Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 7-12.

 
1
00:00:01,850 --> 00:00:08,000
FAMILY TIES

2
00:00:08,040 --> 00:00:13,690
Season 7, Episode 12
"The Job Not Taken"

3
00:00:13,730 --> 00:00:19,230
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:19,260 --> 00:00:24,500
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,530 --> 00:00:27,430
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,460 --> 00:00:30,230
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:30,260 --> 00:00:35,460
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,430
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,460 --> 00:00:41,200
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:41,230 --> 00:00:43,830
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,860 --> 00:00:46,460
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,500 --> 00:00:49,100
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:49,130 --> 00:00:50,900
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,360
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,400 --> 00:00:55,460
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:58,130 --> 00:01:01,630
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:03,980 --> 00:01:05,140
- Hey.
- Hi, honey.

19
00:01:05,180 --> 00:01:06,300
- Hey, Dad.
- How was work?

20
00:01:06,340 --> 00:01:08,570
Oh, another day,
another dollar.

21
00:01:08,610 --> 00:01:10,110
You know, Dad, yours is one
of the few jobs

22
00:01:10,150 --> 00:01:12,580
where that's literally true.

23
00:01:12,620 --> 00:01:14,480
Maybe so, Alex,
but today was no ordinary day.

24
00:01:14,520 --> 00:01:16,820
On the way home, I, uh, noticed
that Murphy's Bookstore

25
00:01:16,860 --> 00:01:18,280
- was having a
going-out-of-business sale. - Oh.

26
00:01:18,320 --> 00:01:20,490
So I stopped off and I got a
little something for everybody.

27
00:01:20,530 --> 00:01:21,490
Oh.

28
00:01:21,530 --> 00:01:22,850
Elyse, this is for you.

29
00:01:22,890 --> 00:01:25,190
<i>Cat in the Hat?</i>

30
00:01:25,230 --> 00:01:27,460
Oh, um, no.
That's, uh... that's Andy's.

31
00:01:27,500 --> 00:01:28,790
There's yours.

32
00:01:28,830 --> 00:01:31,700
Oh. <i>Gothic Architecture
in Ancient Babylonia.</i>

33
00:01:31,740 --> 00:01:34,100
I'll take <i>Cat in the Hat</i>.

34
00:01:34,140 --> 00:01:36,270
No way, Mom.

35
00:01:36,310 --> 00:01:37,840
Mal, here you go.

36
00:01:37,880 --> 00:01:39,840
Oh, God!

37
00:01:39,880 --> 00:01:41,570
Oh, it's the new
Shirley MacLaine autobiography--

38
00:01:41,610 --> 00:01:43,740
<i>There Must Be
a Higher Power in the Universe</i>

39
00:01:43,780 --> 00:01:46,140
<i>If I'm Making So Much Money
Doing What I'm Doing.</i>

40
00:01:46,180 --> 00:01:47,310
Thanks, Dad.

41
00:01:47,350 --> 00:01:48,750
Oh.

42
00:01:48,790 --> 00:01:51,520
You're welcome. Jen, I thought
you might enjoy this.

43
00:01:51,560 --> 00:01:54,150
<i>Trout Fishing in Canada.</i>

44
00:01:54,190 --> 00:01:56,300
Finally in paperback. Thanks.

45
00:01:58,100 --> 00:02:01,430
Oh, no. They-they must have
given me the wrong book.

46
00:02:01,470 --> 00:02:03,160
I'll take care of that tomorrow,
and Alex,

47
00:02:03,200 --> 00:02:05,500
number one on the financial
best seller list.

48
00:02:05,540 --> 00:02:07,030
Hey, Dad.

49
00:02:07,070 --> 00:02:09,870
<i>Now Give Me Money,
That's What I Want.</i>

50
00:02:09,910 --> 00:02:13,300
That's what I wa-a-a-a-ant.

51
00:02:13,340 --> 00:02:15,140
That's what I want.

52
00:02:15,180 --> 00:02:17,740
And best of all,
I got this for myself.

53
00:02:17,780 --> 00:02:20,080
Oh, <i>The American Medical
Association Medical Guide.</i>

54
00:02:20,120 --> 00:02:21,350
You feeling okay?

55
00:02:21,390 --> 00:02:23,150
- Oh, I'm fine. Fine, Elyse.
- Oh.

56
00:02:23,190 --> 00:02:24,650
It's just,
since the heart attack,

57
00:02:24,690 --> 00:02:26,720
I've been more concerned
about, uh, good health,

58
00:02:26,760 --> 00:02:29,420
and this book has home remedies,
uh, safety tips,

59
00:02:29,460 --> 00:02:32,620
symptoms of all
your major diseases.

60
00:02:32,660 --> 00:02:34,860
Sounds like a real
page-turner, Dad.

61
00:02:34,900 --> 00:02:36,360
Oh, it is, Mal, it is.

62
00:02:36,400 --> 00:02:38,700
Uh, now, for example,
let's say you've been feeling

63
00:02:38,740 --> 00:02:41,730
tired, irritated,
frustrated, depressed.

64
00:02:41,770 --> 00:02:44,700
You turn
to the self-diagnosis chart,

65
00:02:44,740 --> 00:02:46,500
and it tells you what you have.

66
00:02:46,540 --> 00:02:49,070
Oh, teenagers.

67
00:02:49,110 --> 00:02:50,710
Well, this teenager's
about to drop from hunger

68
00:02:50,750 --> 00:02:52,010
if we don't eat soon.

69
00:02:52,050 --> 00:02:55,380
Well, honey, the alfalfa
barnacle croquettes are ready.

70
00:02:55,420 --> 00:02:56,650
Ah, darn it.

71
00:02:56,690 --> 00:02:57,980
And I'm going out for dinner.

72
00:02:58,020 --> 00:02:59,080
With whom?

73
00:02:59,120 --> 00:03:00,590
With Paul Corman.

74
00:03:00,630 --> 00:03:02,090
Oh, that's nice.
I haven't seen him

75
00:03:02,130 --> 00:03:03,760
since he graduated
from Leland last year.

76
00:03:03,800 --> 00:03:04,760
What's he doing now?

77
00:03:04,800 --> 00:03:06,060
What's he
doing now?

78
00:03:06,100 --> 00:03:08,160
He happens to be an associate
at Dunn and Bradley,

79
00:03:08,200 --> 00:03:10,060
the biggest investment
banking firm in Ohio.

80
00:03:10,100 --> 00:03:12,760
Ooh.

81
00:03:12,800 --> 00:03:15,330
Oh, I'm sorry, Mal.

82
00:03:15,370 --> 00:03:17,600
I know that's not as impressive
as most of your friends.

83
00:03:17,640 --> 00:03:19,240
I mean, who could forget
Shirley Applebaum,

84
00:03:19,280 --> 00:03:21,450
the woman who invented
neon support hose?

85
00:03:24,220 --> 00:03:26,210
Hey.

86
00:03:26,250 --> 00:03:28,250
- Alex.
- Hey, Paul.

87
00:03:28,290 --> 00:03:29,510
Hey, give me your coat.

88
00:03:29,550 --> 00:03:30,750
- You know everybody, right?
- Paul.

89
00:03:30,790 --> 00:03:32,220
- Hey, Paul.
- How are you?

90
00:03:32,260 --> 00:03:33,720
- Hi, everybody.
- So...

91
00:03:33,760 --> 00:03:35,250
What's new in the market?

92
00:03:35,290 --> 00:03:37,020
Well, I'm assuming you read
Stimson's article

93
00:03:37,060 --> 00:03:38,560
in the <i>Journal</i> today?

94
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
Oh, yeah. You know, I can't
believe he's still carrying

95
00:03:40,400 --> 00:03:41,460
that old Keynesian
deficit spending

96
00:03:41,500 --> 00:03:44,330
currency-infusion banner.

97
00:03:44,370 --> 00:03:45,930
Actually I thought
he did a good job

98
00:03:45,970 --> 00:03:48,570
refuting Dawson's pseudo-supply
side inversion theory.

99
00:03:48,610 --> 00:03:51,500
Well, granted, Dawson's last
essay was way too reminiscent

100
00:03:51,540 --> 00:03:53,610
of Klemps' piece on the
refinancing of third-world debt

101
00:03:53,650 --> 00:03:56,220
through a suspension
of the IMF loans.

102
00:03:59,220 --> 00:04:01,410
At least it was better
than Oppenheimer's piece.

103
00:04:01,450 --> 00:04:03,410
Oh, God, did you
read Oppenheimer's piece?

104
00:04:03,450 --> 00:04:05,170
- That bit about the variable
prime rates? - Prime rates.

105
00:04:09,860 --> 00:04:11,560
Oh, stop it. Stop it.

106
00:04:11,600 --> 00:04:12,740
Stop.

107
00:04:17,670 --> 00:04:18,840
Whoa...

108
00:04:20,640 --> 00:04:23,770
Oh, my God. Oh, God. Oh, God.

109
00:04:23,810 --> 00:04:26,600
- I guess you had to be there.
- Oh, God.

110
00:04:26,640 --> 00:04:29,810
Oh, oh, I'm sorry, we must be
boring the rest of you.

111
00:04:29,850 --> 00:04:32,130
I did just have
an out-of-body experience.

112
00:04:33,690 --> 00:04:35,150
Oh, by the way, Alex.

113
00:04:35,190 --> 00:04:37,420
Uh, Dunn and Bradley are looking
to hire a new associate,

114
00:04:37,460 --> 00:04:39,280
and I-I gave your resume
to the hiring committee,

115
00:04:39,320 --> 00:04:41,240
and they want to meet
with you sometime next week.

116
00:04:42,360 --> 00:04:43,600
Well, I hope you don't mind.

