1
00:00:02,040 --> 00:00:07,990
FAMILY TIES
2
00:00:08,010 --> 00:00:13,380
Season 6, Episode 26
"Father, Can You Spare a Dime?"
3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:05,070 --> 00:01:07,600
Okay, Andy, here's your pop
sticks and here's your glue.
19
00:01:07,630 --> 00:01:08,940
What are you going to make?
20
00:01:08,970 --> 00:01:11,470
A mess.
21
00:01:11,500 --> 00:01:12,610
Come on, Andy.
22
00:01:12,640 --> 00:01:14,440
What did Nick teach you
in art class?
23
00:01:14,470 --> 00:01:16,210
He taught me to let
your artistic ideas
24
00:01:16,240 --> 00:01:17,680
spill out all over the place.
25
00:01:17,710 --> 00:01:19,750
Sure.
26
00:01:19,780 --> 00:01:21,930
That's because he doesn't
have to clean it up.
27
00:01:23,440 --> 00:01:25,290
I want to make
a present for Nick.
28
00:01:25,320 --> 00:01:27,460
I'm going to miss my art class.
29
00:01:27,490 --> 00:01:29,020
I know you are, Andy.
30
00:01:29,050 --> 00:01:30,830
Why does it have to end?
31
00:01:30,860 --> 00:01:33,030
Well, 'cause the
community center needs the space
32
00:01:33,060 --> 00:01:35,860
and the class was only
for six weeks anyway,
33
00:01:35,890 --> 00:01:37,270
so it has to end.
34
00:01:37,300 --> 00:01:40,880
I can't work
under these conditions.
35
00:01:42,460 --> 00:01:43,940
Hi, guys.
36
00:01:43,970 --> 00:01:47,210
Well, this was a successful trip
to the supermarket!
37
00:01:47,240 --> 00:01:48,940
And good news.
38
00:01:48,970 --> 00:01:50,880
There was a special
on turkey franks.
39
00:01:50,910 --> 00:01:52,950
It was not a special.
40
00:01:52,980 --> 00:01:54,420
Sure there was.
41
00:01:54,450 --> 00:01:57,460
Buy 300, get one free.
42
00:01:58,810 --> 00:02:00,220
What's all this stuff?
43
00:02:00,250 --> 00:02:02,820
Oh, Andy's making
a farewell gift for Nick.
44
00:02:02,850 --> 00:02:05,830
A farewell gift for Nick?
45
00:02:05,860 --> 00:02:08,600
Let me help.
46
00:02:08,630 --> 00:02:09,830
Dad, relax.
47
00:02:09,860 --> 00:02:11,030
Nick's not going anywhere.
48
00:02:11,060 --> 00:02:13,200
It's just that
his art class is ending.
49
00:02:13,230 --> 00:02:14,300
That's such a shame.
50
00:02:14,330 --> 00:02:16,000
You know, I picked up Andy
there last week,
51
00:02:16,030 --> 00:02:17,340
and-and I saw Nick teaching.
52
00:02:17,370 --> 00:02:18,970
He's wonderful with those kids.
53
00:02:19,000 --> 00:02:20,480
And he's not taking this
sitting down.
54
00:02:20,510 --> 00:02:22,380
He wants to start
his own art school.
55
00:02:22,410 --> 00:02:24,280
He went to the bank today
to get a loan.
56
00:02:24,310 --> 00:02:27,290
A loan? They won't even
give him a calendar.
57
00:02:29,400 --> 00:02:30,650
Don't laugh.
Alex went with him.
58
00:02:30,680 --> 00:02:32,120
I think he really has a chance.
59
00:02:32,150 --> 00:02:33,350
Just explain to me, Nick,
60
00:02:33,380 --> 00:02:35,820
explain to me
how you could do that, okay?
61
00:02:35,850 --> 00:02:37,460
You completely blew it.
62
00:02:37,490 --> 00:02:38,690
What happened?
63
00:02:38,720 --> 00:02:39,990
What happened,
we go down to the bank,
64
00:02:40,020 --> 00:02:41,530
my favorite bank;
they love me there.
65
00:02:41,560 --> 00:02:46,230
I mean, the bank manager's got
a picture of me on his desk.
66
00:02:46,260 --> 00:02:47,370
So what went wrong?
67
00:02:47,400 --> 00:02:48,500
Hey-hey, I don't know.
68
00:02:48,530 --> 00:02:50,570
I-I walk into the bank,
69
00:02:50,600 --> 00:02:52,440
I go up to the guy
behind the counter,
70
00:02:52,470 --> 00:02:56,310
and I say,
"I need $5,000 and quick."
71
00:02:56,340 --> 00:02:58,580
So?
72
00:02:58,610 --> 00:03:01,360
So he rang the alarm.
73
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
I had to identify him
74
00:03:03,510 --> 00:03:04,950
to the police.
75
00:03:04,980 --> 00:03:06,390
I hope the bank invites me
76
00:03:06,420 --> 00:03:10,090
to the annual money fondling
picnic again.
77
00:03:10,120 --> 00:03:14,300
Well, I guess that's the end
of the art school.
78
00:03:14,330 --> 00:03:15,800
This seems so wrong.
79
00:03:15,830 --> 00:03:17,630
I mean, all you need is $5,000.
80
00:03:17,660 --> 00:03:20,240
You know, I don't think
you have any other choice.
81
00:03:20,270 --> 00:03:21,640
There's only one place to go
82
00:03:21,670 --> 00:03:23,280
to get this money,
and you know it.
83
00:03:25,590 --> 00:03:26,870
Where's that?
84
00:03:26,900 --> 00:03:28,240
To your father.
85
00:03:28,270 --> 00:03:30,250
- Yes.
- Thank God.
86
00:03:31,430 --> 00:03:32,950
Uh, no way.
87
00:03:32,980 --> 00:03:35,780
I told you, he and I
are not on speaking terms.
88
00:03:35,810 --> 00:03:38,100
There is no way
that I am asking him.
89
00:03:39,770 --> 00:03:44,030
Okay, everybody,
paint brushes down!
90
00:03:44,060 --> 00:03:46,360
All right, all right.
91
00:03:46,390 --> 00:03:48,460
Let's check it out,
see what we got here, huh?
92
00:03:48,490 --> 00:03:50,970
Whoa.
93
00:03:52,190 --> 00:03:53,570
Hey, you know something?
94
00:03:53,600 --> 00:03:56,000
We're good.
95
00:03:56,030 --> 00:03:57,270
You know something?
96
00:03:57,300 --> 00:03:59,010
You're right, we are good.
97
00:03:59,040 --> 00:04:00,070
This is great, huh?
98
00:04:00,100 --> 00:04:02,040
Anyway, next week,
99
00:04:02,070 --> 00:04:04,350
we are going to do collages.
100
00:04:04,380 --> 00:04:06,950
What about the week after that?
101
00:04:06,980 --> 00:04:08,980
There isn't going to be
any week after that, honey.
102
00:04:09,010 --> 00:04:10,250
Class is over then.
103
00:04:11,890 --> 00:04:12,890
Hey-hey-hey-hey-hey-hey-hey-hey.
104
00:04:12,920 --> 00:04:14,490
But that does not mean
105
00:04:14,520 --> 00:04:16,560
you guys got to stop
doing your work, right?
106
00:04:16,590 --> 00:04:17,660
Okay, now come on.
107
00:04:17,690 --> 00:04:18,930
Let's get your coats
and everything.
108
00:04:18,960 --> 00:04:20,190
Everybody find your moms.
Bye-bye.
109
00:04:20,220 --> 00:04:22,660
- We'll see you next week.
- Bye.
110
00:04:22,690 --> 00:04:24,370
Nick, I already did my work.
111
00:04:24,400 --> 00:04:25,470
Oh, hey, Andy.
112
00:04:25,500 --> 00:04:27,240
This is very creative.
113
00:04:27,270 --> 00:04:29,440
You got, let me see,
a house with a tree,
114
00:04:29,470 --> 00:04:31,910
and a, uh, birdie
mowing the lawn.
115
00:04:31,940 --> 00:04:33,010
That's not a bird.
116
00:04:33,040 --> 00:04:34,510
- That's Dad.
- Oh.
117
00:04:34,540 --> 00:04:36,140
Really?
118
00:04:36,170 --> 00:04:38,610
I thought that was your mother.
119
00:04:38,640 --> 00:04:40,620
Oh, no, no, that's definitely
you, Mr. Keaton.
120
00:04:40,650 --> 00:04:43,650
Uh, check out the spindly legs.
121
00:04:43,680 --> 00:04:45,920
Always a pleasure, Nick.
122
00:04:45,950 --> 00:04:47,260
Hey, bye-bye, Andy.
123
00:04:47,290 --> 00:04:49,270
- Bye-bye.
- Bye-bye, Mr. Keaton.
124
00:04:51,350 --> 00:04:54,030
Bye-bye, art class.
125
00:04:54,060 --> 00:04:55,500
Nick, you can't let this happen.
126
00:04:55,530 --> 00:04:57,130
You've got to keep teaching.
127
00:04:57,160 --> 00:04:58,900
Well, Mal,
what am I going to do?
128
00:04:58,930 --> 00:05:00,100
How about your father?
129
00:05:00,130 --> 00:05:01,270
Oh, no, no, no.
130
00:05:01,300 --> 00:05:02,900
He is not going to help me.
131
00:05:02,930 --> 00:05:04,470
He has to, Nick;
that's the rule.
132
00:05:04,500 --> 00:05:06,540
Fathers have to help
their children.
133
00:05:06,570 --> 00:05:09,980
Mal, he walked out on us
when I was 11 years old.
134
00:05:10,010 --> 00:05:13,050
Well, do you know
where he is now?
135
00:05:13,080 --> 00:05:14,150
Yeah, sure.
136
00:05:14,180 --> 00:05:16,080
He's got a, uh,
used car lot downtown.
137
00:05:16,110 --> 00:05:17,920
Joe Moore's Motors.
138
00:05:17,950 --> 00:05:19,250
Joe Moore?!
139
00:05:19,280 --> 00:05:20,960
The one on TV?!
140
00:05:20,990 --> 00:05:22,960
I love his commercials!
141
00:05:22,990 --> 00:05:24,460
Especially the one
142
00:05:24,490 --> 00:05:26,760
where he walks on top
of the cars wearing stilts.
143
00:05:26,790 --> 00:05:29,660
How does he do that?
144
00:05:29,690 --> 00:05:31,000
I don't know.
