> 00:03:17,575
Я возьму.

30
00:03:17,615 --> 00:03:21,275
Алло. Да.

31
00:03:21,315 --> 00:03:22,915
О, здрасьте.

32
00:03:22,955 --> 00:03:25,915
Ага... Да...

33
00:03:25,955 --> 00:03:28,715
Да?

34
00:03:28,755 --> 00:03:30,755
Да, я... Да.

35
00:03:30,795 --> 00:03:34,220
Ага. Да.

36
00:03:34,260 --> 00:03:36,195
<i>Вам</i> спасибо.

37
00:03:36,235 --> 00:03:38,305
Да, хорошо. Пока.

38
00:03:38,345 --> 00:03:41,265
Да!

39
00:03:41,305 --> 00:03:45,670
Распродажа шарфов в «Лазаре»?

40
00:03:45,720 --> 00:03:49,775
Меня взяли на работу
в «Дом мод Дэвида Кэмпбелла».

41
00:03:49,815 --> 00:03:52,775
Это топовая фирма
модного дизайна Огайо!

42
00:03:52,815 --> 00:03:56,275
Доча, а мы вообще знали,
что ты претендовала?

43
00:03:56,315 --> 00:03:59,720
Нет, я не хотела вам рассказывать.
Думала, что без шансов.

44
00:03:59,760 --> 00:04:03,338
В конкурсе участвовал весь факультет
дизайна и моды колледжа Гранта.

45
00:04:03,378 --> 00:04:07,525
Ого.

46
00:04:07,565 --> 00:04:12,995
Теперь ясно, почему взяли тебя.
Все остальные самосшились.

47
00:04:13,035 --> 00:04:17,205
Отныне я в индустрии моды.
Взаправду!

48
00:04:17,245 --> 00:04:19,335
Мэллори, ты на верном пути.

49
00:04:19,375 --> 00:04:22,735
Дженнифер, ты не представляешь.
Для меня это такая честь.

50
00:04:22,775 --> 00:04:25,345
Помногу перерабатывать,
постоянно быть на подхвате,

51
00:04:25,385 --> 00:04:28,920
и не получать за это ни гроша.

52
00:04:28,960 --> 00:04:34,835
Сильно смахивает
на твою работу, пап.

53
00:04:36,000 --> 00:04:39,685
«И затем Робин Гуд
и Дева Мэриан, Брат Тук

54
00:04:39,725 --> 00:04:42,825
и Малютка Джон вернулись
в Шервудский лес.

55
00:04:42,865 --> 00:04:45,060
И жили они долго и счастливо

56
00:04:45,105 --> 00:04:50,965
на проценты от высокодоходных
облигаций Робина. Конец».

57
00:04:51,005 --> 00:04:52,565
Надо же.

58
00:04:52,605 --> 00:04:56,805
Всякий раз как слышишь старую сказку,
открываешь для себя что-то новое.

59
00:04:56,845 --> 00:04:59,075
Алекс знатный рассказчик.

60
00:04:59,115 --> 00:05:02,075
В этот раз даже переплюнул
сказку про Рапунцель

61
00:05:02,115 --> 00:05:06,800
с её крайне прибыльной
франшизной цирюльней.

62
00:05:07,970 --> 00:05:12,650
А как иначе.
Так о чём была эта сказка?

63
00:05:12,695 --> 00:05:18,348
О Робине Гуде: как он крал у бедных
и отдавал всё богатым.

64
00:05:18,388 --> 00:05:25,015
Нет, Энди, это не Робин Гуд.
Это Рональд Рейган.

65
00:05:28,250 --> 00:05:32,505
Не было такого, и вот опять, отец.

66
00:05:32,545 --> 00:05:35,940
Так-то ты чтишь
уходящего президента?

67
00:05:35,980 --> 00:05:38,045
Что такого тебе сделал Рейган?

68
00:05:38,085 --> 00:05:42,085
Он поиздевался надо всем,
что я ценил и чем дорожил.

69
00:05:42,125 --> 00:05:45,960
И это ещё во время
его актёрской карьеры.

70
00:05:49,310 --> 00:05:51,665
Пойдём, Энди, я уложу тебя.