117
00:04:54,340 --> 00:04:56,840
Now, let me give you
a complete tour of the place.

118
00:04:56,880 --> 00:04:58,500
This is my desk.

119
00:04:58,540 --> 00:05:00,940
- Hey...
- Nice, isn't it?

120
00:05:00,980 --> 00:05:04,010
Everything you need to make it
in the business world.

121
00:05:04,050 --> 00:05:06,610
Computer, fax machine, terminal,

122
00:05:06,650 --> 00:05:09,210
Pepto-Bismol...

123
00:05:09,250 --> 00:05:12,750
extra-strength Pepto-Bismol.

124
00:05:12,790 --> 00:05:16,730
Industrial-stregth Maalox.

125
00:05:20,100 --> 00:05:21,830
And, hey, look at this.

126
00:05:21,870 --> 00:05:23,290
Whoa.

127
00:05:23,330 --> 00:05:25,300
That was when we, uh,
co-won the Newman Award

128
00:05:25,340 --> 00:05:28,070
for excellence
in undergraduate economics.

129
00:05:28,110 --> 00:05:29,970
We really had
some good times, didn't we?

130
00:05:30,010 --> 00:05:31,900
- Yup, I'll say.
- Mm-hmm.

131
00:05:31,940 --> 00:05:35,270
Yeah, remember the, uh,
night of our high school prom?

132
00:05:35,310 --> 00:05:38,210
We snuck down and we watched
them load tens and 20s

133
00:05:38,250 --> 00:05:39,990
into the automatic
teller machine.

134
00:05:41,690 --> 00:05:43,970
It's one of the most
romantic nights of my life.

135
00:05:45,530 --> 00:05:47,150
Good morning, Mr. Corman.

136
00:05:47,190 --> 00:05:49,050
Uh, good morning, Ms. Daniels.

137
00:05:49,090 --> 00:05:51,270
Ms. Foster is ready
for Mr. Keaton now.

138
00:05:53,430 --> 00:05:55,060
Okay, listen, Paul, uh,

139
00:05:55,100 --> 00:05:56,760
no matter what happens
in there, um...

140
00:05:56,800 --> 00:05:59,330
I really want to thank you
for setting up this interview.

141
00:05:59,370 --> 00:06:02,910
Listen, you just go in there,
knock 'em dead.

142
00:06:07,620 --> 00:06:09,210
No, you listen to me.

143
00:06:09,250 --> 00:06:10,780
I'm not gonna stand
for this nonsense.

144
00:06:10,820 --> 00:06:12,110
I won't be jerked around,
you understand?

145
00:06:12,150 --> 00:06:13,910
Either you come through
for me, or you're out.

146
00:06:13,950 --> 00:06:15,350
You can be replaced, you know.

147
00:06:15,390 --> 00:06:17,460
All right. Say hello to Dad.

148
00:06:24,830 --> 00:06:26,890
Alex Keaton.

149
00:06:26,930 --> 00:06:28,630
I'm Jessica Foster.
Good to meet you.

150
00:06:28,670 --> 00:06:29,960
Good to meet you, Ms. Foster.

151
00:06:30,000 --> 00:06:31,300
Alex Keaton.

152
00:06:31,340 --> 00:06:32,430
Yes, I know.

153
00:06:32,470 --> 00:06:34,970
- Please have a seat.
- Yeah, thank you.

154
00:06:35,010 --> 00:06:37,670
I agreed to see you today,
Mr. Keaton,

155
00:06:37,710 --> 00:06:39,570
because this is
an outstanding r?sum?.

156
00:06:39,610 --> 00:06:41,410
Fine school, excellent grades,

157
00:06:41,450 --> 00:06:42,770
terrific recommendations.

158
00:06:42,810 --> 00:06:44,310
I was particularly impressed

159
00:06:44,350 --> 00:06:46,770
with this one from,
uh, Richard Nixon.

160
00:06:51,190 --> 00:06:53,450
Unfortunately
that may not be enough.

161
00:06:53,490 --> 00:06:55,850
I'm sorry, excuse me?

162
00:06:55,890 --> 00:06:58,060
Every applicant who comes in
that door went to a top school

163
00:06:58,100 --> 00:06:59,820
and received straight As.

164
00:06:59,860 --> 00:07:01,730
I'm looking
for something special.

165
00:07:01,770 --> 00:07:03,860
Something different.

166
00:07:03,900 --> 00:07:06,830
Something... extraordinary.

167
00:07:06,870 --> 00:07:09,010
I do a little juggling.

168
00:07:11,110 --> 00:07:13,710
I'm quite serious, Mr. Keaton.

169
00:07:13,750 --> 00:07:16,240
If you're not, perhaps we should
just terminate this interview.

170
00:07:16,280 --> 00:07:17,740
Ah, well, Ms. Foster,

171
00:07:17,780 --> 00:07:18,980
look, uh, I-I understand exactly

172
00:07:19,020 --> 00:07:20,310
what it is you're getting at

173
00:07:20,350 --> 00:07:23,050
and, believe me, I can help you.

174
00:07:23,090 --> 00:07:25,320
Really?

175
00:07:25,360 --> 00:07:27,620
How exciting.

176
00:07:27,660 --> 00:07:28,820
I can help you...

177
00:07:28,860 --> 00:07:31,820
because not only do I have
the basic training

178
00:07:31,860 --> 00:07:34,360
and know-how necessary
to structure a takeover merger,

179
00:07:34,400 --> 00:07:36,760
supervise a leveraged buyout,

180
00:07:36,800 --> 00:07:39,600
and-and make change blindfolded,

181
00:07:39,640 --> 00:07:42,200
I also have
what can't be taught.

182
00:07:42,240 --> 00:07:44,570
A vibrant,

183
00:07:44,610 --> 00:07:46,600
passionate,

184
00:07:46,640 --> 00:07:49,470
almost life-threatening

185
00:07:49,510 --> 00:07:52,090
love of money.

186
00:07:54,460 --> 00:07:58,280
A killer instinct for cash.

187
00:07:58,320 --> 00:08:01,890
A lust for traveler's checks.

188
00:08:01,930 --> 00:08:05,690
Now, sure, everyone who comes
through this door loves money.

189
00:08:05,730 --> 00:08:08,430
But do they dream about it?

190
00:08:08,470 --> 00:08:11,100
Do they fantasize about it?

191
00:08:11,140 --> 00:08:13,210
Do they roll around naked in it?

192
00:08:17,250 --> 00:08:19,780
I do.

193
00:08:20,880 --> 00:08:23,040
Now, Ms. Foster, I'm sure

194
00:08:23,080 --> 00:08:24,280
you're familiar with the saying

195
00:08:24,320 --> 00:08:27,110
that the love of money
is the root of all evil.

196
00:08:27,150 --> 00:08:29,030
So what?

197
00:08:31,630 --> 00:08:34,050
They're gonna have to do
a lot better than that

198
00:08:34,090 --> 00:08:35,750
to get me to stop loving money.

199
00:08:35,790 --> 00:08:38,290
I mean, it is
as fundamental to our lives

200
00:08:38,330 --> 00:08:41,260
as-as food, air, and shelter.

201
00:08:41,300 --> 00:08:43,730
Ms. Foster, you asked
for something special.

202
00:08:43,770 --> 00:08:45,000
I am something special.

203
00:08:45,040 --> 00:08:46,260
I am something different.

204
00:08:46,300 --> 00:08:48,230
I am something extraordinary.

205
00:08:48,270 --> 00:08:50,590
I am money, hear me roar!

206
00:08:56,880 --> 00:08:59,040
Elyse.

207
00:08:59,080 --> 00:09:01,480
Would you feel my head?

208
00:09:01,520 --> 00:09:02,780
Why?

209
00:09:02,820 --> 00:09:05,270
I think I'm coming down
with malaria.

210
00:09:07,400 --> 00:09:08,890
Steven, that is
the fourth disease

211
00:09:08,930 --> 00:09:11,120
you've contracted
since you got that book.

212
00:09:11,160 --> 00:09:12,420
That's been-- what?

213
00:09:12,460 --> 00:09:14,990
Malaria, mumps, chicken pox,

214
00:09:15,030 --> 00:09:18,100
and postpartum depression.

215
00:09:18,140 --> 00:09:20,160
You look fine to me, Dad.

216
00:09:20,200 --> 00:09:22,070
Well, excuse me, Mal,
but I don't remember

217
00:09:22,110 --> 00:09:24,700
seeing your medical degree
around recently.

218
00:09:24,740 --> 00:09:27,610
In fact, I doubt that any of you
are really equipped to deal

219
00:09:27,650 --> 00:09:30,310
with even the most common
medical emergencies.

220
00:09:30,350 --> 00:09:31,280
Such as?

221
00:09:31,320 --> 00:09:32,480
Well, for example,

222
00:09:32,520 --> 00:09:34,680
do any of you know how
to handle snake bites?

223
00:09:34,720 --> 00:09:36,530
Sure, you suck the poison out.

224
00:09:40,330 --> 00:09:42,490
Not necessarily, Mal.

225
00:09:42,530 --> 00:09:45,420
It all depends on the type
of snake that's involved.

226
00:09:45,460 --> 00:09:46,520
You see,

227
00:09:46,560 --> 00:09:48,390
the copperhead's bite

228
00:09:48,430 --> 00:09:51,700
only results in mild pain
and discomfort.

229
00:09:51,740 --> 00:09:53,730
But the cobra's bite

230
00:09:53,770 --> 00:09:55,870
induces dizziness,

231
00:09:55,910 --> 00:09:59,800
disorientation, and delirium.

232
00:09:59,840 --> 00:10:02,160
It's obviously the one
that got you.

233
00:10:06,490 --> 00:10:07,480
Hey, hey.

234
00:10:07,520 --> 00:10:09,150
- Hi, Alex. - Hi, Alex.
- Alex.

235
00:10:09,190 --> 00:10:10,310
How'd the interview go?

236
00:10:10,350 --> 00:10:11,650
Well, let me put it
to you this way, Jen,

237
00:10:11,690 --> 00:10:13,380
all my life there's been
something I wanted to buy,

238
00:10:13,420 --> 00:10:14,920
but I never had
the occasion to wear it.

239
00:10:14,960 --> 00:10:16,930
Well, today...

240
00:10:20,470 --> 00:10:22,960
...I bought it.

241
00:10:23,000 --> 00:10:24,160
Well, either you got the job

242
00:10:24,200 --> 00:10:26,580
or you've been possessed
by Mr. Magoo.

243
00:10:29,680 --> 00:10:31,440
I got the job.

244
00:10:31,480 --> 00:10:32,740
- Oh, that's great, great.
- Hey, Alex!

245
00:10:32,780 --> 00:10:34,370
And you know what they said?

246
00:10:34,410 --> 00:10:36,040
They said that if it goes well,

247
00:10:36,080 --> 00:10:38,180
they're gonna transfer me
to Wall Street.

248
00:10:38,220 --> 00:10:39,410
Do you know what that means?

249
00:10:39,450 --> 00:10:41,420
You'll be moving out.

250
00:10:43,220 --> 00:10:46,120
It means... I will be rich.

251
00:10:46,160 --> 00:10:48,920
And that is all I've ever wanted
my whole life.

252
00:10:48,960 --> 00:10:51,990
Well, to be rich and not
to go bald before I was 30.

253
00:10:52,030 --> 00:10:53,930
And to have a Porsche

254
00:10:53,970 --> 00:10:56,110
and to not go bald
in that Porsche.

255
00:10:57,510 --> 00:10:59,830
He's delirious.

256
00:10:59,870 --> 00:11:02,470
Maybe got bit by a cobra.

257
00:11:02,510 --> 00:11:04,100
And I would like you all
to have one of these

258
00:11:04,140 --> 00:11:07,820
as a token
of my profound gratitude.

259
00:11:10,690 --> 00:11:13,430
Thanks, son, this makes it
all worthwhile.

260
00:11:14,790 --> 00:11:17,650
And here is the man

261
00:11:17,690 --> 00:11:19,480
that I have to thank
for all of this.

262
00:11:19,520 --> 00:11:20,620
You know what
we're gonna do tonight?

263
00:11:20,660 --> 00:11:22,020
You know how we're
gonna celebrate?

264
00:11:22,060 --> 00:11:23,990
We're gonna pop open a couple
bottles of champagne,

265
00:11:24,030 --> 00:11:26,060
and we're gonna watch reruns
of <i>Wall Street Week</i>

266
00:11:26,100 --> 00:11:28,560
until the sun comes up.

267
00:11:28,600 --> 00:11:31,000
Let the good times roll, Alex.

268
00:11:31,040 --> 00:11:34,100
But first I'm gonna
take you all out to eat

269
00:11:34,140 --> 00:11:36,970
for the most expensive meal

270
00:11:37,010 --> 00:11:39,300
you can get at Guido's.

271
00:11:39,340 --> 00:11:42,010
- Yum, I think I can eat
with this fever. - All right.

272
00:11:42,050 --> 00:11:43,740
Okay, let's, uh,
let's get moving

273
00:11:43,780 --> 00:11:45,460
so we can catch
the early bird special.

274
00:11:48,920 --> 00:11:51,680
So, you think that I'm gonna
have a desk near yours?

275
00:11:51,720 --> 00:11:54,220
Actually I-I think
you're gonna have my desk.

276
00:11:54,260 --> 00:11:55,720
What does that mean?

277
00:11:55,760 --> 00:11:57,620
Alex, they fired me.

278
00:11:57,660 --> 00:11:59,490
You're kidding me, right?

279
00:11:59,530 --> 00:12:03,260
Foster called me into her office
just before the end of the day.

280
00:12:03,300 --> 00:12:05,500
She said she was unhappy
with my work,

281
00:12:05,540 --> 00:12:08,270
that I didn't have enough
of a lust for cash,

282
00:12:08,310 --> 00:12:12,700
and that I don't want
to roll around naked in money.

283
00:12:12,740 --> 00:12:16,630
What sort of lunatic
would do that?

284
00:12:21,060 --> 00:12:23,910
She said there are only
so many positions at the firm,

285
00:12:23,950 --> 00:12:26,450
and that <i>you</i> had the kind
of killer instinct

286
00:12:26,490 --> 00:12:28,460
that, uh, she was looking for.

287
00:12:34,400 --> 00:12:36,590
I'm really sorry, Paul.

288
00:12:36,630 --> 00:12:39,730
Eh, it's okay. I mean, I was
probably on the way out anyway.

289
00:12:39,770 --> 00:12:42,430
You know, I, I'd rather see
you get it than somebody else.

290
00:12:42,470 --> 00:12:44,900
- Right. - Well, listen,
I-I'm go... I'm gonna go.

291
00:12:44,940 --> 00:12:47,070
- I'll, uh, I'll talk to you
tomorrow. - All right.

292
00:12:47,110 --> 00:12:49,930
Yeah, I'll, uh,
I'll give you a call.

293
00:12:52,820 --> 00:12:54,250
Okay.

294
00:12:54,290 --> 00:12:55,480
Where's Paul?

295
00:12:55,520 --> 00:12:57,850
Didn't you invite him to dinner?

296
00:12:57,890 --> 00:13:00,280
Uh, he didn't feel much
like going out.

297
00:13:00,320 --> 00:13:02,450
He just found out he got fired.

298
00:13:02,490 --> 00:13:05,220
Well, that's terrible--
on the same day you were hired.

299
00:13:05,260 --> 00:13:07,160
Yeah, I think I got his job.

300
00:13:07,200 --> 00:13:09,130
Well, you're not
gonna take it, are you?

301
00:13:09,170 --> 00:13:11,260
Of course I'm gonna
take it, Jennifer.

302
00:13:11,300 --> 00:13:14,500
I mean, this is the way it is
in the business world.

303
00:13:14,540 --> 00:13:16,270
But, honey, he's your friend.

304
00:13:16,310 --> 00:13:20,870
Mom, I am not gonna turn down
a job that pays $45,000 a year.

305
00:13:20,910 --> 00:13:22,880
$45,000?

306
00:13:23,920 --> 00:13:26,300
How well did you
really know him?

307
00:13:31,560 --> 00:13:33,220
Let's go.
Let's go celebrate.

308
00:13:33,260 --> 00:13:34,890
No, wait, Alex...

309
00:13:34,930 --> 00:13:38,360
how can you celebrate
at a time like this?

310
00:13:38,400 --> 00:13:40,020
All right, forget it.

311
00:13:40,060 --> 00:13:43,540
I'll go celebrate by myself.

312
00:13:44,970 --> 00:13:47,680
I knew he'd get out
of paying for this dinner.

313
00:13:54,450 --> 00:13:57,410
Well, good morning, Mr. Keaton.
Welcome to your first day

314
00:13:57,450 --> 00:13:59,210
- at Dunn and Bradley.
- Good morning, Ms. Foster.

315
00:13:59,250 --> 00:14:02,550
I'll tell you, Mr. Keaton,
I envy you.

316
00:14:02,590 --> 00:14:05,080
I remember my first day
on the job.

317
00:14:05,120 --> 00:14:06,780
It was so exciting.

318
00:14:06,820 --> 00:14:08,690
I was right out of Harvard.

319
00:14:08,730 --> 00:14:10,050
Right. A business major?

320
00:14:10,090 --> 00:14:14,360
No, a literature major.
What a waste of time.

321
00:14:14,400 --> 00:14:16,630
Well, it could have been worse.

322
00:14:16,670 --> 00:14:19,380
Could have been an ethics major.

323
00:14:30,580 --> 00:14:32,380
All right,
let's get back to work.

324
00:14:32,420 --> 00:14:34,210
This is the paperwork
on the Dell merger.

325
00:14:34,250 --> 00:14:35,350
I'd like an analysis

326
00:14:35,390 --> 00:14:37,820
- by the end of the day.
- No problem.

327
00:14:37,860 --> 00:14:41,450
And, uh, you can take
Corman's old desk.

328
00:14:41,490 --> 00:14:43,940
Right.

329
00:14:55,610 --> 00:14:58,200
Yeah, Alex P. Keaton.

330
00:14:58,240 --> 00:15:01,350
No, I'm, I'm sorry. Paul Corman
doesn't work here anymore.

331
00:15:03,620 --> 00:15:06,640
No, I don't feel guilty
about that.

332
00:15:06,680 --> 00:15:09,600
All right, Mallory,
knock it off.

333
00:15:20,730 --> 00:15:22,740
Please hold.

334
00:15:49,860 --> 00:15:51,260
Come in.

335
00:15:51,300 --> 00:15:52,770
Uh, Ms. Foster...

336
00:15:54,900 --> 00:15:57,160
I finished that analysis
of the Dell merger.

337
00:15:57,200 --> 00:15:59,230
Hmm, very nice, Mr. Keaton.

338
00:15:59,270 --> 00:16:01,970
Very nice.

339
00:16:02,010 --> 00:16:06,600
This is the best analysis
I've seen in months.

340
00:16:06,640 --> 00:16:08,970
You're going to do very well
here, Alex.

341
00:16:09,010 --> 00:16:11,740
Thank you very much.

342
00:16:11,780 --> 00:16:13,980
I quit.

343
00:16:14,020 --> 00:16:18,050
You have trouble
with compliments, don't you?

344
00:16:18,090 --> 00:16:22,350
Look, uh, I'm sitting out here,

345
00:16:22,390 --> 00:16:24,590
looking over market reports,

346
00:16:24,630 --> 00:16:28,660
merger profiles,
security violations--

347
00:16:28,700 --> 00:16:33,300
stuff I love...

348
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
but I can't enjoy it.

349
00:16:37,210 --> 00:16:39,570
I can't enjoy it

350
00:16:39,610 --> 00:16:42,910
because I took a friend's job.

351
00:16:42,950 --> 00:16:46,010
Mr. Keaton, I understand
what you're going through.

352
00:16:46,050 --> 00:16:49,150
We all have friends.

353
00:16:49,190 --> 00:16:50,780
Not me personally.

354
00:16:50,820 --> 00:16:56,090
But we can't let them get
in the way of business.

355
00:16:56,130 --> 00:16:59,220
Yeah, maybe that's true,
but, uh, it's not the way

356
00:16:59,260 --> 00:17:01,470
I want to get
my business career started.

357
00:17:02,940 --> 00:17:04,830
Ms. Foster, look,
I appreciate the opportunity,

358
00:17:04,870 --> 00:17:06,800
but I'm sorry,
I'm gonna have to resign.

359
00:17:06,840 --> 00:17:08,900
Fine. Whatever you want.

360
00:17:08,940 --> 00:17:11,240
But you know what I think,
Mr. Keaton?

361
00:17:11,280 --> 00:17:15,850
I think you're just
a nice, sweet guy.

362
00:17:17,550 --> 00:17:20,480
Take that back.

363
00:17:20,520 --> 00:17:24,320
I bet you've never done anything
truly nasty in your entire life.

364
00:17:24,360 --> 00:17:26,220
Oh. Yeah?

365
00:17:26,260 --> 00:17:29,190
Get my family on the phone.

366
00:17:29,230 --> 00:17:33,220
What did you ever do
that showed a killer instinct?

367
00:17:33,260 --> 00:17:36,680
In the seventh grade
I poured salt on a slug.

368
00:17:38,110 --> 00:17:40,300
A lot of salt.

369
00:17:40,340 --> 00:17:43,130
You're pathetic!
Get out of my office!

370
00:17:43,170 --> 00:17:45,540
All right, fine, okay, okay.
Let me tell you something.

371
00:17:45,580 --> 00:17:48,770
I may be a nice guy, but you...

372
00:17:48,810 --> 00:17:52,490
have way too many lamps
in this office!

373
00:17:59,760 --> 00:18:01,350
All right, you've pulled

374
00:18:01,390 --> 00:18:03,950
your drowning victim out
of the water.

375
00:18:03,990 --> 00:18:08,260
You've completed
the resuscitation.

376
00:18:08,300 --> 00:18:12,700
Now, the next step is to expel
the water from the lungs,

377
00:18:12,740 --> 00:18:17,280
which is achieved with a firm
push on the chest cavity so.

378
00:18:32,490 --> 00:18:34,870
Oh, that's mature, Elyse.

379
00:18:37,030 --> 00:18:40,920
Well, Steven, you've been
letting that silly medical book

380
00:18:40,960 --> 00:18:42,530
dominate your whole life.

381
00:18:42,570 --> 00:18:45,460
It's true, Dad. Every day we've
had a first-aid demonstration.

382
00:18:45,500 --> 00:18:47,730
It's like living
with the school nurse.

383
00:18:47,770 --> 00:18:50,230
These are all
very basic techniques

384
00:18:50,270 --> 00:18:52,240
that everyone should know!

385
00:18:52,280 --> 00:18:56,250
Dad, how often are we gonna have
to extract poison arrows?

386
00:18:58,590 --> 00:19:00,680
Yeah, you walk around
complaining about ailments

387
00:19:00,720 --> 00:19:02,050
you couldn't possibly have!

388
00:19:02,090 --> 00:19:03,110
Like what?

389
00:19:03,150 --> 00:19:06,300
Oh, Steven, you are not molting!

390
00:19:07,860 --> 00:19:11,990
Oh, no, Elyse?
This is my second skin today.

391
00:19:12,030 --> 00:19:14,530
I don't know
what's happening to me.

392
00:19:14,570 --> 00:19:16,630
Hey, guys.

393
00:19:16,670 --> 00:19:19,260
Hey, honey, how was
your first day at work?

394
00:19:19,300 --> 00:19:20,930
I quit.

395
00:19:20,970 --> 00:19:24,270
Boy, nobody works at that place
very long, do they?

396
00:19:24,310 --> 00:19:25,840
Ah, you guys were right.

397
00:19:25,880 --> 00:19:28,110
I mean, I couldn't take that job
after they fired Paul.

398
00:19:28,150 --> 00:19:30,410
I thought I could just go
down there and forget about it,

399
00:19:30,450 --> 00:19:32,910
but, uh, didn't work out
that way.

400
00:19:32,950 --> 00:19:35,410
Honey, I think that was
very noble of you.

401
00:19:35,450 --> 00:19:37,950
You had to make a choice
between money and friendship,

402
00:19:37,990 --> 00:19:41,150
and you chose friendship.

403
00:19:41,190 --> 00:19:45,220
Boy, I would have lost
my shirt on that bet.

404
00:19:45,260 --> 00:19:47,660
I don't think you guys
fully appreciate

405
00:19:47,700 --> 00:19:50,160
how devastating this is to me.

406
00:19:50,200 --> 00:19:52,360
I mean, I always assumed
that when the time came,

407
00:19:52,400 --> 00:19:55,230
that I could be cold
and heartless and tough.

408
00:19:55,270 --> 00:19:58,540
That's what it takes to make it
in the business world.

409
00:19:58,580 --> 00:20:01,940
Instead it turns out
I've got a conscience.

410
00:20:01,980 --> 00:20:04,810
Damn it.

411
00:20:04,850 --> 00:20:06,540
Alex, you did the right thing.

412
00:20:06,580 --> 00:20:08,980
Otherwise you wouldn't have been
able to live with yourself.

413
00:20:09,020 --> 00:20:10,910
As Friedrich Nietzsche
once said,

414
00:20:10,950 --> 00:20:12,880
"if a friend does evil to you,

415
00:20:12,920 --> 00:20:15,820
"say to him, 'I forgive you
for what you did to me,

416
00:20:15,860 --> 00:20:18,860
but how could I forgive you
for what you did to yourself?"'

417
00:20:18,900 --> 00:20:21,310
Grow up, Jen.

418
00:20:23,870 --> 00:20:28,130
Alex, I'm sure there are plenty
of sharks in the business world,

419
00:20:28,170 --> 00:20:29,770
but I'm also sure
there are plenty

420
00:20:29,810 --> 00:20:35,010
of decent, compassionate people
who have become very successful.

421
00:20:35,050 --> 00:20:38,340
Oh, Dad, name one.

422
00:20:38,380 --> 00:20:40,010
Well, there's
your Uncle Charlie.

423
00:20:40,050 --> 00:20:45,220
Dad, Uncle Charlie manufactures
wax fruit.

424
00:20:45,260 --> 00:20:49,070
Not only. He's been getting
into lips and candles.

425
00:20:57,140 --> 00:21:01,770
No, no, let's face it.
I haven't got what it takes.

426
00:21:01,810 --> 00:21:03,700
I'm just not tough enough
to make it.

427
00:21:03,740 --> 00:21:06,940
I got to find myself
a kinder, gentler profession.

428
00:21:06,980 --> 00:21:10,110
Maybe I'll become a nun.

429
00:21:10,150 --> 00:21:12,290
You could work with me
at the station.

430
00:21:14,020 --> 00:21:17,310
Nuns make more.

431
00:21:17,350 --> 00:21:21,530
Look, honey, even if you are
nice, we're still proud of you.

432
00:21:24,260 --> 00:21:26,260
Dad, I was looking
in your medical book.

433
00:21:26,300 --> 00:21:27,660
I have a question.

434
00:21:27,700 --> 00:21:29,690
Oh, sure, Andy. What's up?

435
00:21:29,730 --> 00:21:31,650
What's human reproduction?

436
00:21:38,550 --> 00:21:41,220
Well, Andy, it's, um...

437
00:21:43,080 --> 00:21:46,210
Uh... mm...

438
00:21:46,250 --> 00:21:49,150
sort of...

439
00:21:49,190 --> 00:21:50,970
Elyse?

440
00:21:53,560 --> 00:21:56,060
Your father doesn't
actually know, honey.

441
00:21:59,300 --> 00:22:04,800
It's, it's when a man
and a woman, uh...

442
00:22:04,840 --> 00:22:08,230
Birds do it. Uh...

443
00:22:08,270 --> 00:22:10,130
Bees do it.

444
00:22:10,170 --> 00:22:14,040
Educated fleas do it.

445
00:22:14,080 --> 00:22:17,110
Nice going, Dr. Ruth.

446
00:22:17,150 --> 00:22:18,280
Girls, help us out here.

447
00:22:18,320 --> 00:22:21,630
How should we know?
You never told us.

448
00:22:25,930 --> 00:22:27,890
Um, Andy, look, come out
in the kitchen

449
00:22:27,930 --> 00:22:30,850
- and we'll explain it to you.
Come on. - Yeah.

450
00:22:30,890 --> 00:22:32,020
I know what it means.

451
00:22:32,060 --> 00:22:34,440
I just wanted to see
how they would react.

452
00:22:42,180 --> 00:22:43,600
Hey, Paul.

453
00:22:43,640 --> 00:22:45,540
Are you crazy?
Why did you quit?

454
00:22:45,580 --> 00:22:47,770
Listen, get on the phone,
call Foster,

455
00:22:47,810 --> 00:22:49,710
and tell her you want
that job back.

456
00:22:49,750 --> 00:22:51,880
Forget it, Paul.
I'm not taking your job.

457
00:22:51,920 --> 00:22:54,880
It's not my job.
It's a job and it's open.

458
00:22:54,920 --> 00:22:56,310
You should have never let it go.

459
00:22:56,350 --> 00:22:57,980
You would have done
the same thing for me.

460
00:22:58,020 --> 00:22:59,420
Oh, yeah, really?

461
00:22:59,460 --> 00:23:02,620
You think I would have quit
a $45,000-a-year job for you?

462
00:23:02,660 --> 00:23:04,890
Yeah.

463
00:23:04,930 --> 00:23:06,660
Well, you're right.

464
00:23:06,700 --> 00:23:08,930
$50,000 would be
a different story, of course.

465
00:23:08,970 --> 00:23:11,860
I completely understand.

466
00:23:11,900 --> 00:23:15,070
Well, I'll tell you
this much, Alex.

467
00:23:15,110 --> 00:23:17,870
You're a hell of a nice guy.

468
00:23:17,910 --> 00:23:21,000
Look, I know, I know.
I'll grow out of it.

469
00:23:21,040 --> 00:23:24,110
Anyway, there are a lot of,
lot of jobs out there.

470
00:23:24,150 --> 00:23:26,510
Oh, actually I, uh,
I think I got a shot

471
00:23:26,550 --> 00:23:29,010
at a job over at Hughes-Simpson.

472
00:23:29,050 --> 00:23:30,950
Hey, congratulations.

473
00:23:30,990 --> 00:23:33,780
Hey, well, you know,
guys like us bounce back quick.

474
00:23:33,820 --> 00:23:35,350
Hey, you bet.

475
00:23:35,390 --> 00:23:37,540
Think you can get me
an interview?

1
00:00:02,610 --> 00:00:08,329
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,369 --> 00:00:13,690
7 сезон, 12 серия
«Несостоявшаяся работа»

3
00:01:02,660 --> 00:01:04,948
– Привет, семья!
– Привет, пап.

4
00:01:04,988 --> 00:01:06,197
Как на работе?

5
00:01:06,237 --> 00:01:08,607
Ещё один день, ещё один доллар.

6
00:01:08,647 --> 00:01:12,620
У тебя, пап, одна из немногих работ,
где это буквальный заработок.

7
00:01:12,660 --> 00:01:14,968
Быть может, Алекс.
Но сегодня день необычный.

8
00:01:15,008 --> 00:01:18,258
Книжный магазин «Мёрфи»
закрывается и распродаёт все книги.

9
00:01:18,298 --> 00:01:20,490
Я заехал по пути
и прикупил каждому подарок.

10
00:01:21,530 --> 00:01:22,887
Элиза, это тебе.

11
00:01:22,927 --> 00:01:25,227
«Кот в сапогах»?

12
00:01:25,267 --> 00:01:28,838
Нет, это... для Энди.
А вот твоя книга.

13
00:01:28,878 --> 00:01:32,127
«Готическая архитектура
в древнем Вавилоне».

14
00:01:32,167 --> 00:01:34,127
Я возьму «Кота в сапогах».

15
00:01:34,167 --> 00:01:36,307
Ну уж нет, мам.

16
00:01:36,347 --> 00:01:37,880
Мэл, держи.

17
00:01:37,920 --> 00:01:41,887
О боже! Новая автобиография
Ширли Маклэйн.

18
00:01:41,927 --> 00:01:43,967
«Есть Высшая Сила во Вселенной,

19
00:01:44,007 --> 00:01:46,170
раз мне удаётся
зарабатывать так много».

20
00:01:46,210 --> 00:01:48,478
Спасибо, папа.

21
00:01:48,518 --> 00:01:51,547
Всегда пожалуйста.
Джен, тебе должно понравиться.

22
00:01:51,587 --> 00:01:54,207
«Ловля форели в Канаде».

23
00:01:54,247 --> 00:01:58,087
В мягкой обложке.
Спасибо.

24
00:01:58,127 --> 00:02:01,467
О нет. Должно быть,
дали не ту книгу.

25
00:02:01,507 --> 00:02:03,197
Завтра схожу поменяю.

26
00:02:03,237 --> 00:02:05,540
Алекс, лидер продаж
в бизнес-литературе.

27
00:02:05,580 --> 00:02:06,848
Отец.

28
00:02:06,888 --> 00:02:09,897
«Отдайте мои денежки,
я так хочу.

29
00:02:09,937 --> 00:02:15,177
Я та-а-а-а-ак хочу. Я так хочу».

30
00:02:15,217 --> 00:02:17,777
А самое замечательное
я купил себе.

31
00:02:17,817 --> 00:02:20,373
«Большой медицинский
справочник».

32
00:02:20,413 --> 00:02:21,656
Ты не заболел?

33
00:02:21,696 --> 00:02:23,338
Я в порядке, Элиза.

34
00:02:23,378 --> 00:02:26,457
После инфаркта хочу серьёзнее
следить за здоровьем,

35
00:02:26,497 --> 00:02:29,447
а в этой книге и народные
средства, и всякие советы,

36
00:02:29,487 --> 00:02:32,657
и симптомы
большинства болезней.

37
00:02:32,697 --> 00:02:34,897
Прямо зачитаешься.

38
00:02:34,937 --> 00:02:36,427
Вот именно, именно так.

39
00:02:36,467 --> 00:02:41,667
Скажем, у тебя усталость,
раздражительность, депрессия,

40
00:02:41,707 --> 00:02:44,795
ты просто заглядываешь
в само-диагностику

41
00:02:44,835 --> 00:02:46,527
и сразу видишь, в чём дело.

42
00:02:46,567 --> 00:02:49,107
«Подростки».

43
00:02:49,147 --> 00:02:52,047
Эти подростки вот-вот
умрут с голоду без ужина.

44
00:02:52,087 --> 00:02:55,417
Люцерно-водорослевые
котлетки уже готовы.

45
00:02:55,457 --> 00:02:58,017
Вот незадача,
а я как раз ужинаю не дома.

46
00:02:58,057 --> 00:02:59,117
И с кем же?

47
00:02:59,157 --> 00:03:00,630
С Полом Корманом.

48
00:03:00,670 --> 00:03:03,618
Как славно. Не видел его
с окончания колледжа.

49
00:03:03,658 --> 00:03:04,787
Где он сейчас?

50
00:03:04,827 --> 00:03:06,097
Где он сейчас?!

51
00:03:06,137 --> 00:03:08,200
Он младший сотрудник
в «Данн и Брэдли» –

52
00:03:08,240 --> 00:03:10,348
крупнейшем
инвестиционном банке Огайо.

53
00:03:10,388 --> 00:03:12,787
Ой-ой.

54
00:03:12,827 --> 00:03:17,621
Ну прости, Мэл. Куда уж ему
до большинства твоих друзей.

55
00:03:17,661 --> 00:03:19,451
Взять ту же Ширли Эпплбаум,

56
00:03:19,491 --> 00:03:22,970
изобрётшую светящиеся
компрессионные колготки.

57
00:03:24,220 --> 00:03:26,426
А вот и он.

58
00:03:26,466 --> 00:03:28,277
– Алекс!
– Пол!

59
00:03:28,317 --> 00:03:30,787
Давай пальто.
Ты знаком со всеми.

60
00:03:30,827 --> 00:03:32,260
– Привет, Пол
– Как ты?

61
00:03:32,300 --> 00:03:33,367
Здравствуйте.

62
00:03:33,407 --> 00:03:35,373
Ну что?
Какие новости на рынке?

63
00:03:35,413 --> 00:03:38,597
Так, сегодняшнюю статью
Стимсона ты уже поди прочёл?

64
00:03:38,637 --> 00:03:40,397
Да. И чего он упёрся в этот

65
00:03:40,437 --> 00:03:44,370
кейнсианский дефицит бюджета
для поддержания валюты?

66
00:03:44,410 --> 00:03:45,798
А я думаю, он преуспел

67
00:03:45,838 --> 00:03:48,600
в опровержении теории Доусона
по внешнему псевдо-снабжению.

68
00:03:48,640 --> 00:03:52,527
Последнее эссе Доусона уж больно
смахивало на статью Климпса

69
00:03:52,567 --> 00:03:56,220
про рефинансирование долга
стран 3-го мира займами МВФ.

70
00:03:59,220 --> 00:04:01,667
Но уж лучше
оппенгеймеровской статьи.

71
00:04:01,707 --> 00:04:05,170
Ты вообще читал её?
Эти его плавающие ставки.

72
00:04:05,210 --> 00:04:07,110
Да уж!

73
00:04:09,860 --> 00:04:13,271
Ну хватит, хватит.
Хватит.

74
00:04:20,640 --> 00:04:23,807
О боже, боже, боже.

75
00:04:23,847 --> 00:04:26,637
Нужно быть там, чтоб понимать.

76
00:04:26,677 --> 00:04:29,850
Простите, мы вас совсем
вгоняем в тоску.

77
00:04:29,890 --> 00:04:33,687
Я прямо совершила
астральное путешествие.

78
00:04:33,727 --> 00:04:35,008
Кстати, Алекс,

79
00:04:35,048 --> 00:04:37,447
у нас в конторе ищут нового
младшего помощника,

80
00:04:37,487 --> 00:04:39,320
я отдал твоё резюме
в отдел кадров,

81
00:04:39,360 --> 00:04:41,365
и они хотят с тобой
встретиться.

82
00:04:42,360 --> 00:04:43,600
Надеюсь, ты не против?

83
00:04:54,340 --> 00:04:56,877
Сейчас всё тебе тут покажу.

84
00:04:56,917 --> 00:04:58,753
Это – мой стол.

85
00:04:58,793 --> 00:05:00,967
– Ничего себе.
– Классный, правда?

86
00:05:01,007 --> 00:05:04,050
Всё необходимое
для успеха в мире бизнеса:

87
00:05:04,090 --> 00:05:09,900
компьютер, факс, терминал,
средство от изжоги,

88
00:05:09,940 --> 00:05:13,876
суперсильное
средство от изжоги.

89
00:05:13,916 --> 00:05:18,500
Концентрированное
средство от изжоги.

90
00:05:19,760 --> 00:05:22,626
Вот ещё, глянь-ка на фотку.

91
00:05:22,666 --> 00:05:25,327
Мы на вручении
награды Ньюмана

92
00:05:25,367 --> 00:05:28,107
за выдающиеся успехи
в изучении экономики.

93
00:05:28,147 --> 00:05:30,223
Замечательные
были времена, да?

94
00:05:30,263 --> 00:05:31,927
Не то слово.

95
00:05:31,967 --> 00:05:35,310
А помнишь ночь
после выпускного?

96
00:05:35,350 --> 00:05:38,419
Мы пробрались посмотреть,
как служащие загружают

97
00:05:38,459 --> 00:05:41,687
десятки и двадцатки в банкомат.

98
00:05:41,727 --> 00:05:43,970
Одна из самых романтичных
ночей в моей жизни.

99
00:05:45,530 --> 00:05:47,187
Доброе утро, мистер Кормен.

100
00:05:47,227 --> 00:05:49,090
Доброе утро, мисс Дэниэлс.

101
00:05:49,130 --> 00:05:53,133
Мисс Фостер готова
принять мистера Китона.

102
00:05:53,173 --> 00:05:56,797
Послушай, Пол,
что бы там ни произошло,

103
00:05:56,837 --> 00:05:59,370
спасибо тебе большое
за собеседование.

104
00:05:59,410 --> 00:06:05,541
Просто иди и срази
там всех наповал.

105
00:06:07,620 --> 00:06:10,817
А теперь ты послушай.
Я этой чепухи не потерплю.

106
00:06:10,857 --> 00:06:12,147
Не позволю крутить мной, ясно?

107
00:06:12,187 --> 00:06:13,947
Или ты делаешь,
или конец разговора.

108
00:06:13,987 --> 00:06:15,519
Не такая уж ты незаменимая.

109
00:06:15,559 --> 00:06:18,580
Вот так.
Папе привет передавай.

110
00:06:24,830 --> 00:06:26,927
Алекс Китон.

111
00:06:26,967 --> 00:06:28,799
Я Джессика Фостер.
Рада знакомству.

112
00:06:28,839 --> 00:06:31,207
И я рад, мисс Фостер.
Алекс Китон.

113
00:06:31,247 --> 00:06:32,457
Да, я знаю.

114
00:06:32,497 --> 00:06:35,007
– Присаживайтесь.
– Спасибо.

115
00:06:35,047 --> 00:06:37,707
Я согласилась на встречу
с вами, мистер Китон,

116
00:06:37,747 --> 00:06:39,607
из-за вашего
выдающегося резюме.

117
00:06:39,647 --> 00:06:41,447
Хороший колледж,
отличные оценки,

118
00:06:41,487 --> 00:06:42,791
блестящие рекомендации.

119
00:06:42,831 --> 00:06:44,809
Особенно впечатлила

120
00:06:44,849 --> 00:06:48,298
рекомендация
от Ричарда Никсона.

121
00:06:51,190 --> 00:06:53,487
Увы, этого может
оказаться недостаточно.

122
00:06:53,527 --> 00:06:55,887
Простите, что?

123
00:06:55,927 --> 00:06:59,857
У нас все соискатели из лучших
колледжей и с одними пятёрками.

124
00:06:59,897 --> 00:07:01,992
Мне же нужен
особенный человек.

125
00:07:02,032 --> 00:07:06,870
Не такой как все.
Экстраординарный.

126
00:07:06,910 --> 00:07:11,106
Я ещё неплохо жонглирую.

127
00:07:11,146 --> 00:07:13,227
На полном серьёзе, мистер Китон.

128
00:07:13,267 --> 00:07:16,456
Если вы настроены иначе,
собеседование лучше прекратить.

129
00:07:16,496 --> 00:07:17,767
Мисс Фостер,

130
00:07:17,807 --> 00:07:20,347
я отлично понимаю,
что вы имеете в виду,

131
00:07:20,387 --> 00:07:23,087
и уверен, что буду вам полезен.

132
00:07:23,127 --> 00:07:27,657
Правда? Интересно.

133
00:07:27,697 --> 00:07:31,860
Я вам буду полезен не сколько
из-за базового образования

134
00:07:31,900 --> 00:07:34,767
и хорошего понимания
сделок по слиянию

135
00:07:34,807 --> 00:07:36,790
или покупке компаний,

136
00:07:36,830 --> 00:07:40,074
с этим я справлюсь
и с завязанными глазами.

137
00:07:40,114 --> 00:07:42,840
Но есть у меня то,
чему нельзя научить:

138
00:07:42,880 --> 00:07:49,178
трепетная, пламенная,
почти опасная для жизни

139
00:07:49,218 --> 00:07:52,090
любовь к деньгам.

140
00:07:54,460 --> 00:07:58,317
Инстинкт убийцы к наличности.

141
00:07:58,357 --> 00:08:01,927
Страсть до чеков.

142
00:08:01,967 --> 00:08:05,730
Конечно, все ваши кандидаты
любят деньги.

143
00:08:05,770 --> 00:08:08,237
Но мечтают ли они о них?

144
00:08:08,277 --> 00:08:11,130
Фантазируют ли?

145
00:08:11,170 --> 00:08:14,225
Катаются ли по ним нагишом?

146
00:08:17,250 --> 00:08:20,861
Я – да.

147
00:08:20,901 --> 00:08:24,466
Я уверен, мисс Фостер,
что вам знакомо выражение

148
00:08:24,506 --> 00:08:27,472
«Деньги – корень всех зол».

149
00:08:27,512 --> 00:08:31,402
Ну и что?

150
00:08:31,442 --> 00:08:35,780
Пусть придумают что посерьёзнее,
чтоб я разлюбил деньги.

151
00:08:35,820 --> 00:08:38,843
Деньги столь же
необходимы в жизни,

152
00:08:38,883 --> 00:08:41,287
как еда, воздух
и крыша над головой.

153
00:08:41,327 --> 00:08:43,767
Мисс Фостер, вы искали
кого-то особенного.

154
00:08:43,807 --> 00:08:45,037
Я есть особенный.

155
00:08:45,077 --> 00:08:46,297
Я есть не такой как все.

156
00:08:46,337 --> 00:08:48,390
Я есть экстраординарный.

157
00:08:48,430 --> 00:08:52,210
Я есть деньги, услышьте мой рёв!

158
00:08:56,880 --> 00:09:01,517
Элиза. Потрогай мне голову.

159
00:09:01,557 --> 00:09:02,820
Зачем?

160
00:09:02,860 --> 00:09:06,765
Похоже, меня сразила малярия.

161
00:09:06,805 --> 00:09:11,107
Стивен, это уже 4-я твоя болезнь,
как ты принёс эту книгу.

162
00:09:11,147 --> 00:09:12,576
Что там у тебя...

163
00:09:12,616 --> 00:09:18,137
Малярия, свинка, ветрянка
и послеродовая депрессия.

164
00:09:18,177 --> 00:09:20,197
Выглядишь ты здоровым, пап.

165
00:09:20,237 --> 00:09:22,110
Уж прости, Мэл,
но я что-то не припомню,

166
00:09:22,150 --> 00:09:25,036
когда ты получила учёную
степень по медицине.

167
00:09:25,076 --> 00:09:27,837
И я сомневаюсь, что кто-то из вас
сумеет толком оказать

168
00:09:27,877 --> 00:09:30,217
самую обыкновенную
первую помощь.

169
00:09:30,257 --> 00:09:31,307
Например?

170
00:09:31,347 --> 00:09:34,720
Вот знаете вы,
как спасать от змеиных укусов?

171
00:09:34,760 --> 00:09:36,655
Нужно высосать яд из ранки.

172
00:09:39,860 --> 00:09:42,517
Не всегда, Мэл.

173
00:09:42,557 --> 00:09:45,457
Зависит от того, какая
именно змея укусила.

174
00:09:45,497 --> 00:09:48,430
Укус медянки, к примеру,

175
00:09:48,470 --> 00:09:51,888
вызовет лишь несильную
боль и дискомфорт.

176
00:09:51,928 --> 00:09:55,907
Когда как укус кобры –
головокружение,

177
00:09:55,947 --> 00:09:59,840
дезориентацию и бред.

178
00:09:59,880 --> 00:10:03,125
Похоже, именно такое
тебя и укусило.

179
00:10:06,410 --> 00:10:07,730
Привет-привет.

180
00:10:07,770 --> 00:10:09,180
Привет, Алекс.

181
00:10:09,220 --> 00:10:10,178
Как собеседование?

182
00:10:10,218 --> 00:10:11,548
Скажу тебе так, Джен.

183
00:10:11,588 --> 00:10:14,950
Всю жизнь я хотел купить одну вещь,
но не было повода её куда-то надеть.

184
00:10:14,990 --> 00:10:18,325
И вот сегодня...

185
00:10:20,195 --> 00:10:22,990
...я наконец-то её купил.

186
00:10:23,030 --> 00:10:28,520
Ты либо получил работу,
либо в тебя вселился мистер Магу.

187
00:10:29,410 --> 00:10:31,467
Меня взяли!

188
00:10:31,507 --> 00:10:33,002
– Замечательно!
– Молодец, Алекс!

189
00:10:33,042 --> 00:10:34,400
И знаете, что сказали?

190
00:10:34,440 --> 00:10:38,048
Если всё пойдёт как надо,
они переведут меня на Уолл-стрит.

191
00:10:38,088 --> 00:10:39,440
Понимаете, что это значит?

192
00:10:39,480 --> 00:10:43,216
Что ты съедешь отсюда.

193
00:10:43,256 --> 00:10:46,157
Что я... стану богатым.

194
00:10:46,197 --> 00:10:48,957
Чего, собственно, я и хочу
всю свою жизнь.

195
00:10:48,997 --> 00:10:52,514
Ну да, разбогатеть
и ещё не облысеть до 30-ти.

196
00:10:52,554 --> 00:10:57,507
И купить «Порше», и не облысеть
в этом самом «Порше».

197
00:10:57,547 --> 00:10:59,567
Он бредит.

198
00:10:59,607 --> 00:11:02,500
Может, кобра укусила?

199
00:11:02,540 --> 00:11:04,798
И вот вам всем по подарочку

200
00:11:04,838 --> 00:11:07,820
в знак моей искренней
признательности.

201
00:11:10,690 --> 00:11:14,785
Спасибо сынок,
это придаёт всему смысл.

202
00:11:14,825 --> 00:11:19,517
А вот и человек, которого
нужно за всё благодарить.

203
00:11:19,557 --> 00:11:22,060
Знаешь, что мы сегодня сделаем?
Как будем мы праздновать?

204
00:11:22,100 --> 00:11:24,282
Откроем пару бутылок
шампанского

205
00:11:24,322 --> 00:11:26,781
и будем смотреть
«Неделю на Уолл-стрит»

206
00:11:26,821 --> 00:11:28,577
в записи всю ночь напролёт.

207
00:11:28,617 --> 00:11:30,990
Бери от жизни всё, Алекс.

208
00:11:31,030 --> 00:11:34,090
Но сначала мы все
сходим в ресторан.

209
00:11:34,130 --> 00:11:39,290
Закажете самый дорогой ужин,
доступный в «У Гвидо».

210
00:11:39,330 --> 00:11:42,000
– Отлично.
– Аж температура подскочила.

211
00:11:42,040 --> 00:11:45,420
Ну всё, пора выдвигаться, если
хотим успеть на утреннее меню.

212
00:11:48,880 --> 00:11:51,670
Как думаешь, мой стол
будет рядом с твоим?

213
00:11:51,710 --> 00:11:54,210
Похоже, ты будешь
сидеть за моим.

214
00:11:54,250 --> 00:11:55,710
То есть как?

215
00:11:55,750 --> 00:11:57,610
Алекс, меня уволили.

216
00:11:57,650 --> 00:11:59,480
Ты шутишь, да?

217
00:11:59,520 --> 00:12:03,018
Фостер вызвала в конце дня.

218
00:12:03,058 --> 00:12:05,490
Сказала, что недовольна
моей работой,

219
00:12:05,530 --> 00:12:08,260
что нет у меня страсти до денег

220
00:12:08,300 --> 00:12:12,690
и кататься по деньгам
нагишом я не умею.

221
00:12:12,730 --> 00:12:16,590
Какой псих так будет кататься?

222
00:12:20,875 --> 00:12:23,900
Сказала, что места
в фирме ограничены

223
00:12:23,940 --> 00:12:27,059
и что <i>ты</i> обладаешь
тем самым инстинктом убийцы,

224
00:12:27,099 --> 00:12:28,560
который ей нужен.

225
00:12:34,360 --> 00:12:36,580
Мне очень жаль, Пол.

226
00:12:36,620 --> 00:12:39,457
Да ладно. Я всё равно
собирался уходить.

227
00:12:39,497 --> 00:12:42,420
Лучше уж ты займёшь
моё место, чем кто-то другой.

228
00:12:42,460 --> 00:12:43,647
Ну да.

229
00:12:43,687 --> 00:12:47,060
Ладно, пойду, пожалуй.
Завтра поговорим.

230
00:12:47,100 --> 00:12:51,364
Хорошо. Я тебе позвоню.

231
00:12:52,780 --> 00:12:54,240
Мы готовы.

232
00:12:54,280 --> 00:12:55,470
А где Пол?

233
00:12:55,510 --> 00:12:57,840
Ты разве не позвал его на ужин?

234
00:12:57,880 --> 00:13:02,440
Он что-то расхотел идти.
Его сегодня уволили.

235
00:13:02,480 --> 00:13:05,210
Какой ужас. В тот же день,
когда тебя наняли.

236
00:13:05,250 --> 00:13:07,150
Похоже, его должность
теперь моя.

237
00:13:07,190 --> 00:13:09,120
Ты же не займёшь её?

238
00:13:09,160 --> 00:13:14,490
Конечно займу, Дженнифер.
В мире бизнеса всё так и устроено.

239
00:13:14,530 --> 00:13:16,260
Но он же твой друг.

240
00:13:16,300 --> 00:13:20,860
Мам, я не стану отказываться
от работы за 45,000 в год.

241
00:13:20,900 --> 00:13:23,712
45,000 в год?

242
00:13:23,752 --> 00:13:28,989
Не такие уж вы и близкие друзья.

243
00:13:31,320 --> 00:13:33,405
Пойдёмте праздновать.

244
00:13:33,445 --> 00:13:35,121
Алекс, постой.

245
00:13:35,161 --> 00:13:38,601
Как можно праздновать
в такой момент?

246
00:13:38,641 --> 00:13:43,597
Ладно, забудьте.
Сам пойду отмечу.

247
00:13:43,637 --> 00:13:48,580
Так и знала, что выкрутится
и не заплатит за ужин.

248
00:13:54,410 --> 00:13:57,400
Доброе утро, мистер Китон.
Поздравляю с началом работы

249
00:13:57,440 --> 00:13:59,200
– на «Данн и Брэдли».
– Доброе утро, мисс Фостер.

250
00:13:59,240 --> 00:14:02,376
Прямо завидую вам, да.

251
00:14:02,416 --> 00:14:05,070
Помню свой первый
день на работе.

252
00:14:05,110 --> 00:14:08,680
Аж мурашки по коже.
Только выпустилась из Гарварда.

253
00:14:08,720 --> 00:14:10,040
Факультет экономики?

254
00:14:10,080 --> 00:14:14,679
Нет, литературы –
пустая трата времени.

255
00:14:14,719 --> 00:14:20,016
Могло быть и хуже.
Факультет этики.

256
00:14:31,260 --> 00:14:33,097
Ну всё, за работу.

257
00:14:33,137 --> 00:14:35,340
Вот документация
по сделке с «Дэлл».

258
00:14:35,380 --> 00:14:37,000
Поведёте анализ до конца дня.

259
00:14:37,040 --> 00:14:37,810
Без проблем.

260
00:14:37,850 --> 00:14:41,440
Можете занять место Кормана.

261
00:14:41,480 --> 00:14:43,900
Спасибо.

262
00:14:55,570 --> 00:14:58,190
Да, Алекс П. Китон.

263
00:14:58,230 --> 00:15:03,354
Нет. Увы, Пол Корман
здесь больше не работает.

264
00:15:03,394 --> 00:15:07,001
Нет, совесть меня не гложет.

265
00:15:07,041 --> 00:15:11,991
Всё, Мэллори, прекращай уже.

266
00:15:49,820 --> 00:15:51,250
Войдите.

267
00:15:51,290 --> 00:15:52,730
Мисс Фостер...

268
00:15:54,550 --> 00:15:57,150
я закончил анализ
сделки по «Дэлл».

269
00:15:57,190 --> 00:15:59,220
Хорошо, мистер Китон.

270
00:15:59,260 --> 00:16:01,960
Очень хорошо.

271
00:16:02,000 --> 00:16:06,590
Давненько я не видела
столь хорошего анализа.

272
00:16:06,630 --> 00:16:08,960
Вы быстро у нас
добьётесь успеха.

273
00:16:09,000 --> 00:16:13,970
Большое спасибо.
Я увольняюсь.

274
00:16:14,010 --> 00:16:18,040
Комплименты
не умеете принимать, да?

275
00:16:18,080 --> 00:16:25,047
Понимаете, я вот сидел там,
просматривал отчёты с рынка,

276
00:16:25,087 --> 00:16:29,316
профили сделок,
различные нарушения –

277
00:16:29,356 --> 00:16:33,074
мои любимые вещи, –

278
00:16:33,114 --> 00:16:36,991
но никакого удовольствия.

279
00:16:37,031 --> 00:16:42,900
Я не получил удовольствия,
ведь из-за меня уволили друга.

280
00:16:42,940 --> 00:16:46,000
Мистер Китон,
я понимаю, каково вам.

281
00:16:46,040 --> 00:16:52,027
У всех у нас есть друзья.
Не у меня лично...

282
00:16:52,067 --> 00:16:56,080
Но нельзя позволять им
вмешиваться в наш бизнес.

283
00:16:56,120 --> 00:17:01,467
Возможно. Но мне не хочется
вот так начинать свою карьеру.

284
00:17:01,507 --> 00:17:04,499
Мисс Фостер, я очень
благодарен возможности,

285
00:17:04,539 --> 00:17:06,797
но, при всём сожалении,
вынужден уволиться.

286
00:17:06,837 --> 00:17:08,930
Хорошо. Как вам угодно.

287
00:17:08,970 --> 00:17:11,474
Но знаете, что я думаю,
мистер Китон?

288
00:17:11,514 --> 00:17:15,850
Что вы просто хороший,
славный паренёк.

289
00:17:17,212 --> 00:17:20,510
Заберите слова обратно.

290
00:17:20,550 --> 00:17:24,307
Да вы ничего плохого
в жизни-то и не сделали.

291
00:17:24,347 --> 00:17:29,180
Думаете?
Позвоните моей семье.

292
00:17:29,220 --> 00:17:33,210
Когда вы показывали
свой инстинкт убийцы?

293
00:17:33,250 --> 00:17:36,640
В 7-ом классе
я посыпал солью слизняка.

294
00:17:38,070 --> 00:17:40,290
Кучей соли.

295
00:17:40,330 --> 00:17:43,120
Убожество!
Вон из кабинета.

296
00:17:43,160 --> 00:17:44,687
Ладно, я ухожу, ухожу.

297
00:17:44,727 --> 00:17:47,267
Но знайте: я, может,
и славный парень,

298
00:17:47,307 --> 00:17:52,450
только вот у вас...
просто море ламп в кабинете!

299
00:17:59,720 --> 00:18:03,940
Итак, мы вытащили
утопающего из воды.

300
00:18:03,980 --> 00:18:08,250
Закончили реанимирование.

301
00:18:08,290 --> 00:18:12,537
Следующий шаг –
вытеснить воду из лёгких

302
00:18:12,577 --> 00:18:17,975
вот такими вот нажатиями
на грудную клетку.

303
00:18:32,450 --> 00:18:34,830
Очень по-взрослому, Элиза.

304
00:18:36,677 --> 00:18:40,730
А ты, Стивен, позволяешь
глупой медицинской книжке

305
00:18:40,777 --> 00:18:42,520
захватить всю твою жизнь.

306
00:18:42,560 --> 00:18:45,450
Точно, пап. Каждый день у нас –
практика первой помощи.

307
00:18:45,490 --> 00:18:47,720
Словно мы со школьной
медсестрой живём.

308
00:18:47,760 --> 00:18:52,230
Это самые основные техники,
которые должен знать каждый.

309
00:18:52,270 --> 00:18:56,230
Как часто нам придётся извлекать
отравленные наконечники стрел?

310
00:18:58,265 --> 00:19:02,266
Ты то и дело жалуешься на болячки,
которых у тебя не может быть!

311
00:19:02,306 --> 00:19:03,237
И какие же?

312
00:19:03,277 --> 00:19:07,817
Стивен, ты точно
не сбрасываешь кожу!

313
00:19:07,857 --> 00:19:11,980
Нет да? А ведь это уже мой
второй покров за сегодня.

314
00:19:12,020 --> 00:19:14,520
Не знаю, что со мной происходит.

315
00:19:14,560 --> 00:19:16,620
Привет всем.

316
00:19:16,660 --> 00:19:19,250
Алекс, как твой первый
день на работе?

317
00:19:19,290 --> 00:19:20,920
Я уволился.

318
00:19:20,960 --> 00:19:24,260
Похоже, у них там надолго
не задерживаются.

319
00:19:24,300 --> 00:19:28,100
Вы были правы.
Я не смог занять должность Пола.

320
00:19:28,140 --> 00:19:32,900
Думал, начну работать и забуду,
но не вышло.

321
00:19:32,940 --> 00:19:35,400
Очень благородный поступок.

322
00:19:35,440 --> 00:19:38,596
Тебе пришлось выбирать
между деньгами и дружбой,

323
00:19:38,636 --> 00:19:41,140
и ты выбрал дружбу.

324
00:19:41,180 --> 00:19:45,210
Да, проиграла бы всё,
поставив на такое.

325
00:19:45,250 --> 00:19:50,150
Похоже, вы не до конца понимаете,
насколько это меня гнетёт.

326
00:19:50,190 --> 00:19:52,350
Я всегда считал,
что когда придёт время,

327
00:19:52,390 --> 00:19:55,220
я смогу быть хладнокровным
и бессердечным.

328
00:19:55,260 --> 00:19:58,530
Ведь только так и пробиваются
в мире бизнеса.

329
00:19:58,570 --> 00:20:01,930
А выясняется, что у меня
и совесть ещё есть.

330
00:20:01,970 --> 00:20:04,800
Проклятье!

331
00:20:04,840 --> 00:20:08,970
Алекс, ты правильно поступил.
Иначе не смог бы себя простить.

332
00:20:09,010 --> 00:20:10,900
Как сказал Фридрих Ницше:

333
00:20:10,940 --> 00:20:12,870
«Если друг твой
сотворил тебе зло,

334
00:20:12,910 --> 00:20:15,810
скажи ему: „Я прощаю,
что сделал мне ты;

335
00:20:15,850 --> 00:20:18,850
но что сделал себе ты,
простить я не в силах“».

336
00:20:18,890 --> 00:20:23,826
Повзрослей уже, Дженнифер.

337
00:20:23,866 --> 00:20:28,486
Да, Алекс, в мире бизнеса
есть много бесчестных людей,

338
00:20:28,526 --> 00:20:30,895
но есть и много людей порядочных,

339
00:20:30,935 --> 00:20:35,000
и отзывчивых,
добившихся больших успехов.

340
00:20:35,040 --> 00:20:37,997
Отец, назови хоть одного.

341
00:20:38,037 --> 00:20:40,737
Ваш дядя Чарли, например.

342
00:20:40,777 --> 00:20:45,210
Дядя Чарли лепит
фрукты из воска.

343
00:20:45,250 --> 00:20:51,608
Не только.
Ещё и подарочные свечи умеет.

344
00:20:57,100 --> 00:21:01,427
Нет. Чего уж скрывать:
не по Сеньке шапка.

345
00:21:01,467 --> 00:21:03,690
Не достаточно я жёсткий,
чтоб пробиться.

346
00:21:03,730 --> 00:21:07,467
Придётся найти себе более
добрую и тихую профессию.

347
00:21:07,507 --> 00:21:10,100
Может, в монахини подамся.

348
00:21:10,140 --> 00:21:12,250
Можешь работать со мной
на телестудии.

349
00:21:13,630 --> 00:21:17,300
Монашки больше получают.

350
00:21:17,340 --> 00:21:23,007
Мы тобой всё равно гордимся,
даже таким хорошим и мягким.

351
00:21:23,047 --> 00:21:26,250
Пап, я разглядывал
твою медицинскую книжку,

352
00:21:26,290 --> 00:21:27,650
и у меня вопрос.

353
00:21:27,690 --> 00:21:29,680
Конечно, Энди.
Какой?

354
00:21:29,720 --> 00:21:31,610
Что такое
репродукция человека?

355
00:21:38,510 --> 00:21:43,027
Энди, это такое...

356
00:21:46,300 --> 00:21:49,140
Как бы...

357
00:21:49,180 --> 00:21:53,320
Элиза?

358
00:21:53,360 --> 00:21:58,543
Папа на самом деле не знает.

359
00:21:58,583 --> 00:22:04,790
Это когда мужчина
и женщина, ну...

360
00:22:04,830 --> 00:22:07,697
Птички это делают.

361
00:22:07,737 --> 00:22:10,647
Пчёлки это делают.

362
00:22:10,687 --> 00:22:14,030
Умные блошки это делают.

363
00:22:14,070 --> 00:22:16,597
Хорошее объяснение, доктор.

364
00:22:16,637 --> 00:22:18,270
Девочки, выручайте.

365
00:22:18,310 --> 00:22:24,812
А мы откуда знаем?
Нам ты не объяснял.

366
00:22:25,650 --> 00:22:30,840
Пойдём-ка, Энди, на кухню,
там мы тебе всё и объясним.

367
00:22:30,880 --> 00:22:34,400
Да знаю я всё. Просто хотел
посмотреть на их реакцию.

368
00:22:42,140 --> 00:22:43,590
Привет, Пол.

369
00:22:43,630 --> 00:22:45,833
С ума сошёл?
Ты зачем уволился?

370
00:22:45,873 --> 00:22:49,700
Так. Звони сейчас же Фостер,
говори, что хочешь вернуться.

371
00:22:49,740 --> 00:22:51,849
Нет уж, Пол.
Я твоё место не займу.

372
00:22:51,889 --> 00:22:54,638
Не моё это место.
А просто вакансия.

373
00:22:54,678 --> 00:22:56,519
Нельзя было уходить ни за что.

374
00:22:56,559 --> 00:22:58,627
Ты бы сделал для меня
то же самое.

375
00:22:58,667 --> 00:23:02,610
Думаешь, я ушёл бы с работы
за 45,000 в год из-за тебя?

376
00:23:02,650 --> 00:23:04,880
Да.

377
00:23:04,920 --> 00:23:08,920
Тут ты прав.
За 50 ещё бы подумал.

378
00:23:09,905 --> 00:23:12,586
Полностью понимаю.

379
00:23:12,626 --> 00:23:17,860
Вот что я тебе скажу, Алекс.
Ты чертовски славный парень.

380
00:23:17,900 --> 00:23:20,990
Да знаю, знаю. Надеюсь,
с возрастом пройдёт.

381
00:23:21,030 --> 00:23:24,100
В любом случае, работы
на рынке предостаточно.

382
00:23:24,140 --> 00:23:29,000
Да, кстати, меня тут могут взять
в контору Хьюза Симпсона.

383
00:23:29,040 --> 00:23:30,748
Поздравляю!

384
00:23:30,788 --> 00:23:33,770
Такие, как мы, быстро
оправляются от неудач.

385
00:23:33,810 --> 00:23:35,340
Точно.

386
00:23:35,380 --> 00:23:37,980
Собеседование мне у них
сможешь устроить?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru