1
00:00:02,016 --> 00:00:07,994
FAMILY TIES
2
00:00:08,026 --> 00:00:13,386
Season 6, Episode 23
"The Boys Next Door"
3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>
4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>
5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>
6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>
7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>
8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>
9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>
11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>
12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>
13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>
14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>
15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>
16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>
17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>
18
00:01:04,410 --> 00:01:07,380
Want to buy a raffle ticket,
win a trip to Mexico?
19
00:01:07,410 --> 00:01:08,550
It's for my school.
20
00:01:08,580 --> 00:01:10,480
Ah, that sounds good.
How much are they?
21
00:01:10,510 --> 00:01:11,750
Two dollars.
22
00:01:11,780 --> 00:01:12,750
Yikes! Two dollars!
23
00:01:12,780 --> 00:01:14,120
Wow. Two dollars.
24
00:01:14,150 --> 00:01:16,190
I don't know
if I can swing that.
25
00:01:16,220 --> 00:01:17,760
Let's see.
26
00:01:17,790 --> 00:01:19,520
Boy, it's really fat.
You must be loaded.
27
00:01:26,970 --> 00:01:28,930
See that?
28
00:01:28,960 --> 00:01:30,400
See what happens?
29
00:01:30,430 --> 00:01:31,640
Just a minute.
30
00:01:32,640 --> 00:01:34,640
All right.
31
00:01:34,670 --> 00:01:36,210
- Hey.
- Hey.
32
00:01:36,240 --> 00:01:38,980
You want to buy a raffle ticket,
win a trip to Mexico?
33
00:01:39,010 --> 00:01:40,010
Sure.
34
00:01:40,040 --> 00:01:41,350
If I sell more
than the other kids,
35
00:01:41,380 --> 00:01:42,510
I get a bike.
36
00:01:42,540 --> 00:01:44,020
Oh, in that case, Andy,
I'll take three.
37
00:01:44,050 --> 00:01:45,180
I'll take three, also.
38
00:01:45,210 --> 00:01:48,880
Alex only took one,
and that was a struggle.
39
00:01:50,920 --> 00:01:52,490
I thought
I heard his wallet go off.
40
00:01:52,520 --> 00:01:53,480
Yeah.
41
00:01:55,230 --> 00:01:56,760
- Hey, gang.
- Hi. - Hi.
42
00:01:56,790 --> 00:01:58,700
Hi. Do you think
I should wear one of these
43
00:01:58,730 --> 00:02:00,130
to my high school reunion?
44
00:02:00,160 --> 00:02:02,930
I-I wore this to my graduation
party, and this one to my prom.
45
00:02:02,960 --> 00:02:04,570
Oh, Mom, I love these.
46
00:02:04,600 --> 00:02:07,810
I love antique dresses.
47
00:02:07,840 --> 00:02:09,210
Excuse me?
48
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
Mom, come on.
You don't honestly think
49
00:02:10,670 --> 00:02:12,670
you're going to fit
into either of those, do you?
50
00:02:14,380 --> 00:02:16,380
Mom, what I mean is,
they-they...
51
00:02:16,410 --> 00:02:18,550
they look...
they look too big for you.
52
00:02:18,580 --> 00:02:20,520
You must have been beefy
in high school.
53
00:02:24,290 --> 00:02:25,690
What are you going to wear, Dad?
54
00:02:25,720 --> 00:02:28,460
Whichever one
your mother doesn't want.
55
00:02:28,490 --> 00:02:29,890
Oh, cut it out, Steven.
56
00:02:29,920 --> 00:02:32,500
He's just grumpy 'cause
he has to go to the reunion.
57
00:02:32,530 --> 00:02:33,770
Well, why shouldn't I be?
58
00:02:33,800 --> 00:02:35,230
I don't know anyone.
59
00:02:35,260 --> 00:02:37,270
Everyone will be clamoring
around her.
60
00:02:37,300 --> 00:02:38,940
I'll be sitting in the corner,
61
00:02:38,970 --> 00:02:41,840
sucking up punch
with some nerds.
62
00:02:43,040 --> 00:02:44,240
This is so exciting, Mom...
63
00:02:44,270 --> 00:02:45,580
your high school reunion.
64
00:02:45,610 --> 00:02:48,180
I bet all your old boyfriends
are going to be there.
65
00:02:48,210 --> 00:02:50,080
No, I didn't really
have many dates.
66
00:02:50,110 --> 00:02:52,750
I was just waiting for my
Prince Charming to come around.
67
00:02:52,780 --> 00:02:54,740
Hmm. Did he?
68
00:02:57,420 --> 00:02:59,410
Oh. Dad. Right.
69
00:03:01,460 --> 00:03:02,960
Come on, Elyse,
70
00:03:02,990 --> 00:03:05,360
you were the most popular girl
in your high school.
71
00:03:05,390 --> 00:03:06,730
You had millions of dates.
72
00:03:06,760 --> 00:03:08,130
Not really.
73
00:03:08,160 --> 00:03:10,470
What about
this Roger Erdman guy, huh?
74
00:03:10,500 --> 00:03:12,140
He's been calling all week.
75
00:03:12,170 --> 00:03:14,540
He insisted on coming over
to see you today.
76
00:03:14,570 --> 00:03:16,340
"Eggy" Erdman? Please!
77
00:03:16,370 --> 00:03:17,810
He was my next door neighbor.
78
00:03:17,840 --> 00:03:19,480
Wait a minute... Roger Erdman.
79
00:03:19,510 --> 00:03:21,410
Roger Erdman
of Erdman Enterprises?
80
00:03:21,440 --> 00:03:22,580
That's the one.
81
00:03:22,610 --> 00:03:24,420
Mom, that man is a genius!
82
00:03:24,450 --> 00:03:26,250
His-his-his
computer software company
83
00:03:26,280 --> 00:03:28,890
grossed $75 million last year.
84
00:03:28,920 --> 00:03:30,020
So what?
85
00:03:30,050 --> 00:03:31,890
So...
86
00:03:31,920 --> 00:03:35,830
So you knew Roger
Erdman, and you married Dad?!
87
00:03:35,860 --> 00:03:37,130
Why?
88
00:03:37,160 --> 00:03:39,190
All right, that's it!
I'm not going!
89
00:03:40,730 --> 00:03:43,470
Gown or no gown.
90
00:03:43,500 --> 00:03:45,270
I can't believe
you knew Roger Erdman,
91
00:03:45,300 --> 00:03:46,570
and you didn't tell me!
92
00:03:46,600 --> 00:03:48,240
The things
you keep from me! You...
93
00:03:48,270 --> 00:03:50,210
Who else do you know?
94
00:03:50,240 --> 00:03:52,040
Lee lacocca?
95
00:03:52,070 --> 00:03:53,710
No, just Eggy.
96
00:03:53,740 --> 00:03:55,380
Well, what was he like?
97
00:03:55,410 --> 00:03:57,520
Well, you know, he was kind of
a sweet, awkward guy.
98
00:03:57,550 --> 00:03:59,020
He had the locker next to mine.
99
00:03:59,050 --> 00:04:00,420
He could not close that locker
100
00:04:00,450 --> 00:04:02,490
without catching some part
of his body in it.
101
00:04:02,520 --> 00:04:04,790
He was a strange character.
102
00:04:04,820 --> 00:04:06,350
He was really a nerd.
103
00:04:07,360 --> 00:04:08,390
Hello.
104
00:04:16,670 --> 00:04:18,970
I know the type.
105
00:04:19,000 --> 00:04:20,470
Uh,
106
00:04:20,500 --> 00:04:21,940
do you guys mind
if I hang out here for a while?
107
00:04:21,970 --> 00:04:22,940
It's kind of lonely at my house.
108
00:04:22,970 --> 00:04:24,210
Where are your parents?
109
00:04:24,240 --> 00:04:26,580
They went away for the weekend
on a skiing trip.
110
00:04:26,610 --> 00:04:27,750
What about your girlfriend?
111
00:04:27,780 --> 00:04:30,210
She went with them.
112
00:04:31,220 --> 00:04:32,450
- Oh, my!
- Well, here he is.
113
00:04:32,480 --> 00:04:34,820
- Eggy!
- Elysey!
114
00:04:34,850 --> 00:04:37,190
Oh. Oh.
115
00:04:37,220 --> 00:04:39,320
He's a little nerdy, isn't he?
116
00:04:41,360 --> 00:04:44,000
...so there I was in school,
walking down the halls,
117
00:04:44,030 --> 00:04:45,530
you know, carrying my books.
118
00:04:45,560 --> 00:04:47,670
I always had a ton of books
with me,
119
00:04:47,700 --> 00:04:49,970
because I had a lot of trouble
opening my locker.
120
00:04:50,000 --> 00:04:52,670
Closing it was no picnic,
either, actually.
121
00:04:52,700 --> 00:04:54,970
Anyway, I always...
122
00:04:55,000 --> 00:04:56,140
- Uh, excuse me.
- Oh.
123
00:04:56,170 --> 00:04:57,540
- Um, need some more coffee?
- Oh, thank you.
124
00:04:57,570 --> 00:04:58,940
- Whoa, be careful!
- Oh, oh, oh!
125
00:04:58,970 --> 00:05:00,810
- Thank you.
- There we go. There we go.
126
00:05:00,840 --> 00:05:02,680
All right.
127
00:05:02,710 --> 00:05:05,180
So I-I usually brought
everything I owned with me.
128
00:05:05,210 --> 00:05:08,150
You know, I'd go down the halls
with my books, clothes,
129
00:05:08,180 --> 00:05:11,320
microscope,
a dozen handkerchiefs,
130
00:05:11,350 --> 00:05:15,660
my saxophone and an assortment
of dried fruits.
131
00:05:15,690 --> 00:05:17,700
I should have had one
of those, uh, shopping carts,
132
00:05:17,730 --> 00:05:19,360
but I wanted to be cool,
you know.
133
00:05:19,390 --> 00:05:20,630
That is cool.
134
00:05:20,660 --> 00:05:24,170
I'm-I'm getting rid
of my shopping cart.
135
00:05:24,200 --> 00:05:26,160
You remind me of someone.
136
00:05:27,370 --> 00:05:30,070
Anyway, I was a real
bully-magnet at school,
137
00:05:30,100 --> 00:05:31,940
you know, a target
for book dumping.
138
00:05:31,970 --> 00:05:34,910
Even the school nurse would
get in a shot now and again.
139
00:05:34,940 --> 00:05:39,120
But I could always count on
good old Elysey to help me out,
140
00:05:39,150 --> 00:05:42,050
to protect me, to tell me
to stand up for myself.
141
00:05:42,080 --> 00:05:44,420
Do you remember uh, Vinnie...
Vinnie D'Agostino?
142
00:05:44,450 --> 00:05:46,420
Yeah. Oh, he was tough.
143
00:05:46,450 --> 00:05:47,930
I remember once
he held your head underwater
144
00:05:47,960 --> 00:05:49,130
at the public pool.
145
00:05:49,160 --> 00:05:51,130
Yes, he did,
and it was uncalled for,
146
00:05:51,160 --> 00:05:53,790
considering
he was the lifeguard on duty.
147
00:05:58,540 --> 00:06:00,270
Mr. Erdman...
148
00:06:00,300 --> 00:06:02,010
Mr. Erdman,
may I ask you a question?
149
00:06:02,040 --> 00:06:04,510
Certainly,
but please call me Eggy.
150
00:06:04,540 --> 00:06:05,910
I prefer not to, sir.
151
00:06:05,940 --> 00:06:07,450
I-I-I... I don't think that...
152
00:06:07,480 --> 00:06:08,880
that that's suitable for someone
153
00:06:08,910 --> 00:06:10,720
of your standing
in the business community.
154
00:06:10,750 --> 00:06:13,850
Uh, I could call you...
I could call you Mr. Eggy.
155
00:06:13,880 --> 00:06:17,190
Fine. That's what
my Mom calls me.
156
00:06:17,220 --> 00:06:18,820
I'm intrigued...
157
00:06:18,850 --> 00:06:22,930
by your wealth.
Um...
158
00:06:22,960 --> 00:06:25,630
Where did it come from,
how did you get it,
159
00:06:25,660 --> 00:06:27,890
and, um...
will you share it with me?
160
00:06:29,900 --> 00:06:31,770
Alex, I'll be honest with you.
161
00:06:31,800 --> 00:06:34,710
I-I never dreamed I'd have
this much money, you know?
162
00:06:34,740 --> 00:06:37,580
Uh, as a matter of fact,
when I was a kid,
163
00:06:37,610 --> 00:06:39,580
I was actually a bit of a nerd.
164
00:06:42,980 --> 00:06:45,220
But I was a tremendous nerd.
165
00:06:45,250 --> 00:06:47,210
What was that like?
166
00:06:48,390 --> 00:06:50,680
Take a wild guess, Skip.
167
00:06:52,860 --> 00:06:54,730
Well, anyway,
it would have been miserable
168
00:06:54,760 --> 00:06:56,330
if it weren't
for Elyse Donnelly,
169
00:06:56,360 --> 00:06:58,530
the most popular girl in the
school, and she was my friend.
170
00:06:58,560 --> 00:06:59,660
Yeah.
171
00:07:01,330 --> 00:07:04,100
You want to buy a raffle ticket?
172
00:07:04,130 --> 00:07:06,100
Oh, sure.
173
00:07:06,130 --> 00:07:08,070
- Uh, how much are they?
- Two dollars.
174
00:07:08,100 --> 00:07:09,610
Oh, two dollars.
175
00:07:09,640 --> 00:07:10,810
All right, I'll take one.
176
00:07:10,840 --> 00:07:14,480
Just one?
Alex said you were loaded.
177
00:07:14,510 --> 00:07:16,850
He's confused.
He's confused.
178
00:07:16,880 --> 00:07:18,950
What I... what I said was that
179
00:07:18,980 --> 00:07:21,850
you may be... quite well off.
180
00:07:21,880 --> 00:07:25,020
You said $75 million,
181
00:07:25,050 --> 00:07:28,690
not counting what he's probably
hiding from the IRS.
182
00:07:30,860 --> 00:07:33,930
The things that come out
of this kid's mouth,
183
00:07:33,960 --> 00:07:35,930
I'm... I'm telling you.
184
00:07:45,510 --> 00:07:47,950
So I just used
to stay up in my room
185
00:07:47,980 --> 00:07:51,680
and make up all these imaginary
games and puzzles and tricks,
186
00:07:51,710 --> 00:07:54,290
and you know,
they became the nucleus
187
00:07:54,320 --> 00:07:56,450
of my Ledgermatic
Computer Software System.
188
00:07:56,480 --> 00:07:58,290
Ah. Aha.
189
00:07:58,320 --> 00:08:01,060
Getting back to your wealth...
190
00:08:01,090 --> 00:08:04,000
Alex, come on, I've described it
to you in every way possible.
191
00:08:04,030 --> 00:08:06,830
It's-it's large, it's paper,
it's green,
192
00:08:06,860 --> 00:08:08,670
let's greet it now... money!
193
00:08:08,700 --> 00:08:11,070
Hey! Yeah. Okay.
194
00:08:11,100 --> 00:08:13,140
All right.
Can I ask you a question?
195
00:08:13,170 --> 00:08:14,470
Yeah.
196
00:08:14,500 --> 00:08:15,710
I don't know.
197
00:08:15,740 --> 00:08:17,480
Uh, um, do you ever...
198
00:08:17,510 --> 00:08:21,470
do you ever just kind of lay it
out and-and roll around in it?
199
00:08:22,650 --> 00:08:24,770
I bathe in it.
200
00:08:26,250 --> 00:08:28,620
Alex, please, I don't want
to talk about money.
201
00:08:28,650 --> 00:08:30,920
All right. Okay.
All right, all right, all right.
202
00:08:30,950 --> 00:08:33,260
Um, this... this, uh...
203
00:08:33,290 --> 00:08:36,090
this... this is not about money.
204
00:08:36,120 --> 00:08:37,400
Well, that's a giant
breakthrough
205
00:08:37,430 --> 00:08:40,460
in our relationship.
206
00:08:40,490 --> 00:08:42,570
This is about life.
207
00:08:42,600 --> 00:08:44,430
Go ahead.
208
00:08:48,640 --> 00:08:50,630
Will you adopt me?
209
00:08:54,980 --> 00:08:56,880
Come on, Alex, you have
210
00:08:56,910 --> 00:09:00,790
a-a full, complete,
loving family here.
211
00:09:00,820 --> 00:09:02,720
Yeah. Yes.
212
00:09:02,750 --> 00:09:05,420
I think I've gotten everything
I can out of the situation.
213
00:09:08,190 --> 00:09:11,130
Let's run away together.
214
00:09:11,160 --> 00:09:13,000
Look, you may not want
to hear this,
215
00:09:13,030 --> 00:09:15,570
but money is not all
that it's cracked up to be.
216
00:09:15,600 --> 00:09:16,730
See...
217
00:09:16,760 --> 00:09:18,570
It is not a sure ticket
to happiness.
218
00:09:18,600 --> 00:09:20,740
All you guys with money
say that.
219
00:09:20,770 --> 00:09:22,740
And then you go home
to your mansions,
220
00:09:22,770 --> 00:09:24,730
and you laugh hysterically.
221
00:09:27,780 --> 00:09:30,340
I want to be with you guys.
222
00:09:32,020 --> 00:09:34,110
I want to laugh with you.
223
00:09:37,220 --> 00:09:41,230
I am so ready to be rich.
224
00:09:41,260 --> 00:09:43,030
You have no idea.
225
00:09:43,060 --> 00:09:45,590
No, I have
a good sense of it, Alex.
226
00:09:47,300 --> 00:09:48,970
I'll tell you what:
Why don't I just give you
227
00:09:49,000 --> 00:09:50,300
a couple of million,
we'll call it even?
228
00:09:50,330 --> 00:09:53,270
I love you.
229
00:09:53,300 --> 00:09:56,510
Uh, you knew him
before Dad, and yet you...
230
00:09:56,540 --> 00:09:58,570
Why am I torturing myself?
231
00:10:00,380 --> 00:10:03,110
You have a beautiful
family there, Elyse.
232
00:10:03,140 --> 00:10:07,110
Steven, Andrew, the girls...
young Mr. Scrooge.
233
00:10:09,850 --> 00:10:11,520
Thank you.
234
00:10:11,550 --> 00:10:14,260
Boy, I can't believe that you're
actually here in my house.
235
00:10:14,290 --> 00:10:16,390
Well, look at you!
You look so grown up.
236
00:10:16,420 --> 00:10:17,760
Your hair is combed,
237
00:10:17,790 --> 00:10:19,330
your shoes are actually
on the right feet...
238
00:10:19,360 --> 00:10:21,730
Yes. That's one
of the advantages of being rich.
239
00:10:21,760 --> 00:10:24,970
I hired a man that takes care of
that before I leave the house.
240
00:10:25,000 --> 00:10:27,540
He's very good.
241
00:10:27,570 --> 00:10:29,740
So happy for you,
for everything that's happened.
242
00:10:29,770 --> 00:10:31,810
For all the success
you've achieved.
243
00:10:31,840 --> 00:10:34,080
I always told you
you could do it, didn't I?
244
00:10:34,110 --> 00:10:36,080
Yes, you did, Elysey.
245
00:10:36,110 --> 00:10:37,450
You were the only one.
246
00:10:37,480 --> 00:10:41,350
So, you proud
of your little Eggy?
247
00:10:41,380 --> 00:10:43,090
You bet!
248
00:10:43,120 --> 00:10:46,220
My God, Elyse, you're more
beautiful than I remember.
249
00:10:46,250 --> 00:10:47,930
Ah, you say that
to all the girls.
250
00:10:47,960 --> 00:10:49,960
There are no other girls.
There's only you.
251
00:10:49,990 --> 00:10:51,660
Oh, Eggy.
252
00:10:51,690 --> 00:10:55,030
Do you remember... we did
our act on the talent night
253
00:10:55,060 --> 00:10:56,230
of the Senior Follies?
254
00:10:56,260 --> 00:10:57,500
Yeah...
255
00:10:57,530 --> 00:10:59,200
Remember, we-we wore
those matching outfits?
256
00:10:59,230 --> 00:11:01,470
God, those were
beautiful dresses.
257
00:11:03,610 --> 00:11:06,510
You had a run in your stocking.
258
00:11:06,540 --> 00:11:08,480
That night is so clear to me!
259
00:11:08,510 --> 00:11:10,850
Uh, it was in the gymnasium,
the lights went down,
260
00:11:10,880 --> 00:11:12,680
and the announcer got up
and said:
261
00:11:12,710 --> 00:11:14,490
"Attention seniors,
seniors, seniors...
262
00:11:14,520 --> 00:11:17,320
"And now, now...
the South Sandusky, Sandusky...
263
00:11:17,350 --> 00:11:20,290
"High School Entertainment
Committee, Committee...
264
00:11:20,320 --> 00:11:22,460
"proudly presents
265
00:11:22,490 --> 00:11:25,060
"sents... sents...
Elyse Donnelly, ly, ly, ly...
266
00:11:25,090 --> 00:11:26,630
"and Roger...
267
00:11:26,660 --> 00:11:28,770
"Is this thing on?
I don't think it's on.
268
00:11:28,800 --> 00:11:30,170
"Erdman... man, man...
269
00:11:30,200 --> 00:11:32,970
"the Doo-Wop Twins...
ins, ins...
270
00:11:33,000 --> 00:11:35,910
"with their rock and roll
rendition... ion... ion...
271
00:11:35,940 --> 00:11:38,940
of 'Dream Lover! '
Lover, Lover!"
272
00:11:38,970 --> 00:11:41,410
? Dream lover ?
273
00:11:41,440 --> 00:11:44,080
? Where were you? ?
274
00:11:44,110 --> 00:11:48,420
? Dream lover
with a love so true... ?
275
00:11:48,450 --> 00:11:49,990
We were so good that night!
276
00:11:50,020 --> 00:11:51,120
Good? We were incredible!
277
00:11:51,150 --> 00:11:52,720
Remember the hand we got?
278
00:11:52,750 --> 00:11:54,430
Yeah, I remember
a couple of people booed.
279
00:11:54,460 --> 00:11:57,230
Well, my parents never liked
that sort of thing.
280
00:11:57,260 --> 00:12:01,500
Then... then we rushed off
into the wings, and...
281
00:12:01,530 --> 00:12:03,530
and you kissed me.
282
00:12:03,560 --> 00:12:04,600
No. Did I?
283
00:12:04,630 --> 00:12:05,800
Yeah.
284
00:12:05,830 --> 00:12:07,470
Right here.
285
00:12:07,500 --> 00:12:11,140
For a long time, I was thinking
of having it framed.
286
00:12:11,170 --> 00:12:13,110
It was such fun.
287
00:12:13,140 --> 00:12:14,110
Let's do it again.
288
00:12:14,140 --> 00:12:15,110
We've got to do it again.
289
00:12:15,140 --> 00:12:16,110
I've been practicing.
290
00:12:16,140 --> 00:12:17,410
Do it again... remember?
291
00:12:17,440 --> 00:12:19,680
? Splish splash,
I was taking a bath ?
292
00:12:19,710 --> 00:12:22,590
- Eggy...
- ? Long about a Saturday night ?
293
00:12:22,620 --> 00:12:24,960
- Oh!
- ? Ding dang... ?
294
00:12:24,990 --> 00:12:26,990
We did it! It's over!
295
00:12:27,020 --> 00:12:30,130
I mean, come on, we're not
in high school anymore.
296
00:12:30,160 --> 00:12:31,960
You got to grow up.
297
00:12:31,990 --> 00:12:35,630
Oh, don't look at me
like that, Eggy.
298
00:12:35,660 --> 00:12:37,900
You don't think
I've grown up, Elyse?
299
00:12:37,930 --> 00:12:40,070
I-I didn't mean anything by it.
300
00:12:40,100 --> 00:12:42,270
- I... - You're sorry
I came, though, huh?
301
00:12:42,300 --> 00:12:43,910
No, I'm not.
I'm glad to see you.
302
00:12:43,940 --> 00:12:46,010
It's just that it's...
it's 25 years later,
303
00:12:46,040 --> 00:12:49,280
I don't feel like splish-
splashing with you, that's all.
304
00:12:52,280 --> 00:12:54,950
You say that to a Doo-Wop Twin?
305
00:12:56,890 --> 00:12:59,920
You have changed. Boy!
306
00:12:59,950 --> 00:13:01,190
Let's-let's drop it, okay?
307
00:13:01,220 --> 00:13:03,460
Let me make you a peanut butter
and jelly sandwich
308
00:13:03,490 --> 00:13:05,800
and a raw egg for dessert...
you've always loved that.
309
00:13:05,830 --> 00:13:07,330
No, thanks. I've eaten.
310
00:13:07,360 --> 00:13:09,430
And if you haven't noticed,
Elyse Donnelly,
311
00:13:09,460 --> 00:13:10,970
I have grown up.
312
00:13:11,000 --> 00:13:13,170
I'm not the same Eggy you knew.
313
00:13:13,200 --> 00:13:15,230
I'm a new, improved Eggy.
314
00:13:16,440 --> 00:13:17,910
One that won't be bothering you
315
00:13:17,940 --> 00:13:19,980
with silly little memories
of a time
316
00:13:20,010 --> 00:13:21,540
you'd evidently rather forget.
317
00:13:23,080 --> 00:13:26,070
Far as I'm concerned,
high school never existed.
318
00:13:28,390 --> 00:13:30,220
See you at the reunion!
319
00:13:30,250 --> 00:13:31,660
? Dream lover ?
320
00:13:31,690 --> 00:13:34,350
? I can't go on... ?
321
00:13:41,390 --> 00:13:43,990
I can't believe
I feel so nervous about this.
322
00:13:44,020 --> 00:13:45,660
What if no one remembers me?
323
00:13:45,690 --> 00:13:47,260
How do you think I feel?
324
00:13:47,290 --> 00:13:50,030
There's no chance
anyone's gonna remember <i>me.</i>
325
00:13:50,060 --> 00:13:52,460
I'm just afraid someone
will remember me
326
00:13:52,490 --> 00:13:55,700
and lock me in the girls'
bathroom all night.
327
00:13:55,730 --> 00:13:57,690
Probably go sign in here.
328
00:13:59,340 --> 00:14:01,670
Uh, excuse me. Hi. I...
329
00:14:01,700 --> 00:14:03,510
Elyse Donnelly!
I can't believe it!
330
00:14:03,540 --> 00:14:05,180
You look exactly the same.
331
00:14:05,210 --> 00:14:06,380
- Bob Dunphy.
- Bob!
332
00:14:06,410 --> 00:14:07,880
Hi! Hi!
333
00:14:07,910 --> 00:14:09,910
Hi, Elyse.
Norma Coleman.
334
00:14:09,940 --> 00:14:11,580
I was hoping you'd show up.
335
00:14:11,610 --> 00:14:13,580
It's great to see you guys!
336
00:14:13,610 --> 00:14:15,420
This is Roger Erdman.
337
00:14:15,450 --> 00:14:19,060
Eggy? No, it can't be... your
shoes are on the right feet.
338
00:14:20,220 --> 00:14:21,530
And this... this...
339
00:14:21,560 --> 00:14:24,390
Yeah, we know who this is...
Danny Wasserstein!
340
00:14:27,430 --> 00:14:29,430
No, I'm Steven Keaton.
341
00:14:29,460 --> 00:14:30,600
Nah, get out of here!
342
00:14:30,630 --> 00:14:33,240
You're Danny Wasserstein,
class clown!
343
00:14:33,270 --> 00:14:36,740
Uh, I-I'm Steven Keaton,
Elyse's husband.
344
00:14:36,770 --> 00:14:39,580
Yeah, sure,
and I'm Ethel Merman.
345
00:14:41,050 --> 00:14:43,910
Elyse, is he
Danny Wasserstein, or what?
346
00:14:43,940 --> 00:14:46,250
How you been, Danny?
347
00:14:47,890 --> 00:14:50,050
Hey, everybody,
it's Elyse Donnelly,
348
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
Eggy Erdman
and Danny Wasserstein!
349
00:14:54,890 --> 00:14:56,490
- Danny, how are you?
- Danny, how you doing?
350
00:14:56,520 --> 00:14:58,560
I-I'm not Danny!
351
00:15:03,730 --> 00:15:04,840
Hi.
352
00:15:04,870 --> 00:15:07,570
Remember me? The prom?
353
00:15:07,600 --> 00:15:09,840
After the prom?
354
00:15:10,870 --> 00:15:12,810
Danny Wasserstein.
355
00:15:31,260 --> 00:15:33,430
Hey, listen, Eggy,
I'm really sorry
356
00:15:33,460 --> 00:15:36,470
about holding you underwater
in the community pool that time.
357
00:15:36,500 --> 00:15:39,170
It's no problem, Vinnie;
I was asking for it...
358
00:15:39,200 --> 00:15:42,330
sitting on a beach chair,
reading the Bible.
359
00:15:49,250 --> 00:15:52,380
Welcome back,
South Sandusky Class of '63!
360
00:15:57,020 --> 00:16:00,160
And now it's time to meet
our class celebrities.
361
00:16:00,190 --> 00:16:03,690
Now, whatever became
of Mr. Most Athletic,
362
00:16:03,720 --> 00:16:05,700
Wally Carello? Wally!
363
00:16:07,360 --> 00:16:09,890
What a hunk, huh?
Whoa, whoa!
364
00:16:13,040 --> 00:16:14,200
And...
365
00:16:14,230 --> 00:16:16,940
whatever happened
to Mr. Class Clown...
366
00:16:16,970 --> 00:16:20,780
he's a panic...
Crazy Danny Wasserstein?
367
00:16:31,290 --> 00:16:32,720
Yeah, what a nut, huh?
368
00:16:32,750 --> 00:16:34,020
Oh...
369
00:16:34,050 --> 00:16:36,460
And I know this lady's out here.
370
00:16:36,490 --> 00:16:39,530
Where is Miss Homecoming Queen,
Captain of the Cheerleaders,
371
00:16:39,560 --> 00:16:42,530
Captain of the Swim Team,
Captain of the Wrestling Team,
372
00:16:42,560 --> 00:16:45,640
Miss Elyse Donnelly?
373
00:16:53,810 --> 00:16:56,550
And the guy voted
Least Likely to Succeed,
374
00:16:56,580 --> 00:16:58,620
who's probably
more successful than anybody
375
00:16:58,650 --> 00:17:00,250
in this room,
who I'd like to talk to
376
00:17:00,280 --> 00:17:03,690
afterwards about an auto center
I'd like to purchase...
377
00:17:03,720 --> 00:17:06,360
where is Roger "Eggy" Erdman?
378
00:17:11,500 --> 00:17:13,500
Wait, hold on, hold on.
379
00:17:13,530 --> 00:17:16,830
You know, I'm wondering,
is there anybody out there
380
00:17:16,860 --> 00:17:19,470
who remembers a group
called the Doo-Wop Twins?
381
00:17:19,500 --> 00:17:22,510
Do you remember
what they did for us
382
00:17:22,540 --> 00:17:24,370
during Senior Follies?
Come on! Doo-Wop!
383
00:17:24,400 --> 00:17:26,840
Doo-Wop! Doo-Wop! Doo-Wop!
384
00:17:33,220 --> 00:17:35,850
? Splish splash,
I was taking a bath ?
385
00:17:35,880 --> 00:17:39,060
? Long about a Saturday night ?
386
00:17:39,090 --> 00:17:41,490
? Rub-a-dub,
just relaxin' in the tub ?
387
00:17:41,520 --> 00:17:43,830
? Thinking everything
was all right ?
388
00:17:43,860 --> 00:17:45,500
? Well, I stepped out
of the tub ?
389
00:17:45,530 --> 00:17:46,860
? Put my feet on the floor ?
390
00:17:46,890 --> 00:17:49,530
? I wrapped the towel around me
and I opened the door ?
391
00:17:49,560 --> 00:17:52,370
? And then, ooh, splish splash,
I jumped back in the bath ?
392
00:17:52,400 --> 00:17:55,240
? Well, how was I to know
there was a party going on? ?
393
00:17:55,270 --> 00:17:58,440
? There was a-splishin'
and a-splashin' ?
394
00:17:58,470 --> 00:18:01,010
? Rollin' and a-strollin' ?
395
00:18:01,040 --> 00:18:03,510
? Movin' and a-groovin' ?
396
00:18:03,540 --> 00:18:06,350
? Reelin' with the feelin' ?
397
00:18:06,380 --> 00:18:09,290
? Splish splash,
I jumped back in the bath ?
398
00:18:09,320 --> 00:18:13,760
? Well, how was I to know
there was a party going on? ?
399
00:18:29,440 --> 00:18:31,280
? Splishin' and a-splashin' ?
400
00:18:31,310 --> 00:18:32,510
? A-splashin' ?
401
00:18:32,540 --> 00:18:35,350
? Rollin' and a-strollin' ?
402
00:18:35,380 --> 00:18:36,910
? Movin' and a-groovin' ?
403
00:18:36,940 --> 00:18:38,220
? Movin', groovin' ?
404
00:18:38,250 --> 00:18:39,620
? Reelin' and feelin' ?
405
00:18:39,650 --> 00:18:40,950
? Reelin' with the feelin' ?
406
00:18:40,980 --> 00:18:42,450
? Splishin' and a-splashin' ?
407
00:18:42,480 --> 00:18:44,250
? Rockin' and a-rollin' ?
408
00:18:44,280 --> 00:18:46,390
? Splish splash,
I was taking a bath! ?
409
00:18:46,420 --> 00:18:47,930
Whoo!
410
00:18:57,770 --> 00:18:59,770
Eggy, that was great!
411
00:18:59,800 --> 00:19:01,760
We did it!
It was great!
412
00:19:04,810 --> 00:19:06,010
Oh, Roger!
413
00:19:06,040 --> 00:19:08,000
Elyse... Wait, Elyse!
414
00:19:09,350 --> 00:19:12,180
Guess who won the raffle
and the trip to Mexico.
415
00:19:12,210 --> 00:19:13,410
Who?
416
00:19:17,250 --> 00:19:19,750
<i>Buenas noches,</i>
my little burrito.
417
00:19:21,490 --> 00:19:24,230
No, Skippy,
I am not your little burrito.
418
00:19:24,260 --> 00:19:26,460
Oh, come on, Mal,
why don't you just wing up
419
00:19:26,490 --> 00:19:28,100
to sunny Mexico with me?
420
00:19:28,130 --> 00:19:29,500
Mexico's not up, Skippy.
421
00:19:29,530 --> 00:19:31,270
Wh-Where is it, down?
422
00:19:31,300 --> 00:19:32,930
It's out there somewhere.
423
00:19:34,710 --> 00:19:38,110
Well, I don't care,
as long as you know where it is.
424
00:19:38,140 --> 00:19:40,440
<i>Buenos d?as,</i> my little burrito.
425
00:19:42,180 --> 00:19:44,010
Yeah, <i>buenos d?as</i> to you, my...
426
00:19:44,040 --> 00:19:46,610
young and faithful enchilada.
427
00:19:48,750 --> 00:19:50,650
Skippy won the raffle
at Andy's school.
428
00:19:52,720 --> 00:19:55,260
Hey, wait a min... Andy!
429
00:19:55,290 --> 00:19:58,230
Andy, you told me
I was gonna win that.
430
00:19:58,260 --> 00:20:00,720
I tell everybody that.
431
00:20:02,100 --> 00:20:04,260
Bandito.
432
00:20:05,300 --> 00:20:06,840
Hi, gang.
433
00:20:06,870 --> 00:20:08,870
Hey, how did it go?
434
00:20:08,900 --> 00:20:10,070
Not that great.
435
00:20:10,100 --> 00:20:13,780
I was a big hit, but, uh...
436
00:20:13,810 --> 00:20:16,450
your mother and Eggy
had a little run-in.
437
00:20:16,480 --> 00:20:20,020
Mom, how could you?!
The man is a millionaire!
438
00:20:20,050 --> 00:20:23,020
Maybe a trip to Mexico
would make you feel better?
439
00:20:23,050 --> 00:20:25,750
I don't know,
I'm-I'm not in the mood.
440
00:20:28,460 --> 00:20:29,760
Hi.
441
00:20:29,790 --> 00:20:32,160
Honey, I think we'll all be
in the other room.
442
00:20:32,190 --> 00:20:33,360
How about you, Mr. Keaton?
443
00:20:33,390 --> 00:20:35,530
Would you like to go
to Mexico with me?
444
00:20:35,560 --> 00:20:38,090
Which weekend is it, Skippy?
445
00:20:39,400 --> 00:20:42,800
Whatever she did,
she didn't mean it.
446
00:20:48,410 --> 00:20:50,550
Forgive me, Elyse.
447
00:20:50,580 --> 00:20:53,180
When I, when I saw you,
it brought everything back.
448
00:20:53,210 --> 00:20:55,790
I was 16 again, and so were you.
449
00:20:55,820 --> 00:20:57,450
We're not, though.
450
00:20:57,480 --> 00:20:59,790
You know, we're not 16, we're...
451
00:20:59,820 --> 00:21:03,090
well, I'm almost 30.
452
00:21:03,120 --> 00:21:05,320
And strangely, I'm 41.
453
00:21:08,300 --> 00:21:10,430
You were always
a little different.
454
00:21:10,460 --> 00:21:13,740
Seeing you has brought this
all back to me, too, Eggy...
455
00:21:13,770 --> 00:21:16,210
you know, growing up together,
the old neighborhood,
456
00:21:16,240 --> 00:21:18,440
your old apartment
on Steuben Avenue.
457
00:21:18,470 --> 00:21:20,340
6706 Steuben Avenue.
458
00:21:20,370 --> 00:21:22,180
- Yeah.
- Apartment 4-A.
459
00:21:22,210 --> 00:21:25,920
My parents, next-door,
in apartment 4-B.
460
00:21:25,950 --> 00:21:28,090
I used to wait for you
at the bus stop
461
00:21:28,120 --> 00:21:29,650
to come back
from cheerleading practice.
462
00:21:29,680 --> 00:21:31,420
Remember? I used
to carry your pom-poms.
463
00:21:31,450 --> 00:21:33,790
- Oh, yeah... - And sometimes
the guys would whistle at me.
464
00:21:33,820 --> 00:21:36,660
- Uh-huh...
- And sometimes I'd whistle back.
465
00:21:36,690 --> 00:21:39,330
And when we got home, we'd
practice the cheers together.
466
00:21:39,360 --> 00:21:40,730
- You remember?
- Yeah.
467
00:21:40,760 --> 00:21:42,730
Remember? S-A-N-D...
468
00:21:42,760 --> 00:21:45,500
Please don't do the whole thing.
469
00:21:45,530 --> 00:21:47,640
...Usky!
470
00:21:47,670 --> 00:21:49,940
- Thanks.
- I'm-I'm just... I'm sorry.
471
00:21:49,970 --> 00:21:52,240
I was way, way out of line.
472
00:21:52,270 --> 00:21:53,580
I-I-I... I got crazy.
473
00:21:53,610 --> 00:21:56,810
I had no business doing
what I did; no business.
474
00:21:56,840 --> 00:21:58,620
I'm a married woman.
475
00:21:58,650 --> 00:22:01,150
How serious is it?
476
00:22:01,180 --> 00:22:04,490
Danny Wasserstein and I
are very much in love.
477
00:22:04,520 --> 00:22:05,920
I know.
478
00:22:05,950 --> 00:22:07,960
Of course I do, and I...
479
00:22:07,990 --> 00:22:10,290
I'm very happy about it;
I... really, I am.
480
00:22:10,320 --> 00:22:11,860
It's what you deserve.
481
00:22:11,890 --> 00:22:13,730
Oh, Eggy.
482
00:22:13,760 --> 00:22:16,230
It's just that I've thought
about you all these years.
483
00:22:16,260 --> 00:22:19,970
And every time I dreamt
about the moment we'd meet...
484
00:22:20,000 --> 00:22:22,870
it always ended in a kiss.
485
00:22:22,900 --> 00:22:24,310
Well, I've thought
about you, too,
486
00:22:24,340 --> 00:22:26,010
and the moment
that we would meet,
487
00:22:26,040 --> 00:22:29,950
and it always ended
in a minor injury.
488
00:22:29,980 --> 00:22:31,750
You thought about me? Really?
489
00:22:31,780 --> 00:22:33,920
Well, yeah, sure.
490
00:22:33,950 --> 00:22:35,550
Ah, I love that.
491
00:22:35,580 --> 00:22:37,550
See, when I think about you,
492
00:22:37,580 --> 00:22:39,560
I think that all my success
493
00:22:39,590 --> 00:22:42,030
and the great things
that have happened to me
494
00:22:42,060 --> 00:22:44,660
have a lot to do with you.
495
00:22:44,690 --> 00:22:48,900
Your having believed in Eggy
meant the world to me.
496
00:22:48,930 --> 00:22:50,930
Ah. You weren't hard
to believe in.
497
00:22:50,960 --> 00:22:53,100
You were a good friend.
498
00:22:53,130 --> 00:22:55,110
You're definitely,
seriously married, huh?
499
00:22:56,570 --> 00:22:58,280
That's what I always
loved about you...
500
00:22:58,310 --> 00:22:59,810
you could always make me laugh.
501
00:22:59,840 --> 00:23:02,310
You could always bring out
the silly side in me.
502
00:23:02,340 --> 00:23:06,150
I could bring out the silly side
in Attila the Hun.
503
00:23:07,720 --> 00:23:09,450
Well, you know how,
when I was a little kid,
504
00:23:09,480 --> 00:23:11,790
I used to always take myself
a little too seriously.
505
00:23:11,820 --> 00:23:13,720
I could never have done
"Splish Splash"
506
00:23:13,750 --> 00:23:15,090
with anyone but you.
507
00:23:15,120 --> 00:23:16,730
You-you taught me
508
00:23:16,760 --> 00:23:19,800
it was okay to be silly,
that it could be fun.
509
00:23:19,830 --> 00:23:22,000
I've carried that
throughout my whole life.
510
00:23:22,030 --> 00:23:25,400
It helps when
you have four kids.
511
00:23:25,430 --> 00:23:26,770
So there's...
512
00:23:26,800 --> 00:23:30,510
still a little Eggy
left in your life, huh?
513
00:23:30,540 --> 00:23:31,940
There is.
514
00:23:31,970 --> 00:23:33,280
That's good.
515
00:23:33,310 --> 00:23:35,580
I like that.
516
00:23:35,610 --> 00:23:37,050
So...
517
00:23:37,080 --> 00:23:40,820
you made me believe in myself...
518
00:23:40,850 --> 00:23:43,150
and I made you silly.
519
00:23:43,180 --> 00:23:45,710
It's a fair trade, believe me.
520
00:23:48,120 --> 00:23:50,620
It was great to see you, Elysey.
521
00:23:51,960 --> 00:23:54,400
It was great to see you, too.
522
00:23:58,300 --> 00:23:59,960
Eggy...
523
00:24:04,540 --> 00:24:06,810
This one I'm definitely framing.
|
1
00:00:01,994 --> 00:00:07,981
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,397
6 сезон, 23 серия
«Соседский парнишка»
3
00:01:03,925 --> 00:01:07,400
Купи лотерейный билет –
выиграй поездку в Мексику.
4
00:01:07,440 --> 00:01:08,770
Нам в садике задали.
5
00:01:08,810 --> 00:01:10,500
Хорошо. Почём за штуку?
6
00:01:10,540 --> 00:01:11,760
2 доллара.
7
00:01:11,800 --> 00:01:13,710
Ай! 2 доллара!
8
00:01:13,750 --> 00:01:17,770
2 доллара. Могу ли я позволить
такую роскошь. Посмотрим.
9
00:01:17,810 --> 00:01:19,540
Ого, какой толстый.
Да тут полно денег.
10
00:01:26,990 --> 00:01:30,420
Доволен?
Смотри, что наделал.
11
00:01:30,460 --> 00:01:32,630
Жди теперь.
12
00:01:32,670 --> 00:01:34,610
Вот так.
13
00:01:34,660 --> 00:01:36,180
Привет.
14
00:01:36,220 --> 00:01:38,940
Купите лотерейный билет –
выиграйте поездку в Мексику.
15
00:01:38,980 --> 00:01:39,960
Давай.
16
00:01:40,000 --> 00:01:42,470
Если я продам больше
других детей, то получу велик.
17
00:01:42,510 --> 00:01:43,980
Тогда, Энди, я возьму три.
18
00:01:44,020 --> 00:01:45,130
И я тоже.
19
00:01:45,170 --> 00:01:48,840
Алекс купил только один,
и то с боем.
20
00:01:50,900 --> 00:01:53,460
Значит, сигнализация
не померещилась.
21
00:01:55,210 --> 00:01:56,730
– Привет, семья.
– Привет, дети.
22
00:01:56,770 --> 00:01:59,440
Как думаете, какое платье надеть
на встречу выпускников?
23
00:01:59,480 --> 00:02:01,370
В этом я была
на вручении аттестата,
24
00:02:01,410 --> 00:02:02,940
а в этом – на выпускном.
25
00:02:02,980 --> 00:02:07,790
О, мама, какие красивые.
Обожаю старинные платья.
26
00:02:07,830 --> 00:02:09,180
Что-что?
27
00:02:09,220 --> 00:02:12,650
Мам, неужели ты думаешь, что
хотя бы одно ещё тебе подойдёт?
28
00:02:14,380 --> 00:02:18,540
Я в том смысле, что они...
они тебе велики.
29
00:02:18,580 --> 00:02:21,740
Видно, ты была
поупитаннее в школе.
30
00:02:24,290 --> 00:02:25,690
А ты что оденешь, пап?
31
00:02:25,730 --> 00:02:28,460
То из платьев, которое
не наденет мама.
32
00:02:28,500 --> 00:02:30,070
Стивен, прекращай.
33
00:02:30,110 --> 00:02:32,500
Ворчит, потому что не хочет
идти на встречу.
34
00:02:32,540 --> 00:02:33,770
А с чего мне хотеть?
35
00:02:33,810 --> 00:02:35,220
Я не знаю там никого.
36
00:02:35,260 --> 00:02:37,270
Все будут галдеть вокруг неё.
37
00:02:37,310 --> 00:02:38,940
А я буду сидеть в углу,
38
00:02:38,980 --> 00:02:41,840
попивая пунш
с какими-нибудь занудами.
39
00:02:43,040 --> 00:02:45,580
Так здорово, мам, –
ваша встреча выпускников.
40
00:02:45,620 --> 00:02:48,180
Наверняка там будут
все твои старые поклонники.
41
00:02:48,220 --> 00:02:50,080
Кавалеров у меня было не много.
42
00:02:50,120 --> 00:02:53,420
Всё принца своего ждала
на белом коне.
43
00:02:53,460 --> 00:02:57,175
Прискакал?
44
00:02:57,215 --> 00:03:00,450
А, папа. Ну да, конечно.
45
00:03:01,460 --> 00:03:05,350
Элиза, ты была самой популярной
девчонкой в старших классах.
46
00:03:05,390 --> 00:03:06,800
У тебя были тысячи кавалеров.
47
00:03:06,840 --> 00:03:08,120
Вовсе нет.
48
00:03:08,160 --> 00:03:10,830
Один только Роджер Эрдман
чего стоит.
49
00:03:10,870 --> 00:03:14,530
Всю неделю нам названивал.
Жаждал повидать тебя сегодня.
50
00:03:14,570 --> 00:03:17,810
«Эгги» Эрдман? Я тебя умоляю!
Мы с ним соседями были.
51
00:03:17,850 --> 00:03:21,410
Роджер Эрдман, глава компании
«Эрдман Энтерпрайзес»?
52
00:03:21,450 --> 00:03:22,570
Он самый.
53
00:03:22,610 --> 00:03:24,420
Ма, да ведь он же гений!
54
00:03:24,460 --> 00:03:26,240
Его софтовая компания
55
00:03:26,280 --> 00:03:28,890
заработала 75 миллионов
в прошлом году.
56
00:03:28,930 --> 00:03:30,010
И что?
57
00:03:30,050 --> 00:03:31,880
То есть что?
58
00:03:31,920 --> 00:03:37,130
Ты знала Роджера Эрдмана
и вышла за отца? Почему?
59
00:03:37,170 --> 00:03:43,460
Ну всё! Я не иду!
В платье или без.
60
00:03:43,500 --> 00:03:48,230
Знала Роджера Эрдмана
и не сказала мне! Такое утаить!
61
00:03:48,270 --> 00:03:52,030
С кем ты ещё знакома?
С Ли Якоккой?
62
00:03:52,070 --> 00:03:53,710
Нет, только с Эгги.
63
00:03:53,750 --> 00:03:55,370
И каким он был?
64
00:03:55,410 --> 00:03:57,510
Таким славным,
неуклюжим мальчишкой.
65
00:03:57,550 --> 00:03:59,020
Его шкафчик был рядом с моим.
66
00:03:59,060 --> 00:04:02,490
И он всё не мог закрыть его,
не прищемив себе что-нибудь.
67
00:04:02,530 --> 00:04:07,320
Странноватый персонаж.
Типичный зануда.
68
00:04:07,360 --> 00:04:10,400
Приветик!
69
00:04:15,685 --> 00:04:18,970
Узнаю типаж.
70
00:04:20,500 --> 00:04:22,940
Ничего, если я у вас побуду?
Дома как-то одиноко.
71
00:04:22,980 --> 00:04:24,210
А родители твои где?
72
00:04:24,250 --> 00:04:26,580
Уехали кататься на лыжах
на выходные.
73
00:04:26,620 --> 00:04:27,750
А твоя девушка?
74
00:04:27,790 --> 00:04:30,210
Укатила с ними.
75
00:04:31,220 --> 00:04:32,450
А вот и он!
76
00:04:32,490 --> 00:04:35,320
– Эгги!
– Лиззи!
77
00:04:37,220 --> 00:04:39,320
Он слегка неуклюж, правда?
78
00:04:41,360 --> 00:04:44,090
...так вот я и учился в школе,
гулял по коридорам,
79
00:04:44,130 --> 00:04:45,520
таскал учебники.
80
00:04:45,560 --> 00:04:47,660
Всегда носил с собой
гору учебников,
81
00:04:47,700 --> 00:04:50,130
потому что с трудом
открывал свой шкафчик.
82
00:04:50,170 --> 00:04:52,670
Закрывать его тоже
было не просто.
83
00:04:52,710 --> 00:04:54,960
В общем, я всегда...
84
00:04:55,000 --> 00:04:56,130
Прошу прощения.
85
00:04:56,170 --> 00:04:57,540
– Хотите ещё кофе?
– Спасибо.
86
00:04:57,580 --> 00:04:58,930
Осторожней!
87
00:04:58,970 --> 00:05:00,810
– Спасибо.
– Вот так. Вот так.
88
00:05:00,850 --> 00:05:02,670
Порядок.
89
00:05:02,710 --> 00:05:05,808
Обычно я приносил
в школу все свои вещи.
90
00:05:05,850 --> 00:05:08,150
Ходил с учебниками, одеждой,
91
00:05:08,190 --> 00:05:11,320
микроскопом,
дюжиной носовых платков,
92
00:05:11,360 --> 00:05:15,620
с моим саксофоном
и ассорти из сухофруктов.
93
00:05:15,670 --> 00:05:17,680
Надо было завести
магазинную тележку,
94
00:05:17,720 --> 00:05:19,340
но я же хотел казаться крутым.
95
00:05:19,380 --> 00:05:23,908
Это круто. Всё, я избавляюсь
от моей тележки.
96
00:05:23,948 --> 00:05:26,220
Кого-то ты мне напоминаешь.
97
00:05:27,350 --> 00:05:30,050
Так вот, в школе я был просто
магнитом для забияк,
98
00:05:30,090 --> 00:05:32,090
все норовили выбить
учебники из рук.
99
00:05:32,130 --> 00:05:34,890
Даже школьная медсестра
иногда толкала.
100
00:05:34,930 --> 00:05:39,090
Но я всегда мог рассчитывать
на умницу Лиззи: выручала
101
00:05:39,130 --> 00:05:42,030
и защищала меня, всегда
говорила, чтоб я стоял за себя.
102
00:05:42,070 --> 00:05:44,720
Помнишь Винни...
Винни д'Агости?но?
103
00:05:44,770 --> 00:05:46,390
Да. Тот ещё хулиган.
104
00:05:46,430 --> 00:05:49,110
Это ведь он чуть не утопил тебя
в школьном бассейне.
105
00:05:49,150 --> 00:05:51,250
Точно, и совсем без причины,
106
00:05:51,300 --> 00:05:56,480
хоть он и был за спасателя
в тот день.
107
00:05:58,520 --> 00:06:01,980
Мистер Эрдман,
можно задать вам вопрос?
108
00:06:02,020 --> 00:06:04,490
Конечно, но прошу,
зови меня Эгги.
109
00:06:04,530 --> 00:06:05,880
Я воздержусь, сэр.
110
00:06:05,920 --> 00:06:08,680
Не думаю, что такое
обращение уместно,
111
00:06:08,720 --> 00:06:10,700
учитывая ваше положение
в деловом мире.
112
00:06:10,740 --> 00:06:13,830
Разве что я буду
называть вас мистером Эгги.
113
00:06:13,870 --> 00:06:17,170
Пойдёт. Меня так мама называет.
114
00:06:17,210 --> 00:06:22,900
Я заинтригован...
вашим богатством.
115
00:06:22,940 --> 00:06:26,320
Откуда оно появилось,
как вы его добились,
116
00:06:26,360 --> 00:06:29,840
и поделитесь ли вы им со мной?
117
00:06:29,880 --> 00:06:31,750
Алекс, буду с тобой честен.
118
00:06:31,790 --> 00:06:34,690
Я и мечтать не мог
о таких деньгах.
119
00:06:34,730 --> 00:06:39,560
На самом деле, в детстве
я был... да, занудой.
120
00:06:42,980 --> 00:06:45,220
Но занудой выдающимся.
121
00:06:45,260 --> 00:06:48,340
И каково это?
122
00:06:48,390 --> 00:06:51,010
А ты сам-то как думаешь, Скип?
123
00:06:52,860 --> 00:06:56,320
В общем, было бы жутко,
если бы не Элиза Доннели –
124
00:06:56,360 --> 00:06:59,640
самая популярная девочка в школе,
с которой мы были друзьями.
125
00:07:01,330 --> 00:07:04,390
Хотите купить
лотерейных билетов?
126
00:07:04,430 --> 00:07:06,090
Конечно.
127
00:07:06,130 --> 00:07:08,070
– А почём они?
– 2 доллара.
128
00:07:08,110 --> 00:07:10,800
2 доллара?
Тогда возьму один.
129
00:07:10,840 --> 00:07:14,480
Только один?
Алекс сказал, у вас воз денег.
130
00:07:14,520 --> 00:07:16,850
Он всё перепутал. Ребёнок.
131
00:07:16,890 --> 00:07:21,850
Я сказал, что вы, должно быть,
неплохо зарабатываете.
132
00:07:21,890 --> 00:07:25,010
75 миллионов – твои слова,
133
00:07:25,050 --> 00:07:29,930
и это не считая того,
что он укрывает от налоговой.
134
00:07:31,220 --> 00:07:34,223
Ребёнок.
Болтает всякую чепуху.
135
00:07:34,263 --> 00:07:37,015
Честное слово...
136
00:07:45,510 --> 00:07:47,950
Я всё сидел у себя в комнате,
137
00:07:47,990 --> 00:07:52,070
придумывал всякие
игры и головоломки.
138
00:07:52,130 --> 00:07:54,280
Они-то и стали основой
139
00:07:54,320 --> 00:07:56,700
моего программного
комплекса «Леджерматик».
140
00:07:56,750 --> 00:07:58,280
А. Ага.
141
00:07:58,320 --> 00:08:01,050
Возвращаясь к вашему
богатству...
142
00:08:01,090 --> 00:08:04,000
Алекс, я расписал тебе его
во всех возможных красках.
143
00:08:04,040 --> 00:08:06,830
Денег – много. Бумажные
купюры зелёного цвета.
144
00:08:06,870 --> 00:08:08,670
Есть чему порадоваться!
145
00:08:08,710 --> 00:08:11,060
Да, точно!
146
00:08:11,100 --> 00:08:13,140
Можно ещё вопросик?
147
00:08:13,180 --> 00:08:14,460
Задавай.
148
00:08:14,500 --> 00:08:16,250
Как бы спросить...
149
00:08:16,290 --> 00:08:19,870
Вы когда-нибудь...
лежали на своей куче денег?
150
00:08:19,910 --> 00:08:22,610
Катались по ним?
151
00:08:22,650 --> 00:08:24,770
Да я в них купаюсь!
152
00:08:25,890 --> 00:08:28,620
Прошу тебя,
довольно о деньгах.
153
00:08:28,660 --> 00:08:30,920
Хорошо. Да. Ладно.
Как скажете.
154
00:08:30,960 --> 00:08:36,080
Ещё вопрос.
В этот раз не про деньги.
155
00:08:36,120 --> 00:08:40,460
Ну прямо-таки прорыв
в наших отношениях.
156
00:08:40,500 --> 00:08:42,570
Вопрос о жизни.
157
00:08:42,610 --> 00:08:44,430
Валяй.
158
00:08:48,640 --> 00:08:53,240
Можете меня усыновить?
159
00:08:55,680 --> 00:09:00,790
Алекс, у тебя же полноценная,
любящая семья.
160
00:09:00,830 --> 00:09:02,710
Ну да, ну да.
161
00:09:02,750 --> 00:09:08,140
Думаю, я уже получил
здесь всё, что мог.
162
00:09:08,190 --> 00:09:11,120
Давайте убежим вместе!
163
00:09:11,160 --> 00:09:13,000
Тебе это может не понравиться,
164
00:09:13,040 --> 00:09:16,138
но пользу денег
сильно преувеличивают.
165
00:09:16,178 --> 00:09:18,560
Не в деньгах счастье.
166
00:09:18,600 --> 00:09:20,740
Все вы, богачи, так говорите.
167
00:09:20,780 --> 00:09:27,848
А потом направляетесь в свои
поместья и смеётесь до упаду.
168
00:09:27,888 --> 00:09:31,510
Я тоже так хочу.
169
00:09:31,550 --> 00:09:37,190
Хочу смеяться с вами.
170
00:09:37,230 --> 00:09:44,003
Я так готов стать богатым,
вы не поверите!
171
00:09:44,043 --> 00:09:45,590
Отчего же, я вижу.
172
00:09:47,300 --> 00:09:49,180
Вот что: давай я дам тебе
пару миллионов,
173
00:09:49,220 --> 00:09:50,300
и на этом разойдёмся.
174
00:09:50,340 --> 00:09:53,260
Я вас люблю!
175
00:09:53,300 --> 00:09:56,910
Ты знала его до отца,
и всё равно...
176
00:09:56,950 --> 00:10:00,340
Зачем я себя терзаю?
177
00:10:00,380 --> 00:10:03,110
Элиза, у тебя
замечательная семья.
178
00:10:03,150 --> 00:10:09,810
Стивен, Эндрю, девочки,
молодой Скрудж.
179
00:10:09,850 --> 00:10:11,510
Спасибо.
180
00:10:11,550 --> 00:10:14,260
Всё поверить не могу,
что ты у меня в гостях.
181
00:10:14,300 --> 00:10:17,530
Весь такой взрослый,
волосы расчёсаны,
182
00:10:17,570 --> 00:10:19,330
ботинки не перепутаны...
183
00:10:19,370 --> 00:10:21,720
Да, один из плюсов
в богатстве.
184
00:10:21,760 --> 00:10:25,270
Я нанял человека, который
за всем этим на мне следит.
185
00:10:25,310 --> 00:10:27,530
Он очень неплох.
186
00:10:27,570 --> 00:10:31,800
Так рада за тебя, за успех,
которого ты добился.
187
00:10:31,840 --> 00:10:34,080
Я всегда говорила,
что ты пробьёшься.
188
00:10:34,120 --> 00:10:37,450
Да, всегда, Элиза.
Единственная изо всех.
189
00:10:38,760 --> 00:10:41,350
Ну как,
гордишься стариной Эгги?
190
00:10:41,390 --> 00:10:43,080
Ещё бы!
191
00:10:43,120 --> 00:10:46,210
Боже, Элиза, ты ещё красивее,
чем мне помнилось.
192
00:10:46,250 --> 00:10:47,930
Ты всем девушкам
так говоришь.
193
00:10:47,970 --> 00:10:49,960
А нету других.
Есть только ты.
194
00:10:50,000 --> 00:10:51,650
Ах, Эгги.
195
00:10:51,690 --> 00:10:56,830
А помнишь, наш номер
на выпускном выступлении?
196
00:10:56,870 --> 00:10:59,425
Наши одинаковые костюмы?
197
00:10:59,465 --> 00:11:03,570
Красивые были платья.
198
00:11:03,610 --> 00:11:06,500
У тебя ещё стрелка была на чулке.
199
00:11:06,540 --> 00:11:08,480
Тот вечер словно перед глазами.
200
00:11:08,520 --> 00:11:12,670
Приглушённый свет в спортзале,
слова ведущего на сцене:
201
00:11:12,710 --> 00:11:14,490
«Внимание, выпускники-ки-ки!
202
00:11:14,530 --> 00:11:17,320
А теперь-перь
Южно-Сандаский-даский
203
00:11:17,360 --> 00:11:20,280
комитет старшей школы-колы
204
00:11:20,320 --> 00:11:22,460
представляет-ляет-ляет
205
00:11:22,500 --> 00:11:26,230
Элизу Доннели-ли-ли
и Роджера...
206
00:11:26,270 --> 00:11:28,760
Хм, а микрофон
включён вообще?
207
00:11:28,800 --> 00:11:32,960
Эрдмана-мана-мана –
«Танцоров-близнецов-цов-цов»
208
00:11:33,000 --> 00:11:35,910
с их рок-н-ролльной
обработкой-кой-кой...
209
00:11:35,950 --> 00:11:38,940
песни „Мечтатель“!»
210
00:11:38,980 --> 00:11:44,080
? Мечтатель,
куда же ты пропал? ?
211
00:11:44,120 --> 00:11:48,410
? Мечтатель,
любовь мою забрал... ?
212
00:11:48,450 --> 00:11:49,980
Хороши мы были в тот вечер!
213
00:11:50,020 --> 00:11:52,710
Хороши? Да мы были потрясны!
Все аплодировали, помнишь?
214
00:11:52,750 --> 00:11:54,430
Пара человек всё же
пыталась освистать.
215
00:11:54,470 --> 00:11:57,230
Моим родителям такие
песни никогда не нравились.
216
00:11:58,720 --> 00:12:03,530
Потом мы упорхнули за кулисы,
и ты меня поцеловала.
217
00:12:03,570 --> 00:12:05,790
Нет. Точно?
218
00:12:05,830 --> 00:12:07,460
А то! Вот сюда.
219
00:12:07,500 --> 00:12:11,140
Я долго хотел поставить
этот поцелуй в рамку.
220
00:12:11,180 --> 00:12:13,100
Было так здорово.
221
00:12:13,140 --> 00:12:14,100
Давай всё повторим!
222
00:12:14,140 --> 00:12:16,270
Обязательно надо повторить.
Я практиковался.
223
00:12:16,310 --> 00:12:17,650
Не забыла движения?
224
00:12:17,690 --> 00:12:20,143
? Бултых, ванну я принимал ?
225
00:12:20,183 --> 00:12:22,590
? Как обычно субботним днём... ?
226
00:12:22,630 --> 00:12:24,950
Эгги!
227
00:12:24,990 --> 00:12:27,500
Перестань.
Всё уже в прошлом!
228
00:12:27,540 --> 00:12:31,960
Мы давно не старшеклассники.
Пора взрослеть.
229
00:12:33,620 --> 00:12:35,620
Ну не смотри так на меня.
230
00:12:35,660 --> 00:12:37,900
Ты не находишь меня
повзрослевшим?
231
00:12:37,940 --> 00:12:40,060
Я ничего не пыталась сказать.
232
00:12:40,100 --> 00:12:42,270
Но ты жалеешь,
что я пришёл, да?
233
00:12:42,310 --> 00:12:43,910
Нет! Не жалею. Я рада.
234
00:12:43,950 --> 00:12:46,000
Просто прошло целых 25 лет,
235
00:12:46,040 --> 00:12:49,280
и мне как-то не хочется больше
бултыхаться с тобой.
236
00:12:52,280 --> 00:12:56,440
И ты это танцору-близнецу
говоришь?
237
00:12:56,480 --> 00:12:59,910
Всё-таки ты изменилась.
238
00:12:59,950 --> 00:13:01,180
Проехали, ладно?
239
00:13:01,220 --> 00:13:03,450
Давай я тебе сэндвич
с джемом сделаю
240
00:13:03,490 --> 00:13:05,800
или яичный десерт,
ты всегда его любил.
241
00:13:05,840 --> 00:13:07,320
Спасибо, я сыт.
242
00:13:07,360 --> 00:13:10,970
И если ты, Элиза Доннели,
не заметила, я всё же вырос.
243
00:13:11,010 --> 00:13:15,230
Я уже не тот, кого ты знала.
Я новый, улучшенный Эгги.
244
00:13:16,440 --> 00:13:19,870
Который не станет докучать
глупыми воспоминаниями,
245
00:13:19,910 --> 00:13:21,540
что ты предпочла бы забыть.
246
00:13:23,080 --> 00:13:27,913
Как по мне, так старшей
школы и вовсе не было.
247
00:13:27,953 --> 00:13:30,220
До встречи выпускников!
248
00:13:30,260 --> 00:13:35,120
? Мечтатель,
так больше не могу... ?
249
00:13:41,330 --> 00:13:45,600
Надо же как я волнуюсь.
Вдруг меня никто не помнит?
250
00:13:45,640 --> 00:13:49,960
А мне каково?
<i>Меня-то</i> точно никто не помнит.
251
00:13:50,000 --> 00:13:52,400
А я как раз боюсь,
что меня узнают
252
00:13:52,440 --> 00:13:55,640
и снова запрут
в женском туалете.
253
00:13:55,680 --> 00:13:59,225
Похоже, регистрация там.
254
00:13:59,265 --> 00:14:01,600
Простите. Привет, я...
255
00:14:01,640 --> 00:14:03,450
Элиза Доннели!
Глазам не верю!
256
00:14:03,490 --> 00:14:05,120
На капли не изменилась!
257
00:14:05,160 --> 00:14:06,320
– Боб Данфи.
– Боб!
258
00:14:06,360 --> 00:14:07,810
Привет!
259
00:14:07,850 --> 00:14:11,520
Привет, Элиза! Норма Коулмен.
Я очень ждала, что ты придёшь.
260
00:14:11,560 --> 00:14:13,645
Так здорово вас снова видеть!
261
00:14:13,685 --> 00:14:15,360
Роджер Эрдман.
262
00:14:15,410 --> 00:14:19,020
Эгги? Не верю! У тебя же
ботинки не перепутаны.
263
00:14:20,220 --> 00:14:21,520
А это...
264
00:14:21,560 --> 00:14:24,390
А тебя мы узнали.
Дэнни Вассерштайн.
265
00:14:27,430 --> 00:14:29,420
Нет. Я Стивен Китон.
266
00:14:29,460 --> 00:14:33,240
Хорош заливать!
Ты Дэнни, клоун из нашего класса.
267
00:14:33,280 --> 00:14:36,730
Я Стивен Китон, муж Элизы.
268
00:14:36,770 --> 00:14:39,580
Ну-ну, а я тогда Этель Мерман.
(американская актриса и певица)
269
00:14:41,050 --> 00:14:43,910
Элиза! И как тебе
этот шутник Дэнни?
270
00:14:43,950 --> 00:14:47,845
Как поживаешь, Дэнни?
271
00:14:47,890 --> 00:14:50,050
Народ, смотрите:
это Элиза Доннели,
272
00:14:50,090 --> 00:14:53,850
Эгги Эрдман
и Дэнни Вассерштайн!
273
00:14:53,890 --> 00:14:56,490
Дэнни, как поживаешь?
274
00:14:56,530 --> 00:15:00,140
Да не Дэнни я!
275
00:15:02,740 --> 00:15:04,840
Приветик.
276
00:15:04,880 --> 00:15:09,840
Помнишь меня? Выпускной?
И всё после него?
277
00:15:10,870 --> 00:15:12,810
Дэнни Вассерштайн.
278
00:15:31,260 --> 00:15:36,460
Слушай, Эгги, чертовски стыдно,
что я топил тебя тогда в бассейне.
279
00:15:36,500 --> 00:15:39,480
Да без проблем, Винни.
Я сам напросился –
280
00:15:39,520 --> 00:15:43,970
всё читал Библию
в пляжном кресле.
281
00:15:49,250 --> 00:15:52,380
Добро пожаловать,
выпуск 63-го года!
282
00:15:57,020 --> 00:16:00,160
Наши знаменитости:
прошу любить и жаловать.
283
00:16:00,200 --> 00:16:03,690
Поприветствуем нашего
мистера Атлета –
284
00:16:03,730 --> 00:16:06,760
Уолли Карелло! Уолли!
285
00:16:06,800 --> 00:16:09,890
Каков красавец-мужчина, а?
286
00:16:12,040 --> 00:16:20,780
А теперь... наш шут гороховый,
отвязный Дэнни Вассерштайн!
287
00:16:31,310 --> 00:16:32,740
Такой же чокнутый, да?
288
00:16:33,655 --> 00:16:36,470
А это вот что за девушка?
289
00:16:36,510 --> 00:16:39,740
Королева выпускного бала,
главная наша болельщица,
290
00:16:39,780 --> 00:16:42,550
капитан команд по плаванью
и вольной борьбе,
291
00:16:42,590 --> 00:16:45,660
мисс Элиза Доннели!
292
00:16:53,830 --> 00:16:57,200
И номинант на звание
мистер Неудачник в прошлом,
293
00:16:57,240 --> 00:17:00,260
а ныне – самый успешный
из присутствующих,
294
00:17:00,300 --> 00:17:02,290
с кем я, кстати,
не прочь переброситься
295
00:17:02,330 --> 00:17:03,980
парой слов об одной покупке,
296
00:17:04,020 --> 00:17:06,380
наш Роджер «Эгги» Эрдман!
297
00:17:11,520 --> 00:17:13,510
Постой, постой.
298
00:17:13,550 --> 00:17:16,850
Интересно, а помнит
ли здесь кто-нибудь
299
00:17:16,890 --> 00:17:19,480
про наших
близнецов-танцоров?
300
00:17:19,520 --> 00:17:22,530
Помните, что они вытворяли
на выпускном представлении?
301
00:17:22,570 --> 00:17:24,390
Близнецы, на сцену!
302
00:17:24,430 --> 00:17:29,135
Близнецы! Близнецы! Близнецы!
303
00:17:33,240 --> 00:17:35,870
? Бултых, ванну я принимал ?
304
00:17:35,910 --> 00:17:39,070
? Как обычно субботним днём. ?
305
00:17:39,110 --> 00:17:41,510
? Там-там, отдохнуть я решил, ?
306
00:17:41,550 --> 00:17:43,840
? Думая, вокруг всё путём. ?
307
00:17:43,880 --> 00:17:46,870
? Из ванной вылез я,
поставил ноги на пол, ?
308
00:17:46,910 --> 00:17:49,540
? Обернулся полотенцем
и уж было пошёл, ?
309
00:17:49,580 --> 00:17:52,390
? Как вдруг – ух! Бултых,
в ванну снова прыгнул я, ?
310
00:17:52,430 --> 00:17:55,260
? Про вечеринку в доме
не сказали мне друзья! ?
311
00:17:55,300 --> 00:17:58,450
? Шум и гам повсюду, ?
312
00:17:58,490 --> 00:18:01,020
? Танцы и гулёж, ?
313
00:18:01,060 --> 00:18:03,530
? Движуха и веселье, ?
314
00:18:03,570 --> 00:18:06,360
? Шатанье и кутёж. ?
315
00:18:06,400 --> 00:18:09,310
? Бултых, в ванну снова
прыгнул я, ?
316
00:18:09,350 --> 00:18:13,780
? Про вечеринку в доме
не сказали мне друзья! ?
317
00:18:29,460 --> 00:18:31,290
? Шум и гам повсюду... ?
318
00:18:31,330 --> 00:18:32,530
? Шум и гам повсюду... ?
319
00:18:32,570 --> 00:18:33,820
? Танцы и гулёж... ?
320
00:18:33,860 --> 00:18:35,360
? Танцы и гулёж... ?
321
00:18:35,400 --> 00:18:36,920
? Движуха и веселье... ?
322
00:18:36,960 --> 00:18:38,240
? Движуха и веселье... ?
323
00:18:38,280 --> 00:18:39,630
? Шатанье и кутёж... ?
324
00:18:39,670 --> 00:18:40,970
? Шатанье и кутёж... ?
325
00:18:41,010 --> 00:18:42,470
? Шум и гам повсюду, ?
326
00:18:42,510 --> 00:18:44,270
? Танцы и галдёж. ?
327
00:18:44,310 --> 00:18:49,010
? Бултых, ванну я принимал! ?
328
00:18:58,700 --> 00:19:03,422
Эгги, это отпад!
Мы спели! Ух!
329
00:19:03,462 --> 00:19:06,040
Эх, Роджер.
330
00:19:06,080 --> 00:19:08,660
Элиза... подожди!
331
00:19:09,340 --> 00:19:12,170
Угадай, кто выиграл
поездку в Мексику.
332
00:19:12,210 --> 00:19:13,400
Кто?
333
00:19:17,240 --> 00:19:21,410
<i>Буэнос ночес,</i>
мои маленькие буррито.
334
00:19:21,460 --> 00:19:24,190
Скиппи, никакая я тебе не буррито.
335
00:19:24,230 --> 00:19:25,323
Не хмурься, Мэл.
336
00:19:25,363 --> 00:19:28,060
Давай вместе упорхнём
на север, в солнечную Мексику.
337
00:19:28,100 --> 00:19:29,470
Мексика не на севере.
338
00:19:29,510 --> 00:19:31,240
А где, на юге?
339
00:19:31,280 --> 00:19:34,640
Она где-то там.
340
00:19:34,680 --> 00:19:38,080
Главное, что ты знаешь где.
341
00:19:38,120 --> 00:19:42,100
<i>Буэнос диас,</i>
мой юный буррито.
342
00:19:42,170 --> 00:19:46,600
Ага, и тебе <i>буэнос диас</i>,
мой юный и верный энчилада.
343
00:19:48,740 --> 00:19:50,640
Скиппи выиграл в лотерею
в садике у Энди.
344
00:19:52,710 --> 00:19:58,220
Так, так, Энди! Ты же сказал,
что я должен выиграть.
345
00:19:58,260 --> 00:20:02,050
Я всем так говорил.
346
00:20:02,090 --> 00:20:04,250
Бандито.
347
00:20:05,290 --> 00:20:06,830
Привет, семейство.
348
00:20:06,870 --> 00:20:08,860
Привет, как погуляли?
349
00:20:08,900 --> 00:20:10,060
Не ахти как.
350
00:20:10,100 --> 00:20:16,430
Я пользовался успехом,
а вот мама с Эгги поссорились.
351
00:20:16,470 --> 00:20:20,000
Ма, как ты могла?!
Он же миллионер!
352
00:20:20,040 --> 00:20:23,010
Поедемте вместе в Мексику.
Развеселитесь.
353
00:20:23,050 --> 00:20:25,740
Даже не знаю.
Не то настроение.
354
00:20:28,450 --> 00:20:29,740
Здрасьте.
355
00:20:29,780 --> 00:20:32,150
Дорогая, мы все будем в гостиной.
356
00:20:32,190 --> 00:20:35,520
А вы, мистер Китон,
хотите со мной в Мексику?
357
00:20:35,560 --> 00:20:38,080
На какие числа ты собрался?
358
00:20:39,080 --> 00:20:44,460
Что бы она не сделала,
она не нарочно.
359
00:20:48,380 --> 00:20:50,510
Элиза, прости меня.
360
00:20:50,550 --> 00:20:55,760
Увидел тебя, и всё опять накатило:
мне снова было 16, и тебе тоже.
361
00:20:55,800 --> 00:20:59,760
Но это не так.
Нам давно не 16 лет.
362
00:20:59,800 --> 00:21:03,060
Мне вот уже почти 30.
363
00:21:03,100 --> 00:21:08,230
А мне почему-то 41.
364
00:21:08,270 --> 00:21:10,400
Ты всегда слегка выделялся.
365
00:21:10,440 --> 00:21:13,700
Эгги, и я всё это вспомнила
благодаря тебе:
366
00:21:13,740 --> 00:21:16,170
как мы вместе росли,
как жили по соседству,
367
00:21:16,210 --> 00:21:18,410
твою старую квартиру
на Штойбен-авеню.
368
00:21:18,450 --> 00:21:22,150
Штойбен-авеню, дом 6706.
Квартира 4-А.
369
00:21:22,190 --> 00:21:25,880
И родители мои в соседней – 4-Б.
370
00:21:25,920 --> 00:21:28,060
Я ждал тебя
у автобусной остановки
371
00:21:28,100 --> 00:21:31,540
с твоих занятий танцами,
нёс за тобой твои помпоны.
372
00:21:31,580 --> 00:21:34,370
И иногда ребята
свистели мне вслед.
373
00:21:34,410 --> 00:21:36,630
А я иногда свистел в ответ.
374
00:21:37,770 --> 00:21:40,700
А дома мы разучивали
танцы вместе. Помнишь?
375
00:21:40,740 --> 00:21:42,700
Ну-ка! Сан-дас...
376
00:21:42,740 --> 00:21:45,470
Будь добр, уволь.
377
00:21:45,510 --> 00:21:47,600
...ки!
378
00:21:47,640 --> 00:21:49,900
– Спасибо.
– Ну прости.
379
00:21:49,940 --> 00:21:53,750
Я позволил себе лишнего.
Совсем голову потерял.
380
00:21:53,790 --> 00:21:56,780
Нельзя было тебя целовать,
точно нельзя.
381
00:21:56,820 --> 00:21:58,590
Я замужняя женщина.
382
00:21:58,630 --> 00:22:01,110
И насколько у вас серьёзно?
383
00:22:01,150 --> 00:22:04,460
Мы с Дэнни Вассерштайном
любим друг друга.
384
00:22:04,500 --> 00:22:07,920
Я знаю. Конечно же, я знаю.
385
00:22:07,960 --> 00:22:11,830
И я очень рад за вас. Правда.
Ты этого заслуживаешь.
386
00:22:11,870 --> 00:22:13,690
Ох, Эгги.
387
00:22:13,730 --> 00:22:16,200
Просто все эти годы
я думал о тебе.
388
00:22:16,240 --> 00:22:19,930
И каждый раз,
когда я мечтал о нашей встрече,
389
00:22:19,970 --> 00:22:22,830
она всегда заканчивалась
поцелуем.
390
00:22:22,870 --> 00:22:25,980
И я о тебе думала,
и как бы мы встретились...
391
00:22:26,020 --> 00:22:29,910
И каждый раз встреча
кончалась для тебя увечьем.
392
00:22:29,950 --> 00:22:31,720
Ты всё-таки думала обо мне?!
393
00:22:31,760 --> 00:22:33,880
Конечно же.
394
00:22:33,920 --> 00:22:35,510
Это прекрасно.
395
00:22:35,550 --> 00:22:39,860
Понимаешь, вот я думаю о тебе
и вижу, что весь мой успех,
396
00:22:39,900 --> 00:22:44,620
всё, чего я добился в жизни,
случилось благодаря тебе.
397
00:22:44,660 --> 00:22:48,870
То, что ты в меня поверила,
значило очень многое.
398
00:22:48,910 --> 00:22:53,060
Это было не трудно.
Ты был хорошим другом.
399
00:22:53,100 --> 00:22:56,490
Ты точно, вот прямо
по-настоящему замужем?
400
00:22:56,540 --> 00:22:59,780
Это мне в тебе и нравилось:
всегда мог меня рассмешить.
401
00:22:59,820 --> 00:23:02,280
Это открывало мою
бесшабашную сторону.
402
00:23:02,320 --> 00:23:07,640
Я мог вызвать безрассудство
хоть у самого Аттилы.
403
00:23:07,710 --> 00:23:11,770
В детстве я всегда вела себя
слишком серьёзно.
404
00:23:11,810 --> 00:23:15,080
Я б ни за что не спела
«Бултых» ни с кем другим.
405
00:23:15,120 --> 00:23:16,710
Ты научил меня,
406
00:23:16,750 --> 00:23:19,780
что можно дурачиться
и что это весело.
407
00:23:19,820 --> 00:23:21,990
И я пронесла это
через всю мою жизнь.
408
00:23:22,030 --> 00:23:25,390
Очень помогло,
ведь у нас четверо детей.
409
00:23:25,430 --> 00:23:30,500
Значит, какая-то часть Эгги
всё же есть в твоей жизни?
410
00:23:30,540 --> 00:23:31,920
Конечно.
411
00:23:31,960 --> 00:23:33,270
Здорово.
412
00:23:33,310 --> 00:23:35,570
Это мне нравится.
413
00:23:35,610 --> 00:23:40,800
Выходит, ты помогла мне
поверить в себя,
414
00:23:40,840 --> 00:23:43,140
а я научил тебя дурачиться.
415
00:23:43,180 --> 00:23:45,700
Всё по справедливости.
416
00:23:47,735 --> 00:23:50,610
Очень рад был с тобой
повидаться, Лиззи.
417
00:23:51,950 --> 00:23:55,320
И я рада.
418
00:23:58,180 --> 00:24:01,240
Эгги...
419
00:24:04,530 --> 00:24:08,300
Этот поцелуй точно
пойдёт в рамку.
|