71
00:05:51,705 --> 00:05:54,950
Народ, познакомьтесь,
это Джеми Картер.

72
00:06:02,390 --> 00:06:10,305
Алекс, Алекс.
«Джеми», не «Джимми».

73
00:06:15,930 --> 00:06:19,385
Вам следует сменить имя.
Так и до инфаркта не далеко.

74
00:06:19,425 --> 00:06:22,295
Джеми – ведущий дизайнер
«Дома мод Дэвида Кэмпбелла»,

75
00:06:22,335 --> 00:06:23,748
где я буду стажироваться.

76
00:06:23,788 --> 00:06:24,965
– Здравствуйте.
– Здравствуйте.

77
00:06:25,005 --> 00:06:26,360
Не знаю, помните ли вы,

78
00:06:26,405 --> 00:06:28,665
но в коллекции Дэвида «Весна 87»

79
00:06:28,705 --> 00:06:32,488
была невероятная юбка из шифона
мятного цвета с разрезом

80
00:06:32,528 --> 00:06:35,205
в комплекте
с жаккардовым болеро.

81
00:06:35,245 --> 00:06:38,158
Это Джеми разработала.

82
00:06:38,198 --> 00:06:45,193
Видишь, отец.
Говорил же тебе, это Джеми.

83
00:06:45,233 --> 00:06:49,415
А ты всё Коко да Коко.

84
00:06:50,670 --> 00:06:54,595
Деньги на кассу.

85
00:06:56,240 --> 00:07:00,165
Давай, Алекс, не будем мешать
людям моды и дизайна.

86
00:07:00,205 --> 00:07:06,640
Пойдём, займёмся мужским делом.
Побреем бороду.

87
00:07:06,680 --> 00:07:08,205
Извините.

88
00:07:08,245 --> 00:07:11,968
Ничего. Мой брат такой же,
так что я привыкла.

89
00:07:12,008 --> 00:07:14,575
А пришла я, чтобы поздравить
тебя с принятием

90
00:07:14,615 --> 00:07:16,275
в «Дом мод Дэвида Кэмпбелла»

91
00:07:16,315 --> 00:07:18,545
и ответить на все
интересующие вопросы.

92
00:07:18,585 --> 00:07:20,045
У меня аж дух захватывает.

93
00:07:20,085 --> 00:07:22,815
Сразу скажу, мир моды
не такой уж и гламурный.

94
00:07:22,855 --> 00:07:25,685
В нём много подсобной работы:
кройка тканей, намётка...

95
00:07:25,725 --> 00:07:26,685
Я это могу.

96
00:07:26,725 --> 00:07:29,755
А также выполнение поручений
и приготовление кофе.

97
00:07:29,795 --> 00:07:31,765
Без проблем, я в этом спец.

98
00:07:31,805 --> 00:07:35,838
Кофе, чай, какао – любые
горячие безалкогольные напитки.

99
00:07:35,878 --> 00:07:41,005
И ещё, Джеми, я тут набросала
пару эскизов для колледжа.

100
00:07:41,045 --> 00:07:43,805
Очень хотела бы узнать
ваше мнение.

101
00:07:43,845 --> 00:07:49,045
О, Мэллори.
Очень здорово.

102
00:07:49,085 --> 00:07:51,888
Особенно для человека
с таким небольшим опытом.

103
00:07:51,928 --> 00:07:54,443
У тебя талант к моде.

104
00:07:54,483 --> 00:08:00,760
Я разработала целую линию.
Назвала «Одежда от страха успеха».

105
00:08:02,310 --> 00:08:06,595
Для молодых бизнес-леди.

106
00:08:06,635 --> 00:08:11,405
Да? Такая одежда говорит:
«Да, я компетентна».

107
00:08:11,445 --> 00:08:15,205
«Да, я делаю громкое заявление».

108
00:08:15,245 --> 00:08:19,115
«Да, я женщина.
Чем могу вам помочь?»

109
00:08:20,630 --> 00:08:22,970
И ещё у меня есть идея,
что когда

110
00:08:23,010 --> 00:08:27,910
показывается линия трусов –
звенит колокольчик.

111
00:08:27,955 --> 00:08:33,275
И ещё если вы ненароком
заправите юбку в колготки,

112
00:08:33,315 --> 00:08:37,115
то получите разряд током.

113
00:08:39,040 --> 00:08:41,395
После работы перекусим?

114
00:08:41,435 --> 00:08:42,865
Да, было бы здорово.

115
00:08:42,905 --> 00:08:46,665
Джеми, это самая лучшая
неделя в моей жизни.

116
00:08:46,705 --> 00:08:50,598
До сих пор не верится, что я увижу
новую линию Дэвида Кэмпбелла

117
00:08:50,638 --> 00:08:52,545
раньше всех в колледже.

118
00:08:52,585 --> 00:08:56,668
Вы говорили, что тут не гламурно.
Но гламурно ещё как.

119
00:08:56,708 --> 00:08:58,045
Боже мой.

120
00:08:58,085 --> 00:09:00,290
Давай помогу.

121
00:09:02,500 --> 00:09:07,495
О боже, Дэвид Кэмпбелл,
а я прицепилась к манекену.

122
00:09:07,535 --> 00:09:08,625
Джеми?

123
00:09:08,665 --> 00:09:13,495
Дэвид, позволь тебе представить.
Мэллори Китон, наш новый стажёр.

124
00:09:13,535 --> 00:09:15,450
Здрасьте.

125
00:09:21,950 --> 00:09:25,150
У вас чудесная причёска.

126
00:09:25,190 --> 00:09:27,545
Джеми, чудесные модели.

127
00:09:27,585 --> 00:09:30,375
Давненько мы не видели
нового от тебя.

128
00:09:30,415 --> 00:09:33,915
Да, спасибо.
Нашло тут как-то.

129
00:09:33,955 --> 00:09:37,625
Надо показать их остальным.
Внимание, пожалуйста.

130
00:09:37,665 --> 00:09:39,825
Сейчас? Нет-нет, не стоит.

131
00:09:39,865 --> 00:09:42,995
Глупости.
Иветта уже переоделась.

132
00:09:43,035 --> 00:09:45,225
Не знала, что вы сделали
новые модели одежды.

133
00:09:45,265 --> 00:09:46,465
Вы такая скромная.

134
00:09:46,505 --> 00:09:47,535
Нет, не очень-то.

135
00:09:47,575 --> 00:09:48,895
Ещё какая.

136
00:09:48,935 --> 00:09:51,758
Вы одновременно не только
создавали свою коллекцию,

137
00:09:51,798 --> 00:09:54,080
но и обучали азам стажёра.

138
00:09:54,120 --> 00:09:57,263
Разве не изумительно?

139
00:09:57,303 --> 00:10:00,740
Аж кровь стынет.

140
00:10:02,790 --> 00:10:07,780
Представляю последнее
творение Джеми.

141
00:10:07,820 --> 00:10:10,085
«Одежда от страха успеха».

142
00:10:10,125 --> 00:10:13,855
Эта модель позволяет молодым
бизнес-леди заявить о себе,

143
00:10:13,895 --> 00:10:18,200
сохранив при этом каждую
толику их женственности.

144
00:10:18,240 --> 00:10:19,548
Прелесть.

145
00:10:19,588 --> 00:10:23,305
– Спасибо.
– Спасибо.

146
00:10:24,450 --> 00:10:27,550
Я пошла.

147
00:10:27,590 --> 00:10:31,000
Хочу видеть это
на завтрашнем показе.

148
00:10:31,040 --> 00:10:34,995
Снова на высоте, детка.

149
00:10:40,000 --> 00:10:42,453
Всё кончено, Алекс.

150
00:10:42,493 --> 00:10:45,680
Далеко не всё, Джен.

151
00:10:45,725 --> 00:10:50,233
Песенка короля пока не спета.

152
00:10:50,273 --> 00:10:55,055
Пускай разогревает связки,
ведь тебе отчётливо светит мат.

153
00:10:56,950 --> 00:11:00,020
Джен, оглянись!

154
00:11:02,330 --> 00:11:03,905
Держи карман, Алекс.

155
00:11:03,945 --> 00:11:06,645
Джен, без шуток!
Там монстр!

156
00:11:06,685 --> 00:11:09,558
Джен, чудовище.
Гигантское свирепое существо!

157
00:11:09,598 --> 00:11:12,195
Серьёзно, Джен!

158
00:11:14,130 --> 00:11:16,858
За кого ты меня держишь,
за 6-летнюю?

159
00:11:16,898 --> 00:11:19,525
Я повернусь,
а ты собьёшь фигуры с доски.

160
00:11:19,565 --> 00:11:24,165
Нет. Джен... он ужасен!

161
00:11:24,205 --> 00:11:26,948
Джен!
Нет, монстр, не трогай её!

162
00:11:26,988 --> 00:11:30,960
Оставь её! Она моя сестра!
Я люблю её!

163
00:11:44,160 --> 00:11:48,748
Ой.

164
00:11:48,788 --> 00:11:52,555
Ты больной на всю голову.
Ты же в курсе, да?

165
00:11:52,595 --> 00:11:55,470
Быть может, но я также
и непобедимый.

166
00:11:57,940 --> 00:12:00,095
Салют, Мэл. Где была?

167
00:12:00,135 --> 00:12:04,540
Вы мне не поверите.
Я в замешательстве.

168
00:12:09,345 --> 00:12:12,915
В принципе или есть
что-то конкретное?

169
00:12:12,955 --> 00:12:14,770
Что случилось?

170
00:12:14,815 --> 00:12:19,015
Джеми Картер украла мои
модели одежды для колледжа.

171
00:12:19,055 --> 00:12:20,585
Что она сделала?

172
00:12:20,625 --> 00:12:24,625
Взяла мои наработки и представила их
Дэвиду Кэмпбеллу как собственные.

173
00:12:24,665 --> 00:12:27,825
Дэвид был в восторге.
Они войдут в завтрашний показ.

174
00:12:27,865 --> 00:12:30,095
Какой ужас, Мэллори.
Что ты будешь делать?

175
00:12:30,135 --> 00:12:31,665
Не знаю.

176
00:12:31,705 --> 00:12:33,425
Что значит, не знаешь?

177
00:12:33,465 --> 00:12:36,535
Ты должна пойти
и рассказать ему обо всём.

178
00:12:36,575 --> 00:12:39,705
Я не смогу заставить себя пойти.
Я так не могу.

179
00:12:39,745 --> 00:12:43,535
То есть ты не станешь ничего делать,
а спишешь всё на жизненный урок?

180
00:12:43,575 --> 00:12:45,058
Наверно.

181
00:12:45,098 --> 00:12:51,235
Может ведь жизненный урок
хоть раз быть приятным?

182
00:12:53,230 --> 00:12:55,855
Давай позвоним маме.
Она даст совет.

183
00:12:55,895 --> 00:12:59,855
Нет, я хочу разобраться сама.
И папе тоже не говорите, ладно?

184
00:12:59,895 --> 00:13:01,595
С ума сойти.

185
00:13:01,635 --> 00:13:05,600
Мой первый опыт в мире моды,
и посмотрите, что происходит.

186
00:13:05,640 --> 00:13:08,995
Алекс, так всегда бывает?
Весь мир бизнеса такой?

187
00:13:09,035 --> 00:13:12,350
Враньё, кражи,
жульничество, коррупция?

188
00:13:14,150 --> 00:13:20,158
Если всё сделать правильно.

189
00:13:20,198 --> 00:13:22,985
Тогда я пас. Я не могу
жить по таким законам.

190
00:13:23,025 --> 00:13:24,595
Мэл, я пошутил, пошутил.

191
00:13:24,635 --> 00:13:25,965
Нет, мир бизнеса труден.

192
00:13:26,005 --> 00:13:28,995
Там много конкуренции,
но он должен быть честным,

193
00:13:29,035 --> 00:13:30,705
без обмана и краж.

194
00:13:30,745 --> 00:13:33,835
Знаете, я верю,
что это к ней вернётся.

195
00:13:33,875 --> 00:13:37,105
Карма её настигнет.

196
00:13:37,145 --> 00:13:40,145
На это мы точно
можем положиться.

197
00:13:40,185 --> 00:13:45,255
Карма её настигнет.
Детский сад.

198
00:13:45,295 --> 00:13:49,940
Алекс, это общеизвестный факт.
Как аукнется, так и откликнется.

199
00:13:52,640 --> 00:13:54,978
Всё шутки шутишь.

200
00:13:55,018 --> 00:14:02,448
Это бесконечный цикл
всеобъемлющего воздаяния.

201
00:14:02,488 --> 00:14:05,270
Да брось-ка ты.

202
00:14:05,315 --> 00:14:08,258
Всё правда. Если ты подлый,
мелочный или мстительный,

203
00:14:08,298 --> 00:14:12,075
то эта аура будет окружать тебя
и выходить во вселенную.

204
00:14:12,115 --> 00:14:15,985
Если ты эгоистичный, заботишься
только о себе и своих чувствах,

205
00:14:16,025 --> 00:14:20,570
то очень скоро эта энергия поглотит
тебя и не даст свободно вздохнуть.

206
00:14:23,740 --> 00:14:26,650
Я обречён.

207
00:14:31,530 --> 00:14:33,485
Зал битком. Все готовы?

208
00:14:33,525 --> 00:14:34,615
– Да, готовы.
– Да.

209
00:14:34,655 --> 00:14:37,825
Джо, ты работаешь с Рене.
Джеми, а ты – с Мэллори.

210
00:14:37,865 --> 00:14:39,685
– Но я ведь...
– Какие-то проблемы?

211
00:14:39,725 --> 00:14:41,725
– Нет. Никаких.
– Хорошо.

212
00:14:41,765 --> 00:14:43,925
А у тебя нет проблем?

213
00:14:43,965 --> 00:14:45,795
Нет, всё в порядке.

214
00:14:45,835 --> 00:14:47,330
Ну всё, народ, поехали.

215
00:14:50,810 --> 00:14:52,865
Так, так, подождите.
Так дело не пойдёт.

216
00:14:52,905 --> 00:14:54,235
Мэллори, оставь, мне нравится.

217
00:14:54,275 --> 00:14:55,275
Это неправильно.

218
00:14:55,315 --> 00:14:57,335
Мэллори, ты всего лишь стажёр.

219
00:14:57,375 --> 00:15:00,345
Мне об этой модели
побольше вашего известно.

220
00:15:00,385 --> 00:15:04,265
Джеми, там сзади топорщится.

221
00:15:04,310 --> 00:15:05,885
Всё нормально.

222
00:15:05,925 --> 00:15:08,785
Говорю же, топорщится!

223
00:15:08,825 --> 00:15:10,615
А я говорю, всё хорошо.

224
00:15:10,655 --> 00:15:13,890
Иветта, ты можешь хоть раз
не ныть на показе?

225
00:15:14,940 --> 00:15:19,280
Не кисни – лучше зависни.

226
00:15:32,220 --> 00:15:36,975
Привет. Простите, не знал,
что вы одевали грудь.

227
00:15:37,015 --> 00:15:39,308
Платье.

228
00:15:39,348 --> 00:15:41,915
Алекс, ты чего здесь?

229
00:15:41,955 --> 00:15:45,055
Зашёл вот пожелать тебе удачи.

230
00:15:45,095 --> 00:15:46,355
Удачи тебе, дочка.

231
00:15:46,395 --> 00:15:50,078
Нет, нет, нет, всё неправильно.
Кто вас одевал? Кто его одевал?

232
00:15:50,118 --> 00:15:53,985
Нет, я тут просто...
Но позвольте...

233
00:16:00,990 --> 00:16:02,405
Ты ей всё высказала?

234
00:16:02,445 --> 00:16:04,175
Алекс, я сама с этим справлюсь.

235
00:16:04,215 --> 00:16:08,413
Ничего ты не справишься, Мэл.
Я тебя знаю. Ты слишком мягкая.

236
00:16:08,453 --> 00:16:10,215
Всепрощающая.

237
00:16:10,255 --> 00:16:12,248
Слишком невредная
себе же во вред.

238
00:16:12,288 --> 00:16:14,265
Ай ты ж!

239
00:16:14,305 --> 00:16:19,010
Я тебе не подушечка для иголок.

240
00:16:21,470 --> 00:16:25,095
Алекс, спасибо за заботу,
но у меня тут куча работы.

241
00:16:25,135 --> 00:16:27,130
Мне просто жаль видеть,
как тебя используют.

242
00:16:30,180 --> 00:16:34,035
Публика в восторге.

243
00:16:40,360 --> 00:16:44,090
Папу кто-нибудь остановит,
пока он снова не вышел?

244
00:16:49,390 --> 00:16:50,875
Что ты творишь?

245
00:16:50,915 --> 00:16:53,148
Мэл, Мэл, никогда не понимал,

246
00:16:53,188 --> 00:16:56,625
что ты такого нашла в мире моды,
но стоило мне его вкусить,

247
00:16:56,665 --> 00:16:58,025
и я прозрел.

248
00:16:58,065 --> 00:16:59,680
Всё классно, Мэл.

249
00:16:59,725 --> 00:17:01,900
Предлагаю пойти в зал,
досмотреть показ.

250
00:17:01,940 --> 00:17:03,755
Да, конечно.

251
00:17:03,795 --> 00:17:05,355
Папа.

252
00:17:05,395 --> 00:17:08,625
Причёска – мрак.

253
00:17:08,665 --> 00:17:11,895
Джеми, этот костюм мне нравится
всё сильнее и сильнее.

254
00:17:11,935 --> 00:17:13,025
Спасибо.

255
00:17:13,065 --> 00:17:14,895
Он станет хитом нового сезона.

256
00:17:14,935 --> 00:17:17,335
Это лучшее,
что ты когда-либо делала.

257
00:17:17,375 --> 00:17:20,680
Мэллори, подай коробку
с браслетами.

258
00:17:22,220 --> 00:17:24,675
Мне нужны браслеты.

259
00:17:24,715 --> 00:17:30,273
Как же так? Это ведь мой костюм.
Я делала его несколько месяцев.

260
00:17:30,313 --> 00:17:33,815
Как вы можете стоять здесь,
улыбаться и принимать похвалы?

261
00:17:33,855 --> 00:17:36,755
Совсем ты не понимаешь
мир бизнеса, Мэллори.

262
00:17:36,795 --> 00:17:40,155
Нет, не понимаю, Джеми.
Объясните мне.

263
00:17:40,195 --> 00:17:43,225
Объясните, как кто-то может
притворяться тебе другом,

264
00:17:43,265 --> 00:17:45,665
а потом взять
и вонзить нож в спину?

265
00:17:45,705 --> 00:17:47,165
За что вы так со мной?

266
00:17:47,205 --> 00:17:49,335
Я выдохлась.

267
00:17:49,375 --> 00:17:50,195
Что?

268
00:17:50,235 --> 00:17:51,695
Я спеклась, ясно тебе?

269
00:17:51,735 --> 00:17:56,205
Идеи исчезли, и если я ничего
не найду, скоро исчезну и я.

270
00:17:56,245 --> 00:17:59,275
Зачем вы так? Вы уже 5 лет
здесь ведущий дизайнер.

271
00:17:59,315 --> 00:18:00,945
Послушай меня, детка.

272
00:18:00,985 --> 00:18:04,045
В этом бизнесе тебя оценивают
по твоей последней коллекции.

273
00:18:04,085 --> 00:18:05,245
Но нельзя же из-за этого...

274
00:18:05,285 --> 00:18:06,615
Ты не знаешь, каково мне.

275
00:18:06,655 --> 00:18:09,143
Я сижу за планшетом
ночи напролёт,

276
00:18:09,183 --> 00:18:12,355
надеясь на озарение,
но ничего не приходит.

277
00:18:12,395 --> 00:18:15,025
Я смотрю на свои старые работы
и спрашиваю себя:

278
00:18:15,065 --> 00:18:17,200
«Почему я больше так не могу?»

279
00:18:18,505 --> 00:18:21,865
Давай покончим с этим.

280
00:18:21,905 --> 00:18:23,795
– Дэвид?
– Да?

281
00:18:23,835 --> 00:18:26,105
Мэллори хочет тебе что-то сказать.

282
00:18:26,145 --> 00:18:27,305
В чём дело, Мэллори?

283
00:18:27,345 --> 00:18:29,410
Я... я...

284
00:18:30,850 --> 00:18:33,805
хотела поблагодарить вас
за эту возможность.

285
00:18:33,845 --> 00:18:35,015
Здесь замечательно.

286
00:18:35,055 --> 00:18:38,140
Спасибо. Рад, что ты с нами.

287
00:18:39,975 --> 00:18:43,815
Было бы гораздо проще,
если бы ты меня ненавидела.

288
00:18:43,855 --> 00:18:47,740
И для меня проще,
но я так не могу.

289
00:18:47,780 --> 00:18:54,513
Если вас это утешит,
мой брат вас ненавидит.

290
00:18:54,553 --> 00:18:56,895
Всё. Показ окончен.

291
00:18:56,935 --> 00:19:00,005
Так, народ, все на поклон.

292
00:19:16,970 --> 00:19:19,055
Что за вечер.

293
00:19:19,095 --> 00:19:20,925
Отец, ты был звездой показа.

294
00:19:20,965 --> 00:19:23,955
Рад, что никто из знакомых
этого не заценил.

295
00:19:23,995 --> 00:19:28,058
Мэл, почему ты не рассказала
мне о произошедшем?

296
00:19:28,098 --> 00:19:30,810
Я сама всё хотела уладить, пап.

297
00:19:30,855 --> 00:19:33,965
Ты родитель, и ты всегда
хочешь сделать как лучше.

298
00:19:34,005 --> 00:19:35,375
И обычно тебе удаётся.

299
00:19:35,415 --> 00:19:38,105
Но сейчас я хотела
попытаться сама.

300
00:19:38,145 --> 00:19:42,058
Сегодня ты держалась
с тактом и достоинством.

301
00:19:42,098 --> 00:19:48,775
Хотела бы я сказать
то же и о тебе, пап.

302
00:19:48,815 --> 00:19:52,120
Наверно, я сама виновата.
Нельзя быть такой наивной.

303
00:19:52,165 --> 00:19:54,008
Я всегда смотрела на мир

304
00:19:54,048 --> 00:19:57,673
сквозь розовые очки
в дорогой итальянской оправе.

305
00:19:57,713 --> 00:19:59,410
Пора прекращать.

306
00:19:59,460 --> 00:20:01,878
Нет, Мэл, даже не думай.
Не надо.

307
00:20:01,918 --> 00:20:05,213
Ты по жизни всему доверяешь
и всегда веришь в лучшее.

308
00:20:05,253 --> 00:20:06,748
Не отступайся.

309
00:20:06,788 --> 00:20:09,805
Ты всем помогаешь,
заботишься, поддерживаешь.

310
00:20:09,845 --> 00:20:15,440
В этом и есть жизнь, Мэл.
Ух! Надо же как занесло.

311
00:20:19,300 --> 00:20:22,278
Надо было что-то сказать.

312
00:20:22,318 --> 00:20:26,693
Разве это не делает из меня...
не знаю, размазню?

313
00:20:26,733 --> 00:20:29,320
Нет, нет, даже не близко.

314
00:20:29,365 --> 00:20:32,665
Наоборот – показывает
твою силу характера.

315
00:20:32,705 --> 00:20:38,718
Не размазню, нет.
Скорее, овсянку.

316
00:20:38,758 --> 00:20:41,165
Я горжусь тобой, дочка.

317
00:20:41,205 --> 00:20:47,400
Ну что скажете, дети?
А не податься ли мне в модели?

318
00:20:47,445 --> 00:20:51,445
Подашься – и я перевожусь
в школу в Китае.

319
00:20:51,485 --> 00:20:54,360
Не твои цвета, Джен.

320
00:20:59,240 --> 00:21:01,855
Ну как ты, Мэл, держишься?

321
00:21:01,895 --> 00:21:06,525
Не знаю, Алекс.
Я так расстроена.

322
00:21:06,565 --> 00:21:10,395
Не думала, что мир моды
окажется таким коварным.

323
00:21:10,435 --> 00:21:14,605
Я видела его совершенно другим.

324
00:21:14,645 --> 00:21:18,575
Группа дизайнеров работает
вместе, создаёт красивую одежду.

