1
00:00:02,055 --> 00:00:08,000
FAMILY TIES
2
00:00:08,020 --> 00:00:13,395
Season 6, Episode 9
"Mister Sister"
3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:06,660 --> 00:01:08,430
Okay, now don't roll
the dough too thin.
19
00:01:08,460 --> 00:01:10,000
The cookies will burn
in the oven.
20
00:01:10,030 --> 00:01:11,700
Why can't we get them
at the store
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,870
like everybody else does?
22
00:01:14,900 --> 00:01:16,370
It's more fun this way.
23
00:01:16,400 --> 00:01:18,010
This is a special time
24
00:01:18,040 --> 00:01:19,610
between a mommy
and her little boy.
25
00:01:19,640 --> 00:01:21,740
You know, just the two of us
here together,
26
00:01:21,770 --> 00:01:24,610
kind of working,
sharing, creating.
27
00:01:24,640 --> 00:01:26,600
Mom, they're just cookies.
28
00:01:28,620 --> 00:01:31,120
Whoa! Okay, guy,
we'll try it again tomorrow.
29
00:01:31,150 --> 00:01:32,790
- Hey, hot cookies.
- Spud Webb.
30
00:01:32,820 --> 00:01:34,660
Hey, Andy.
31
00:01:34,690 --> 00:01:37,560
Andy, what are you wearing?
32
00:01:37,590 --> 00:01:39,290
An apron.
33
00:01:39,320 --> 00:01:41,290
Take that off this minute.
34
00:01:43,100 --> 00:01:44,500
Guys don't wear aprons.
35
00:01:44,530 --> 00:01:45,670
Yeah.
36
00:01:45,700 --> 00:01:48,900
Anyway, that's my apron.
37
00:01:48,930 --> 00:01:52,070
This is a totally inappropriate
activity for Andy.
38
00:01:52,100 --> 00:01:53,440
I mean, uh, making cookies?
39
00:01:53,470 --> 00:01:56,410
It's one step away
from having his nails done.
40
00:01:56,440 --> 00:01:59,650
That's tomorrow.
41
00:01:59,680 --> 00:02:01,620
All right, it's time
for the guys to take over,
42
00:02:01,650 --> 00:02:02,720
teach him a little grit.
43
00:02:02,750 --> 00:02:04,020
That's ridiculous.
44
00:02:04,050 --> 00:02:06,050
We've-we've been raising him
in a sensitive,
45
00:02:06,080 --> 00:02:08,460
nonsexist atmosphere
for almost six years now.
46
00:02:08,490 --> 00:02:10,790
Everything's worked out fine,
right, Steven?
47
00:02:10,820 --> 00:02:14,200
Well, um, you know, uh...
48
00:02:14,230 --> 00:02:16,030
sure, sure.
49
00:02:16,060 --> 00:02:19,200
But there's, uh, there's nothing
wrong with a little balance.
50
00:02:19,230 --> 00:02:21,040
Little yin, a little, uh...
51
00:02:21,070 --> 00:02:22,440
Yang.
52
00:02:22,470 --> 00:02:24,430
...yang.
53
00:02:26,440 --> 00:02:28,680
Maybe it's, uh,
54
00:02:28,710 --> 00:02:30,680
maybe it's time
to try something different,
55
00:02:30,710 --> 00:02:32,350
something guy-ish.
56
00:02:32,380 --> 00:02:35,250
Want to go shave?
57
00:02:35,280 --> 00:02:37,690
Hey, how about basketball, huh?
58
00:02:37,720 --> 00:02:39,520
Basketball.
59
00:02:39,550 --> 00:02:41,590
It'll teach you
the thrill of competition,
60
00:02:41,620 --> 00:02:45,690
the exhilaration of exercise,
the reward of team spirit.
61
00:02:45,720 --> 00:02:48,260
You just want someone
you can beat, Alex.
62
00:02:48,290 --> 00:02:50,300
Hey, I beat you, blondie.
63
00:02:50,330 --> 00:02:51,600
You wouldn't have
beaten me, Alex,
64
00:02:51,630 --> 00:02:54,470
if you'd have let me
use both hands.
65
00:02:57,270 --> 00:03:00,480
Oh, I thought I heard Nick
down here.
66
00:03:00,510 --> 00:03:02,840
Hey.
67
00:03:02,870 --> 00:03:04,180
- What's going on?
- Thanks.
68
00:03:04,210 --> 00:03:06,010
Um, Nick had a job interview.
69
00:03:06,040 --> 00:03:07,520
He's supposed
to come over here afterwards.
70
00:03:07,550 --> 00:03:09,820
What kind of job
is Nick trying to get now?
71
00:03:09,850 --> 00:03:11,890
It's a grant.
I saw the job listing on campus,
72
00:03:11,920 --> 00:03:13,760
and I knew Nick
would be perfect for it.
73
00:03:13,790 --> 00:03:15,060
What is it?
74
00:03:15,090 --> 00:03:17,790
Dean of Admissions.
75
00:03:20,900 --> 00:03:22,800
I'll keep
my fingers crossed, Mal.
76
00:03:22,830 --> 00:03:24,270
Oh, thanks, Jen.
77
00:03:24,300 --> 00:03:25,730
Hey, what happened?
78
00:03:25,760 --> 00:03:27,370
Did you get it?
When do you start?
79
00:03:27,400 --> 00:03:29,100
Aw, Mal.
80
00:03:29,130 --> 00:03:30,670
I didn't get the job.
81
00:03:30,700 --> 00:03:31,970
You know, I don't think
82
00:03:32,000 --> 00:03:33,840
I'm going to be
Dean of Admissions.
83
00:03:33,870 --> 00:03:35,180
I am shocked.
84
00:03:35,210 --> 00:03:36,680
- I, for one, am flabbergasted.
- Stunned.
85
00:03:36,710 --> 00:03:37,780
That's an outrage.
86
00:03:37,810 --> 00:03:38,910
Why not?
87
00:03:38,940 --> 00:03:40,110
You know, for one thing,
88
00:03:40,140 --> 00:03:41,920
the job starts
at 9:00 in the morning,
89
00:03:41,950 --> 00:03:43,620
and I like to do my art then.
90
00:03:43,650 --> 00:03:47,290
Either that or lie there
and stare at the ceiling.
91
00:03:47,320 --> 00:03:49,890
You don't want to give that up.
92
00:03:49,920 --> 00:03:51,390
What about being
Dean of Admissions
93
00:03:51,420 --> 00:03:52,530
for night school?
94
00:03:52,560 --> 00:03:53,830
Nah, Mal, you know,
95
00:03:53,860 --> 00:03:57,400
I think this whole dean area
is a dead issue.
96
00:03:57,430 --> 00:03:59,390
You can head up
the English Department.
97
00:04:02,470 --> 00:04:03,840
There was this other job
98
00:04:03,870 --> 00:04:05,610
that they thought
I might be right for.
99
00:04:05,640 --> 00:04:07,540
Oh, janitor.
100
00:04:07,570 --> 00:04:08,710
Nick, I think
you're on to something.
101
00:04:08,740 --> 00:04:09,880
There you go. There you go.
102
00:04:09,910 --> 00:04:12,480
Nick, this is the janitor job
at my sorority.
103
00:04:12,510 --> 00:04:14,120
I'm the one who wrote the ad.
104
00:04:14,150 --> 00:04:15,450
"Janitor needed.
105
00:04:15,480 --> 00:04:18,750
Must have previous
trash experience."
106
00:04:18,780 --> 00:04:21,020
How romantic.
107
00:04:21,050 --> 00:04:24,530
Well, you have previous trash
experience, don't you, Nick?
108
00:04:24,560 --> 00:04:28,660
Well, I don't want to toot
my own horn, you know.
109
00:04:28,690 --> 00:04:29,900
This is exciting.
110
00:04:29,930 --> 00:04:31,930
You, my sorority, trash.
111
00:04:31,960 --> 00:04:34,540
It's all coming together.
112
00:04:34,570 --> 00:04:36,570
Okay, there's just
two more applicants
113
00:04:36,600 --> 00:04:37,910
for the janitor job.
114
00:04:37,940 --> 00:04:41,410
Uh, Larry Briganti
and Nick Moore.
115
00:04:41,440 --> 00:04:44,450
Mallory, maybe you should
sit out those interviews.
116
00:04:44,480 --> 00:04:46,050
I mean, with your boyfriend
117
00:04:46,080 --> 00:04:47,480
being one of the applicants
and all.
118
00:04:47,510 --> 00:04:49,120
Karen, I'm going
to be completely
119
00:04:49,150 --> 00:04:50,690
and totally impartial here.
120
00:04:50,720 --> 00:04:52,890
I want what's best
for the sorority.
121
00:04:52,920 --> 00:04:55,560
Well, Mr. Briganti,
122
00:04:55,590 --> 00:04:58,230
can you tell us something
about your qualifications?
123
00:04:58,260 --> 00:05:01,130
I was chairman of the
Custodial Institute of America
124
00:05:01,160 --> 00:05:05,400
from 1945 through 1980,
125
00:05:05,430 --> 00:05:09,300
Ohio Janitor of the Year 1983,
126
00:05:09,330 --> 00:05:13,140
and inventor
of the world famous Johnny Mop.
127
00:05:15,180 --> 00:05:18,680
Well, that's all fine and good,
but, uh,
128
00:05:18,710 --> 00:05:22,220
have you ever worked
at a sorority before?
129
00:05:22,250 --> 00:05:24,950
Can't say that I have.
130
00:05:24,980 --> 00:05:26,620
Well, do you think
you could handle
131
00:05:26,650 --> 00:05:28,490
a place of this size?
132
00:05:28,520 --> 00:05:32,390
Well, I mean, if the White House
wasn't a problem,
133
00:05:32,420 --> 00:05:35,260
I can't imagine
this place would be.
134
00:05:35,290 --> 00:05:36,800
Well, thank you.
135
00:05:36,830 --> 00:05:38,530
We'll-we'll have
to get back to you.
136
00:05:38,560 --> 00:05:40,700
W-Well, let me know
as soon as you can.
137
00:05:40,730 --> 00:05:44,140
It's either this
or the Taj Mahal.
138
00:05:44,170 --> 00:05:46,170
Nick Moore, please.
139
00:05:48,940 --> 00:05:50,410
Hey.
140
00:05:50,440 --> 00:05:53,250
That's janitor for "hello."
141
00:05:53,280 --> 00:05:55,380
Sisters, this is Nick Moore.
142
00:05:55,410 --> 00:05:58,920
Let's give him
a nice Gamma Delta Gamma "hi."
143
00:05:58,950 --> 00:06:00,910
Hi.
144
00:06:02,890 --> 00:06:05,060
So, Nick, um,
145
00:06:05,090 --> 00:06:07,760
can you tell us something
about yourself?
146
00:06:07,790 --> 00:06:10,300
Well, you know, I-I got
to tell youse all right off,
147
00:06:10,330 --> 00:06:13,740
I have no janitorial experience.
148
00:06:13,770 --> 00:06:17,210
I like that.
149
00:06:17,240 --> 00:06:19,270
He's honest.
150
00:06:19,300 --> 00:06:21,980
That's the most important thing
in a janitor.
151
00:06:22,010 --> 00:06:23,140
Look, you know,
152
00:06:23,170 --> 00:06:25,080
uh, I know if it wasn't
for Mal here,
153
00:06:25,110 --> 00:06:26,780
I wouldn't even be considered
for this job,
154
00:06:26,810 --> 00:06:29,820
and, uh, I got to tell youse,
I feel a little bit nervous
155
00:06:29,850 --> 00:06:31,450
being around
all you smart girls.
156
00:06:31,480 --> 00:06:33,150
Oh, Nick, no, don't be, please.
157
00:06:33,180 --> 00:06:35,020
No one's ever been nervous
around us.
158
00:06:35,050 --> 00:06:38,010
No one's ever
called us smart, either.
159
00:06:41,230 --> 00:06:43,000
Uh, you know, I can't help it.
160
00:06:43,030 --> 00:06:45,270
You see, uh,
college is not a place
161
00:06:45,300 --> 00:06:46,770
that I'm all that familiar with.
162
00:06:46,800 --> 00:06:49,200
Uh, actually, uh, high school
163
00:06:49,230 --> 00:06:53,010
is not a place I'm all that...
familiar with, either.
164
00:06:53,040 --> 00:06:54,980
But, uh, reform school, ha!
165
00:06:55,010 --> 00:06:58,650
Now, there's something
we could talk about.
166
00:06:58,680 --> 00:07:00,050
Actually, Nick,
167
00:07:00,080 --> 00:07:03,250
a formal education is not
a requirement for this job.
168
00:07:03,280 --> 00:07:06,350
Hey, then I'm your guy.
169
00:07:06,380 --> 00:07:10,530
But, you know, some-some
interpersonal, uh, qualities
170
00:07:10,560 --> 00:07:14,130
you-you have that we might
not know about could be helpful.
171
00:07:14,160 --> 00:07:16,960
Um, for instance, um, just a...
172
00:07:16,990 --> 00:07:19,170
Are you an artist?
173
00:07:19,200 --> 00:07:22,040
Why, yes, I am.
174
00:07:22,070 --> 00:07:23,870
Oh!
175
00:07:23,900 --> 00:07:26,640
It might be great
having an artist in residence.
176
00:07:26,670 --> 00:07:29,280
He can help us with floats,
banners, posters.
177
00:07:29,310 --> 00:07:31,710
Maybe he could help us
come up with decorations
178
00:07:31,740 --> 00:07:33,310
- for the winter dance.
- Yes.
179
00:07:33,340 --> 00:07:35,180
Well, uh, what seems
to be the problem?
180
00:07:35,210 --> 00:07:37,750
We've tried paper snowflakes,
paper snowmen.
181
00:07:37,780 --> 00:07:39,450
It's just,
it's all been done before.
182
00:07:39,480 --> 00:07:42,160
We've got a wastebasket
full of bad ideas.
183
00:07:42,190 --> 00:07:43,830
Well, wait a minute, here.
184
00:07:43,860 --> 00:07:47,060
Now, uh, what you see
as, uh, bad ideas,
185
00:07:47,090 --> 00:07:48,830
I see as snowballs.
186
00:07:48,860 --> 00:07:49,630
What?
187
00:07:49,660 --> 00:07:51,170
Uh, you see, you could, uh,
188
00:07:51,200 --> 00:07:54,200
you could take
a whole bunch of these and, uh,
189
00:07:54,230 --> 00:07:58,040
crumple them all up
and cut them into snowballs
190
00:07:58,070 --> 00:08:02,010
and have... a winter wonderland
191
00:08:02,040 --> 00:08:04,710
of snowballs
for your sorority dance.
192
00:08:04,740 --> 00:08:06,910
I like that. I like that.
Go with it.
193
00:08:06,940 --> 00:08:09,480
Uh, see, you can, uh,
194
00:08:09,510 --> 00:08:11,220
throw them at each other
and have a fight,
195
00:08:11,250 --> 00:08:13,790
or, uh, you can glue them
together and make a fort,
196
00:08:13,820 --> 00:08:15,490
or you could just
pour water on them
197
00:08:15,520 --> 00:08:18,230
and turn them into slush.
198
00:08:18,260 --> 00:08:19,390
Okay.
199
00:08:19,420 --> 00:08:20,660
All those in favor of Nick?
200
00:08:20,690 --> 00:08:22,600
Aye.
201
00:08:22,630 --> 00:08:24,370
Well, it's settled.
Welcome, Nick.
202
00:08:24,400 --> 00:08:25,570
Let's all give him
203
00:08:25,600 --> 00:08:27,070
a nice Gamma Delta Gamma
"You're hired."
204
00:08:27,100 --> 00:08:29,700
You're hired!
205
00:08:29,730 --> 00:08:31,510
Okay, now,
the object of the game
206
00:08:31,540 --> 00:08:35,410
is simply to toss this ball
into the basket.
207
00:08:35,440 --> 00:08:36,940
Humor him.
208
00:08:36,970 --> 00:08:38,280
All right, now try it.
209
00:08:41,520 --> 00:08:42,580
All right.
Well, that's pretty good.
210
00:08:42,610 --> 00:08:43,850
That's pretty good.
211
00:08:43,880 --> 00:08:45,620
Now let me, uh, let me show you
how it's done.
212
00:08:45,650 --> 00:08:47,050
There you go. Oops.
213
00:08:47,080 --> 00:08:48,760
Hey, hey, Dad,
let me have a shot.
214
00:08:48,790 --> 00:08:50,190
I think Andy should have
the pleasure
215
00:08:50,220 --> 00:08:53,090
of seeing the ball actually
go through the hoop once.
216
00:08:53,120 --> 00:08:55,330
- Give me the ball.
- Forget it.
217
00:08:55,360 --> 00:08:57,200
- Dad, give me the ball.
- Alex, I'm teaching him.
218
00:08:57,230 --> 00:08:58,670
- Give me the ball!
- I'm teaching him!
219
00:08:58,700 --> 00:09:01,100
Andy, let's get out of here
before it gets ugly.
220
00:09:03,070 --> 00:09:04,410
Come on. Come on.
221
00:09:04,440 --> 00:09:05,510
Here we go. Hey!
222
00:09:05,540 --> 00:09:07,010
Two points!
223
00:09:07,040 --> 00:09:08,810
Oh!
224
00:09:10,810 --> 00:09:13,110
What is going on?
225
00:09:13,140 --> 00:09:16,320
We're-we're teaching Andy
how to, how to play basketball.
226
00:09:16,350 --> 00:09:18,310
- Andy...
- Andy?
227
00:09:19,750 --> 00:09:22,160
I don't want any more basketball
in the house, Steven.
228
00:09:22,190 --> 00:09:24,130
Okay, okay.
229
00:09:24,160 --> 00:09:27,500
You know, he really is
a discipline problem, Mom.
230
00:09:27,530 --> 00:09:29,500
Cheater.
231
00:09:29,530 --> 00:09:30,630
Yeah.
232
00:09:30,660 --> 00:09:31,830
Oh, hey.
233
00:09:31,860 --> 00:09:33,770
- Hi.
- Hey, you going out?
234
00:09:33,800 --> 00:09:35,070
Oh, yeah.
235
00:09:35,100 --> 00:09:36,540
Nick's coming over
to pick me up.
236
00:09:36,570 --> 00:09:38,410
We're going to go to his place
and watch TV.
237
00:09:38,440 --> 00:09:40,510
How's Nick doing
down at the sorority?
238
00:09:40,540 --> 00:09:41,910
Oh, great.
239
00:09:41,940 --> 00:09:44,110
Um, he gets along really well
with all the girls,
240
00:09:44,140 --> 00:09:45,980
and they all think
he's lots of fun.
241
00:09:46,010 --> 00:09:49,250
So he's always hanging out there
and learning songs and stuff.
242
00:09:49,280 --> 00:09:51,150
I-I really admire
what Nick's doing.
243
00:09:51,180 --> 00:09:53,290
It must be awfully hard
to be a janitor.
244
00:09:53,320 --> 00:09:54,490
Especially at your sorority.
245
00:09:54,520 --> 00:09:56,220
Well, he's really gotten
into it.
246
00:09:56,250 --> 00:09:57,630
You know, he's always there.
247
00:09:57,660 --> 00:09:59,190
But today he's coming over,
248
00:09:59,220 --> 00:10:01,500
and it's just going to be
the two of us together.
249
00:10:01,530 --> 00:10:03,730
We're going to make popcorn
and watch cartoons.
250
00:10:03,760 --> 00:10:05,560
The old think tank
in action, huh?
251
00:10:07,540 --> 00:10:09,540
- Have a wonderful time.
- Thanks.
252
00:10:10,970 --> 00:10:12,970
Hey.
253
00:10:13,000 --> 00:10:15,880
Hi.
254
00:10:15,910 --> 00:10:18,450
Um, Nick, what's going on?
255
00:10:18,480 --> 00:10:20,450
Uh, Mal, little change of plans.
256
00:10:20,480 --> 00:10:22,550
We're all going to go
over the football game.
257
00:10:22,580 --> 00:10:24,990
Oh, I-I thought we were going
to spend the afternoon together.
258
00:10:25,020 --> 00:10:26,490
I mean, just the two of us.
259
00:10:26,520 --> 00:10:27,920
Yeah, I know, you know,
260
00:10:27,950 --> 00:10:30,160
but that was before the girls
asked me to go to the game.
261
00:10:30,190 --> 00:10:32,860
You never liked
football before, Nick.
262
00:10:32,890 --> 00:10:34,560
I never knew the cheers before.
263
00:10:34,590 --> 00:10:36,600
But now...
264
00:10:36,630 --> 00:10:38,770
Hear us rave.
Hear us rant.
265
00:10:38,800 --> 00:10:41,440
Win team, win.
Let's go, Grant. Hey!
266
00:10:41,470 --> 00:10:43,430
Hey!
267
00:10:47,380 --> 00:10:49,480
Hey.
268
00:10:49,510 --> 00:10:52,280
This is really scary.
269
00:10:54,350 --> 00:10:56,050
Come on, uh, you know,
it's Sorority Day.
270
00:10:56,080 --> 00:10:57,990
All us girls get in
for half price.
271
00:10:58,020 --> 00:10:58,990
Yeah.
272
00:10:59,020 --> 00:11:00,150
Oh.
273
00:11:00,180 --> 00:11:01,990
I have a lot of homework to do.
274
00:11:02,020 --> 00:11:04,990
So you all go ahead
and have fun.
275
00:11:05,020 --> 00:11:06,160
Oh.
276
00:11:06,190 --> 00:11:07,290
All right, babe.
277
00:11:07,320 --> 00:11:08,600
Well, uh,
we'll see you later, huh?
278
00:11:08,630 --> 00:11:09,930
And, uh,
don't work too hard, huh?
279
00:11:09,960 --> 00:11:11,070
Bye-bye.
280
00:11:11,100 --> 00:11:13,870
Hear us rave! Hear us rant!
281
00:11:13,900 --> 00:11:16,630
Win team, win!
Let's go, Grant! Hey!
282
00:11:19,290 --> 00:11:21,740
- Okay.
- Where's Mallory?
283
00:11:21,770 --> 00:11:24,410
She's upstairs getting ready
for her sorority dance.
284
00:11:24,440 --> 00:11:26,010
I want to give her this truck
285
00:11:26,040 --> 00:11:28,450
for her to bring
with her tonight.
286
00:11:28,480 --> 00:11:29,950
That's a great idea, Andy.
287
00:11:29,980 --> 00:11:31,450
That'll make Mallory
the only girl
288
00:11:31,480 --> 00:11:33,320
at the dance with a truck.
289
00:11:33,350 --> 00:11:36,760
Everybody will be
really jealous.
290
00:11:36,790 --> 00:11:38,090
Come on,
let's give Mallory that truck.
291
00:11:38,120 --> 00:11:39,430
- Oh, yeah.
- I'm sure she doesn't have
292
00:11:39,460 --> 00:11:40,590
anything like it in her closet.
293
00:11:40,620 --> 00:11:43,530
Yeah, that's great.
294
00:11:46,800 --> 00:11:49,240
Oh, come on!
295
00:11:49,270 --> 00:11:50,940
- I'm telling.
- Oh, oh, oh!
296
00:11:50,970 --> 00:11:52,970
Come on. Come on,
this is the one that counts.
297
00:11:53,000 --> 00:11:54,180
Hey, short stuff!
298
00:11:54,210 --> 00:11:56,770
Steven, we need
a lightbulb up here!
299
00:12:28,680 --> 00:12:31,910
All right, you're both grounded.
300
00:12:31,940 --> 00:12:33,080
I told you this would happen.
301
00:12:33,110 --> 00:12:34,980
- You told me? I told you.
- Come on.
302
00:12:35,010 --> 00:12:36,470
I've been telling him for days.
He started it.
303
00:12:38,420 --> 00:12:40,520
Hi.
304
00:12:40,550 --> 00:12:41,790
Hi, Jen.
305
00:12:41,820 --> 00:12:43,690
That's a fabulous dress,
Mallory.
306
00:12:43,720 --> 00:12:46,060
It really goes with the truck.
307
00:12:46,090 --> 00:12:48,790
Boy, you sure
look great, honey. Really.
308
00:12:50,800 --> 00:12:53,100
I'm just not up for it tonight.
309
00:12:53,130 --> 00:12:55,470
I mean, ever since they made
Nick an honorary member
310
00:12:55,500 --> 00:12:58,510
of the sorority, I never get
to see him alone anymore.
311
00:12:58,540 --> 00:13:00,980
And when I do, it's always
Gamma Delta Gamma this,
312
00:13:01,010 --> 00:13:02,110
Gamma Delta Gamma that.
313
00:13:02,140 --> 00:13:03,580
It's making me crazy.
314
00:13:03,610 --> 00:13:06,310
I never thought I-I'd have
to call my boyfriend "Sister."
315
00:13:08,150 --> 00:13:10,450
Oh, I don't know, Mal,
I think it's kind of cute.
316
00:13:10,480 --> 00:13:12,620
I mean, picture him right now.
317
00:13:12,650 --> 00:13:16,360
He's at home,
choosing an outfit,
318
00:13:16,390 --> 00:13:18,390
primping,
319
00:13:18,420 --> 00:13:21,800
putting on Dippity-do.
320
00:13:21,830 --> 00:13:24,100
I can't believe
the way Nick has changed.
321
00:13:24,130 --> 00:13:27,870
Now he's hopping around
all the time, perky, singing.
322
00:13:27,900 --> 00:13:30,670
It's like going out
with Annette Funicello.
323
00:13:33,440 --> 00:13:35,580
Honey, did you tell him
how you feel?
324
00:13:35,610 --> 00:13:37,480
No, not yet.
325
00:13:37,510 --> 00:13:39,470
I'll get it.
326
00:13:42,720 --> 00:13:44,120
Hey.
327
00:13:44,150 --> 00:13:45,850
Mal.
328
00:13:45,880 --> 00:13:47,190
It's Sister.
329
00:13:49,920 --> 00:13:51,230
- Say, uh, Mr. Keaton?
- Mm-hmm?
330
00:13:51,260 --> 00:13:53,090
Would you be interested
in buying some raffle tickets?
331
00:13:53,120 --> 00:13:55,160
- No, I...
- You see, we're trying to bring
332
00:13:55,190 --> 00:13:56,960
some members of our sorority
over from China.
333
00:13:56,990 --> 00:14:00,600
Oh. Well, th-that's great, Nick.
334
00:14:00,630 --> 00:14:01,800
We're just leaving, too.
335
00:14:01,830 --> 00:14:04,610
Ah-ah-ah, but-but-but let me
share with you,
336
00:14:04,640 --> 00:14:07,110
uh, a little secret
that I learned from the girls.
337
00:14:07,140 --> 00:14:10,340
Hairspray helps remove
ink spots.
338
00:14:10,370 --> 00:14:11,400
Got it.
339
00:14:13,310 --> 00:14:15,550
So, uh, Mal, you look great.
340
00:14:15,580 --> 00:14:19,220
Nick, I think you've been taking
the sorority stuff
341
00:14:19,250 --> 00:14:21,160
a little too seriously.
342
00:14:21,190 --> 00:14:24,120
Oh, really?
343
00:14:26,260 --> 00:14:28,430
Well, uh, you know, Mal,
344
00:14:28,460 --> 00:14:31,130
I was hoping maybe some of it
would rub off on you.
345
00:14:31,160 --> 00:14:33,030
And if something does
rub off on you,
346
00:14:33,060 --> 00:14:37,270
may I suggest rinsing it briskly
with some Epsom salt.
347
00:14:37,300 --> 00:14:40,110
Nick, I think
you're missing my point.
348
00:14:40,140 --> 00:14:42,710
I think you've become
a little too involved
349
00:14:42,740 --> 00:14:44,650
with Gamma Delta Gamma.
350
00:14:44,680 --> 00:14:46,180
Well, Mal, you know, I think
351
00:14:46,210 --> 00:14:48,380
you take Gamma Delta Gamma
a little for granted.
352
00:14:48,410 --> 00:14:50,990
You see, I don't think
you show it enough respect.
353
00:14:51,020 --> 00:14:52,420
As a matter of fact, you know,
354
00:14:52,450 --> 00:14:55,690
I have been reviewing the, uh,
Gamma Delta Gamma rule book,
355
00:14:55,720 --> 00:14:58,130
and, uh, I have found out
that you break
356
00:14:58,160 --> 00:15:00,260
almost every rule in it.
357
00:15:00,290 --> 00:15:01,660
For instance,
358
00:15:01,690 --> 00:15:04,670
you should only
entertain male visitors
359
00:15:04,700 --> 00:15:07,070
on the porch or in the parlor.
360
00:15:07,100 --> 00:15:09,700
You should never cross your legs
while wearing a skirt.
361
00:15:12,570 --> 00:15:16,240
And at all sorority functions
after 6:00 p.m.,
362
00:15:16,270 --> 00:15:18,250
you should always wear gloves.
363
00:15:18,280 --> 00:15:20,410
Nick, those rules are from 1937.
364
00:15:20,440 --> 00:15:21,550
Hey, so what?
365
00:15:21,580 --> 00:15:24,290
You know, you still
got to follow them.
366
00:15:24,320 --> 00:15:28,020
Listen, Mal, I would really hate
to bring you up on charges.
367
00:15:29,460 --> 00:15:32,160
Now, look, you're
a Gamma Delta Gamma girl, huh?
368
00:15:32,190 --> 00:15:33,350
Act like one.
369
00:15:36,660 --> 00:15:39,600
Hey, babe, great party, huh?
370
00:15:39,630 --> 00:15:41,170
Oh, yeah, it's great.
371
00:15:41,200 --> 00:15:43,540
I hope you don't mind me doing a
little cleaning up now and then.
372
00:15:43,570 --> 00:15:45,640
Oh, no, go right ahead;
it's your job.
373
00:15:45,670 --> 00:15:46,970
Okay.
374
00:15:47,000 --> 00:15:49,710
Oh, uh, you know, say,
you really should put that drink
375
00:15:49,740 --> 00:15:51,310
on a coaster, not on the table.
376
00:15:51,340 --> 00:15:52,710
You're going to ruin
the finish there.
377
00:15:52,740 --> 00:15:54,110
Thank you.
378
00:15:55,550 --> 00:15:58,320
Nick, congratulations.
379
00:15:58,350 --> 00:15:59,990
Everyone just loves
all the decorations.
380
00:16:00,020 --> 00:16:01,720
You really did a great job.
381
00:16:01,750 --> 00:16:03,090
Oh, hey, thanks.
382
00:16:03,120 --> 00:16:05,760
My favorite is definitely
the mothball igloo.
383
00:16:05,790 --> 00:16:07,060
- Oh, yes.
- Oh, yeah.
384
00:16:07,090 --> 00:16:08,360
Me, too.
385
00:16:08,390 --> 00:16:10,830
You know, it's, uh, attractive
and snow-like,
386
00:16:10,860 --> 00:16:13,770
yet it keeps pests away
from our fine woolens.
387
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
You're incredible.
388
00:16:16,330 --> 00:16:17,670
Aw, thanks.
389
00:16:17,700 --> 00:16:19,270
Okay, everyone!
390
00:16:19,300 --> 00:16:22,580
It's time to sing the Gamma
Delta Gamma sisterhood song!
391
00:16:31,550 --> 00:16:36,220
? There's a place
where I have many sisters ?
392
00:16:36,250 --> 00:16:39,960
? A house I'll always
call my home ?
393
00:16:39,990 --> 00:16:42,700
? Oh, Gamma Delta Gamma ?
394
00:16:42,730 --> 00:16:46,700
? I belong to you
no matter where I roam ?
395
00:16:46,730 --> 00:16:53,240
? To Gamma Delta Gamma,
faithful I will be ?
396
00:16:53,270 --> 00:16:56,210
? Gamma Delta Gamma ?
397
00:16:56,240 --> 00:16:58,880
? My true sorority ?
398
00:17:00,450 --> 00:17:03,520
? As a bud unfolds
to be a flower ?
399
00:17:03,550 --> 00:17:06,950
? We bloom into women
from mere girls ?
400
00:17:06,980 --> 00:17:10,320
? Oh, Gamma Delta Gamma ?
401
00:17:10,350 --> 00:17:14,160
? Here before you
in our gowns and our pearls. ?
402
00:17:18,930 --> 00:17:20,230
Where did you get that verse?
403
00:17:20,260 --> 00:17:23,600
Ah-ah-ah, read your rule book.
404
00:17:23,630 --> 00:17:26,470
Nick, you really didn't have
to sing that song.
405
00:17:26,500 --> 00:17:28,540
Oh, yeah, I did, Mal.
If you read the rule book...
406
00:17:28,570 --> 00:17:30,210
No, I don't want
to read my rule book.
407
00:17:32,210 --> 00:17:36,120
And now, the moment
that we've all been waiting for,
408
00:17:36,150 --> 00:17:40,050
the crowning
of the 1987 Gamma Delta Gamma
409
00:17:40,080 --> 00:17:42,290
Winter Dance Snow Queen.
410
00:17:44,290 --> 00:17:45,760
I am so excited.
411
00:17:45,790 --> 00:17:48,500
You know, I've been pushing
for you for Snow Queen all week.
412
00:17:48,530 --> 00:17:49,700
That's sweet, Nick.
413
00:17:49,730 --> 00:17:50,900
All right.
414
00:17:50,930 --> 00:17:52,630
The new...
415
00:17:52,660 --> 00:17:55,700
1987 Gamma Delta Gamma
416
00:17:55,730 --> 00:17:58,870
Snow Queen is...
417
00:17:58,900 --> 00:18:00,470
Nick Moore!
418
00:18:08,920 --> 00:18:10,910
Whoa!
419
00:18:14,120 --> 00:18:18,130
I can't believe that
my boyfriend's a Snow Queen.
420
00:18:18,160 --> 00:18:21,630
Uh, ladies, gentlemen,
421
00:18:21,660 --> 00:18:24,730
sisters...
422
00:18:24,760 --> 00:18:28,540
this is a most
momentous occasion.
423
00:18:28,570 --> 00:18:30,600
Nick, God, stop it!
424
00:18:30,630 --> 00:18:32,770
What do you think you're doing?
425
00:18:32,800 --> 00:18:36,180
Uh, Mal, I'm just saying
my acceptance speech here. I...
426
00:18:36,210 --> 00:18:38,550
Nick, Nick,
take a look at yourself.
427
00:18:38,580 --> 00:18:39,950
You're not a sorority sister.
428
00:18:39,980 --> 00:18:43,750
I mean, what are you doing in a
crown, a cape and a dozen roses?
429
00:18:43,780 --> 00:18:45,740
I won.
430
00:18:47,750 --> 00:18:49,760
Nick, you have a job here,
that's it.
431
00:18:49,790 --> 00:18:51,190
Why can't you just show up,
432
00:18:51,220 --> 00:18:53,530
punch in your time card
and go home?
433
00:18:53,560 --> 00:18:55,760
Okay, uh...
434
00:18:55,790 --> 00:18:58,370
I'll leave.
435
00:18:58,400 --> 00:19:00,100
Uh, excuse me.
436
00:19:00,130 --> 00:19:01,970
Excuse me.
437
00:19:39,810 --> 00:19:42,810
She moves! She fakes!
438
00:19:42,840 --> 00:19:45,450
She pumps to the left!
She pumps to the right!
439
00:19:45,480 --> 00:19:47,350
She's all over the court!
440
00:19:47,380 --> 00:19:48,820
She sets her shot!
441
00:19:48,850 --> 00:19:50,250
- Hey.
- Hey, Mom.
442
00:19:50,280 --> 00:19:53,240
How many times do I have
to throw this thing away?!
443
00:19:59,730 --> 00:20:02,420
You're grounded.
444
00:20:06,270 --> 00:20:07,270
Hi.
445
00:20:07,300 --> 00:20:09,070
- Oh, hey, Mal.
- Oh.
446
00:20:09,100 --> 00:20:10,670
How was, uh, how was the dance?
447
00:20:10,700 --> 00:20:12,770
Aw, I had a terrible time.
448
00:20:12,800 --> 00:20:15,210
Nick spent half the evening
cleaning up,
449
00:20:15,240 --> 00:20:19,950
and then he sang
the Gamma Delta Gamma song solo,
450
00:20:19,980 --> 00:20:22,970
and then he was crowned
Snow Queen.
451
00:20:25,650 --> 00:20:28,560
Sounds like a full evening.
452
00:20:28,590 --> 00:20:30,290
I yelled at him
in front of everyone.
453
00:20:30,320 --> 00:20:32,290
I mean, there he was,
the Snow Queen,
454
00:20:32,320 --> 00:20:35,500
surrounded by
his ladies-in-waiting and...
455
00:20:35,530 --> 00:20:37,970
I just flipped out.
456
00:20:38,000 --> 00:20:39,570
Well, don't worry about it, Mal.
457
00:20:39,600 --> 00:20:41,100
Uh...
458
00:20:41,130 --> 00:20:44,810
now that Nick is Queen...
459
00:20:44,840 --> 00:20:47,470
I'm sure he'll calm down.
460
00:20:47,500 --> 00:20:50,980
Oh, honey,
didn't you talk to him?
461
00:20:51,010 --> 00:20:52,710
I mean, didn't you tell him
462
00:20:52,740 --> 00:20:54,620
you thought he was
getting carried away?
463
00:20:54,650 --> 00:20:56,150
I tried;
he wouldn't listen to me.
464
00:20:56,180 --> 00:20:59,450
He-he kept giving me etiquette
lessons and household tips.
465
00:20:59,480 --> 00:21:02,060
Well, you know, I tried
that hairspray trick.
466
00:21:02,090 --> 00:21:03,620
Really works.
467
00:21:04,760 --> 00:21:06,260
- Oh, Nick!
- Hey, Nick!
468
00:21:06,290 --> 00:21:07,590
Well, we've-we've heard
the news.
469
00:21:07,620 --> 00:21:08,600
- Congratulations!
- Yeah.
470
00:21:08,630 --> 00:21:10,160
Nick, Nick, just tell me.
471
00:21:10,190 --> 00:21:13,630
Tell me, what-what do you think
put you over the top?
472
00:21:13,660 --> 00:21:15,770
Was it talent?
473
00:21:15,800 --> 00:21:18,470
Swimsuit?
474
00:21:18,500 --> 00:21:21,540
Uh, just lucky, I guess.
475
00:21:21,570 --> 00:21:25,010
Well, it's an honor to have
the Snow Queen in our house.
476
00:21:25,040 --> 00:21:27,000
Absolutely.
477
00:21:30,020 --> 00:21:31,450
Good evening, good evening,
Your Majesty.
478
00:21:31,480 --> 00:21:33,420
Hey. Evening.
479
00:21:36,760 --> 00:21:38,860
Hey.
480
00:21:38,890 --> 00:21:40,190
Hi.
481
00:21:40,220 --> 00:21:43,360
So, uh, how'd the rest
of the dance go?
482
00:21:43,390 --> 00:21:44,970
All right, I guess.
483
00:21:45,000 --> 00:21:47,530
Um, we had to elect
a new Snow Queen.
484
00:21:47,560 --> 00:21:50,800
But, uh, you're still
the runner-up.
485
00:21:50,830 --> 00:21:52,440
It's an important job.
486
00:21:52,470 --> 00:21:55,240
Case the new Snow Queen
can't fulfill
487
00:21:55,270 --> 00:21:58,230
all her responsibilities,
you'd have to step in.
488
00:22:01,180 --> 00:22:04,580
Look, um, Mal, I've been
thinking about what you said
489
00:22:04,610 --> 00:22:07,050
and, uh,
how I've been acting lately,
490
00:22:07,080 --> 00:22:09,790
and I kind of realized
491
00:22:09,820 --> 00:22:12,090
that I went over the edge
with this sorority stuff and...
492
00:22:12,120 --> 00:22:14,430
Oh, no, no,
I'm-I'm the one who...
493
00:22:14,460 --> 00:22:16,060
I totally overreacted.
494
00:22:16,090 --> 00:22:18,370
I mean, you have a right
to have fun.
495
00:22:18,400 --> 00:22:21,700
Not every guy
gets to be Snow Queen.
496
00:22:21,730 --> 00:22:24,070
Hey, you know,
I just had no idea
497
00:22:24,100 --> 00:22:25,970
that it would
bother you so much.
498
00:22:26,000 --> 00:22:27,840
You know, it's just,
I got so caught up
499
00:22:27,870 --> 00:22:30,380
with being part of a group,
a member of a club.
500
00:22:30,410 --> 00:22:32,250
I never had that. I...
501
00:22:32,280 --> 00:22:34,110
It just felt good to belong.
502
00:22:34,140 --> 00:22:36,350
Well, I didn't know
you needed that.
503
00:22:36,380 --> 00:22:39,090
I always thought
you were a loner.
504
00:22:39,120 --> 00:22:41,860
You know, I never really
did good in group situations.
505
00:22:41,890 --> 00:22:43,250
I never really fit in.
506
00:22:44,390 --> 00:22:48,500
You see, the sorority was
the first group
507
00:22:48,530 --> 00:22:51,370
that really accepted me as me.
508
00:22:51,400 --> 00:22:53,000
I finally fit in.
509
00:22:53,030 --> 00:22:57,300
I guess I felt like
you fit in too well.
510
00:22:59,270 --> 00:23:00,940
I mean, you were always
at the sorority,
511
00:23:00,970 --> 00:23:02,380
and you were always
with the girls.
512
00:23:02,410 --> 00:23:03,810
I never got to see you alone.
513
00:23:03,840 --> 00:23:06,650
And, um, I guess I felt
a little threatened.
514
00:23:06,680 --> 00:23:07,640
Why?
515
00:23:09,720 --> 00:23:13,820
Because I didn't
feel special anymore.
516
00:23:13,850 --> 00:23:16,460
Because all of a sudden,
you're-you're spending time
517
00:23:16,490 --> 00:23:18,930
with all these girls and you're
having all this fun with them...
518
00:23:18,960 --> 00:23:21,900
the kind of fun I thought
you could only have with me.
519
00:23:21,930 --> 00:23:25,930
And I... I felt like
you didn't need me anymore.
520
00:23:25,960 --> 00:23:28,370
Hey, I'll always need you.
521
00:23:28,400 --> 00:23:32,740
You are my girlfriend,
they are just my sisters.
522
00:23:32,770 --> 00:23:34,730
Well, you're my sister, too...
523
00:23:36,740 --> 00:23:41,650
Look, Mal, you are
very, very special to me.
524
00:23:41,680 --> 00:23:43,950
I am?
525
00:23:43,980 --> 00:23:45,750
Yeah.
526
00:23:45,780 --> 00:23:48,310
Because you're the only girl
that I'll ever love.
527
00:23:50,320 --> 00:23:52,450
I love you, Nick.
528
00:23:54,800 --> 00:23:56,800
I propose a toast.
529
00:23:56,830 --> 00:23:59,800
To the best janitor
and Snow Queen
530
00:23:59,830 --> 00:24:02,640
in the history
of Gamma Delta Gamma.
531
00:24:05,110 --> 00:24:07,670
Uh, you got a coaster for that?
|
1
00:00:02,055 --> 00:00:07,993
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,033 --> 00:00:13,405
6 сезон, 9 серия
«Мистер Систер»
3
00:01:06,115 --> 00:01:09,970
Не раскатывай слишком тонко,
не то печенье подгорит.
4
00:01:10,010 --> 00:01:14,840
Почему мы не можем его в магазине
купить, как все остальные делают?
5
00:01:14,880 --> 00:01:16,340
Так веселее.
6
00:01:16,380 --> 00:01:19,580
Значимый момент
между мамой и сыном.
7
00:01:19,620 --> 00:01:21,710
Мы с тобой вместе,
8
00:01:21,750 --> 00:01:24,580
работаем сообща,
творим, создаём.
9
00:01:24,620 --> 00:01:28,570
Мам, это обычные печеньки.
10
00:01:28,610 --> 00:01:31,090
Ладно, банда, продолжим завтра.
11
00:01:31,130 --> 00:01:32,940
Печенье с пылу с жару!
12
00:01:32,980 --> 00:01:34,630
Привет, Энди.
13
00:01:34,670 --> 00:01:37,530
Энди. Что это на тебе?
14
00:01:37,570 --> 00:01:39,260
Фартук.
15
00:01:39,300 --> 00:01:42,650
Сними сию же секунду.
16
00:01:42,690 --> 00:01:44,470
Мужики фартуков не носят.
17
00:01:44,510 --> 00:01:45,640
Точно.
18
00:01:45,680 --> 00:01:48,870
И вообще, это мой фартук.
19
00:01:48,910 --> 00:01:52,040
Такого рода занятия
неприемлемы для Энди.
20
00:01:52,080 --> 00:01:56,380
Лепка печенья. Куда дальше?
Сделаете ему маникюр?
21
00:01:56,420 --> 00:01:59,620
Это у нас завтра намечено.
22
00:01:59,660 --> 00:02:02,690
Всё. Пора парням взяться за дело
и преподать урок мужественности.
23
00:02:02,730 --> 00:02:06,020
Смешно. Уже 6 лет
мы растим его в нежной
24
00:02:06,060 --> 00:02:08,430
бездискриминационной
атмосфере.
25
00:02:08,470 --> 00:02:10,760
И всё чудесно.
Верно, Стивен?
26
00:02:10,800 --> 00:02:14,170
Ну, как бы сказать...
27
00:02:14,210 --> 00:02:19,170
Да, конечно.
Но и баланс здесь не помешает.
28
00:02:19,210 --> 00:02:21,010
Немного инь, немного...
29
00:02:21,050 --> 00:02:22,410
Ян.
30
00:02:22,450 --> 00:02:25,230
...ян.
31
00:02:26,430 --> 00:02:30,650
Думаю, настало время
попробовать что-то другое,
32
00:02:30,690 --> 00:02:32,320
что-то мужицкое.
33
00:02:32,360 --> 00:02:35,220
Бриться меня научите?
34
00:02:35,260 --> 00:02:37,660
А как тебе баскетбол?
35
00:02:37,700 --> 00:02:41,560
Баскетбол:
трепет соперничества,
36
00:02:41,600 --> 00:02:45,660
радость тренировок,
командный дух.
37
00:02:45,700 --> 00:02:48,230
Ищешь того, кого, наконец,
сможешь обыграть?
38
00:02:48,270 --> 00:02:50,270
Тебя, блондиночка, я обыграл.
39
00:02:50,310 --> 00:02:54,460
Чего бы никогда не случилось,
играй я двумя руками.
40
00:02:57,260 --> 00:03:00,450
А мне показалось, что Ник пришёл.
41
00:03:00,490 --> 00:03:02,810
Здоров.
42
00:03:02,850 --> 00:03:04,150
А что такое?
43
00:03:04,190 --> 00:03:07,490
У него сегодня собеседование.
Должен зайти к нам после.
44
00:03:07,530 --> 00:03:09,790
И что за работа на этот раз?
45
00:03:09,830 --> 00:03:12,030
В Гранте я увидела
перечень вакансий.
46
00:03:12,070 --> 00:03:13,730
Нику подойдёт идеально.
47
00:03:13,770 --> 00:03:15,030
Что за должность?
48
00:03:15,070 --> 00:03:17,780
Начальник приёмной комиссии.
49
00:03:20,890 --> 00:03:22,770
Буду держать кулаки.
50
00:03:22,810 --> 00:03:24,240
Спасибо, Джен.
51
00:03:24,280 --> 00:03:27,340
Ну как? Тебя взяли?
Когда начинаешь?
52
00:03:27,380 --> 00:03:30,640
Эх, Мэл. Меня не взяли.
53
00:03:30,680 --> 00:03:33,810
Говорят, начальник приёмной
комиссии – это не моё.
54
00:03:33,850 --> 00:03:36,650
– Вот так новость.
– Гром среди ясного неба.
55
00:03:36,690 --> 00:03:38,880
Несправедливость какая.
Но почему?
56
00:03:38,920 --> 00:03:41,890
Наперво, надо приходить
к девяти утра,
57
00:03:41,930 --> 00:03:44,200
а я в это время
делаю скульптуры.
58
00:03:44,240 --> 00:03:47,260
Или лежу и пялюсь в потолок.
59
00:03:47,300 --> 00:03:49,860
Очень важные дела.
60
00:03:49,900 --> 00:03:52,500
А если работать
во вторую смену?
61
00:03:52,540 --> 00:03:57,370
Не, Мэл. Думаю, вся затея
с начальством – дохлый номер.
62
00:03:57,410 --> 00:04:02,420
А возглавить факультет
по английскому языку не думал?
63
00:04:02,460 --> 00:04:05,580
Там была ещё одна вакансия,
сказали, что как раз для меня.
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,510
Уборщик.
65
00:04:07,550 --> 00:04:09,850
– Ник, это твоё.
– У тебя хорошо получится.
66
00:04:09,890 --> 00:04:12,450
Вакансия уборщика
в моём сестринстве.
67
00:04:12,490 --> 00:04:14,090
Я сама писала объявление.
68
00:04:14,130 --> 00:04:15,420
«Нужен уборщик.
69
00:04:15,460 --> 00:04:18,720
Требование – умение
работать с мусором».
70
00:04:18,760 --> 00:04:20,990
Романтично, да?
71
00:04:21,030 --> 00:04:24,500
Ник, ты ведь как раз
умеешь работать с мусором?
72
00:04:24,540 --> 00:04:28,630
Хвалиться не буду, но да.
73
00:04:28,670 --> 00:04:32,120
Вот так удача:
ты, сестринство, мусор.
74
00:04:32,160 --> 00:04:34,510
Всё сходится.
75
00:04:34,550 --> 00:04:37,880
Остались последние
2 претендента.
76
00:04:37,920 --> 00:04:41,380
Ларри Бриганти и Ник Мур.
77
00:04:41,420 --> 00:04:44,420
Мэллори, не лучше ли тебе
не участвовать в их собеседовании?
78
00:04:44,460 --> 00:04:47,450
Как-никак твой парень –
один из претендентов.
79
00:04:47,490 --> 00:04:50,520
Кэрен, поверь, я буду
сама непредвзятость.
80
00:04:50,560 --> 00:04:52,860
Сестринству я желаю
только лучшего.
81
00:04:52,900 --> 00:04:55,530
Здравствуйте,
мистер Бриганти.
82
00:04:55,570 --> 00:04:58,200
Расскажите нам
о своём опыте работы.
83
00:04:58,240 --> 00:05:01,310
Оттрубил старши?м в Американском
институте строгого режима
84
00:05:01,350 --> 00:05:05,370
с 45-го по 80-й.
85
00:05:05,410 --> 00:05:09,270
Лучший уборщик Огайо 1983-го,
86
00:05:09,310 --> 00:05:13,130
изобретатель всемирно
известного ёршика.
87
00:05:15,170 --> 00:05:18,650
Это всё, конечно, хорошо,
но...
88
00:05:18,690 --> 00:05:22,190
в сестринстве
вы раньше работали?
89
00:05:22,230 --> 00:05:24,920
Отрицать противного не буду.
90
00:05:24,960 --> 00:05:28,460
И вы думаете, что осилите
место подобного масштаба?
91
00:05:28,500 --> 00:05:32,360
Раз уж Белый дом
не был проблемой,
92
00:05:32,400 --> 00:05:35,230
то и это место ей
станет навряд ли.
93
00:05:35,270 --> 00:05:38,500
Что ж, спасибо.
Мы с вами свяжемся.
94
00:05:38,540 --> 00:05:40,670
Только долго волынку не тяните.
95
00:05:40,710 --> 00:05:44,110
Мне либо к вам,
либо в Тадж-Махал.
96
00:05:44,150 --> 00:05:46,160
Ник Мур, проходите.
97
00:05:48,930 --> 00:05:50,380
Здоров.
98
00:05:50,420 --> 00:05:53,220
Такое уборщицкое
«здравствуйте».
99
00:05:53,260 --> 00:05:55,350
Сёстры, это Ник Мур.
100
00:05:55,390 --> 00:05:58,890
Давайте его все поприветствуем
по гамма-дельта-гаммовски.
101
00:05:58,930 --> 00:06:03,233
Хай.
102
00:06:03,273 --> 00:06:05,030
Ну что, Ник,
103
00:06:05,070 --> 00:06:07,730
расскажете нам о себе?
104
00:06:07,770 --> 00:06:10,270
Чего уж, скажу как на духу,
105
00:06:10,310 --> 00:06:13,710
опыта работы уборщиком
у меня нет.
106
00:06:13,750 --> 00:06:19,240
Прекрасно.
Честно и прямо.
107
00:06:19,280 --> 00:06:21,950
Важнейшие качества
для уборщика.
108
00:06:21,990 --> 00:06:25,050
Не, ну реально, если бы
Мэл не подсуетилась,
109
00:06:25,090 --> 00:06:27,490
я бы и не глянул
в сторону этой работы,
110
00:06:27,530 --> 00:06:29,790
и, если по чесноку,
мне тут слегка напряжно
111
00:06:29,830 --> 00:06:31,420
в окружении таких
умных девчат.
112
00:06:31,460 --> 00:06:35,230
Не переживайте, Ник.
С нами ещё никто не напрягался.
113
00:06:35,270 --> 00:06:41,190
И умными нас ещё
никто не называл.
114
00:06:41,230 --> 00:06:43,600
Ничего не могу с собою поделать.
115
00:06:43,640 --> 00:06:46,740
С колледжем я как бы
знаком только издалека.
116
00:06:46,780 --> 00:06:52,980
Да и со старшей школой
мы не то чтобы на «ты».
117
00:06:53,020 --> 00:06:58,620
А вот с исправительной школой,
с ней мы неплохо так сдружились.
118
00:06:58,660 --> 00:07:00,020
Вообще-то, Ник,
119
00:07:00,060 --> 00:07:03,220
наличие образования
для этой работы не требуется.
120
00:07:03,260 --> 00:07:06,320
Ну всё: я тот, кто вам нужен.
121
00:07:06,360 --> 00:07:10,500
Но, возможно, у тебя имеются
некоторые личные качества,
122
00:07:10,540 --> 00:07:14,100
нам неизвестные, но могущие
оказаться весьма полезными.
123
00:07:14,140 --> 00:07:17,390
Даже не знаю.
Первое, что пришло на ум.
124
00:07:17,430 --> 00:07:19,160
Возможно, ты художник?
125
00:07:20,490 --> 00:07:23,840
Да, я художник.
126
00:07:23,880 --> 00:07:26,610
Было бы здорово иметь
художника в сообществе.
127
00:07:26,650 --> 00:07:29,250
Он может оформлять
помещения, баннеры, плакаты.
128
00:07:29,290 --> 00:07:33,280
Или помочь нам с декорациями
для зимнего бала.
129
00:07:33,320 --> 00:07:35,150
Ну а в чём проблема?
130
00:07:35,190 --> 00:07:37,720
У нас были бумажные снежинки,
бумажные снеговики –
131
00:07:37,760 --> 00:07:39,420
всё это делали раньше.
132
00:07:39,460 --> 00:07:42,130
Корзина для бумаг уже
переполнена неудачными идеями.
133
00:07:42,170 --> 00:07:43,800
Стоп, стоп, стоп.
134
00:07:43,840 --> 00:07:47,030
Там где вы видите
неудачные идеи,
135
00:07:47,070 --> 00:07:48,800
я вижу снежки.
136
00:07:48,840 --> 00:07:49,600
Что?
137
00:07:49,640 --> 00:07:54,170
Смотрите, можно взять
таких побольше,
138
00:07:54,210 --> 00:07:58,010
смять их и превратить в снежки.
139
00:07:58,050 --> 00:08:01,200
Устроить зимнюю страну чудес,
140
00:08:01,240 --> 00:08:04,680
ваш сестринский бал
со снежками.
141
00:08:04,720 --> 00:08:07,420
Мне нравится, мне нравится.
Продолжай.
142
00:08:07,460 --> 00:08:11,190
Можно кидаться ими друг
в друга и устраивать бои,
143
00:08:11,230 --> 00:08:13,760
или склеить их вместе
и построить крепость,
144
00:08:13,800 --> 00:08:18,200
или полить их водой
и превратить в слякоть.
145
00:08:18,240 --> 00:08:20,630
Хорошо.
Всех устраивает Ник?
146
00:08:20,670 --> 00:08:22,570
Да.
147
00:08:22,610 --> 00:08:24,340
Решено. Добро пожаловать.
148
00:08:24,380 --> 00:08:27,040
А теперь дружное «ты нанят»
по гамма-дельта-гаммовски.
149
00:08:27,080 --> 00:08:29,670
Ты нанят!
150
00:08:29,710 --> 00:08:35,380
Итак, цель игры проста:
попасть мячом в корзину.
151
00:08:35,420 --> 00:08:36,910
Не подведи меня.
152
00:08:36,950 --> 00:08:38,270
Попробуй.
153
00:08:41,510 --> 00:08:43,820
Так, неплохо.
Совсем неплохо.
154
00:08:43,860 --> 00:08:47,020
Давай покажу, как надо.
Смотрим.
155
00:08:47,060 --> 00:08:48,730
Отец, дай-ка я брошу.
156
00:08:48,770 --> 00:08:53,060
Энди приятно будет увидеть, как
хоть раз мяч проходит в корзину.
157
00:08:53,100 --> 00:08:55,580
– Дай мяч.
– И не мечтай.
158
00:08:55,620 --> 00:08:57,170
– Отдай мяч.
– Алекс, я его учу.
159
00:08:57,210 --> 00:08:58,640
– Отдай!
– Я учу!
160
00:08:58,680 --> 00:09:03,020
Уходим, Энди, пока всё
не переросло в драку.
161
00:09:03,060 --> 00:09:04,380
Давай, давай.
162
00:09:04,420 --> 00:09:05,480
Получи.
163
00:09:05,520 --> 00:09:07,000
Трёхочковый!
164
00:09:10,800 --> 00:09:13,080
Что у вас творится?
165
00:09:13,120 --> 00:09:16,290
Мы учим Энди
играть в баскетбол.
166
00:09:16,330 --> 00:09:18,750
– Энди...
– Энди, ты где?
167
00:09:19,740 --> 00:09:22,130
Чтобы в доме я вашего
баскетбола больше не видела.
168
00:09:22,170 --> 00:09:24,100
Ладно, ладно.
169
00:09:24,140 --> 00:09:27,490
У него совсем никудышное
поведение, мам.
170
00:09:28,605 --> 00:09:31,060
Жулик.
171
00:09:31,850 --> 00:09:34,120
– Привет.
– Куда-то собралась?
172
00:09:34,160 --> 00:09:35,040
Да.
173
00:09:35,080 --> 00:09:38,380
Ник скоро зайдёт, поедем
к нему смотреть телевизор.
174
00:09:38,420 --> 00:09:40,480
А как у него дела
в вашем сестринстве?
175
00:09:40,520 --> 00:09:41,880
Отлично.
176
00:09:41,920 --> 00:09:45,950
Он со всеми хорошо поладил,
девочки считают его юморным.
177
00:09:45,990 --> 00:09:49,220
Он там всё тусуется с ними,
разучивает песни и всё такое.
178
00:09:49,260 --> 00:09:51,120
Чувствую уважение к Нику.
179
00:09:51,160 --> 00:09:53,260
Нелегко, наверно,
ему быть уборщиком.
180
00:09:53,300 --> 00:09:54,460
Да ещё и в сестринстве.
181
00:09:54,500 --> 00:09:57,600
У него способности.
Целыми днями там пропадает.
182
00:09:57,640 --> 00:10:01,470
Но сегодня он выберется,
и мы проведём день вдвоём.
183
00:10:01,510 --> 00:10:03,700
Будем есть попкорн
и смотреть мультики.
184
00:10:03,740 --> 00:10:07,470
Старая «фабрика мысли»
в действии.
185
00:10:07,530 --> 00:10:10,180
– Отдохните.
– Спасибо.
186
00:10:10,960 --> 00:10:13,310
Здоров.
187
00:10:13,360 --> 00:10:15,850
– Хай.
– Хай.
188
00:10:15,890 --> 00:10:18,420
Ник, это что?
189
00:10:18,460 --> 00:10:22,520
Небольшое изменение планов.
Мы все идём на футбольный матч.
190
00:10:22,560 --> 00:10:26,460
Я думала, мы проведём
день вместе. Мы вдвоём.
191
00:10:26,500 --> 00:10:30,130
Это-то да, но девочки
позвали меня на игру.
192
00:10:30,170 --> 00:10:32,830
Ник, тебе же не нравился футбол.
193
00:10:32,870 --> 00:10:36,570
Я просто не знал кричалок
и болелок, но сейчас...
194
00:10:36,610 --> 00:10:38,740
Услышьте наш крик,
Услышьте тираду,
195
00:10:38,780 --> 00:10:41,410
Вперёд, Грант, вперёд.
Победа – награда. Хэй!
196
00:10:41,450 --> 00:10:44,540
Хэй!
197
00:10:47,370 --> 00:10:49,450
Хэй.
198
00:10:49,490 --> 00:10:52,270
Как-то жутковато становится.
199
00:10:54,340 --> 00:10:56,410
Пойдём, Мэл, сегодня
день сестринства.
200
00:10:56,450 --> 00:10:58,970
Билеты для девушек за полцены.
201
00:10:59,010 --> 00:11:01,960
Ой, мне столько домашней
поназадавали.
202
00:11:02,000 --> 00:11:04,980
Так что вы все идите
и веселитесь.
203
00:11:06,180 --> 00:11:08,570
Ну ладно, детка.
Увидимся позже.
204
00:11:08,610 --> 00:11:10,340
Сильно уж не учись.
205
00:11:10,380 --> 00:11:11,630
Пока-пока.
206
00:11:11,670 --> 00:11:13,840
Услышьте наш крик!
Услышьте тираду!
207
00:11:13,880 --> 00:11:16,620
Вперёд, Грант, вперёд!
Победа – награда! Хэй!
208
00:11:19,300 --> 00:11:21,730
– Давай.
– А где Мэллори?
209
00:11:21,770 --> 00:11:24,400
Наверху, готовится
к сестринскому балу.
210
00:11:24,440 --> 00:11:28,440
Хочу, чтобы она взяла
с собой мой грузовик.
211
00:11:28,480 --> 00:11:31,240
Хорошо придумал, Энди.
На балу Мэллори будет
212
00:11:31,280 --> 00:11:33,310
единственной девушкой
с грузовиком.
213
00:11:33,350 --> 00:11:36,750
Все вокруг будут завидовать.
214
00:11:36,790 --> 00:11:38,410
Пойдём, отдадим его Мэллори.
215
00:11:38,460 --> 00:11:41,300
Такого аксессуара у неё
в шкафу точно нет.
216
00:11:41,340 --> 00:11:43,540
Это точно.
217
00:11:46,810 --> 00:11:49,230
Вперёд!
218
00:11:49,270 --> 00:11:50,930
Играете с огнём.
219
00:11:50,970 --> 00:11:52,960
Пошёл, пошёл.
Играем до двух мячей.
220
00:11:53,000 --> 00:11:54,170
Ах ты, коротышка!
221
00:11:54,210 --> 00:11:58,300
Стивен, наверху лампочка
перегорела!
222
00:12:28,640 --> 00:12:31,850
Всё, оба наказаны.
223
00:12:31,890 --> 00:12:33,020
А я ведь предупреждал.
224
00:12:33,060 --> 00:12:34,920
Ты предупреждал?
Это я тебе говорил.
225
00:12:34,960 --> 00:12:36,515
Я ему говорил.
Это он начал.
226
00:12:38,380 --> 00:12:40,460
Привет.
227
00:12:40,500 --> 00:12:41,730
Привет, Джен.
228
00:12:41,770 --> 00:12:43,630
Шикарное платье, Мэллори.
229
00:12:43,670 --> 00:12:46,000
Очень идёт к грузовику.
230
00:12:46,040 --> 00:12:50,730
– Ты чудесно выглядишь, родная.
– Красота неписаная.
231
00:12:50,790 --> 00:12:53,070
Настроения на вечер никакого.
232
00:12:53,110 --> 00:12:56,360
С тех пор как Ник стал
почётным членом сестринства,
233
00:12:56,400 --> 00:12:58,480
я почти не вижу его одного.
234
00:12:58,520 --> 00:13:00,950
А когда всё же выходит,
все разговоры только
235
00:13:00,990 --> 00:13:02,080
о «Гамма-Дельта-Гамме».
236
00:13:02,120 --> 00:13:03,550
Меня это бесит.
237
00:13:03,590 --> 00:13:08,090
Не думала, что придётся
называть парня «сестрой».
238
00:13:08,140 --> 00:13:10,810
Ну не знаю, Мэл.
По мне, так-то очень даже мило.
239
00:13:10,850 --> 00:13:16,330
Представь его сейчас:
он у себя дома, выбирает наряд,
240
00:13:16,370 --> 00:13:21,770
прихорашивается,
завивает волосы.
241
00:13:21,810 --> 00:13:24,070
Ник так сильно изменился.
242
00:13:24,110 --> 00:13:28,110
Только и делает, что тусуется,
весь расфуфыренный, песенки поёт.
243
00:13:28,150 --> 00:13:33,385
Я словно иду на свидание
с кинозвездой.
244
00:13:33,430 --> 00:13:35,550
Детка, а ему ты говорила?
245
00:13:35,590 --> 00:13:37,450
Нет, пока нет.
246
00:13:37,490 --> 00:13:40,290
Я открою.
247
00:13:42,710 --> 00:13:44,090
Здоров.
248
00:13:44,130 --> 00:13:48,890
Мэл, к тебе «сестра» пожаловал.
249
00:13:49,910 --> 00:13:53,060
Мистер Китон, не купите
лотерейных билетов?
250
00:13:53,100 --> 00:13:55,130
– Нет, спа...
– Мы тут пытаемся
251
00:13:55,170 --> 00:13:56,930
переправить наших
сестёр из Китая.
252
00:13:56,970 --> 00:14:00,570
Рад за вас, Ник.
253
00:14:00,610 --> 00:14:01,770
Мы тоже пойдём.
254
00:14:01,810 --> 00:14:04,580
Позвольте поделиться
255
00:14:04,620 --> 00:14:07,080
с вами секретиком,
что я узнал от девочек.
256
00:14:07,120 --> 00:14:10,310
Лак для волос помогает
скрыть родинки.
257
00:14:10,350 --> 00:14:11,390
Примем к сведению.
258
00:14:13,300 --> 00:14:15,520
Выглядишь круто, Мэл.
259
00:14:15,560 --> 00:14:19,190
Ник, мне кажется, что к сестринским
делам ты относишься
260
00:14:19,230 --> 00:14:21,130
уж слишком серьёзно.
261
00:14:21,170 --> 00:14:24,725
Да, правда?
262
00:14:26,250 --> 00:14:31,100
Я подумал, Мэл, что, может,
что-то из этого пригодится тебе.
263
00:14:31,140 --> 00:14:33,000
И вот как раз полезный совет:
264
00:14:33,040 --> 00:14:37,240
попробуй использовать магнезию
для промывания волос.
265
00:14:37,280 --> 00:14:40,080
Ник, ты не понимаешь.
266
00:14:40,120 --> 00:14:44,620
Ты слишком втянулся
в «Гама-Дельта-Гамму».
267
00:14:44,660 --> 00:14:48,380
А я думаю, ты недооцениваешь
наше сестринство.
268
00:14:48,420 --> 00:14:50,960
И по виду, не сильно-то и уважаешь.
269
00:14:51,000 --> 00:14:52,390
Я тут на досуге
270
00:14:52,430 --> 00:14:55,660
полистал «Свод правил
Гамма-Дельта-Гаммы»
271
00:14:55,700 --> 00:15:00,230
и обнаружил, что ты нарушаешь
почти все правила.
272
00:15:00,270 --> 00:15:01,630
Вот к примеру,
273
00:15:01,670 --> 00:15:04,640
гостей мужского пола
разрешается принимать
274
00:15:04,680 --> 00:15:07,040
только на крыльце
или в гостиной.
275
00:15:07,080 --> 00:15:09,690
Надев юбку, запрещается
скрещивать ноги.
276
00:15:12,560 --> 00:15:16,210
И на всех вечерних
мероприятиях сестринства
277
00:15:16,250 --> 00:15:18,220
следует надевать перчатки.
278
00:15:18,260 --> 00:15:21,520
Ник, этим правилам 100 лет в обед.
279
00:15:21,560 --> 00:15:24,260
И что? Их никто не отменял.
280
00:15:24,300 --> 00:15:28,010
Мэл, мне совсем не охота
привлекать тебя к ответственности.
281
00:15:29,450 --> 00:15:33,340
Ты же гамма-дельта-гаммовка.
Веди себя подобающе.
282
00:15:36,650 --> 00:15:39,570
Здоров, детка.
Классная туса, да?
283
00:15:39,610 --> 00:15:41,140
Да, классная.
284
00:15:41,180 --> 00:15:43,510
Надеюсь, ты не против,
что я тут всё прибираюсь.
285
00:15:43,550 --> 00:15:46,010
Нет, тебе и мусор в руки.
Это твоя работа.
286
00:15:46,050 --> 00:15:46,940
Лады.
287
00:15:46,980 --> 00:15:49,680
Эх, а стаканчик-то вот
следует ставить
288
00:15:49,720 --> 00:15:51,280
на подставку, а не на стол.
289
00:15:51,320 --> 00:15:52,680
Не то полировку попортишь.
290
00:15:52,720 --> 00:15:54,740
Хорошо.
291
00:15:55,540 --> 00:15:58,290
Ник, мои поздравления.
292
00:15:58,330 --> 00:16:01,690
Все в восторге от декораций.
Ты отлично потрудился.
293
00:16:01,730 --> 00:16:03,060
Спасибо.
294
00:16:03,100 --> 00:16:07,030
Шариковая эскимосская
хижина – это шедевр.
295
00:16:07,070 --> 00:16:10,800
Согласен. Она не только
люба глазу и типа-снежная,
296
00:16:10,840 --> 00:16:15,230
но и защищает шерстяные вещи
от вредителей.
297
00:16:15,290 --> 00:16:16,270
Ты невероятный.
298
00:16:16,310 --> 00:16:17,640
Спасибки.
299
00:16:17,680 --> 00:16:19,240
Внимание, девочки!
300
00:16:19,280 --> 00:16:23,670
Настало время гимна
«Гамма-Дельта-Гаммы»!
301
00:16:31,540 --> 00:16:36,190
? Сестёр моих
здесь встретишь много, ?
302
00:16:36,230 --> 00:16:39,930
? И дом, и кров ты мне всегда, ?
303
00:16:39,970 --> 00:16:42,670
? О, Гамма-Дельта-Гамма, ?
304
00:16:42,710 --> 00:16:46,670
? Я с тобой, куда бы жизнь
не завела. ?
305
00:16:46,710 --> 00:16:53,210
? Гамма-Дельта-Гамме
я верность сохраню, ?
306
00:16:53,250 --> 00:16:56,180
? Гамма-Дельта-Гамма – ?
307
00:16:56,220 --> 00:17:00,100
? Моё ты сестринство. ?
308
00:17:00,140 --> 00:17:03,490
? Как цвет весенний
распускаясь, ?
309
00:17:03,530 --> 00:17:06,920
? Перерастаем в женщин
из девушек. ?
310
00:17:06,960 --> 00:17:10,290
? О, Гамма-Дельта-Гамма, ?
311
00:17:10,330 --> 00:17:15,360
? Пред тобой мы в платье
и жемчуге. ?
312
00:17:18,920 --> 00:17:20,690
Откуда ты узнал этот куплет?
313
00:17:20,730 --> 00:17:23,570
Свод правил надо читать.
314
00:17:23,610 --> 00:17:26,440
Ник, тебе нельзя было петь гимн.
315
00:17:26,480 --> 00:17:28,510
Можно, Мэл.
В правилах написано...
316
00:17:28,550 --> 00:17:31,193
Я знаю свой свод правил.
317
00:17:31,233 --> 00:17:36,090
А сейчас наступает
долгожданный момент.
318
00:17:36,130 --> 00:17:40,020
Вручение короны
Снежной королеве
319
00:17:40,060 --> 00:17:42,280
Гамма-Дельта-Гаммы 1987.
320
00:17:44,280 --> 00:17:45,730
Я так переживаю.
321
00:17:45,770 --> 00:17:48,470
Всю неделю проталкивал
тебя к этому титулу.
322
00:17:48,510 --> 00:17:49,670
Очень мило, Ник.
323
00:17:49,710 --> 00:17:50,870
Итак.
324
00:17:50,910 --> 00:17:56,240
Новой Снежной королевой
Гамма-Дельта-Гаммы 1987
325
00:17:56,290 --> 00:17:58,840
становится...
326
00:17:58,880 --> 00:18:00,460
Ник Мур!
327
00:18:14,110 --> 00:18:18,100
Глазам не верю, что мой парень
стал Снежной королевой.
328
00:18:18,140 --> 00:18:24,700
Леди, джентльмены, сёстры...
329
00:18:24,740 --> 00:18:28,510
это событие останется
в памяти навсегда.
330
00:18:28,550 --> 00:18:32,740
Боже, Ник, остановись!
Ты чего такое делаешь?
331
00:18:32,780 --> 00:18:36,150
Говорю свою
благодарственную речь.
332
00:18:36,190 --> 00:18:39,920
Ник, ты посмотри на себя.
Ты не сестра в сообществе.
333
00:18:39,960 --> 00:18:43,720
Почему ты в короне и мантии,
и с кучей цветов?
334
00:18:43,760 --> 00:18:46,530
Я победил.
335
00:18:47,740 --> 00:18:53,500
Ты здесь работаешь, и только:
прийти, отметиться и уйти домой.
336
00:18:53,540 --> 00:18:58,340
Ясно. Я уйду.
337
00:18:58,380 --> 00:19:02,495
Прошу меня извинить.
Простите.
338
00:19:39,800 --> 00:19:42,780
Мяч у неё!
Обманный манёвр!
339
00:19:42,820 --> 00:19:45,420
Финт влево!
Финт вправо!
340
00:19:45,460 --> 00:19:47,320
Проход по площадке!
341
00:19:47,360 --> 00:19:48,790
Она готова к броску!
342
00:19:48,830 --> 00:19:50,220
– Привет.
– Привет, мам.
343
00:19:50,260 --> 00:19:56,995
Замучилась уже выбрасывать
этот ваш мяч!
344
00:20:00,150 --> 00:20:02,410
– Ты наказана.
– Ты наказана.
345
00:20:06,260 --> 00:20:07,240
Привет.
346
00:20:07,280 --> 00:20:10,640
Привет, Мэл.
Как прошёл ваш бал?
347
00:20:10,680 --> 00:20:12,740
Ужаснее некуда.
348
00:20:12,780 --> 00:20:15,180
Ник полвечера убирался,
349
00:20:15,220 --> 00:20:19,920
потом спел гимн
«Гамма-Дельта-Гаммы» сольно,
350
00:20:19,960 --> 00:20:25,595
а после ему вручили корону
Снежной королевы.
351
00:20:25,635 --> 00:20:28,530
Насыщенный вечерок.
352
00:20:28,570 --> 00:20:30,260
Я накричала на него перед всеми.
353
00:20:30,300 --> 00:20:32,800
Он стоял там весь такой
снежнокоролевский,
354
00:20:32,845 --> 00:20:35,470
и фрейлины вокруг него...
355
00:20:35,510 --> 00:20:37,940
Я просто слетела с катушек.
356
00:20:37,980 --> 00:20:40,825
Не переживай так, Мэл.
357
00:20:40,865 --> 00:20:47,440
Став Королевой,
Ник теперь угомонится.
358
00:20:47,480 --> 00:20:50,950
Ох, детка, ты с ним поговорила?
359
00:20:50,990 --> 00:20:54,590
Объяснила, что он
чересчур увлёкся?
360
00:20:54,630 --> 00:20:56,120
Пыталась, но он не слушал.
361
00:20:56,160 --> 00:20:59,420
Всё поучал меня этикету
и правилам гостеприимства.
362
00:20:59,460 --> 00:21:04,690
Я попробовала его фокус
с лаком для волос. Работает.
363
00:21:04,750 --> 00:21:06,580
– Ник!
– Здоро?во, Ник!
364
00:21:06,620 --> 00:21:08,570
– Мы уже в курсе.
– Наши поздравления!
365
00:21:08,610 --> 00:21:10,130
Ник, ты вот мне скажи.
366
00:21:10,170 --> 00:21:13,600
Что помогло тебе
подняться на вершину?
367
00:21:13,640 --> 00:21:15,740
Талант?
368
00:21:15,780 --> 00:21:18,440
Купальник?
369
00:21:18,480 --> 00:21:21,530
Да повезло просто.
370
00:21:21,570 --> 00:21:22,930
Как бы то ни было,
371
00:21:22,970 --> 00:21:25,330
для нас честь принимать
у себя Снежную королеву.
372
00:21:25,370 --> 00:21:28,000
Несомненно.
373
00:21:29,370 --> 00:21:31,800
Добрейшего вечера,
Ваше Величество.
374
00:21:31,850 --> 00:21:33,410
Добрейшего вечера.
375
00:21:37,260 --> 00:21:38,830
Здоров.
376
00:21:38,870 --> 00:21:40,160
Привет.
377
00:21:40,200 --> 00:21:43,330
И как там... бал закончился?
378
00:21:43,370 --> 00:21:44,940
Воде нормально.
379
00:21:44,980 --> 00:21:47,500
Пришлось выбрать
новую Королеву.
380
00:21:47,540 --> 00:21:52,410
Но ты остался вице-королевой.
Ответственная должность.
381
00:21:52,450 --> 00:21:55,500
В случае невозможности
исполнения новой Королевой
382
00:21:55,540 --> 00:22:00,615
своих обязанностей,
ты вступишь на трон.
383
00:22:00,655 --> 00:22:04,550
Слушай, Мэл, я тут помыслил
над твоими словами
384
00:22:04,590 --> 00:22:07,750
и о своём поведении
в последнее время,
385
00:22:07,790 --> 00:22:12,060
и я понял, что перешёл черту
с этими сестринскими делами.
386
00:22:12,100 --> 00:22:16,030
Нет, ну что ты, это всё я.
Я перегнула палку.
387
00:22:16,070 --> 00:22:18,340
Ты имеешь полное право
развлекаться.
388
00:22:18,380 --> 00:22:21,670
Не каждый парень может
стать Снежной королевой.
389
00:22:21,710 --> 00:22:25,940
Я и в душе не мыслил,
что это тебя так напряжёт.
390
00:22:25,980 --> 00:22:30,350
Я стал частью группы,
членом клуба и попался.
391
00:22:30,390 --> 00:22:34,080
У меня подобного не было,
и было классно.
392
00:22:34,120 --> 00:22:36,320
Не знала, что тебе
не хватает общества.
393
00:22:36,360 --> 00:22:39,060
Считала тебя
одиноким волком.
394
00:22:39,100 --> 00:22:43,270
У меня не складывались отношения,
не удавалось вписаться.
395
00:22:44,400 --> 00:22:48,470
Сестринство стало первым
сообществом,
396
00:22:48,510 --> 00:22:52,970
принявшим меня такого,
какой я есть. Я стал своим.
397
00:22:53,010 --> 00:22:58,503
По-моему, ты стал
уж слишком своим.
398
00:22:58,543 --> 00:23:02,350
Целыми днями пропадал там,
постоянно с девушками.
399
00:23:02,390 --> 00:23:06,620
Мы почти не виделись.
И меня это начало пугать.
400
00:23:06,660 --> 00:23:09,200
Почему?
401
00:23:09,245 --> 00:23:13,790
Я перестала чувствовать
себя особенной.
402
00:23:13,830 --> 00:23:16,040
И ко всему прочему,
403
00:23:16,080 --> 00:23:19,300
ты постоянно тусовался
с девушками и веселился так,
404
00:23:19,340 --> 00:23:21,870
как должен был веселиться
только со мной.
405
00:23:21,910 --> 00:23:25,900
Я почувствовала,
что больше тебе не нужна.
406
00:23:25,940 --> 00:23:28,340
Ну что ты, ты всегда
мне будешь нужна.
407
00:23:28,380 --> 00:23:32,710
Ты – моя девушка,
а они – лишь мои сёстры.
408
00:23:32,750 --> 00:23:36,693
И ты тоже моя сестра...
409
00:23:36,733 --> 00:23:41,620
Мэл, для меня ты очень,
очень много значишь.
410
00:23:41,660 --> 00:23:43,920
Правда?
411
00:23:43,960 --> 00:23:45,720
Да.
412
00:23:45,760 --> 00:23:48,300
Я не любил никого, кроме тебя.
413
00:23:50,310 --> 00:23:53,450
Я люблю тебя, Ник.
414
00:23:54,790 --> 00:23:56,770
Предлагаю поднять тост.
415
00:23:56,810 --> 00:24:00,055
За лучшего в истории
«Гамма-Дельта-Гаммы»
416
00:24:00,095 --> 00:24:04,845
уборщика-Снежную королеву.
417
00:24:04,885 --> 00:24:07,920
А подставка для стакана где?
|