145
00:05:31,030 --> 00:05:34,140
He used to do that at home, too.
146
00:05:34,170 --> 00:05:36,500
Nick, a lot of time has passed.
147
00:05:36,530 --> 00:05:40,010
I mean, maybe he's changed.
148
00:05:40,040 --> 00:05:42,610
Nick, give him a call.
149
00:05:42,640 --> 00:05:45,310
If-if he doesn't want
to see you, fine, forget it.
150
00:05:45,340 --> 00:05:47,670
But if he does, then maybe
you can work something out.
151
00:05:51,870 --> 00:05:53,860
Hey, my old man here yet?
152
00:05:55,880 --> 00:05:57,530
No, no.
153
00:05:57,560 --> 00:05:59,290
Come on in.
154
00:05:59,320 --> 00:06:01,830
Look, uh, Alex,
I hope you don't mind me
155
00:06:01,860 --> 00:06:03,330
having this little
family reunion here.
156
00:06:03,360 --> 00:06:05,400
You know, Mal thought
it would be a good idea
157
00:06:05,430 --> 00:06:09,500
for me and my father to meet
on neutral territory.
158
00:06:09,530 --> 00:06:11,670
Nick, let me
tell you something, okay?
159
00:06:11,700 --> 00:06:14,710
This is our living room.
160
00:06:14,740 --> 00:06:18,780
Switzerland is
neutral territory.
161
00:06:18,810 --> 00:06:22,350
But, uh, listen, seeing as
your father's coming over,
162
00:06:22,380 --> 00:06:24,890
and-and he has that-that lot
full of used cars,
163
00:06:24,920 --> 00:06:26,750
wonder if you could
mention to him
164
00:06:26,780 --> 00:06:29,290
that I just, I happen to be
in the market for, uh,
165
00:06:29,320 --> 00:06:30,730
for a very reliable, I mean,
166
00:06:30,760 --> 00:06:33,560
I mean, bargain-priced,
rock bottom,
167
00:06:33,590 --> 00:06:37,070
almost free... Jaguar.
168
00:06:39,450 --> 00:06:41,340
Look, Alex, Alex,
you don't understand.
169
00:06:41,370 --> 00:06:43,140
Me and my old man,
we don't get along.
170
00:06:43,170 --> 00:06:45,250
You know, I ain't got nothing
to talk to him about.
171
00:06:46,430 --> 00:06:48,580
You don't know how lucky you are
172
00:06:48,610 --> 00:06:50,040
to have a dad who loves you.
173
00:06:50,070 --> 00:06:51,880
You know, a dad with class.
174
00:06:51,910 --> 00:06:53,650
A dad you can be proud of.
175
00:06:53,680 --> 00:06:55,660
Turkey franks, anyone?
176
00:07:03,280 --> 00:07:06,090
I got turkey frank p?t?.
177
00:07:06,120 --> 00:07:08,530
I got turkey frank meatballs.
178
00:07:08,560 --> 00:07:11,540
And my personal favorite,
turkey Frank Sinatra.
179
00:07:15,860 --> 00:07:17,940
You were saying, Nick?
180
00:07:19,310 --> 00:07:20,840
That's him! That's him!
181
00:07:20,870 --> 00:07:21,940
Now wait a minute.
Don't get...
182
00:07:21,970 --> 00:07:23,140
Oh, my God, Dad!
183
00:07:23,170 --> 00:07:24,850
Now, just 'cause this man
is on television
184
00:07:24,880 --> 00:07:26,250
is no reason to get crazy.
185
00:07:26,280 --> 00:07:27,920
Dad! Just act natural,
all right?
186
00:07:27,950 --> 00:07:29,120
Everybody, you hear me?
187
00:07:29,150 --> 00:07:31,090
Just act natural.
188
00:07:31,120 --> 00:07:32,490
Okay?
189
00:07:32,520 --> 00:07:33,490
Okay, hey.
190
00:07:33,520 --> 00:07:34,920
Okay, okay, okay, okay.
191
00:07:34,950 --> 00:07:36,290
Stand back.
192
00:07:36,320 --> 00:07:39,090
I'm going to open the door now.
193
00:07:39,120 --> 00:07:41,740
Are we greeting your father
or molten lava?
194
00:07:54,700 --> 00:07:56,690
Hey.
195
00:07:58,870 --> 00:08:00,730
Hey.
196
00:08:01,740 --> 00:08:03,730
Hey.
197
00:08:05,070 --> 00:08:07,660
Hey.
198
00:08:07,690 --> 00:08:10,370
My God, Elyse,
they're speaking Nick-anese.
199
00:08:16,550 --> 00:08:17,670
Look at you.
200
00:08:17,700 --> 00:08:19,070
You look great!
201
00:08:19,100 --> 00:08:21,100
Yeah, you look great, too.
202
00:08:21,130 --> 00:08:22,240
Yeah.
203
00:08:22,270 --> 00:08:24,640
I don't see what the problem is.
204
00:08:24,670 --> 00:08:27,580
They seem to agree
on everything.
205
00:08:27,610 --> 00:08:29,280
Hey, hey-ey.
206
00:08:29,310 --> 00:08:32,010
- Hey.
- Hey.
207
00:08:32,040 --> 00:08:34,020
I think they're summing up now.
208
00:08:39,310 --> 00:08:41,390
Joe, I'd like you to meet
Mrs. And Mr. Keaton.
209
00:08:41,420 --> 00:08:42,490
Hey.
210
00:08:42,520 --> 00:08:44,990
- Hey.
- Hey.
211
00:08:45,020 --> 00:08:48,330
Alex and Jennifer.
212
00:08:48,360 --> 00:08:50,800
- Hey.
- Hey.
213
00:08:50,830 --> 00:08:53,370
And my lovely girlfriend,
Mallory.
214
00:08:53,400 --> 00:08:54,470
Mallory.
215
00:08:54,500 --> 00:08:56,370
- I love your work.
- Yeah.
216
00:08:56,400 --> 00:08:57,610
Uh, now you met me,
217
00:08:57,640 --> 00:09:00,410
I want you to meet
my better half, uh, my car.
218
00:09:00,440 --> 00:09:02,420
Oh.
219
00:09:05,870 --> 00:09:07,820
Ain't she a beauty?
220
00:09:07,850 --> 00:09:09,230
I call her Marie.
221
00:09:10,500 --> 00:09:12,690
You got yourself
a good woman there, Joe.
222
00:09:12,720 --> 00:09:15,920
Uh, you know,
if you like her so much,
223
00:09:15,950 --> 00:09:19,430
she just happens to have a twin
down at the lot, name of Joann.
224
00:09:19,460 --> 00:09:21,780
Joann recently passed
her emissions test.
225
00:09:24,550 --> 00:09:27,940
Joe, Joe, Joe, these people
do not want to buy a car.
226
00:09:27,970 --> 00:09:29,200
Hey, don't go nuts, okay?
227
00:09:29,230 --> 00:09:30,270
It's a reflex.
228
00:09:30,300 --> 00:09:32,140
I sell, I sell. Huh?
229
00:09:32,170 --> 00:09:33,940
Okay.
230
00:09:33,970 --> 00:09:35,840
- Uh, excuse me, uh, Joe.
- Yeah?
231
00:09:35,870 --> 00:09:37,750
Uh, listen,
I was just wondering.
232
00:09:37,780 --> 00:09:39,650
How much would
a couple of classy girls
233
00:09:39,680 --> 00:09:43,320
like Marie and, uh, and Joann
set a guy like me back?
234
00:09:43,350 --> 00:09:45,390
Emotionally,
I don't think I can bear
235
00:09:45,420 --> 00:09:47,120
to part with either one of them.
236
00:09:47,150 --> 00:09:49,560
But $7,000
might help me compensate
237
00:09:49,590 --> 00:09:52,890
for any severe
separation anxieties.
238
00:09:52,920 --> 00:09:55,460
Well, well, why don't
we all sit down and, uh,
239
00:09:55,490 --> 00:09:57,060
get to know each other, huh?
240
00:09:57,090 --> 00:09:58,370
That's a good idea, Nick.
241
00:09:58,400 --> 00:10:00,320
You always were the one
with the brains in the family.
242
00:10:05,730 --> 00:10:07,240
How-how about
an hors d'oeuvre, Joe?
243
00:10:07,270 --> 00:10:08,740
Oh, I don't mind if I do.
244
00:10:08,770 --> 00:10:09,980
Oh, look at that, turkey franks.
245
00:10:10,010 --> 00:10:11,080
They're gorgeous.
246
00:10:11,110 --> 00:10:13,250
Ah, if I have one,
I got to have a million.
247
00:10:14,350 --> 00:10:16,360
Well, you came
to the right house.
248
00:10:18,770 --> 00:10:20,760
Look, Joe,
about this business proposition.
249
00:10:20,790 --> 00:10:22,920
Uh, what I want to do
is start a...
250
00:10:22,950 --> 00:10:24,560
Business later.
251
00:10:24,590 --> 00:10:26,490
The night is young.
252
00:10:26,520 --> 00:10:29,330
Look, look, look, Joe,
this is very simple,
253
00:10:29,360 --> 00:10:32,000
and I would really like
to get it out of the way, okay?
254
00:10:32,030 --> 00:10:34,500
Nicky...
255
00:10:34,530 --> 00:10:36,250
you miss your old man, huh?
256
00:10:37,590 --> 00:10:38,610
Come over here. Come here.
257
00:10:38,640 --> 00:10:39,670
Give me a hug.
Give me a hug.
258
00:10:39,700 --> 00:10:41,340
I don't feel like it.
259
00:10:41,370 --> 00:10:43,180
Hey, come on.
260
00:10:43,210 --> 00:10:44,850
Give me a hug.
261
00:10:44,880 --> 00:10:46,350
Come on.
262
00:10:46,380 --> 00:10:48,360
There.
263
00:10:52,150 --> 00:10:53,300
Hey.
264
00:10:53,330 --> 00:10:55,600
Hey, whoa, whoa, whoa, whoa,
wait a minute.
265
00:10:55,630 --> 00:10:56,700
What's this?
266
00:10:56,730 --> 00:10:58,710
It's a bread box for Nick.
267
00:10:58,740 --> 00:11:00,340
A bread box?
Wait a minute, I thought...
268
00:11:00,370 --> 00:11:02,410
I thought we decided
what we were going to make
269
00:11:02,440 --> 00:11:03,740
for Nick's farewell present.
270
00:11:03,770 --> 00:11:06,110
Huh? What did we say
we were going to make?
271
00:11:06,140 --> 00:11:09,750
The Reagan Ranch.
272
00:11:09,780 --> 00:11:10,920
That's right, that's right.
273
00:11:10,950 --> 00:11:12,990
I got the plans right here.
274
00:11:13,020 --> 00:11:14,520
I even... now this is great...
275
00:11:14,550 --> 00:11:16,420
even have plans
for a little, uh,
276
00:11:16,450 --> 00:11:20,330
a little pop stick Ron
and a little pop stick Nancy.
277
00:11:20,360 --> 00:11:23,340
How about a pop stick jail
for his cabinet?
278
00:11:29,890 --> 00:11:33,640
Yeah, okay.
279
00:11:33,670 --> 00:11:35,310
I get it, I get it.
280
00:11:35,340 --> 00:11:37,280
The minute I leave, you guys,
281
00:11:37,310 --> 00:11:39,350
you guys turn on me,
you change your mind.
282
00:11:39,380 --> 00:11:40,550
All right, that's fine.
283
00:11:40,580 --> 00:11:42,050
I don't need you guys.
284
00:11:42,080 --> 00:11:44,050
I will build
my own Reagan Ranch.
285
00:11:44,080 --> 00:11:47,120
I will build my own
pop stick empire.
286
00:11:50,190 --> 00:11:51,790
Oh, no, you don't.
No, you don't.
287
00:11:51,820 --> 00:11:55,360
I stayed up all night eating
ice cream pops for those sticks!
288
00:11:55,390 --> 00:11:57,030
Nick, I'm so excited.
289
00:11:57,060 --> 00:12:00,630
We're going to see <i>101</i>
<i>Dalmatians</i> for the 101st time!
290
00:12:00,660 --> 00:12:02,070
Quick-quick-quick,
turn on the TV.
291
00:12:02,100 --> 00:12:03,940
- I don't want to miss
any of the barking. - Okay.
292
00:12:05,610 --> 00:12:07,110
This is Joe
293
00:12:07,140 --> 00:12:09,140
"I've got a cherry of a deal
for you" Moore.
294
00:12:10,540 --> 00:12:13,450
At Joe Moore Motors,
you get more.
295
00:12:13,480 --> 00:12:15,920
More value, more quality,
296
00:12:15,950 --> 00:12:18,690
more car
for your car-buying buck.
297
00:12:18,720 --> 00:12:20,120
Oh, God, this is embarrassing.
298
00:12:20,150 --> 00:12:21,690
I got to turn it down.
299
00:12:21,720 --> 00:12:25,530
Oh, Nick, you have to be
a little bit more understanding.
300
00:12:25,560 --> 00:12:28,500
I mean, Joe does things
the best way he knows how.
301
00:12:28,530 --> 00:12:31,130
I mean, granted, he's not
the classiest guy in the world.
302
00:12:31,160 --> 00:12:33,140
I mean, he's not you.
303
00:12:36,720 --> 00:12:37,910
You see, that's just it.
304
00:12:37,940 --> 00:12:39,540
You know, you caught
all the breaks.
305
00:12:39,570 --> 00:12:42,280
Your dad's smart,
your dad's intellectual,
306
00:12:42,310 --> 00:12:44,210
your dad's distinguished.
307
00:12:44,240 --> 00:12:48,180
Oh, boy! <i>101 Dalmatians.</i>
308
00:12:49,480 --> 00:12:51,650
Did I miss any barking?
309
00:12:51,680 --> 00:12:53,190
You see, Mal? You see?
310
00:12:53,220 --> 00:12:55,120
My father never did
anything like this with me.
311
00:12:55,150 --> 00:12:57,320
You know, Mr. Keaton,
312
00:12:57,350 --> 00:13:00,460
in a way, my father's
not my father.
313
00:13:00,490 --> 00:13:02,930
You're my father.
314
00:13:02,960 --> 00:13:04,940
Oh, Nick.
315
00:13:06,950 --> 00:13:09,940
Don't say that.
316
00:13:09,970 --> 00:13:11,450
I'll get it.
317
00:13:14,500 --> 00:13:16,930
Hey, sir or madam!
318
00:13:18,000 --> 00:13:19,810
Guess who.
I'll give you a hint.
319
00:13:19,840 --> 00:13:21,050
It's me!
320
00:13:22,420 --> 00:13:23,750
Joe, you're so funny!
321
00:13:23,780 --> 00:13:25,220
I brought presents.
322
00:13:25,250 --> 00:13:26,820
Uh, personalized mud flaps
for everybody.
323
00:13:26,850 --> 00:13:27,990
- Oh!
- Hey! Ooh.
324
00:13:28,020 --> 00:13:29,990
Oh, yeah.
325
00:13:30,020 --> 00:13:31,790
Thank you. Thank you, Joe.
326
00:13:31,820 --> 00:13:34,730
I'm-I'm going to run these
mud flaps up to Elyse.
327
00:13:34,760 --> 00:13:37,800
Uh, our anniversary's coming up.
328
00:13:37,830 --> 00:13:40,270
Congratulations.
329
00:13:40,300 --> 00:13:43,570
Joe, tell me,
what kind of transportation
330
00:13:43,600 --> 00:13:46,370
could a fellow get for $500?
331
00:13:46,400 --> 00:13:48,860
You can get on a bus to Haiti.
332
00:13:52,980 --> 00:13:54,750
Okay, all right.
333
00:13:54,780 --> 00:13:57,550
I'll come back when you, when
you stop kidding around, huh?
334
00:13:57,580 --> 00:13:59,420
- Okay. Thanks.
- All right.
335
00:13:59,450 --> 00:14:03,220
And for you, Nick,
I got something special.
336
00:14:03,250 --> 00:14:05,190
Me.
337
00:14:05,220 --> 00:14:06,960
Huh?
338
00:14:06,990 --> 00:14:09,200
Oh, hey, thanks, Joe.
339
00:14:09,230 --> 00:14:11,530
I ain't got nothing like this.
340
00:14:11,560 --> 00:14:14,840
How about I take you two out
to dinner at the Fish Shanty?
341
00:14:14,870 --> 00:14:16,440
You remember
the Fish Shanty, huh?
342
00:14:16,470 --> 00:14:18,310
- No.
- Come on!
343
00:14:18,340 --> 00:14:19,770
It was your favorite restaurant.
344
00:14:19,800 --> 00:14:22,240
I took you there once.
345
00:14:22,270 --> 00:14:25,350
Yeah, yeah, right, I remember.
346
00:14:25,380 --> 00:14:27,180
Beautiful time.
347
00:14:27,210 --> 00:14:28,950
No.
348
00:14:28,980 --> 00:14:30,890
No, I didn't have
such a beautiful time
349
00:14:30,920 --> 00:14:32,350
at the Fish Shanty.
350
00:14:32,380 --> 00:14:35,360
As I remember, you met up with
a couple of your buddies, uh,
351
00:14:35,390 --> 00:14:37,990
started drinking, and you had to
have the waiter drive me home.
352
00:14:38,020 --> 00:14:40,460
It's funny.
I don't remember it that way.
353
00:14:40,490 --> 00:14:41,960
Well, that's the way
it happened.
354
00:14:41,990 --> 00:14:44,800
Look, why don't we forget
talking about the good old days
355
00:14:44,830 --> 00:14:47,170
and, uh, talk about
my art school, okay?
356
00:14:47,200 --> 00:14:49,740
Well, you could talk about it
over dinner.
357
00:14:49,770 --> 00:14:52,340
Somehow, I lost my appetite.
358
00:14:52,370 --> 00:14:53,950
Oh.
359
00:14:55,660 --> 00:14:56,640
Uh, Nick.
360
00:14:56,670 --> 00:14:58,310
Hmm?
361
00:14:58,340 --> 00:15:00,210
I'll tell you what.
362
00:15:00,240 --> 00:15:01,980
Tomorrow afternoon,
come down to the lot.
363
00:15:02,010 --> 00:15:05,900
You tell me what your needs are,
I'll make out a check for you.
364
00:15:14,210 --> 00:15:16,800
Boy, oh, boy, oh, boy!
365
00:15:16,830 --> 00:15:18,470
Very clever indeed.
366
00:15:18,500 --> 00:15:21,600
You really pinned me
to the wall on this one.
367
00:15:21,630 --> 00:15:23,800
Uh, let's see what we have here.
368
00:15:23,830 --> 00:15:27,540
With the rebate,
the dealer warranty, and...
369
00:15:27,570 --> 00:15:29,710
No!
370
00:15:29,740 --> 00:15:33,210
3.9 financing.
371
00:15:33,240 --> 00:15:37,620
Oh, you get one cherry
of a deal, my good friend,
372
00:15:37,650 --> 00:15:39,770
at 1,995.
373
00:15:42,310 --> 00:15:45,800
I beg to differ, my good friend.
374
00:15:49,450 --> 00:15:51,700
But the automobile in question,
375
00:15:51,730 --> 00:15:54,940
if squeezed
into a glass of water,
376
00:15:54,970 --> 00:15:59,090
would produce a tangy and
refreshing glass of lemonade.
377
00:16:01,260 --> 00:16:03,110
500.
378
00:16:03,140 --> 00:16:06,610
You insult me, my dear friend.
379
00:16:06,640 --> 00:16:09,120
And yet,
I take no personal offense.
380
00:16:14,310 --> 00:16:17,870
The car does have
a certain citrus quality...
381
00:16:21,620 --> 00:16:25,100
...which may be easier
to swallow at the paltry price
382
00:16:25,130 --> 00:16:27,670
of 1,775.
383
00:16:27,700 --> 00:16:29,850
A good price
and a wonderful year.
384
00:16:31,860 --> 00:16:33,450
1,000.
385
00:16:35,660 --> 00:16:36,640
Hey.
386
00:16:36,670 --> 00:16:38,110
Alex, what are you doing here?
387
00:16:38,140 --> 00:16:39,750
I'm trying to buy an automobile,
388
00:16:39,780 --> 00:16:42,120
but, uh, Joe and I
aren't seeing eye-to-eye.
389
00:16:42,150 --> 00:16:44,080
Careful, he's a snake.
390
00:16:44,110 --> 00:16:47,150
Hey, don't worry, Mal,
I can take care of this guy.
391
00:16:47,180 --> 00:16:49,070
I was talking to Joe.
392
00:16:50,740 --> 00:16:53,490
Alex, I'll tell you
what I want you to do.
393
00:16:53,520 --> 00:16:57,160
I want you to take her out
for a test drive.
394
00:16:57,190 --> 00:16:59,300
I know you're going to love
the way she handles.
395
00:16:59,330 --> 00:17:01,310
Just don't turn right.
396
00:17:07,130 --> 00:17:09,110
Ah.
397
00:17:09,140 --> 00:17:11,980
Okay, Nicky, what do you need?
398
00:17:12,010 --> 00:17:12,990
5,000.
399
00:17:14,270 --> 00:17:16,380
5,000.
400
00:17:16,410 --> 00:17:19,220
It's really great
what you're doing for Nick, Joe.
401
00:17:19,250 --> 00:17:22,210
It really means a lot to him.
402
00:17:23,840 --> 00:17:25,760
Here you go, son.
403
00:17:25,790 --> 00:17:27,710
$5,000.
404
00:17:29,420 --> 00:17:31,400
Hey, uh, thanks, Joe.
405
00:17:31,430 --> 00:17:33,100
I really appreciate this.
406
00:17:33,130 --> 00:17:35,470
Uh, I'll make sure
I get it back to you.
407
00:17:35,500 --> 00:17:36,770
Excuse me, Mallory.
408
00:17:36,800 --> 00:17:39,240
I would like to have
a private moment with my son.
409
00:17:39,270 --> 00:17:40,440
Oh, sure, sure.
410
00:17:40,470 --> 00:17:42,310
I-I'll just go join Alex.
411
00:17:42,340 --> 00:17:45,320
Yes, I see him out there
going around in circles.
412
00:17:49,740 --> 00:17:52,290
So, uh, what do you want, Joe?
413
00:17:52,320 --> 00:17:55,560
I just gave you 5,000 smackers.
414
00:17:55,590 --> 00:17:57,990
Don't call me "Joe,"
call me "Dad."
415
00:17:58,020 --> 00:17:59,790
I don't know.
416
00:17:59,820 --> 00:18:01,500
It's not easy.
417
00:18:01,530 --> 00:18:03,260
- I'm your father, right?
- Yeah, you're my father.
418
00:18:03,290 --> 00:18:04,700
I brought you
into this world, right?
419
00:18:04,730 --> 00:18:06,770
Yeah, and I've been meaning
to thank you for that.
420
00:18:06,800 --> 00:18:08,340
You can thank me.
421
00:18:08,370 --> 00:18:10,940
You can thank me
by calling me "Dad."
422
00:18:10,970 --> 00:18:13,410
Hey, hey, let's not start this,
all right? What's the point?
423
00:18:13,440 --> 00:18:15,710
We both know
what's gone down between us.
424
00:18:15,740 --> 00:18:16,980
In other words,
you're going to take the money
425
00:18:17,010 --> 00:18:18,310
and you're going to be off
on your sweet way?
426
00:18:18,340 --> 00:18:19,480
Is that what it is?
427
00:18:19,510 --> 00:18:20,750
Well, what else is there
here for me, huh?
428
00:18:20,780 --> 00:18:21,850
There's me, Nicky.
429
00:18:21,880 --> 00:18:22,850
Oh, come on, Joe.
430
00:18:22,880 --> 00:18:24,520
Who are you kidding, huh?
431
00:18:24,550 --> 00:18:25,520
I was there.
432
00:18:25,550 --> 00:18:27,750
I was there
the day you walked out.
433
00:18:27,780 --> 00:18:29,520
What is with you, huh?
434
00:18:29,550 --> 00:18:32,530
Are you determined not to
forgive me, no matter what I do,
435
00:18:32,560 --> 00:18:34,360
no matter what I say,
no matter nothing?!
436
00:18:34,390 --> 00:18:36,030
Huh?!
437
00:18:36,060 --> 00:18:37,230
You don't understand me!
438
00:18:37,260 --> 00:18:38,900
You don't know
my side of the story!
439
00:18:38,930 --> 00:18:39,900
Oh, yeah?
440
00:18:39,930 --> 00:18:42,270
What is your side of the story?
441
00:18:42,300 --> 00:18:44,240
Okay, you want to know
my side of the story?
442
00:18:44,270 --> 00:18:45,380
I'm going to tell you!
443
00:18:47,060 --> 00:18:49,980
Your mother and I
never loved each other, okay?
444
00:18:50,010 --> 00:18:52,950
We got married because
she was pregnant with you.
445
00:18:52,980 --> 00:18:54,880
We tried to make it work, Nicky.
446
00:18:54,910 --> 00:18:56,380
Believe me, we tried.
447
00:18:56,410 --> 00:18:59,300
We did everything we could do,
but there was no way.
448
00:19:00,670 --> 00:19:03,220
But that's all in the past now.
449
00:19:03,250 --> 00:19:05,360
Can't we get beyond this point?
450
00:19:05,390 --> 00:19:09,460
Maybe you can, but I can't.
451
00:19:09,490 --> 00:19:13,530
I was 11 years old the day
you walked out that door.
452
00:19:13,560 --> 00:19:16,840
And that was my childhood,
the only one I'll ever have,
453
00:19:16,870 --> 00:19:19,010
and there was no father there!
454
00:19:19,040 --> 00:19:20,940
Hey!
455
00:19:20,970 --> 00:19:22,210
You called, I came.
456
00:19:22,240 --> 00:19:24,510
You said you needed money,
I gave you a check.
457
00:19:24,540 --> 00:19:26,280
What else do you want from me?
458
00:19:26,310 --> 00:19:28,290
Not this.
459
00:19:36,640 --> 00:19:38,590
Well, this happens to be
460
00:19:38,620 --> 00:19:40,690
a particularly
interesting collage.
461
00:19:40,720 --> 00:19:44,870
Uh, we got a man's head
on a kangaroo's body.
462
00:19:44,900 --> 00:19:46,600
Anybody know what we call that?
463
00:19:46,630 --> 00:19:48,300
No.
464
00:19:48,330 --> 00:19:50,140
A mangaroo.
465
00:19:51,040 --> 00:19:52,540
All right, all right, everybody,
466
00:19:52,570 --> 00:19:54,040
it's time to call it quits.
467
00:19:56,140 --> 00:19:57,740
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
468
00:19:57,770 --> 00:19:58,980
Okay, okay, okay, okay.
469
00:19:59,010 --> 00:20:01,150
I am not that happy
about it, either.
470
00:20:01,180 --> 00:20:03,280
And I'm going to miss
each and every one of you.
471
00:20:03,310 --> 00:20:05,490
But I got a very special present
472
00:20:05,520 --> 00:20:07,290
for all of you
over here on the table.
473
00:20:07,320 --> 00:20:11,230
So make sure you pick one up
before you go, all right?
474
00:20:11,260 --> 00:20:12,430
Hey-ey!
475
00:20:12,460 --> 00:20:13,860
I'll see you later, all right?
476
00:20:13,890 --> 00:20:15,460
- You take care.
- Bye, Nick.
477
00:20:15,490 --> 00:20:17,600
- Bye-bye.
- Bye-bye.
478
00:20:17,630 --> 00:20:19,670
Nick, I have a present for you.
479
00:20:19,700 --> 00:20:21,570
- Whoa.
- It's a breadbox.
480
00:20:21,600 --> 00:20:23,070
Oh, great, Andy.
481
00:20:23,100 --> 00:20:24,070
Thanks.
482
00:20:24,100 --> 00:20:25,740
Take care, buddy.
483
00:20:25,770 --> 00:20:27,750
Nick...
484
00:20:35,040 --> 00:20:37,620
...this is for you.
485
00:20:37,650 --> 00:20:39,950
It's the Reagan Ranch.
486
00:20:39,980 --> 00:20:41,520
Buddy, thanks.
487
00:20:44,520 --> 00:20:46,290
No, forget it, Nick!
Forget it, Nick!
488
00:20:46,320 --> 00:20:48,660
I worked all night on this!
This is mine, okay?!
489
00:20:48,690 --> 00:20:50,830
This is my ranch, all right?
This is mine.
490
00:20:50,860 --> 00:20:53,650
I'm taking this, too.
I want this, too.
491
00:20:56,490 --> 00:20:58,770
- How are you, Joe?
- Hey. - Hey, Joe.
492
00:20:58,800 --> 00:21:01,710
Uh, what is this, some kind of
kids' coloring center?
493
00:21:01,740 --> 00:21:06,050
Well, uh, in a manner
of speaking.
494
00:21:06,080 --> 00:21:09,780
So, uh, Nick is
the chief colorer?
495
00:21:09,810 --> 00:21:12,720
He's very talented and
he's wonderful with children.
496
00:21:12,750 --> 00:21:14,890
Oh, yeah?
A chip off the old block, huh?
497
00:21:14,920 --> 00:21:16,520
I got a way with kids.
498
00:21:16,550 --> 00:21:18,140
Hey, kid, you got a smoke?
499
00:21:26,890 --> 00:21:28,700
- Nick. Nick.
- Huh?
500
00:21:28,730 --> 00:21:30,250
Look who's here.
501
00:21:34,060 --> 00:21:36,310
Hi. I'm really glad
you could come, Joe.
502
00:21:36,340 --> 00:21:38,460
Yeah, Mallory.
503
00:21:42,840 --> 00:21:44,790
Have a seat.
504
00:21:44,820 --> 00:21:46,200
Huh.
505
00:21:50,790 --> 00:21:54,030
So, you're a teacher, huh?
506
00:21:54,060 --> 00:21:58,400
Who would have ever thought a
son of mine would be a teacher?
507
00:21:58,430 --> 00:22:00,130
You know, Nick,
when you were born,
508
00:22:00,160 --> 00:22:01,940
I just had one dream for you:
509
00:22:01,970 --> 00:22:04,570
That you'd turn out
to be better than me.
510
00:22:04,600 --> 00:22:07,970
No, I never wanted
to be better than you.
511
00:22:08,000 --> 00:22:10,280
You're my dad.
512
00:22:10,310 --> 00:22:12,510
I looked up to you.
513
00:22:12,540 --> 00:22:14,950
I just wanted you to be around.
514
00:22:14,980 --> 00:22:16,750
I just wanted you to be there
515
00:22:16,780 --> 00:22:19,190
to teach me things,
like how to throw a ball
516
00:22:19,220 --> 00:22:21,760
or how to ask a girl out
or how to dance.
517
00:22:21,790 --> 00:22:22,990
Hey, it's not too late.
518
00:22:23,020 --> 00:22:24,830
What do you want to learn,
the mambo, the cha-cha,
519
00:22:24,860 --> 00:22:27,660
the hunky-dory chicky-dory?
520
00:22:27,690 --> 00:22:28,760
Hey.
521
00:22:28,790 --> 00:22:30,300
Huh?
522
00:22:30,330 --> 00:22:32,030
Hey-hey, I am serious here,
you know?
523
00:22:32,060 --> 00:22:33,870
This may be a big joke to you,
524
00:22:33,900 --> 00:22:35,700
but this is my life
we're talking about.
525
00:22:35,730 --> 00:22:36,840
All right, all right.
526
00:22:36,870 --> 00:22:38,840
So I was a lousy father,
all right?
527
00:22:38,870 --> 00:22:40,810
So I fooled around,
I went to the track,
528
00:22:40,840 --> 00:22:42,610
I went to the pool hall.
529
00:22:42,640 --> 00:22:45,580
You know what hurt me?
530
00:22:45,610 --> 00:22:49,380
Is that you just
forgot about me.
531
00:22:49,410 --> 00:22:52,420
I never forgot you, Nick.
532
00:22:52,450 --> 00:22:55,790
I followed everything
you ever did.
533
00:22:55,820 --> 00:22:59,490
I went to every one of your art
shows when you weren't there,
534
00:22:59,520 --> 00:23:03,460
because I didn't think
you wanted to see me.
535
00:23:03,490 --> 00:23:04,970
You did that?
536
00:23:05,000 --> 00:23:07,230
Yeah.
537
00:23:07,260 --> 00:23:10,100
You remember the first painting
you ever sold?
538
00:23:10,130 --> 00:23:11,240
Yeah, sure.
539
00:23:11,270 --> 00:23:12,770
Uh, <i>Woman With
Half- Eaten Burger.</i>
540
00:23:12,800 --> 00:23:13,780
Yeah.
541
00:23:15,960 --> 00:23:18,350
Yeah, it's hanging
in my living room.
542
00:23:18,380 --> 00:23:20,010
- You bought it?
- Yeah.
543
00:23:20,040 --> 00:23:22,780
I went home last night
after you came to the lot,
544
00:23:22,810 --> 00:23:24,580
and I'm looking at it.
545
00:23:24,610 --> 00:23:28,160
And I realized,
unless I work things out,
546
00:23:28,190 --> 00:23:30,770
that would be the only thing
I ever have of you.
547
00:23:32,310 --> 00:23:34,690
Nicky, I want to start again.
548
00:23:34,720 --> 00:23:37,710
But I want to start right
this time.
549
00:23:39,750 --> 00:23:41,740
I want that, too.
550
00:23:41,770 --> 00:23:44,970
How about we go out
for some fish and talk?
551
00:23:45,000 --> 00:23:48,540
I mean, really talk.
552
00:23:48,570 --> 00:23:50,510
Yeah, I'd like that.
553
00:23:50,540 --> 00:23:55,220
By the way, I still got
that check for your school.
554
00:23:55,250 --> 00:23:57,970
And this time,
you're going to take it.
555
00:24:00,070 --> 00:24:02,720
How can I say no... Dad?
556
00:24:02,750 --> 00:24:05,070
Yeah. Ah.
|
1
00:00:02,040 --> 00:00:07,970
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,010 --> 00:00:13,370
6 сезон, 26 серия
«Батя, одолжи деньжат»
3
00:01:05,070 --> 00:01:07,585
Держи, Энди, палочки
от мороженого и клей.
4
00:01:07,625 --> 00:01:08,925
Что будешь делать?
5
00:01:08,965 --> 00:01:11,455
Крошево.
6
00:01:11,495 --> 00:01:14,425
Энди, скажи. Чему вас
научил Ник на занятиях?
7
00:01:14,465 --> 00:01:18,905
Выплёскивать наши
творческие мысли повсюду.
8
00:01:18,945 --> 00:01:21,930
Конечно.
Не ему же потом их убирать.
9
00:01:23,440 --> 00:01:25,275
Хочу сделать Нику подарок.
10
00:01:25,315 --> 00:01:27,445
Мне будет не хватать
курсов по рисованию.
11
00:01:27,485 --> 00:01:29,005
Знаю, Энди.
12
00:01:29,045 --> 00:01:30,815
Почему он их прекращает?
13
00:01:30,855 --> 00:01:33,015
Дому молодёжи нужно место,
14
00:01:33,055 --> 00:01:37,255
а курсы и так были рассчитаны
только на полтора месяца.
15
00:01:37,295 --> 00:01:40,880
Не могу творить в таких условиях.
16
00:01:42,460 --> 00:01:43,925
Привет, дети.
17
00:01:43,965 --> 00:01:47,195
Вот это поездочка в супермаркет!
18
00:01:47,235 --> 00:01:51,330
Хорошие новости: была
акция на индюшачьи сосиски.
19
00:01:51,370 --> 00:01:53,390
Не было никакой акции.
20
00:01:53,440 --> 00:01:57,460
Ещё как была: купи 300 штук
и получи одну в подарок.
21
00:01:58,810 --> 00:02:00,205
А у вас что тут?
22
00:02:00,245 --> 00:02:02,805
Энди делает прощальный
подарок для Ника.
23
00:02:02,845 --> 00:02:06,120
Прощальный подарок для Ника?
24
00:02:06,160 --> 00:02:08,585
Я помогу.
25
00:02:08,625 --> 00:02:11,015
Расслабься, пап.
Ник никуда не уходит.
26
00:02:11,055 --> 00:02:13,185
Закрывают его курсы
по рисованию.
27
00:02:13,225 --> 00:02:14,285
Какая жалость.
28
00:02:14,325 --> 00:02:17,325
Я забирала Энди на той неделе
и видела, как преподаёт Ник.
29
00:02:17,365 --> 00:02:18,955
У него чудесно получается.
30
00:02:18,995 --> 00:02:20,465
И он не хочет бросать.
31
00:02:20,505 --> 00:02:22,365
Думает открыть свою
художественную школу.
32
00:02:22,405 --> 00:02:24,265
Ушёл сегодня в банк за кредитом.
33
00:02:24,305 --> 00:02:29,355
За кредитом? Да ему
и календарик там не дадут.
34
00:02:29,395 --> 00:02:33,335
Не смейтесь, он с Алексом.
Это реальная возможность.
35
00:02:33,375 --> 00:02:35,645
Нет, Ник, ты мне объясни.
Как у тебя так вышло?
36
00:02:35,685 --> 00:02:37,445
Как можно было всё испортить?
37
00:02:37,485 --> 00:02:38,675
Что случилось?
38
00:02:38,715 --> 00:02:41,895
Что, что. Пришли мы в банк, в мой
любимый банк, меня там обожают.
39
00:02:41,935 --> 00:02:46,215
Да что там, у управляющего
моё фото на столе стоит.
40
00:02:46,255 --> 00:02:48,485
И что же пошло не так?
41
00:02:48,525 --> 00:02:50,555
Я не в курсах.
Я вошёл в банк,
42
00:02:50,595 --> 00:02:52,425
подошёл к чуваку за стойкой,
43
00:02:52,465 --> 00:02:56,295
и сказал:
«Мне нужно 5 штук и быстро».
44
00:02:56,335 --> 00:02:58,565
И что?
45
00:02:58,605 --> 00:03:01,360
И он врубил сигналку.
46
00:03:02,220 --> 00:03:04,815
Пришлось опознавать
его в полиции.
47
00:03:04,855 --> 00:03:07,890
Моё приглашение на ежегодный
пикник с мацаньем денег
48
00:03:07,930 --> 00:03:10,345
теперь под угрозой.
49
00:03:10,385 --> 00:03:14,305
По ходу, накрылась моя
художественная школа.
50
00:03:14,345 --> 00:03:17,915
Это неправильно. А нужно
всего каких-то 5,000 долларов.
51
00:03:17,955 --> 00:03:20,245
Думаю, тебе не осталось выбора.
52
00:03:20,285 --> 00:03:23,300
Эти деньги можно достать только
в одном месте, и оно тебе известно.
53
00:03:25,610 --> 00:03:26,875
И где же?
54
00:03:26,915 --> 00:03:28,245
У твоего отца.
55
00:03:28,285 --> 00:03:31,410
– Да.
– Слава богу.
56
00:03:31,450 --> 00:03:32,955
Да ни в жизни.
57
00:03:32,995 --> 00:03:38,120
Я же говорил, мы с ним на ножах.
Ни за что его не попрошу.
58
00:03:40,400 --> 00:03:45,132
Внимание, дети,
кисточки в стакан!
59
00:03:45,172 --> 00:03:50,010
Отлично. Посмотрим,
что у нас получилось.
60
00:03:52,210 --> 00:03:56,005
А знаете что?
Мы молодцы.
61
00:03:56,045 --> 00:03:59,015
А знаете что?
Ты прав, мы молодцы.
62
00:03:59,055 --> 00:04:00,075
Круто же.
63
00:04:00,115 --> 00:04:04,355
А на следующей неделе
мы будем делать коллажи.
64
00:04:04,395 --> 00:04:06,955
А что будет потом?
65
00:04:06,995 --> 00:04:10,270
Потом ничего не будет.
Курсы закончатся.
66
00:04:11,910 --> 00:04:12,895
Стоп-стоп-стоп.
67
00:04:12,935 --> 00:04:16,565
Это не значит, что вы должны
прекращать рисовать, ага?
68
00:04:16,605 --> 00:04:19,610
А теперь живо, одеваемся
и ищем своих мам.
69
00:04:19,650 --> 00:04:22,665
Пока-пока.
До следующей недели.
70
00:04:22,705 --> 00:04:24,599
Ник, я вот уже нарисовал.
71
00:04:24,639 --> 00:04:27,245
Ого, Энди. Очень творчески.
72
00:04:27,285 --> 00:04:31,915
Что тут у тебя: домик с деревом,
птичка косит газон.
73
00:04:31,955 --> 00:04:34,490
Это не птичка, а папа.
74
00:04:34,540 --> 00:04:38,595
Правда? А я думал это мама.
75
00:04:38,635 --> 00:04:43,635
Не, это точно вы, мистер Китон.
Вот ваши длинные и тонкие ноги.
76
00:04:43,675 --> 00:04:45,905
Ты как всегда любезен, Ник.
77
00:04:45,945 --> 00:04:47,570
Пока, Энди.
78
00:04:47,610 --> 00:04:50,272
Пока, мистер Китон.
79
00:04:51,350 --> 00:04:54,015
Пока, курсы рисования.
80
00:04:54,055 --> 00:04:57,240
Нельзя допустить их закрытия.
Тебе надо преподавать.
81
00:04:57,280 --> 00:04:58,885
Ну а какой тут выход?
82
00:04:58,925 --> 00:05:00,350
Как же твой отец?
83
00:05:00,390 --> 00:05:01,255
Э не.
84
00:05:01,295 --> 00:05:02,885
Он мне не поможет.
85
00:05:02,925 --> 00:05:06,525
Поможет. Таково правило.
Отцы обязаны помогать детям.
86
00:05:06,565 --> 00:05:09,965
Мэл, он ушёл от нас,
когда мне было 11.
87
00:05:10,005 --> 00:05:13,250
Ты знаешь, где он сейчас?
88
00:05:13,290 --> 00:05:17,905
Да. У него салон подержанных
тачек в центре. «Тачилы Джо Мура».
89
00:05:17,945 --> 00:05:20,945
Джо Мура?
Из телевизора?
90
00:05:20,985 --> 00:05:22,945
Обожаю его рекламу!
91
00:05:22,985 --> 00:05:26,745
Особенно ту, в которой он ходит
по машинам на ходулях.
92
00:05:26,785 --> 00:05:29,645
Как он так делает?
93
00:05:29,685 --> 00:05:34,125
Не знаю.
Дома он так тоже ходил.
94
00:05:34,165 --> 00:05:39,995
Ник, но прошло столько времени.
Вдруг он изменился.
95
00:05:40,035 --> 00:05:42,595
Позвони ему.
96
00:05:42,635 --> 00:05:45,295
Не захочет тебя видеть,
пускай, забудем.
97
00:05:45,335 --> 00:05:47,670
Но если захочет, из этого
может что-то получиться.
98
00:05:51,360 --> 00:05:55,840
Здоров, моего старика ещё нет?
99
00:05:55,880 --> 00:05:59,275
Нет, не видно. Заходи.
100
00:05:59,315 --> 00:06:01,815
Слышь, Алекс, надеюсь,
ты не в обиде,
101
00:06:01,855 --> 00:06:03,820
что я устроил у вас
это воссоединение.
102
00:06:03,860 --> 00:06:05,810
Мэллори сказала, что нам с батей
103
00:06:05,850 --> 00:06:09,485
лучше встретиться
на нейтральной территории.
104
00:06:09,525 --> 00:06:11,655
Ник, послушай-ка меня.
105
00:06:11,695 --> 00:06:14,695
Вот это вот наша гостиная.
106
00:06:14,735 --> 00:06:18,765
Швейцария – это
нейтральная территория.
107
00:06:18,805 --> 00:06:24,875
Но что уж, раз твой отец придёт
к нам, и у него автосалон,
108
00:06:24,915 --> 00:06:27,750
мог бы ты ему так
прозрачненько намекнуть,
109
00:06:27,790 --> 00:06:30,715
что я давно приглядываю
себе очень надёжный,
110
00:06:30,755 --> 00:06:33,755
но очень дешёвый,
прям дешевле некуда,
111
00:06:33,795 --> 00:06:39,410
почти задаром... «Ягуар».
112
00:06:39,450 --> 00:06:41,325
Не, Алекс, ты не въезжаешь.
113
00:06:41,365 --> 00:06:45,250
Мы с батей не в ладах.
Мне не о чем с ним говорить.
114
00:06:46,430 --> 00:06:50,290
Ты же напротив счастливый.
У тебя есть любящий отец.
115
00:06:50,330 --> 00:06:53,635
Классный отец, которым
ты можешь гордиться.
116
00:06:53,675 --> 00:06:58,230
Индюшачьих сосисочек
не желаете?
117
00:07:03,280 --> 00:07:06,075
Паштет
из индюшачьих сосисок.
118
00:07:06,115 --> 00:07:08,850
Фрикадельки
из индюшачьих сосисок.
119
00:07:08,890 --> 00:07:15,830
И мои любимые – индюшачьи
сосиски в форме Фрэнка Синатры.
120
00:07:15,870 --> 00:07:19,270
Что ты там говорил, Ник?
121
00:07:19,310 --> 00:07:20,825
Это он! Это он!
122
00:07:20,865 --> 00:07:23,125
Стойте, стойте, только не...
Боже мой, папа!
123
00:07:23,165 --> 00:07:26,235
Если человек из телевизора,
не значит, что нужно сходить с ума.
124
00:07:26,275 --> 00:07:29,105
Папа! Ведите себя естественно.
Все меня поняли?
125
00:07:29,145 --> 00:07:32,470
Ведём себя как обычно.
126
00:07:32,520 --> 00:07:33,475
Так, спокуха.
127
00:07:33,515 --> 00:07:36,445
Всё в порядке,
но держитесь подальше.
128
00:07:36,485 --> 00:07:39,075
Я иду открывать дверь.
129
00:07:39,115 --> 00:07:43,410
Мы встречаем твоего папу
или расплавленную лаву?
130
00:08:07,690 --> 00:08:13,440
Боже, Элиза, они разговаривают
на никанийском.
131
00:08:16,550 --> 00:08:19,055
Ну ты глянь. Круто выглядишь.
132
00:08:19,095 --> 00:08:21,085
И ты круто выглядишь.
133
00:08:21,125 --> 00:08:22,225
Ага.
134
00:08:22,265 --> 00:08:27,580
И в чём проблема?
Они соглашаются во всём.
135
00:08:32,040 --> 00:08:36,720
Это они, похоже, подытоживают.
136
00:08:39,310 --> 00:08:41,605
Джо, познакомься,
это мистер и миссис Китон.
137
00:08:41,645 --> 00:08:42,475
Здоров.
138
00:08:42,515 --> 00:08:44,975
– Здоров.
– Здоров.
139
00:08:45,015 --> 00:08:48,315
Это Алекс и Дженнифер.
140
00:08:48,355 --> 00:08:50,785
– Здоров.
– Здоров.
141
00:08:50,825 --> 00:08:53,355
Моя возлюбленная Мэллори.
142
00:08:53,395 --> 00:08:54,455
Мэллори.
143
00:08:54,495 --> 00:08:56,355
– У вас чудесная работа.
– Ага.
144
00:08:56,395 --> 00:08:57,785
Теперь вы знакомы со мной,
145
00:08:57,825 --> 00:09:03,995
хочу познакомить вас со своей
второй половинкой – моей машиной.
146
00:09:05,870 --> 00:09:09,230
Красавица, да?
Я зову её Мари.
147
00:09:10,520 --> 00:09:13,738
Вам повезло с женщиной, Джо.
148
00:09:13,786 --> 00:09:15,925
Если она вам так понравилась,
149
00:09:15,965 --> 00:09:19,705
у меня в салоне есть
её сестра-близнец, Джоанна.
150
00:09:19,745 --> 00:09:24,530
Совсем недавно Джоанна
прошла полную обкатку.
151
00:09:24,570 --> 00:09:27,945
Джо, Джо, этим людям
не нужна машина.
152
00:09:27,985 --> 00:09:30,275
Воу, спокойно, да?
Это рефлекс.
153
00:09:30,315 --> 00:09:32,160
Я продавец, я продаю.
154
00:09:33,990 --> 00:09:37,755
Простите, Джо.
Я вот тут подумал.
155
00:09:37,795 --> 00:09:39,930
Во сколько парочка таких
классических девушек,
156
00:09:39,970 --> 00:09:43,305
как Мари и Джоанна, могут
обойтись такому парню, как я?
157
00:09:43,345 --> 00:09:47,105
Чисто на эмоциях, я не в состоянии
расстаться хоть с одной.
158
00:09:47,145 --> 00:09:52,875
Но 7,000 баксов вполне помогут мне
компенсировать страх разлуки.
159
00:09:52,915 --> 00:09:57,045
А давайте мы все сядем
и поближе познакомимся, а?
160
00:09:57,085 --> 00:09:58,355
Хорошо сказано, Ник.
161
00:09:58,395 --> 00:10:00,320
Ты всегда был мозгом
в нашей семье.
162
00:10:05,730 --> 00:10:07,415
Не желаете ли закусить, Джо?
163
00:10:07,455 --> 00:10:09,965
Очень даже желаю.
Индюшачьи сосисоны.
164
00:10:10,005 --> 00:10:11,065
Шикарно.
165
00:10:11,105 --> 00:10:14,310
Съем одну, и меня не остановить.
166
00:10:14,350 --> 00:10:18,745
Тогда вы по адресу.
167
00:10:18,785 --> 00:10:22,925
Слушай, Джо, о нашем деле.
Я тут задумал открыть...
168
00:10:22,965 --> 00:10:26,495
Дела потом.
Время раннее.
169
00:10:26,535 --> 00:10:29,335
Всё очень просто.
170
00:10:29,375 --> 00:10:32,005
Мне бы хотелось решить
всё сразу, согласен?
171
00:10:32,045 --> 00:10:36,270
Ники, ты соскучился
по своему старику.
172
00:10:37,610 --> 00:10:39,675
Айда, давай обнимемся.
Не тушуйся.
173
00:10:39,715 --> 00:10:41,345
Неохота.
174
00:10:41,385 --> 00:10:43,185
Да брось.
175
00:10:43,225 --> 00:10:44,855
Обнимемся.
176
00:10:44,895 --> 00:10:46,355
Ну?
177
00:10:46,395 --> 00:10:48,380
Вот так.
178
00:10:52,200 --> 00:10:53,335
Привет.
179
00:10:53,375 --> 00:10:56,735
Так-так-так, минутку.
Это что такое?
180
00:10:56,775 --> 00:10:58,745
Хлебница для Ника.
181
00:10:58,785 --> 00:11:03,785
Хлебница? Мы же вроде решили,
что сделаем для Ника на прощание.
182
00:11:03,825 --> 00:11:06,085
Что мы должны подарить Нику?
183
00:11:06,125 --> 00:11:09,725
Ранчо Рейганов.
184
00:11:09,765 --> 00:11:12,965
Вот именно. Ранчо.
Я вот и планчик набросал.
185
00:11:13,005 --> 00:11:16,395
Здесь даже есть чертёж
деревянных
186
00:11:16,435 --> 00:11:20,325
фигурок Рона и Нэнси.
(сын и жена Рейгана)
187
00:11:20,365 --> 00:11:27,005
Как насчёт деревянной
решётки в его кабинете?
188
00:11:29,900 --> 00:11:35,305
Ага, смешно.
Я всё понял, всё понял.
189
00:11:35,345 --> 00:11:39,345
Стоит мне уйти, вы все
отворачиваетесь от меня.
190
00:11:39,385 --> 00:11:42,045
Ладно, пусть будет так.
Вы мне не нужны.
191
00:11:42,085 --> 00:11:44,255
Я построю собственное
ранчо Рейганов.
192
00:11:44,295 --> 00:11:50,168
Собственную империю
из палочек для мороженого.
193
00:11:50,208 --> 00:11:51,805
А вот и нет, не выйдет.
194
00:11:51,845 --> 00:11:55,375
Я всю ночь ела мороженое,
чтобы добыть эти палочки!
195
00:11:55,415 --> 00:11:57,045
Ник, я вся в предвкушении.
196
00:11:57,085 --> 00:12:00,645
Мы посмотрим «101-го
далматинца» в 101-ый раз!
197
00:12:00,685 --> 00:12:05,388
Скорее включай.
Не хочу пропустить ни гавка.
198
00:12:05,428 --> 00:12:10,130
<i>С вами Джо
«У-меня-для-вас-реальный-куш» Мур.</i>
199
00:12:10,170 --> 00:12:13,465
<i>В «Тачилах Джо Мура»
вы получите море всего.</i>
200
00:12:13,505 --> 00:12:18,705
<i>Море выбора, море качества,
море машин для ваших кошельков.</i>
201
00:12:18,745 --> 00:12:21,705
Позорище какое.
Невозможно смотреть.
202
00:12:21,745 --> 00:12:25,545
Ник, прояви понимание.
203
00:12:25,585 --> 00:12:28,515
Джо делает лучшее,
на что способен.
204
00:12:28,555 --> 00:12:35,420
Да, он не лучше всех.
Он – это не ты.
205
00:12:36,750 --> 00:12:39,555
Ну всё, хорош.
Это уже ни в какие рамки.
206
00:12:39,595 --> 00:12:42,475
Твой вот батя – умный.
Он интеллигентный,
207
00:12:42,515 --> 00:12:44,225
он благородный.
208
00:12:44,265 --> 00:12:48,800
Батюшки, «101 далматинец».
209
00:12:48,840 --> 00:12:51,665
Гавкать ещё не начали?
210
00:12:51,705 --> 00:12:52,905
Ты видишь, Мэл?
211
00:12:52,945 --> 00:12:55,135
От моего бати такого в жизни
не дождёшься.
212
00:12:55,175 --> 00:12:57,335
Знаете, мистер Китон,
213
00:12:57,375 --> 00:13:00,475
если подумать, мой батя –
это не мой батя.
214
00:13:00,515 --> 00:13:02,945
Вы – мой батя.
215
00:13:02,985 --> 00:13:06,445
О, Ник.
216
00:13:06,485 --> 00:13:09,955
Не говори так.
217
00:13:09,995 --> 00:13:11,480
Я открою.
218
00:13:14,530 --> 00:13:16,960
Здоров, сэр иль мадам!
219
00:13:18,030 --> 00:13:19,825
Угадай кто. Дам подсказку.
220
00:13:19,865 --> 00:13:22,215
Это я!
221
00:13:22,255 --> 00:13:23,765
Джо, вы такой юморист!
222
00:13:23,805 --> 00:13:27,805
У меня вам подарки.
Именные брызговики.
223
00:13:27,845 --> 00:13:30,005
Ничего себе.
224
00:13:30,045 --> 00:13:31,805
Спасибо. Спасибо, Джо.
225
00:13:31,845 --> 00:13:37,795
Пойду вручу их Элизе.
Скоро у нас годовщина свадьбы.
226
00:13:37,835 --> 00:13:40,265
Мои поздравления.
227
00:13:40,305 --> 00:13:43,565
Джо, вот скажите,
какое транспортное средство
228
00:13:43,605 --> 00:13:46,365
может приобрести ваш друг
за 5 сотен долларов?
229
00:13:46,405 --> 00:13:50,310
Можешь купить билет
на автобус на Гаити.
230
00:13:52,990 --> 00:13:54,745
Да, смешно.
231
00:13:54,785 --> 00:13:57,545
Подойду к вам, когда
перестанете шутить.
232
00:13:57,585 --> 00:13:59,415
– Спасибо.
– Не за что.
233
00:13:59,455 --> 00:14:05,185
А для тебя, Ник, у меня
особенный подарок – я.
234
00:14:05,225 --> 00:14:06,955
Как, а?
235
00:14:06,995 --> 00:14:11,525
Ну спасибо, Джо.
Такого мне ещё не дарили.
236
00:14:11,565 --> 00:14:14,835
А хотите, мы втроём сходим
в «Рыбацкую лачугу» на ужин?
237
00:14:14,875 --> 00:14:16,395
Помнишь это кафе?
238
00:14:16,435 --> 00:14:18,265
– Нет.
– Да брось.
239
00:14:18,305 --> 00:14:22,195
Твоя любимая забегаловка.
Я водил тебя туда один раз.
240
00:14:22,235 --> 00:14:25,305
Да, точняк, припоминаю.
241
00:14:25,345 --> 00:14:27,135
Отлично посидели.
242
00:14:27,175 --> 00:14:28,585
Нет.
243
00:14:28,625 --> 00:14:32,305
Ничего отличного для меня
в «Рыбацкой лачуге» не было.
244
00:14:32,345 --> 00:14:35,315
Помню, ты сидел
со своими друганами,
245
00:14:35,355 --> 00:14:37,945
вы изрядно выпили, домой
меня отвозил официант.
246
00:14:37,985 --> 00:14:40,415
Забавно. Я помню всё по-другому.
247
00:14:40,455 --> 00:14:41,915
Но было именно так.
248
00:14:41,955 --> 00:14:44,755
Давай не будем вдаваться
в разговоры о прошлом,
249
00:14:44,795 --> 00:14:47,125
обсудим художественную
школу, идёт?
250
00:14:47,165 --> 00:14:49,695
Можете поговорить
о ней за ужином.
251
00:14:49,735 --> 00:14:52,310
Что-то я расхотел есть.
252
00:14:55,180 --> 00:14:56,815
Ник.
253
00:14:58,310 --> 00:14:59,790
Вот что.
254
00:14:59,830 --> 00:15:02,150
Завтра днём приходи
ко мне в салон.
255
00:15:02,190 --> 00:15:07,354
Скажешь, сколько тебе нужно,
я выпишу чек.
256
00:15:14,180 --> 00:15:16,755
Вот те, вот те, вот те раз!
257
00:15:16,795 --> 00:15:21,555
Ни дать ни взять, умно.
Прямо-таки к стенке меня припёр.
258
00:15:21,595 --> 00:15:23,755
Так, что тут у нас выходит.
259
00:15:23,795 --> 00:15:27,495
Со скидкой
и дилерской гарантией...
260
00:15:27,535 --> 00:15:29,665
Не!
261
00:15:29,705 --> 00:15:33,165
Ставка по кредиту
3,9 процента.
262
00:15:33,205 --> 00:15:39,740
Друг мой, ты срываешь реальный
куш лишь за 1995 долларов.
263
00:15:42,280 --> 00:15:47,744
Извините, но я не согласен,
друг мой.
264
00:15:49,420 --> 00:15:52,760
Но если выжать
означенный автомобиль
265
00:15:52,800 --> 00:15:54,585
в стакан с водой,
266
00:15:54,625 --> 00:16:01,180
то можно получить терпкий
и освежающий стакан лимонада.
267
00:16:01,230 --> 00:16:03,065
500 баксов.
268
00:16:03,105 --> 00:16:06,565
В душу плюёшь,
мой дорогой друг.
269
00:16:06,605 --> 00:16:12,250
Однако, я не обижаюсь.
270
00:16:14,080 --> 00:16:19,500
У машины есть определённый
цитрусовый признак,
271
00:16:21,590 --> 00:16:27,625
проглотить который можно легче
по мизерной цене в 1775 долларов.
272
00:16:27,665 --> 00:16:31,790
Хорошая цена и отличный год.
273
00:16:31,830 --> 00:16:33,420
1,000.
274
00:16:36,640 --> 00:16:38,065
Алекс, что ты здесь делаешь?
275
00:16:38,105 --> 00:16:39,705
Пытаюсь приобрести автомобиль,
276
00:16:39,745 --> 00:16:42,075
но мы не можем
прийти к соглашению.
277
00:16:42,115 --> 00:16:44,035
Осторожней, он тот ещё хитрюга.
278
00:16:44,075 --> 00:16:47,105
Не беспокойся, Мэл,
я справлюсь с этим человеком.
279
00:16:47,145 --> 00:16:50,650
Я это Джо сказала.
280
00:16:50,710 --> 00:16:53,445
Вот что, Алекс, я тебе предложу.
281
00:16:53,485 --> 00:16:56,700
Съезди-ка ты на тест-драйв.
282
00:16:56,740 --> 00:16:59,255
Ты будешь в восторге
от её управляемости.
283
00:16:59,295 --> 00:17:03,540
Направо только не поворачивай.
284
00:17:08,695 --> 00:17:11,935
Ладно, Ники, сколько нужно?
285
00:17:11,975 --> 00:17:14,223
5,000.
286
00:17:14,263 --> 00:17:16,335
5,000.
287
00:17:16,375 --> 00:17:19,315
Большое спасибо вам, Джо,
что помогаете Нику.
288
00:17:19,355 --> 00:17:22,180
Для него это очень важно.
289
00:17:23,810 --> 00:17:25,715
Держи, сын.
290
00:17:25,755 --> 00:17:27,680
5,000 долларов.
291
00:17:29,390 --> 00:17:33,055
Это, спасибо, Джо.
Реально благодарен.
292
00:17:33,095 --> 00:17:35,425
100 пудов верну.
293
00:17:35,465 --> 00:17:36,725
Мэллори, ты извини.
294
00:17:36,765 --> 00:17:39,195
Можешь оставить нас
наедине с сыном?
295
00:17:39,235 --> 00:17:42,265
Да, само собой.
Пойду поищу Алекса.
296
00:17:42,305 --> 00:17:47,480
А, вон он, круги наворачивает.
297
00:17:49,260 --> 00:17:52,245
Что ты хочешь, Джо?
298
00:17:52,285 --> 00:17:55,515
Я дал тебе 5,000 зелёных.
299
00:17:55,555 --> 00:17:57,945
Не зови меня Джо,
называй папой.
300
00:17:57,985 --> 00:18:01,455
Не знаю. Это не просто.
301
00:18:01,495 --> 00:18:03,215
– Я же твой отец, так?
– Да уж, отец.
302
00:18:03,255 --> 00:18:04,655
Я привёл тебя в мир.
303
00:18:04,695 --> 00:18:06,725
И я хотел бы сказать
тебе спасибо.
304
00:18:06,765 --> 00:18:10,895
Ну так скажи – назови меня папой.
305
00:18:10,935 --> 00:18:13,365
Давай не будем начинать.
Кому оно надо?
306
00:18:13,405 --> 00:18:15,665
Нам обоим известно,
что было в прошлом.
307
00:18:15,705 --> 00:18:18,265
Возьмёшь мои денежки
и пойдёшь своей дорожкой?
308
00:18:18,305 --> 00:18:19,435
Так ты задумал?
309
00:18:19,475 --> 00:18:20,705
А что мне ещё остаётся?
310
00:18:20,745 --> 00:18:21,805
Я остаюсь.
311
00:18:21,845 --> 00:18:22,805
Брось, Джо.
312
00:18:22,845 --> 00:18:24,475
Ну смешно же.
313
00:18:24,515 --> 00:18:27,705
Я прекрасно помню.
Помню день, когда ты ушёл.
314
00:18:27,745 --> 00:18:29,475
Да что с тобой такое?
315
00:18:29,515 --> 00:18:32,485
Решил не прощать меня,
что бы я не сделал,
316
00:18:32,525 --> 00:18:34,315
что бы не сказал,
несмотря ни на что?
317
00:18:34,355 --> 00:18:35,985
Так, да?!
318
00:18:36,025 --> 00:18:39,855
Ты меня не понимаешь.
Ты не знаешь мою правду.
319
00:18:39,895 --> 00:18:42,225
Да? И какая же твоя правда?
320
00:18:42,265 --> 00:18:45,350
Хочешь знать мою правду?
Я тебе расскажу.
321
00:18:47,050 --> 00:18:49,955
Мы с твоей мамой никогда
не любили друг друга.
322
00:18:49,995 --> 00:18:53,305
А поженились только
из-за её беременности.
323
00:18:53,345 --> 00:18:56,355
Мы старались, Ники.
Поверь, старались.
324
00:18:56,395 --> 00:18:59,290
Делали всё от нас зависящее.
Другого выхода не было.
325
00:19:00,660 --> 00:19:02,875
Но сейчас всё в прошлом.
326
00:19:02,915 --> 00:19:05,335
Нужно перешагнуть
и двигаться дальше.
327
00:19:05,375 --> 00:19:09,435
Может, ты так можешь,
но не я.
328
00:19:09,475 --> 00:19:13,505
Мне было 11 лет,
когда ты вышел в ту дверь.
329
00:19:13,545 --> 00:19:16,815
Это было моё детство,
другого у меня не было.
330
00:19:16,855 --> 00:19:19,000
И в нём не было отца.
331
00:19:20,960 --> 00:19:24,485
Ты позвал, я пришёл.
Попросил денег, я выписал чек.
332
00:19:24,525 --> 00:19:26,255
Чего ты ещё от меня хочешь?
333
00:19:26,295 --> 00:19:28,280
Не этого.
334
00:19:36,630 --> 00:19:40,825
У нас получился очень даже
интересный коллаж:
335
00:19:40,865 --> 00:19:44,845
кенгуру
с человеческой головой.
336
00:19:44,885 --> 00:19:46,575
Как мы назовём это существо?
337
00:19:46,615 --> 00:19:48,275
Не знаем.
338
00:19:48,315 --> 00:19:50,130
Челгуру.
339
00:19:51,030 --> 00:19:55,300
Ну всё, дети, пора прощаться.
340
00:19:56,130 --> 00:19:57,715
Так, так, так.
341
00:19:57,755 --> 00:19:58,955
Спокойно, спокойно.
342
00:19:58,995 --> 00:20:03,255
Я тоже не пляшу от счастья.
Я буду скучать по всем вам.
343
00:20:03,295 --> 00:20:05,445
И для каждого из вас
344
00:20:05,485 --> 00:20:07,335
у меня есть подарок
вот за тем столом.
345
00:20:07,375 --> 00:20:11,200
Выберите себе, пока не ушли.
346
00:20:12,430 --> 00:20:14,045
Ещё увидимся, хорошо?
347
00:20:14,085 --> 00:20:15,415
– Удачи.
– Пока, Ник.
348
00:20:15,455 --> 00:20:16,370
Пока-пока.
349
00:20:17,600 --> 00:20:21,525
Ник, и у меня тебе подарок.
Это хлебница.
350
00:20:21,565 --> 00:20:23,025
Круто, Энди.
351
00:20:23,065 --> 00:20:24,025
Спасибо.
352
00:20:24,065 --> 00:20:25,695
Счастливо.
353
00:20:25,735 --> 00:20:29,810
Ник...
354
00:20:34,675 --> 00:20:37,425
...это тебе.
355
00:20:37,465 --> 00:20:39,905
Ранчо Рейганов.
356
00:20:39,945 --> 00:20:42,510
Спасибо.
357
00:20:44,490 --> 00:20:46,245
Нет, Ник. Нет. Забудь!
358
00:20:46,285 --> 00:20:50,785
Я всю ночь его клеил. Оно моё.
Моё ранчо, ясно? Моё.
359
00:20:50,825 --> 00:20:54,460
Это я тоже возьму.
360
00:20:56,460 --> 00:20:58,725
– Здравствуйте, Джо.
– Здоров.
361
00:20:58,765 --> 00:21:01,665
Это что, какой-то детский
рисовательный центр?
362
00:21:01,705 --> 00:21:06,005
Ну, можно и так выразиться.
363
00:21:06,045 --> 00:21:09,735
И Ник тут главный рисователь?
364
00:21:09,775 --> 00:21:12,675
У него есть талант,
он ладит с детьми.
365
00:21:12,715 --> 00:21:16,295
Весь в отца пошёл.
Я тоже лажу с детьми.
366
00:21:16,335 --> 00:21:21,030
Эй, ребёнок, сигареткой угостишь?
367
00:21:26,860 --> 00:21:28,655
– Ник.
– Что?
368
00:21:28,695 --> 00:21:30,220
Смотри, кто здесь.
369
00:21:34,030 --> 00:21:36,265
Я рада, что вы пришли, Джо.
370
00:21:36,305 --> 00:21:38,430
Да уж.
371
00:21:42,810 --> 00:21:44,760
Присаживайся.
372
00:21:50,760 --> 00:21:53,985
Значит, ты преподаватель, да?
373
00:21:54,025 --> 00:21:58,355
Кто бы мог подумать, что
мой сын станет преподавать.
374
00:21:58,395 --> 00:22:02,140
Когда ты родился, Ник,
я желал тебе только одного:
375
00:22:02,180 --> 00:22:04,525
чтобы ты стал лучше меня.
376
00:22:04,565 --> 00:22:07,925
Я никогда не хотел быть
лучше тебя.
377
00:22:07,965 --> 00:22:12,465
Ты же мой батя.
Я равнялся на тебя.
378
00:22:12,505 --> 00:22:17,405
Я хотел, чтоб ты был рядом.
Чтобы ты учил меня всякому.
379
00:22:17,445 --> 00:22:18,745
Как бросать мяч,
380
00:22:18,785 --> 00:22:21,715
как пригласить девушку,
как танцевать.
381
00:22:21,755 --> 00:22:23,345
Так ещё не поздно.
Что хочешь разучить:
382
00:22:23,385 --> 00:22:27,615
мамбу, ча-ча-ча,
«тип-топ всё в ажуре»?
383
00:22:27,655 --> 00:22:28,715
Слушай.
384
00:22:28,755 --> 00:22:30,255
Что?
385
00:22:30,295 --> 00:22:31,985
Я на полном серьёзе.
386
00:22:32,025 --> 00:22:35,655
Тебе, может, в шутку,
но это моя жизнь.
387
00:22:35,695 --> 00:22:38,795
Ладно, ладно.
Я был никудышным отцом.
388
00:22:38,835 --> 00:22:42,565
Свалял дурака, сбился с пути.
Пошёл по наклонной.
389
00:22:42,605 --> 00:22:49,335
Обидно то, что ты
просто забыл обо мне.
390
00:22:49,375 --> 00:22:55,745
Я никогда не забывал, Ник.
Следил за всем, что ты делаешь.
391
00:22:55,785 --> 00:23:00,260
Ходил на все твои выставки,
когда тебя там не было –
392
00:23:00,300 --> 00:23:03,415
думал, ты не хочешь меня видеть.
393
00:23:03,455 --> 00:23:04,925
Правда?
394
00:23:04,965 --> 00:23:07,185
Да.
395
00:23:07,225 --> 00:23:10,055
Помнишь свою первую
проданную картину?
396
00:23:10,095 --> 00:23:11,195
Конечно.
397
00:23:11,235 --> 00:23:13,735
«Женщина с наполовину
съеденным бургером».
398
00:23:13,775 --> 00:23:15,880
Да.
399
00:23:15,930 --> 00:23:18,305
Она висит у меня в гостиной.
400
00:23:18,345 --> 00:23:19,980
– Ты её купил?
– Да.
401
00:23:20,030 --> 00:23:22,755
Вчера, после твоего визита,
я пришёл домой
402
00:23:22,795 --> 00:23:24,555
и посмотрел на эту картину.
403
00:23:24,595 --> 00:23:27,839
Я понял, что если всё не исправлю,
404
00:23:27,879 --> 00:23:30,760
она останется единственной
вещью от тебя.
405
00:23:32,300 --> 00:23:34,665
Ники, давай начнём заново.
406
00:23:34,705 --> 00:23:37,700
Но на этот раз
сделаем всё правильно.
407
00:23:39,740 --> 00:23:41,715
Согласен.
408
00:23:41,755 --> 00:23:48,515
Сходим поесть и поговорить?
Поговорить по-настоящему.
409
00:23:48,555 --> 00:23:50,485
Было бы хорошо.
410
00:23:50,525 --> 00:23:55,195
Кстати, чек на твою школу
всё ещё у меня.
411
00:23:55,235 --> 00:23:57,960
И сейчас ты его возьмёшь.
412
00:23:59,440 --> 00:24:02,695
Как тут отказаться, батя?
413
00:24:02,735 --> 00:24:05,770
Так-то.
|