325
00:21:18,615 --> 00:21:21,115
Люди заглядывают
в кабинеты других

326
00:21:21,160 --> 00:21:23,345
с вопросом:
«Здесь нужен рукав „реглан“

327
00:21:23,385 --> 00:21:25,485
или рукав „летучая мышь“,
или рукав „кимоно“?»

328
00:21:25,525 --> 00:21:26,745
А я такая:

329
00:21:26,785 --> 00:21:29,355
«Нет, реглан – это вшивной рукав,
широкий рукав – самое то».

330
00:21:29,395 --> 00:21:33,525
А затем мы все дружно
смеёмся и идём на обед.

331
00:21:33,570 --> 00:21:36,095
Да, было бы здорово, Мэл.

332
00:21:36,135 --> 00:21:42,000
И конечно, описанное тобой совсем
не похоже на психбольницу.

333
00:21:44,050 --> 00:21:48,605
Ты молодец. Твои модели
были лучшими на показе.

334
00:21:48,645 --> 00:21:50,335
Этого у тебя не отнять.

335
00:21:50,375 --> 00:21:52,160
Спасибо.

336
00:21:53,160 --> 00:21:54,745
Джеми.

337
00:21:54,785 --> 00:21:56,845
Ладно, спокойной ночи.

338
00:21:56,885 --> 00:22:01,480
И да, Мэл, пересчитай столовое
серебро, как она уйдёт.

339
00:22:05,145 --> 00:22:07,042
– Здравствуй.
– Здрасьте.

340
00:22:07,082 --> 00:22:10,640
– Можно войти.
– Да.

341
00:22:13,280 --> 00:22:14,965
Зачем вы пришли?

342
00:22:15,005 --> 00:22:18,205
Мы вроде бы всё уже
сказали друг другу.

343
00:22:18,245 --> 00:22:21,705
Не совсем всё.
Я рассказала Дэвиду.

344
00:22:21,745 --> 00:22:23,705
Рассказали? Зачем?

345
00:22:23,745 --> 00:22:26,245
Как бы я жила после такого?

346
00:22:26,285 --> 00:22:32,615
Как я могла поступить так с тобой?
Как я вообще так могла?

347
00:22:32,655 --> 00:22:34,485
Джеми, вам не нужно красть идеи.

348
00:22:34,525 --> 00:22:36,555
Я видела ваши работы –
они невероятные.

349
00:22:36,595 --> 00:22:39,485
Возможно, сейчас у вас спад,
но вы с ним справитесь.

350
00:22:39,525 --> 00:22:42,995
Знаешь, увидев твои эскизы,
я была потрясена.

351
00:22:43,035 --> 00:22:45,438
Такие живые, такие свежие...

352
00:22:45,478 --> 00:22:48,075
Они напомнили мне,
какой я была когда-то.

353
00:22:49,280 --> 00:22:51,980
Я даже почти убедила себя,
что они мои.

354
00:22:53,350 --> 00:22:58,645
Мэллори, мне так жаль.
Ты простишь меня?

355
00:22:58,685 --> 00:23:01,845
Да, конечно.

356
00:23:01,885 --> 00:23:06,085
Ведь если мои работы настолько
хороши, чтобы вы их украли,

357
00:23:06,125 --> 00:23:08,315
значит их могут и купить
с обеими руками.

358
00:23:08,355 --> 00:23:10,485
И в итоге я возьму,
что мне полагается.

359
00:23:10,525 --> 00:23:12,760
Определённо.

360
00:23:13,840 --> 00:23:16,695
Я рассказала Дэвиду
о других твоих эскизах,

361
00:23:16,735 --> 00:23:20,265
какие они чудесные,
и он хочет с тобой встретиться.

362
00:23:20,305 --> 00:23:24,335
Правда?
Это так классно. Спасибо.

363
00:23:24,375 --> 00:23:26,505
Мэллори, ты далеко пойдёшь.

364
00:23:26,545 --> 00:23:30,505
И может быть, однажды уже
<i>ты</i> мне дашь какие-нибудь советы.

365
00:23:30,545 --> 00:23:34,105
Кстати да, у меня есть
одна ваша юбка.

366
00:23:34,145 --> 00:23:38,750
И если честно, со спины
она немного топорщится.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru