Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-15.

 
1
00:00:02,100 --> 00:00:08,010
FAMILY TIES

2
00:00:08,040 --> 00:00:13,360
Season 6, Episode 15
"Miracle in Columbus"

3
00:00:13,380 --> 00:00:18,880
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,910 --> 00:00:24,150
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,180 --> 00:00:27,080
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,880
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,910 --> 00:00:35,110
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,150 --> 00:00:38,080
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,110 --> 00:00:40,850
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,880 --> 00:00:43,480
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,510 --> 00:00:46,110
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,150 --> 00:00:48,750
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,780 --> 00:00:50,550
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,580 --> 00:00:52,010
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,050 --> 00:00:55,110
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,150 --> 00:00:57,750
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,780 --> 00:01:01,280
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:06,780 --> 00:01:08,120
First batch is done.

19
00:01:08,150 --> 00:01:09,620
Oh, boy, these look great!

20
00:01:09,650 --> 00:01:11,850
This is the best batch
of Christmas cookies

21
00:01:11,880 --> 00:01:13,820
to come out
of the Keaton kitchen.

22
00:01:13,850 --> 00:01:15,520
Wait a minute, wait a minute.

23
00:01:15,550 --> 00:01:17,510
What's this one?

24
00:01:19,060 --> 00:01:21,130
Well, where did that come from?

25
00:01:21,160 --> 00:01:23,130
Alex made me do it.

26
00:01:23,160 --> 00:01:25,530
I think Alex gets
a little too caught up

27
00:01:25,560 --> 00:01:27,970
in the Christmas spirit,
don't you?

28
00:01:28,000 --> 00:01:30,310
Well, I don't know about him,
but I sure do.

29
00:01:30,340 --> 00:01:31,910
Smell of cookies

30
00:01:31,940 --> 00:01:34,180
and hot cider
and warm dollar signs.

31
00:01:34,210 --> 00:01:36,580
And Christmas carols!

32
00:01:36,610 --> 00:01:38,450
? Jingle bells,
jingle bells ?

33
00:01:38,480 --> 00:01:40,120
? Jingle all the way ?

34
00:01:40,150 --> 00:01:42,720
? Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh ?

35
00:01:42,750 --> 00:01:43,720
Hey.

36
00:01:43,750 --> 00:01:45,150
? Jingle bells,
jingle bells ?

37
00:01:45,180 --> 00:01:46,690
? Jingle all the way ?

38
00:01:46,720 --> 00:01:49,760
? Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh ?

39
00:01:49,790 --> 00:01:51,760
- Hey!
- ? Dashing through the snow ?

40
00:01:51,790 --> 00:01:53,460
? In a one-horse open sleigh ?

41
00:01:53,490 --> 00:01:55,630
? O'er the fields we go ?

42
00:01:55,660 --> 00:01:57,760
- ? Laughing all the way... ?
- Ha-ha-ha!

43
00:01:59,100 --> 00:02:03,910
Uh... I like the ha-ha-ha part.

44
00:02:03,940 --> 00:02:05,440
? Bells on bobtail ring ?

45
00:02:05,470 --> 00:02:07,210
? Making spirits bright ?

46
00:02:07,240 --> 00:02:09,610
? What fun it is
to ride and sing ?

47
00:02:09,640 --> 00:02:11,010
? A sleighing song tonight ?

48
00:02:11,040 --> 00:02:12,580
? Oh! Jingle bells,
jingle bells ?

49
00:02:12,610 --> 00:02:14,550
? Jingle all the way ?

50
00:02:14,580 --> 00:02:18,320
? Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh ?

51
00:02:18,350 --> 00:02:21,060
- Hey!
- ? Jingle bells, jingle bells ?

52
00:02:21,090 --> 00:02:22,490
? Jingle all the way ?

53
00:02:22,520 --> 00:02:23,730
? Oh, what fun... ?

54
00:02:23,760 --> 00:02:26,390
Hold it, hold it, hold it,
hold it, hold it.

55
00:02:26,420 --> 00:02:30,170
The traditional
end of fun has arrived.

56
00:02:30,200 --> 00:02:32,770
No, no, I mean, I love Christmas
as much as the next guy.

57
00:02:32,800 --> 00:02:34,940
I just don't know how you can
celebrate joyously

58
00:02:34,970 --> 00:02:37,840
when holiday retail sales
are down by four percent.

59
00:02:37,870 --> 00:02:40,070
Alex, you got your annual card
from the Reagans.

60
00:02:41,840 --> 00:02:43,610
"Dear Alex,
how are we doing?"

61
00:02:43,640 --> 00:02:46,050
A card? That's it?

62
00:02:46,080 --> 00:02:49,450
I sent them jams and jellies.

63
00:02:49,480 --> 00:02:51,220
I got a Christmas card
the other day

64
00:02:51,250 --> 00:02:53,020
from the Psychology Club
of America.

65
00:02:53,050 --> 00:02:54,820
It said, "Have a well-adjusted
Christmas,

66
00:02:54,850 --> 00:02:56,890
and a normal New Year."

67
00:02:56,920 --> 00:02:58,530
Oh, listen, I'm gonna go over

68
00:02:58,560 --> 00:03:01,400
to Mr. Krewson's and place
our order for a Christmas tree.

69
00:03:01,430 --> 00:03:02,760
Anybody want to come?

70
00:03:02,790 --> 00:03:03,930
Oh, Steven, I thought we agreed

71
00:03:03,960 --> 00:03:05,700
to go somewhere else
for our tree this year.

72
00:03:05,730 --> 00:03:07,970
- Why?
- Because, Dad, Mr. Krewson's

73
00:03:08,000 --> 00:03:09,040
trees are terrible.

74
00:03:09,070 --> 00:03:11,840
They look like hat racks.

75
00:03:11,870 --> 00:03:14,510
Look, Mr. Krewson
is one of the last remaining

76
00:03:14,540 --> 00:03:16,840
independent Christmas tree
distributors in Ohio.

77
00:03:16,870 --> 00:03:20,110
It's our duty to keep
guys like him in business.

78
00:03:20,140 --> 00:03:21,250
Yeah, I like Krewson's.

79
00:03:21,280 --> 00:03:22,920
Is-Isn't he the guy
with the shack

80
00:03:22,950 --> 00:03:26,320
and those scrawny
little dried-out dwarf trees?

81
00:03:26,350 --> 00:03:28,960
Well... right, right.

82
00:03:28,990 --> 00:03:31,460
I always wondered
who bought trees there.

83
00:03:31,490 --> 00:03:33,560
Now you know.

84
00:03:33,590 --> 00:03:35,460
Look, I talked to Krewson,
he said he'd get us

85
00:03:35,490 --> 00:03:36,860
a great tree this year.

86
00:03:36,890 --> 00:03:38,770
I want to give him
a chance to come through.

87
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
Now, who's coming with me?

88
00:03:39,830 --> 00:03:41,140
I'll go, Dad.

89
00:03:41,170 --> 00:03:43,800
I would like to see trees
that I'm taller than.

90
00:03:45,370 --> 00:03:47,140
Yeah, I'll go with you too,
Mr. Keaton.

91
00:03:47,170 --> 00:03:48,580
Well, that's very nice
of you, Nick.

92
00:03:48,610 --> 00:03:50,040
Right in the tradition of
brotherhood

93
00:03:50,070 --> 00:03:51,350
and good will towards men.

94
00:03:51,380 --> 00:03:53,580
Well, you know, I figured it was
the least I could do,

95
00:03:53,610 --> 00:03:55,250
I mean, since I'm spending
Christmas with you.

96
00:03:55,280 --> 00:03:57,490
Yeah! What?

97
00:03:57,520 --> 00:03:59,220
- Happy, happy, everybody!
- Hey, Skip.

98
00:03:59,250 --> 00:04:02,060
Alex, I need a Christmas favor
from you.

99
00:04:02,090 --> 00:04:04,090
You know how I usually play
Santa Claus down at the mall?

100
00:04:04,120 --> 00:04:06,030
- Uh-huh.
- Well, I got to get out of it.

101
00:04:06,060 --> 00:04:07,560
Why, you going
out of town this year?

102
00:04:07,590 --> 00:04:09,260
No, I'm going to be
the Abominable Snowman

103
00:04:09,290 --> 00:04:11,370
over at the Pearl Ridge
Shopping Center.

104
00:04:11,400 --> 00:04:13,900
It pays less, but it's
a real career move for me.

105
00:04:13,930 --> 00:04:16,670
It helps round out my resume,
and it gives me that in

106
00:04:16,700 --> 00:04:19,570
for that big Easter Bunny job
I've been looking for.

107
00:04:19,600 --> 00:04:21,510
You want Alex
to play Santa Claus?

108
00:04:21,540 --> 00:04:24,080
He'll traumatize an entire
generation of young children.

109
00:04:24,110 --> 00:04:25,350
Hey, don't worry about it.

110
00:04:25,380 --> 00:04:28,180
I got better things to do
than say "Ho, ho, ho!"

111
00:04:28,210 --> 00:04:30,020
To a bunch of spoiled,
greedy little kids.

112
00:04:30,050 --> 00:04:31,320
Pays $10 an hour.

113
00:04:31,350 --> 00:04:34,720
Ho, ho, ho!
Ho, ho.

114
00:04:34,750 --> 00:04:38,430
Okay, now, we're forgetting
about the finger paints.

115
00:04:38,460 --> 00:04:40,760
We're forgetting
about the Lego set.

116
00:04:40,790 --> 00:04:42,960
Instead...

117
00:04:42,990 --> 00:04:48,600
Santa is gonna bring you
100 shares of Aramco Petroleum.

118
00:04:51,610 --> 00:04:57,110
Now, Santa invests heavily in
this, and, uh... ho, ho, ho!

119
00:04:57,140 --> 00:05:00,100
Santa has done very well.

120
00:05:01,250 --> 00:05:02,580
Thank you, Santa.

121
00:05:02,610 --> 00:05:03,950
Well, you're welcome, honey.

122
00:05:03,980 --> 00:05:05,620
There you go. Merry Christmas.

123
00:05:05,650 --> 00:05:07,610
Bush in '88.

124
00:05:12,190 --> 00:05:13,930
Okay, who's next?
How are you this Christmas?

125
00:05:13,960 --> 00:05:15,360
I'm not talking to any elf.

126
00:05:15,390 --> 00:05:16,700
I want the big guy.

127
00:05:16,730 --> 00:05:19,470
Now, Eddie... be nice.

128
00:05:19,500 --> 00:05:20,800
I'm always nice!

129
00:05:20,830 --> 00:05:24,240
Hey, Kringle, let's get
this show on the road.

130
00:05:27,810 --> 00:05:29,480
Okay, Eddie.

131
00:05:29,510 --> 00:05:31,080
Come here.
There you go.

132
00:05:31,110 --> 00:05:33,150
Okay, just sit right here

133
00:05:33,180 --> 00:05:35,820
and tell me what you want
for Christmas.

134
00:05:35,850 --> 00:05:37,250
Okay, Santa, here we go.
I want...

135
00:05:37,280 --> 00:05:39,920
Whoa, whoa, hold it, hold it,
hold it, hold it, hold it...

136
00:05:39,950 --> 00:05:41,560
Uh...

137
00:05:41,590 --> 00:05:43,360
Okay, shoot.

138
00:05:43,390 --> 00:05:46,090
Okay, Santa, I want
a fire truck, a baseball mitt,

139
00:05:46,120 --> 00:05:49,260
a train set, a robot,
a bicycle, a record player...

140
00:05:49,290 --> 00:05:52,030
no, make that a CD... a personal
computer, a basketball,

141
00:05:52,060 --> 00:05:53,300
an apartment in Manhattan...

142
00:05:54,470 --> 00:05:56,870
Hey, wait a minute!
I'm not done yet!

143
00:05:56,900 --> 00:05:58,840
Listen, kid,
you don't need a Santa Claus,

144
00:05:58,870 --> 00:06:00,980
you need a business manager.

145
00:06:01,010 --> 00:06:04,970
Okay, Merry Christmas and good
luck in the fiscal new year.

146
00:06:06,910 --> 00:06:10,590
I found that entire
exchange heartwarming.

147
00:06:10,620 --> 00:06:12,850
Excuse me, Santa,
are you still open?

148
00:06:12,880 --> 00:06:14,590
Ho, ho, ho!

149
00:06:14,620 --> 00:06:15,760
I hope your
daughter's interested

150
00:06:15,790 --> 00:06:18,360
in the commodities market.

151
00:06:18,390 --> 00:06:21,960
Come on, honey, Santa
wants to talk to you.

152
00:06:21,990 --> 00:06:23,870
Hi, honey. What's your name?

153
00:06:23,900 --> 00:06:26,330
Michelle Davies.

154
00:06:26,360 --> 00:06:28,400
Okay, well, what do you want
for Christmas?

155
00:06:28,430 --> 00:06:30,340
- Nothing.
- Oh, come on, honey.

156
00:06:30,370 --> 00:06:32,270
You can tell Santa
what you want.

157
00:06:32,300 --> 00:06:35,710
But, Mommy, I told you
I don't believe in Santa Claus.

158
00:06:35,740 --> 00:06:38,180
What?!

159
00:06:38,210 --> 00:06:40,480
What?! You don't
believe in Santa Claus?

160
00:06:40,510 --> 00:06:41,750
Come here, come here.

161
00:06:41,780 --> 00:06:44,420
Let me tell you something,
Michelle.

162
00:06:44,450 --> 00:06:47,360
I am definitely Santa Claus.

163
00:06:47,390 --> 00:06:48,920
If you're Santa Claus,

164
00:06:48,950 --> 00:06:52,360
why are there so many Santa
Clauses at other malls?

165
00:06:58,000 --> 00:07:02,100
Well, uh, that's...
that's because, uh...

166
00:07:02,130 --> 00:07:04,240
well, you see...

167
00:07:04,270 --> 00:07:07,410
Elves, help me out on this.

168
00:07:07,440 --> 00:07:09,610
Well, you... well, you see,
Santa is very busy...

169
00:07:09,640 --> 00:07:12,210
Yeah, exactly!
Exactly. Exactly.

170
00:07:12,240 --> 00:07:17,050
So, uh, uh, uh, I have some of
my elves, uh, dress up like me

171
00:07:17,080 --> 00:07:18,850
to, uh, pick up the slack.

172
00:07:18,880 --> 00:07:20,860
It's-It's the same way
that President Reagan

173
00:07:20,890 --> 00:07:22,420
can't be everywhere, so, uh,

174
00:07:22,450 --> 00:07:24,930
so he sends his assistants
in his place.

175
00:07:24,960 --> 00:07:28,160
I don't believe in him, either.

176
00:07:31,400 --> 00:07:33,600
Come on, honey,
you can tell Santa.

177
00:07:33,630 --> 00:07:36,170
- What do you want for Christmas?
- My daddy.

178
00:07:36,200 --> 00:07:38,510
I want my daddy
home for Christmas.

179
00:07:38,540 --> 00:07:41,210
Sweetheart, you know
daddy can't come home

180
00:07:41,240 --> 00:07:43,340
this year for Christmas.

181
00:07:43,370 --> 00:07:46,380
Can you get me my daddy
home for Christmas?

182
00:07:46,410 --> 00:07:49,220
Um...

183
00:07:49,250 --> 00:07:51,620
Uh, look, uh, Michelle...

184
00:07:51,650 --> 00:07:54,120
I'm-I'm sorry,
but there are some things

185
00:07:54,150 --> 00:07:56,420
that even Santa Claus can't do.

186
00:07:56,450 --> 00:07:58,760
You're not Santa Claus.

187
00:07:58,790 --> 00:08:00,430
Can we go now, Mommy?

188
00:08:00,460 --> 00:08:05,230
Yeah. You want to take a look
at this pretty tree first, huh?

189
00:08:05,260 --> 00:08:07,640
Look, look, I'm-I'm-I'm sorry.

190
00:08:07,670 --> 00:08:10,770
I'm, uh... uh, usually
the kids love me.

191
00:08:10,800 --> 00:08:12,940
No, that's okay,
it's not your fault.

192
00:08:12,970 --> 00:08:15,710
You're not the first Santa
she's done this to.

193
00:08:15,740 --> 00:08:17,850
Oh. Oh, what is it?
It's the beard, right?

194
00:08:17,880 --> 00:08:19,680
The-the... the suit?

195
00:08:19,710 --> 00:08:21,550
My "Ho, ho, ho's"
getting on her nerves?

196
00:08:21,580 --> 00:08:25,220
I know they're getting on mine.

197
00:08:25,250 --> 00:08:28,890
Um, no, you see, Michelle's dad
has to travel for business,

198
00:08:28,920 --> 00:08:31,290
and, uh, this year
hasn't been so great.

199
00:08:31,320 --> 00:08:33,730
So he's had to take
whatever he could get.

200
00:08:33,760 --> 00:08:36,130
Unfortunately, that means
he has to be away

201
00:08:36,160 --> 00:08:37,530
for Christmas this year.

202
00:08:37,560 --> 00:08:39,730
That's too bad.

203
00:08:39,760 --> 00:08:42,030
Well, um...
thanks, anyway, for trying.

204
00:08:43,740 --> 00:08:46,100
Hey, hon, you ready?

205
00:08:47,610 --> 00:08:50,280
I don't know.
That was heartbreaking.

206
00:08:50,310 --> 00:08:52,180
The way she looked at me

207
00:08:52,210 --> 00:08:54,620
and said, "You're not Santa."

208
00:08:54,650 --> 00:08:57,520
Alex, you're not Santa.

209
00:08:57,550 --> 00:09:01,020
You don't have
to rub my nose in it.

210
00:09:01,050 --> 00:09:02,990
- Sorry.
- You're not an elf, either,

211
00:09:03,020 --> 00:09:04,190
you know.

212
00:09:04,220 --> 00:09:05,590
I know.

213
00:09:05,620 --> 00:09:08,830
Look, the point is...
I mean, I got the suit,

214
00:09:08,860 --> 00:09:12,170
I've got the beard, I mean,
I-I-I-I look like Santa.

215
00:09:12,200 --> 00:09:14,570
I feel like it's my
responsibility to do something.

216
00:09:14,600 --> 00:09:18,510
Well, why don't you get on a
sleigh and go to the North Pole?

217
00:09:18,540 --> 00:09:20,170
Well, you know, Alex,
it's really great

218
00:09:20,200 --> 00:09:21,510
that you have
such noble impulses.

219
00:09:21,540 --> 00:09:24,010
It'd be nice to see it
more than once a year.

220
00:09:24,040 --> 00:09:27,750
Please, Jennifer,
let's take all we can get.

221
00:09:27,780 --> 00:09:28,920
I don't know what you're making

222
00:09:28,950 --> 00:09:29,920
such a big deal about, Elyse!

223
00:09:29,950 --> 00:09:31,590
A tree is a tree.

224
00:09:31,620 --> 00:09:35,650
Steven, a tree that fits
in your pocket is not a tree.

225
00:09:36,790 --> 00:09:39,780
I don't think it's so bad.

226
00:09:44,730 --> 00:09:47,000
I can imagine
the cry of "Timber"

227
00:09:47,030 --> 00:09:48,730
when that baby came down.

228
00:09:49,970 --> 00:09:51,640
Look, I know it's not perfect.

229
00:09:51,670 --> 00:09:54,040
Not perfect? Dad, this is
the first Christmas in history

230
00:09:54,070 --> 00:09:57,450
where the tree can go
under the presents.

231
00:09:57,480 --> 00:09:58,810
Dad, can't you go to

232
00:09:58,840 --> 00:10:01,320
a regular Christmas tree lot
this year, just this once?

233
00:10:01,350 --> 00:10:03,080
Oh, sure! Let's just patronize

234
00:10:03,110 --> 00:10:06,690
one of those faceless,
impersonal, conformist lots.

235
00:10:06,720 --> 00:10:08,690
- Yeah.
- Where all the trees

236
00:10:08,720 --> 00:10:10,660
- are tall and healthy.
- Yeah.

237
00:10:10,690 --> 00:10:12,760
I suppose you'd like one
green and leafy, too.

238
00:10:12,790 --> 00:10:14,750
Oh, yes!

239
00:10:17,500 --> 00:10:19,500
We're ready to hang
our stockings.

240
00:10:19,530 --> 00:10:21,500
Oh, great! Let's go.

241
00:10:21,530 --> 00:10:23,640
- Hey, buddy.
- Here's mine.

242
00:10:23,670 --> 00:10:25,170
Hey, baby.

243
00:10:25,200 --> 00:10:27,740
While you guys were out, we made
milk and cookies for Santa.

244
00:10:27,770 --> 00:10:28,940
Terrific. Where are they?

245
00:10:28,970 --> 00:10:31,450
In the stocking.

246
00:10:31,480 --> 00:10:33,050
What about yours, Alex?

247
00:10:33,080 --> 00:10:34,280
Oh, I don't know, Mom.

248
00:10:34,310 --> 00:10:36,150
I, uh... I don't feel
much like it this year.

249
00:10:36,180 --> 00:10:38,690
Come on, Alex, it wouldn't be
Christmas without your stocking.

250
00:10:38,720 --> 00:10:41,360
All right. All right.

251
00:10:41,390 --> 00:10:44,350
There we go.

252
00:10:48,830 --> 00:10:50,670
How was your first day
at the mall?

253
00:10:50,700 --> 00:10:53,730
Will Christmas still
be celebrated this year?

254
00:10:53,760 --> 00:10:54,870
Yeah, it was fine.

255
00:10:54,900 --> 00:10:56,140
It was... it was fine.

256
00:10:56,170 --> 00:11:00,140
It was just... this, um,
this little girl.

257
00:11:00,170 --> 00:11:01,210
Michelle.

258
00:11:01,240 --> 00:11:04,250
Yeah. She's really cute,
but really sad.

259
00:11:04,280 --> 00:11:06,080
Oh, what's the problem
with this little girl?

260
00:11:06,110 --> 00:11:08,780
Well, her father works,
and can't be home for Christmas.

261
00:11:08,810 --> 00:11:09,980
She's seven years old

262
00:11:10,010 --> 00:11:12,090
and she doesn't even believe
in Santa Claus.

263
00:11:12,120 --> 00:11:14,190
It just seemed so wrong

264
00:11:14,220 --> 00:11:16,710
to see someone unhappy
at the mall.

265
00:11:22,400 --> 00:11:24,920
I feel completely helpless...

266
00:11:26,470 --> 00:11:29,270
...and I wish there was
something I could do.

267
00:11:51,140 --> 00:11:52,770
Hiya.

268
00:11:52,800 --> 00:11:55,540
Ho, ho, ho, ho!

269
00:11:55,570 --> 00:11:58,540
Oh, great, a Method Santa.

270
00:12:00,550 --> 00:12:02,880
How's Mrs. Claus?

271
00:12:02,910 --> 00:12:04,920
Thank you for asking.

272
00:12:04,950 --> 00:12:06,420
Ho, ho, ho!

273
00:12:06,450 --> 00:12:08,260
Well, she has a few sniffles,

274
00:12:08,290 --> 00:12:09,460
but then, she's at home

275
00:12:09,490 --> 00:12:12,090
and the elves are taking good
care of her.

276
00:12:12,120 --> 00:12:14,330
Let's try and keep our sled
in the real world here, pal,

277
00:12:14,360 --> 00:12:16,730
all right?

278
00:12:17,770 --> 00:12:20,770
Actually, I don't use a sled.

279
00:12:20,800 --> 00:12:22,760
I use a sleigh.

280
00:12:23,840 --> 00:12:26,110
And, uh, something else...

281
00:12:26,140 --> 00:12:28,610
I would never
use buttons like that.

282
00:12:28,640 --> 00:12:31,380
And that belt...
completely wrong.

283
00:12:31,410 --> 00:12:33,050
Where's your beard?

284
00:12:33,080 --> 00:12:34,780
It's in my locker.

285
00:12:34,810 --> 00:12:36,780
- Where'd you get yours,
a garage sale? - Ow!

286
00:12:36,810 --> 00:12:39,550
- Ooh! - Whoa! Hey. How come
you got a good beard?

287
00:12:39,580 --> 00:12:41,160
Where do you work,
lawn furniture?

288
00:12:42,660 --> 00:12:45,330
No, I-I'm based
up at the North Pole.

289
00:12:45,360 --> 00:12:47,760
I-I'm down here to do
a little survey

290
00:12:47,790 --> 00:12:49,890
to see what the children
would like.

291
00:12:50,930 --> 00:12:52,920
Beam me up, Scotty.

292
00:12:57,340 --> 00:13:02,340
Well! That briefcase is holding
up rather well, isn't it?

293
00:13:02,370 --> 00:13:05,010
- What?
- The briefcase.

294
00:13:05,040 --> 00:13:08,480
Uh, that was the Christmas
of '73.

295
00:13:09,620 --> 00:13:11,290
Yeah, yeah, it's holding up f...

296
00:13:11,320 --> 00:13:13,850
- H-How do you know that?
- I remember

297
00:13:13,880 --> 00:13:15,360
that year quite well.

298
00:13:15,390 --> 00:13:18,360
Let's see, you asked
for that briefcase,

299
00:13:18,390 --> 00:13:19,960
a pocket calculator,

300
00:13:19,990 --> 00:13:22,520
and a pardon for Richard Nixon.

301
00:13:26,670 --> 00:13:28,370
You're good.

302
00:13:28,400 --> 00:13:29,670
That is good!

303
00:13:29,700 --> 00:13:33,140
Alex, uh, I know
that up to this point,

304
00:13:33,170 --> 00:13:36,410
our relationship has been
mostly financial.

305
00:13:36,440 --> 00:13:38,740
But this year you've changed.

306
00:13:40,010 --> 00:13:41,950
Michelle has really touched you.

307
00:13:41,980 --> 00:13:43,850
And that's why I'm here.

308
00:13:44,890 --> 00:13:46,890
I'm on <i>Candid Camera,</i> right?

309
00:13:46,920 --> 00:13:48,990
I am. I am. Come on,
where is he?

310
00:13:49,020 --> 00:13:51,160
Where is he? Where is he?
Come on.

311
00:13:51,190 --> 00:13:52,660
Come... Hey, Allen Funt!

312
00:13:52,690 --> 00:13:54,860
I'm on to you! Come on, buddy!

313
00:13:54,890 --> 00:13:57,460
- Wh-Where... It's in the pads,
right? - Oh, ho, ho!

314
00:13:57,490 --> 00:13:59,770
Don't do that.
It tickles, Alex! Ho, ho!

315
00:13:59,800 --> 00:14:03,200
And you know it's like
a bowl of jelly... ho, ho, ho!

316
00:14:05,370 --> 00:14:07,070
Wait a minute. Okay.

317
00:14:07,100 --> 00:14:08,810
Look, this has got to stop,
all right?

318
00:14:08,840 --> 00:14:11,080
Uh, what are you...
what are you trying to tell me,

319
00:14:11,110 --> 00:14:12,210
that you are Santa Claus?

320
00:14:12,240 --> 00:14:14,220
I'm-I'm really very happy

321
00:14:14,250 --> 00:14:16,480
that you decided
to play me this year.

322
00:14:16,510 --> 00:14:18,490
I-I know that you're
a little depressed

323
00:14:18,520 --> 00:14:21,180
because you haven't
been able to help Michelle.

324
00:14:22,560 --> 00:14:25,060
But you're doing
the right thing.

325
00:14:25,090 --> 00:14:29,000
Don't underestimate
the power of Christmas.

326
00:14:29,030 --> 00:14:31,000
It can work miracles.

327
00:14:31,030 --> 00:14:33,500
Look, I-I... I don't know
what to do.

328
00:14:33,530 --> 00:14:36,100
I mean, I-I don't know
how to help Michelle.

329
00:14:36,130 --> 00:14:38,840
Trust your heart, Alex.

330
00:14:38,870 --> 00:14:40,670
My heart.

331
00:14:40,700 --> 00:14:44,140
I haven't used it in so long.

332
00:14:44,170 --> 00:14:46,710
I wouldn't say that.

333
00:14:46,740 --> 00:14:49,420
You're using it right now.

334
00:14:49,450 --> 00:14:51,350
Just keep at it.

335
00:14:51,380 --> 00:14:52,920
And don't forget...

336
00:14:52,950 --> 00:14:56,520
good thoughts and good deeds
don't go unrewarded.

337
00:15:00,730 --> 00:15:02,500
Alex, uh...

338
00:15:02,530 --> 00:15:04,900
I really would like to help.

339
00:15:04,930 --> 00:15:07,330
But I don't see any chance

340
00:15:07,360 --> 00:15:09,830
of bringing you
that Porsche this year.

341
00:15:18,510 --> 00:15:20,500
But I've been so good!

342
00:15:27,190 --> 00:15:29,190
Santa!

343
00:15:29,220 --> 00:15:30,320
Santa, where you been?

344
00:15:30,350 --> 00:15:32,160
All the kids are waiting.

345
00:15:32,190 --> 00:15:34,830
I just met
the most incredible guy.

346
00:15:34,860 --> 00:15:36,800
- What?
- I ju... I just...

347
00:15:36,830 --> 00:15:38,800
I just met Santa Claus.

348
00:15:38,830 --> 00:15:40,200
Boy, Alex,

349
00:15:40,230 --> 00:15:42,270
this-this trying to show
good will towards men

350
00:15:42,300 --> 00:15:44,870
has put you under quite
a strain, hasn't it?

351
00:15:44,900 --> 00:15:46,640
Maybe you want
to lie down, Alex.

352
00:15:46,670 --> 00:15:48,480
- Jennifer and I can
take care of this. - No, no, no.

353
00:15:48,510 --> 00:15:50,010
No, I can't lie down.
I can't lie down.

354
00:15:50,040 --> 00:15:52,650
I'm too excited. Do you realize
that it is Christmas?

355
00:15:52,680 --> 00:15:54,640
No, we're dressed like this
all the time.

356
00:15:56,620 --> 00:15:57,650
Hey! Let's go, pal.

357
00:15:57,680 --> 00:15:58,790
Let's get a move on.

358
00:15:58,820 --> 00:16:00,340
Easter's almost here!

359
00:16:01,820 --> 00:16:03,860
Come here, Eddie.

360
00:16:03,890 --> 00:16:05,560
Don't lay a hand on me.

361
00:16:05,590 --> 00:16:07,490
Jacoby & Meyers
is right across the mall.

362
00:16:12,200 --> 00:16:13,700
Eddie, come here.

363
00:16:13,730 --> 00:16:15,190
Sit down.

364
00:16:16,200 --> 00:16:18,210
Eddie...

365
00:16:18,240 --> 00:16:20,140
what does Christmas mean to you?

366
00:16:20,170 --> 00:16:22,440
It means getting presents!

367
00:16:22,470 --> 00:16:23,780
All right. Okay.

368
00:16:23,810 --> 00:16:26,310
What if you had
all the presents in the world

369
00:16:26,340 --> 00:16:28,920
and nobody to share them with?

370
00:16:28,950 --> 00:16:30,910
That would be great!

371
00:16:32,690 --> 00:16:34,820
I mean... I mean, if your mom...

372
00:16:34,850 --> 00:16:38,330
wasn't there t-to watch you
open those presents

373
00:16:38,360 --> 00:16:41,000
and you didn't have any friends
to show those presents to,

374
00:16:41,030 --> 00:16:42,700
and people weren't
around caroling

375
00:16:42,730 --> 00:16:45,100
and spreading good cheer,

376
00:16:45,130 --> 00:16:47,770
would you really enjoy
those presents?

377
00:16:47,800 --> 00:16:51,270
I guess I wouldn't be so happy
without all those people.

378
00:16:51,300 --> 00:16:52,710
That's right. That's right.

379
00:16:52,740 --> 00:16:54,380
'Cause the important thing
about Christmas

380
00:16:54,410 --> 00:16:55,980
isn't the presents, Eddie.

381
00:16:56,010 --> 00:16:58,380
It's being with the people
that you love.

382
00:16:58,410 --> 00:17:00,140
Thanks, Santa.

383
00:17:01,180 --> 00:17:03,380
Mom, let's find another Santa.

384
00:17:03,410 --> 00:17:05,880
This guy's bringing me down.

385
00:17:10,760 --> 00:17:13,260
Alex.

386
00:17:13,290 --> 00:17:15,800
Alex, that...

387
00:17:15,830 --> 00:17:17,800
that was very sensitive, Alex.

388
00:17:17,830 --> 00:17:19,530
Are you feeling feverish?

389
00:17:19,560 --> 00:17:21,540
I... I don't know.

390
00:17:21,570 --> 00:17:23,770
I don't know, I just...
I feel very Christmasy.

391
00:17:23,800 --> 00:17:25,740
I j... I feel like...

392
00:17:25,770 --> 00:17:27,810
? Deck the halls
with boughs of holly ?

393
00:17:27,840 --> 00:17:30,210
? Fa, la-la, la-la,
la-la, la, la... ?

394
00:17:30,240 --> 00:17:33,110
- Shh.
- I-I can't help it. I just...

395
00:17:33,140 --> 00:17:37,080
? God rest ye merry gentlemen,
let nothing you dismay... ?

396
00:17:37,110 --> 00:17:39,590
I don't know what it is.
I can't stop singing!

397
00:17:39,620 --> 00:17:41,390
? Hello, Dolly ?

398
00:17:41,420 --> 00:17:43,690
? Well, hello, Dolly ?

399
00:17:43,720 --> 00:17:46,430
? It's so nice to have you... ?

400
00:17:47,590 --> 00:17:48,830
Michelle!

401
00:17:48,860 --> 00:17:51,400
Michelle! Hi. Hi, remember me?

402
00:17:51,430 --> 00:17:53,830
With that suit,
it's hard to forget.

403
00:17:53,860 --> 00:17:56,370
Listen, Michelle,
I've got to own up.

404
00:17:56,400 --> 00:17:58,010
I'm-I'm not Santa Claus.

405
00:17:58,040 --> 00:18:00,170
I'm-I'm Alex Keaton.

406
00:18:00,200 --> 00:18:03,540
But I want you to know
that there is a Santa Claus.

407
00:18:03,570 --> 00:18:06,380
And-and he really cares
about you.

408
00:18:06,410 --> 00:18:08,450
Um, Michelle, you didn't
get a candy cane

409
00:18:08,480 --> 00:18:09,880
last time you were here.

410
00:18:09,910 --> 00:18:11,750
Why don't you come over here
and pick one out? Come on.

411
00:18:11,780 --> 00:18:15,090
- That's a good idea, huh?
- Listen, um, I, uh...

412
00:18:15,120 --> 00:18:18,530
I hope I'm not out of line
here, but, um...

413
00:18:18,560 --> 00:18:22,860
I've... I-I've been really
concerned about your daughter.

414
00:18:22,890 --> 00:18:25,530
I don't... hey, I don't know,
it comes with the suit...

415
00:18:25,560 --> 00:18:27,170
but, um, I was just wondering,

416
00:18:27,200 --> 00:18:29,170
have you heard anything
from your husband?

417
00:18:29,200 --> 00:18:31,240
Uh, yeah,
I talked to him yesterday,

418
00:18:31,270 --> 00:18:33,840
and he's, uh, definitely not
gonna be able to make it home

419
00:18:33,870 --> 00:18:35,380
for Christmas tomorrow.

420
00:18:35,410 --> 00:18:37,380
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
But, um...

421
00:18:37,410 --> 00:18:39,280
if-if you and Michelle aren't
doing anything tonight,

422
00:18:39,310 --> 00:18:41,750
I was wondering if you'd like
to come over to our house.

423
00:18:41,780 --> 00:18:43,220
I mean, our family
usually has a...

424
00:18:43,250 --> 00:18:44,890
a party every Christmas Eve,

425
00:18:44,920 --> 00:18:47,050
and I know they'd love
to meet you.

426
00:18:47,080 --> 00:18:49,720
And I... I have a feeling

427
00:18:49,750 --> 00:18:52,720
that this is gonna be
a very special Christmas.

428
00:18:57,900 --> 00:18:59,900
Hey...

429
00:18:59,930 --> 00:19:02,440
So!

430
00:19:02,470 --> 00:19:04,430
Another carol, anyone?

431
00:19:05,910 --> 00:19:08,310
Sure. We should sing a hymn

432
00:19:08,340 --> 00:19:12,240
to this beautiful tree
Mr. Krewson brought us.

433
00:19:13,250 --> 00:19:16,880
? O cactus tree, O cactus tree ?

434
00:19:16,910 --> 00:19:18,720
? Thou art so... ?

435
00:19:18,750 --> 00:19:20,710
? Fair and prickly. ?

436
00:19:22,820 --> 00:19:24,660
I can't believe it.

437
00:19:24,690 --> 00:19:27,190
All right, come on,
let's look on the bright side.

438
00:19:27,220 --> 00:19:28,360
Which is?

439
00:19:28,390 --> 00:19:29,860
Nick?

440
00:19:29,890 --> 00:19:33,900
Well, uh, it's Christmas with
kind of a Wild West theme, huh?

441
00:19:33,930 --> 00:19:35,400
Yeah.

442
00:19:35,430 --> 00:19:37,070
Well, I think it's appropriate.

443
00:19:37,100 --> 00:19:40,470
I-I mean, you probably
don't get much rain in here.

444
00:19:41,480 --> 00:19:43,480
Look... I spoke to Mr. Krewson.

445
00:19:43,510 --> 00:19:46,710
He promised we'd have
a great tree here by tonight.

446
00:19:46,740 --> 00:19:48,180
I trust him.

447
00:19:49,220 --> 00:19:50,380
You're right. Y...

448
00:19:50,410 --> 00:19:51,990
It's-it's Christmas.

449
00:19:52,020 --> 00:19:54,120
The tree isn't important, it...

450
00:19:54,150 --> 00:19:57,290
What is, is that we're all
together for the holiday.

451
00:19:57,320 --> 00:19:59,360
We can have a great Christmas

452
00:19:59,390 --> 00:20:01,300
with the worst tree
in the world!

453
00:20:01,330 --> 00:20:04,700
We've done it
for the last three years.

454
00:20:05,700 --> 00:20:07,690
Excuse me.

455
00:20:08,800 --> 00:20:12,570
Oh, hi, Skippy.

456
00:20:12,600 --> 00:20:14,240
How'd you know it was me?

457
00:20:14,270 --> 00:20:17,230
Most Abominable Snowmen
wear contact lenses.

458
00:20:20,080 --> 00:20:21,480
Don't be scared, Andy.

459
00:20:21,510 --> 00:20:23,420
It's just me, Skippy.

460
00:20:23,450 --> 00:20:25,410
Thanks. I was terrified.

461
00:20:26,520 --> 00:20:28,560
It's almost time for bed, honey.

462
00:20:28,590 --> 00:20:30,620
I want to stay up
and wait for Santa Claus.

463
00:20:30,650 --> 00:20:31,730
Oh, hey, hey, hey.

464
00:20:31,760 --> 00:20:33,160
I-I'll wait up with you, Andy.

465
00:20:33,190 --> 00:20:35,700
You know, every year,
I try to wait up for him,

466
00:20:35,730 --> 00:20:37,600
and, uh, every year
I fall asleep.

467
00:20:37,630 --> 00:20:39,600
You know, I have
the same problem.

468
00:20:39,630 --> 00:20:41,940
What do you say we put
on a pot of black coffee?

469
00:20:41,970 --> 00:20:42,990
All right.

470
00:20:45,540 --> 00:20:47,040
There they go,

471
00:20:47,070 --> 00:20:49,030
the three wise men.

472
00:20:50,380 --> 00:20:52,010
Hey... folks?

473
00:20:52,040 --> 00:20:53,810
Uh, I'd like you to meet
some friends of mine.

474
00:20:53,840 --> 00:20:56,080
Um, this is Beth
and Michelle Davies.

475
00:20:56,110 --> 00:20:57,820
- Hi. How are you?
- Nice to meet you.

476
00:20:57,850 --> 00:21:00,220
What's with the cactus?

477
00:21:00,250 --> 00:21:01,420
Michelle,

478
00:21:01,450 --> 00:21:02,920
that's not polite.

479
00:21:02,950 --> 00:21:05,290
What is with the cactus?

480
00:21:05,320 --> 00:21:07,730
- Hi.
- Hi.

481
00:21:07,760 --> 00:21:09,730
Want to hang your stocking up?

482
00:21:09,760 --> 00:21:11,200
I don't have one.

483
00:21:11,230 --> 00:21:14,790
You can use mine. It already
has milk and cookies in it.

484
00:21:15,800 --> 00:21:16,970
Please, have a seat.

485
00:21:17,000 --> 00:21:17,970
Yes,

486
00:21:18,000 --> 00:21:18,970
make yourself at home.

487
00:21:19,000 --> 00:21:20,230
I'll just... Excuse me.

488
00:21:21,840 --> 00:21:23,210
Hey, Mr. Krewson!

489
00:21:23,240 --> 00:21:24,710
- Oh, Mr. Keaton!
- Hi.

490
00:21:24,740 --> 00:21:26,380
- Merry Christ...
Merry Christmas! - Hi.

491
00:21:26,410 --> 00:21:29,050
I've been thinking about your
little, uh, tree problem here,

492
00:21:29,080 --> 00:21:30,350
and, uh, well...

493
00:21:30,380 --> 00:21:32,520
I have
a surprise for you! Yeah!

494
00:21:32,550 --> 00:21:34,860
Oh, Mr. Krewson!

495
00:21:34,890 --> 00:21:37,120
It's beautiful! Love this tree!

496
00:21:37,150 --> 00:21:37,920
Oh, it's beautiful!

497
00:21:37,950 --> 00:21:41,800
Beautiful tree, Mister...

498
00:21:41,830 --> 00:21:43,860
Oh, this is such
a beautiful tree.

499
00:21:43,890 --> 00:21:46,100
Now it feels like Christmas now.

500
00:21:46,130 --> 00:21:48,090
And to complete the mood...

501
00:22:11,820 --> 00:22:14,090
- Are you having a good time,
Michelle? - Uh-huh.

502
00:22:14,120 --> 00:22:16,730
Andy and I are getting married.

503
00:22:18,030 --> 00:22:20,230
Listen, Michelle,
thanks for coming to our party.

504
00:22:20,260 --> 00:22:22,140
You helped make it
a great Christmas.

505
00:22:22,170 --> 00:22:24,000
Thanks, Alex.

506
00:22:24,030 --> 00:22:26,000
I'll get it.

507
00:22:27,770 --> 00:22:29,280
Hello. May I help you?

508
00:22:29,310 --> 00:22:31,280
Yes, I'm looking
for Alex P. Keaton.

509
00:22:31,310 --> 00:22:32,280
Alex, honey.

510
00:22:32,310 --> 00:22:34,210
Yeah.

511
00:22:34,240 --> 00:22:35,950
- Hi, I'm Alex.
- Hello.

512
00:22:35,980 --> 00:22:37,120
My name is Ray Davies.

513
00:22:37,150 --> 00:22:38,320
Daddy!

514
00:22:38,350 --> 00:22:39,790
Michelle!

515
00:22:39,820 --> 00:22:42,290
Ray? Wha...

516
00:22:42,320 --> 00:22:44,090
- Wha...
- Honey!

517
00:22:44,120 --> 00:22:45,590
I don't believe this.

518
00:22:45,620 --> 00:22:47,060
What are you doing here?

519
00:22:47,090 --> 00:22:48,730
Uh, well, we met Alex, and...

520
00:22:48,760 --> 00:22:51,200
Never mind that;
what are you doing here?

521
00:22:51,230 --> 00:22:52,770
Well, I was in Fargo.

522
00:22:52,800 --> 00:22:54,030
It was a horrible night.

523
00:22:54,060 --> 00:22:55,240
I didn't make a single sale.

524
00:22:55,270 --> 00:22:56,940
I was on my way back
to the motel

525
00:22:56,970 --> 00:22:58,440
so I could give you guys a call.

526
00:22:58,470 --> 00:23:00,070
When I got there,
standing at my door

527
00:23:00,100 --> 00:23:02,340
was this great big barrel
of a man...

528
00:23:02,370 --> 00:23:03,610
with a white beard.

529
00:23:03,640 --> 00:23:06,380
And the most amazing thing
happened... he said

530
00:23:06,410 --> 00:23:09,380
he wanted to buy absolutely
everything I had to sell.

531
00:23:09,410 --> 00:23:11,050
That's incredible, honey!

532
00:23:11,080 --> 00:23:13,250
I'm so proud of you!

533
00:23:13,280 --> 00:23:14,590
He handed me the money,

534
00:23:14,620 --> 00:23:16,090
and the only thing
he asked me to do

535
00:23:16,120 --> 00:23:18,690
was deliver this package
to Alex P. Keaton.

536
00:23:18,720 --> 00:23:21,860
Thanks.

537
00:23:21,890 --> 00:23:24,360
This is the best Christmas
present in the world.

538
00:23:24,390 --> 00:23:26,970
- What do you make of this?
- Oh, uh, uh, I don't know.

539
00:23:27,000 --> 00:23:29,960
I'm still in shock
from having a decent tree.

540
00:23:34,110 --> 00:23:35,910
Who's that from, Alex?

541
00:23:35,940 --> 00:23:37,780
A... friend. A friend.

542
00:23:37,810 --> 00:23:39,550
"Alex, if you're pure of heart,

543
00:23:39,580 --> 00:23:42,220
this should be as good
as the real thing."

544
00:23:42,250 --> 00:23:43,350
Hey, it's him!

545
00:23:43,380 --> 00:23:45,350
- It's him!
- It really is!

546
00:23:45,380 --> 00:23:46,590
It's Santa Claus!

547
00:23:46,620 --> 00:23:49,860
Ho, ho, ho, ho!

548
00:23:49,890 --> 00:23:54,290
Merry Christmas!
Ho, ho, ho, ho, ho!

1
00:00:02,110 --> 00:00:07,980
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,020 --> 00:00:13,370
6 сезон, 15 серия
«Чудеса в Коламбусе»

3
00:01:06,830 --> 00:01:09,970
Первая партия готова.
Ммм, какие румяные!

4
00:01:10,010 --> 00:01:13,800
Рождественских печенек лучше
кухня Китонов ещё не видала.

5
00:01:13,840 --> 00:01:19,000
Так, секундочку.
А это что?

6
00:01:19,060 --> 00:01:21,110
Откуда оно взялось?

7
00:01:21,150 --> 00:01:23,440
Алекс заставил меня сделать.

8
00:01:23,480 --> 00:01:27,950
По-моему, Алекс чересчур проникся
духом Рождества, как думаете?

9
00:01:27,990 --> 00:01:30,290
Не знаю, как он,
но я точно прониклась.

10
00:01:30,330 --> 00:01:31,890
Запах печенья

11
00:01:31,930 --> 00:01:34,620
и горячего сидра,
тёплые знаки доллара.

12
00:01:34,660 --> 00:01:36,560
И рождественские песни!

13
00:01:36,600 --> 00:01:40,100
? Бубенцы, бубенцы
весело звенят, ?

14
00:01:40,140 --> 00:01:42,700
? Едут сани за лошадкой,
по? снегу шуршат. ?

15
00:01:42,740 --> 00:01:43,700
Хэй.

16
00:01:43,740 --> 00:01:46,670
? Бубенцы, бубенцы
весело звенят, ?

17
00:01:46,710 --> 00:01:49,465
? Едут сани за лошадкой,
по? снегу шуршат. ?

18
00:01:49,505 --> 00:01:50,325
Хэй!

19
00:01:50,365 --> 00:01:53,440
? Мчаться по снежку
в санках налегке ?

20
00:01:53,480 --> 00:01:57,045
? Через все поля
с улыбкой на лице. ?

21
00:01:57,085 --> 00:01:59,050
Ха-ха-ха!

22
00:01:59,090 --> 00:02:03,890
Люблю здесь подхихикнуть.

23
00:02:03,930 --> 00:02:07,190
? От упряжки звон,
душу не унять, ?

24
00:02:07,230 --> 00:02:10,710
? Как задорно ехать в санках,
песню напевать. ?

25
00:02:10,750 --> 00:02:11,595
О!

26
00:02:11,635 --> 00:02:14,950
? Бубенцы, бубенцы
весело звенят, ?

27
00:02:14,990 --> 00:02:18,165
? Едут сани за лошадкой,
по? снегу шуршат. ?

28
00:02:18,205 --> 00:02:19,225
Хэй!

29
00:02:19,265 --> 00:02:22,470
? Бубенцы, бубенцы
весело звенят, ?

30
00:02:22,510 --> 00:02:23,710
? Едут сани... ?

31
00:02:23,750 --> 00:02:26,370
Стойте, стойте, стойте, стойте.

32
00:02:26,410 --> 00:02:30,150
Всё, кранты веселью.

33
00:02:30,190 --> 00:02:32,470
Нет, нет. Я люблю Рождество
не меньше других.

34
00:02:32,510 --> 00:02:34,600
Просто не пойму,
как можно радоваться,

35
00:02:34,640 --> 00:02:37,820
когда объём розничной торговли
на праздники упал на 4 %.

36
00:02:37,860 --> 00:02:40,070
Алекс, Рейганы снова
прислали тебе открытку.

37
00:02:41,840 --> 00:02:44,110
«Дорогой Алекс,
как мы поживаем?»

38
00:02:44,160 --> 00:02:46,030
Открытку? И всё?

39
00:02:46,070 --> 00:02:49,430
Я посылал им гору варенья.

40
00:02:49,470 --> 00:02:52,620
А мне вчера пришла открытка
от «Лиги психологов Америки».

41
00:02:52,660 --> 00:02:54,800
Пожелали
«Уравновешенного Рождества

42
00:02:54,840 --> 00:02:56,870
и нормального Нового года».

43
00:02:56,910 --> 00:03:02,740
Пойду схожу к мистеру Кривсону,
закажу нам ёлку. Кто со мной?

44
00:03:02,780 --> 00:03:05,700
Стивен, мы же договаривались
в этом году купить ёлку не там.

45
00:03:05,740 --> 00:03:06,550
Но почему?

46
00:03:06,590 --> 00:03:09,180
Папа, ёлки мистера Кривсона
кошмарные.

47
00:03:09,220 --> 00:03:11,820
На них хвои с огнём не сыщешь.

48
00:03:11,860 --> 00:03:14,920
Мистер Кривсон –
один из последних в Огайо

49
00:03:14,960 --> 00:03:17,260
независимых поставщиков ёлок.

50
00:03:17,300 --> 00:03:20,090
Наш долг – на деле
поддерживать таких людей.

51
00:03:20,130 --> 00:03:21,600
Да, Кривсон нормальный чел.

52
00:03:21,640 --> 00:03:26,270
Это же у него лачужка с такими
кривыми, недоразвитыми ёлками?

53
00:03:26,310 --> 00:03:28,910
Ну... да, у него.

54
00:03:28,950 --> 00:03:31,410
Всегда было интересно,
кто его покупатели.

55
00:03:31,450 --> 00:03:33,510
Теперь знаешь.

56
00:03:33,550 --> 00:03:36,810
Я говорил с Кривсоном, и он
придержал для нас отличную ель.

57
00:03:36,850 --> 00:03:39,750
Надо дать ему шанс выкарабкаться.
Так кто со мной?

58
00:03:39,790 --> 00:03:45,290
Я пойду, пап.
Хочу посмотреть ёлки ниже меня.

59
00:03:45,330 --> 00:03:47,090
Я тоже в деле, мистер Китон.

60
00:03:47,130 --> 00:03:48,410
Очень любезно, Ник.

61
00:03:48,450 --> 00:03:51,300
Прямо в традиции братства
и доброхотства мужчин.

62
00:03:51,340 --> 00:03:54,580
Это меньшее, что я могу,
раз уж отмечаю Рождество с вами.

63
00:03:54,620 --> 00:03:57,440
Именно! Что?

64
00:03:57,480 --> 00:03:59,170
– С пра-праздником всех!
– Привет, Скип.

65
00:03:59,210 --> 00:04:01,600
Алекс, сделай мне
рождественское одолженьице.

66
00:04:01,640 --> 00:04:04,040
Каждый год я играю
Санта-Клауса в ТЦ, ну ты знаешь.

67
00:04:04,080 --> 00:04:05,530
В этом году у меня не выйдет.

68
00:04:05,570 --> 00:04:07,080
А что, уезжаешь на праздники?

69
00:04:07,120 --> 00:04:11,320
Нет, я буду страшным Снежным Йети
в новом торговом центре.

70
00:04:11,360 --> 00:04:13,850
Платят меньше,
но по карьере повышение.

71
00:04:13,890 --> 00:04:16,950
Это дополнит моё резюме
и даст мне возможность

72
00:04:16,990 --> 00:04:19,520
заполучить роль
Пасхального Зайца.

73
00:04:19,560 --> 00:04:21,460
Хочешь, чтоб Алекс сыграл Санту?

74
00:04:21,500 --> 00:04:24,650
Да он травмирует психику
целого поколения детей.

75
00:04:24,690 --> 00:04:25,940
Можешь не переживать.

76
00:04:25,980 --> 00:04:28,070
Сейчас мне точно
не до возгласов «хо-хо-хо!»

77
00:04:28,110 --> 00:04:30,010
и толпы превредных
спиногрызиков.

78
00:04:30,050 --> 00:04:31,270
10 долларов в час.

79
00:04:31,310 --> 00:04:34,280
«Хо-хо-хо!»
Хо-хо.

80
00:04:34,720 --> 00:04:40,710
Так-с, забываем про набор красок,
забываем про набор «Лего».

81
00:04:40,750 --> 00:04:51,215
Вместо этого... Санта тебе подарит
100 акций «Арамко Петролиум».

82
00:04:51,255 --> 00:04:57,060
Да, Санта крупненько вложился,
и в результате – хо-хо-хо!

83
00:04:57,100 --> 00:05:01,000
Хорошо поднялся.

84
00:05:01,040 --> 00:05:02,530
Спасибо, Санта.

85
00:05:02,570 --> 00:05:03,900
Всегда пожалуйста, дорогуша.

86
00:05:03,940 --> 00:05:09,850
Счастливого Рождества!
За Буша в 88-ом.

87
00:05:11,075 --> 00:05:13,880
Кто у нас следующий?
Как ты поживаешь?

88
00:05:13,920 --> 00:05:16,910
Со всякими эльфами не говорю.
Подавай мне главного.

89
00:05:16,950 --> 00:05:19,280
Эдвард, веди себя хорошо.

90
00:05:19,320 --> 00:05:20,750
Я всегда себя хорошо веду.

91
00:05:20,790 --> 00:05:24,210
Давай, крендель,
зажги это унылое шоу.

92
00:05:27,780 --> 00:05:29,430
Как скажешь, Эдвард.

93
00:05:29,470 --> 00:05:31,050
Ну-ка, иди на ручки.

94
00:05:31,090 --> 00:05:32,320
Вот так.

95
00:05:32,360 --> 00:05:35,770
Устраивайся и говори дедушке,
что ты хочешь на Рождество.

96
00:05:35,810 --> 00:05:37,200
Так, Санта, давай мне...

97
00:05:37,240 --> 00:05:40,500
Обожди, обожди, обожди.

98
00:05:41,560 --> 00:05:43,310
Поехали.

99
00:05:43,350 --> 00:05:46,040
Давай мне пожарную машину,
бейсбольную перчатку,

100
00:05:46,080 --> 00:05:49,210
железную дорогу, робота,
велик, магнитофон...

101
00:05:49,250 --> 00:05:51,980
не, давай сидюшник,
компьютер, футбольный мяч,

102
00:05:52,020 --> 00:05:54,390
квартиру на Манхэттене...

103
00:05:54,430 --> 00:05:56,820
Погодь!
Я ещё не закончил!

104
00:05:56,860 --> 00:05:59,100
Ребетёнок,
тебе не Санта-Клаус нужен,

105
00:05:59,140 --> 00:06:00,930
а бизнес-менеджер.

106
00:06:00,970 --> 00:06:02,315
Гуляй.

107
00:06:02,355 --> 00:06:06,840
Счастливого Рождества и весёлого
Нового финансового года.

108
00:06:06,880 --> 00:06:10,540
Предушевненько поговорили.

109
00:06:10,580 --> 00:06:12,800
Простите, Санта, к вам ещё можно?

110
00:06:12,840 --> 00:06:14,540
Хо-хо-хо!

111
00:06:14,580 --> 00:06:18,310
Надеюсь, вашей дочке
интересна товарная биржа.

112
00:06:18,350 --> 00:06:21,910
Смелее, милая, Санта
хочет тебе что-то сказать.

113
00:06:21,950 --> 00:06:23,820
Как звать тебя, голубушка?

114
00:06:23,860 --> 00:06:26,280
Мишель Дэвис.

115
00:06:26,320 --> 00:06:28,350
Мишель, что ты хочешь
на Рождество?

116
00:06:28,390 --> 00:06:30,290
– Ничего.
– Ну что ты, милая.

117
00:06:30,330 --> 00:06:32,220
Скажи Санте, что ты хочешь.

118
00:06:32,260 --> 00:06:35,660
Мама, я же говорила,
что не верю в Санта-Клауса.

119
00:06:35,700 --> 00:06:40,430
А?! Что?! Как?!
Ты в меня не веришь?

120
00:06:40,470 --> 00:06:44,370
Давай-ка, поди сюда.
Послушай меня, Мишель.

121
00:06:44,410 --> 00:06:47,310
Я – настоящий Санта-Клаус.

122
00:06:47,350 --> 00:06:49,120
Если ты Санта, почему тогда

123
00:06:49,160 --> 00:06:52,330
так много Санта-Клаусов
в других магазинах?

124
00:06:57,970 --> 00:07:02,050
А всё это потому, деточка...

125
00:07:02,090 --> 00:07:04,190
Видишь ли...

126
00:07:04,230 --> 00:07:07,360
Эльфы, выручайте.

127
00:07:07,400 --> 00:07:09,560
Санта у нас очень занятой...

128
00:07:09,600 --> 00:07:12,160
Да, точно! Точно. Занятой.

129
00:07:12,200 --> 00:07:17,000
И мне приходится просить
эльфов одеваться как я

130
00:07:17,040 --> 00:07:18,800
мне на подмену.

131
00:07:18,840 --> 00:07:22,180
Точно так же, как президент
Рейган не может быть повсюду

132
00:07:22,220 --> 00:07:24,860
и отправляет своих помощников
заместо себя.

133
00:07:24,900 --> 00:07:28,185
В него я тоже не верю.

134
00:07:31,340 --> 00:07:35,220
Давай, милая, скажи Санте.
Что ты хочешь на Рождество?

135
00:07:35,260 --> 00:07:36,170
Моего папу.

136
00:07:36,210 --> 00:07:38,850
Чтобы он приехал домой
на Рождество.

137
00:07:38,890 --> 00:07:43,290
Солнышко, но ты же знаешь,
что в этом году папа не может.

138
00:07:43,330 --> 00:07:46,350
Ты можешь сделать,
чтобы приехал папа?

139
00:07:49,220 --> 00:07:51,570
Послушай, Мишель.

140
00:07:51,610 --> 00:07:56,370
Мне жаль, но есть вещи,
неподвластные даже Санта-Клаусу.

141
00:07:56,410 --> 00:07:58,710
Никакой ты не Санта.

142
00:07:58,750 --> 00:08:00,380
Пойдём домой, мам?

143
00:08:00,420 --> 00:08:05,180
Может, сначала посмотрим
на эту чудесную ель?

144
00:08:05,220 --> 00:08:07,590
Постойте. Мне очень жаль.

145
00:08:07,630 --> 00:08:10,720
Обычно дети от меня без ума.

146
00:08:10,760 --> 00:08:12,890
Ничего. Вы тут не виноваты.

147
00:08:12,930 --> 00:08:15,660
Вы уже не первый Санта,
поставленный под сомнение.

148
00:08:15,700 --> 00:08:19,630
Что? Из-за бороды всё, да?
Или костюм не очень?

149
00:08:19,670 --> 00:08:21,780
Моё «хо-хо-хо» действует на нервы?

150
00:08:21,820 --> 00:08:25,170
На мои – так уж точно.

151
00:08:25,210 --> 00:08:28,610
Нет. Просто наш папа
весь в разъездах,

152
00:08:28,650 --> 00:08:31,340
год выдался
неудачным для бизнеса,

153
00:08:31,380 --> 00:08:33,890
приходится использовать
всякую возможность.

154
00:08:33,940 --> 00:08:37,480
И, увы, это не позволяет ему
быть дома на Рождество.

155
00:08:37,520 --> 00:08:39,680
Очень жалко.

156
00:08:39,720 --> 00:08:42,000
Но спасибо вам всем
за усердство.

157
00:08:43,740 --> 00:08:46,100
Пойдём, детка.

158
00:08:47,610 --> 00:08:50,260
Сердце разрывается.

159
00:08:50,300 --> 00:08:54,600
Этот её взгляд,
эти слова: «Ты не Санта».

160
00:08:54,640 --> 00:08:57,480
Алекс, так ты и не Санта.

161
00:08:57,520 --> 00:09:00,980
Носом тыкать меня
не обязательно.

162
00:09:01,020 --> 00:09:01,960
Прости.

163
00:09:02,000 --> 00:09:04,130
Да и ты на эльфа
не сильно смахиваешь.

164
00:09:04,170 --> 00:09:05,530
Я и не спорю.

165
00:09:05,570 --> 00:09:12,110
Не понимаю. Я был в костюме,
с бородой, я выглядел, как Санта.

166
00:09:12,150 --> 00:09:14,510
Я должен, должен
что-то сделать.

167
00:09:14,550 --> 00:09:18,450
Запрыгивай на оленей
и улетай на Северный полюс.

168
00:09:18,490 --> 00:09:21,345
Твои благородные порывы
похвальны.

169
00:09:21,385 --> 00:09:23,950
Ещё бы они чаще раза в год
проявлялись.

170
00:09:23,990 --> 00:09:27,690
Дженнифер, будем брать
ношу по себе.

171
00:09:27,730 --> 00:09:29,860
Зачем же делать
проблему из ничего?

172
00:09:29,900 --> 00:09:31,530
Ёлка как ёлка.

173
00:09:31,570 --> 00:09:35,610
Ёлка, помещающаяся в пакет,
– это не ёлка!

174
00:09:36,770 --> 00:09:40,990
А по-моему, она очень милая.

175
00:09:44,710 --> 00:09:49,900
Во бензопила-то ревела,
когда валили эту малышку.

176
00:09:49,940 --> 00:09:51,600
Да, она не идеальна.

177
00:09:51,640 --> 00:09:54,000
Да это первая
рождественская ель,

178
00:09:54,040 --> 00:09:57,410
которую можно положить
под подарки.

179
00:09:57,450 --> 00:09:58,880
Пап, ты можешь хоть в этом году

180
00:09:58,930 --> 00:10:01,280
купить ёлку на обычном
рождественском развале?

181
00:10:01,320 --> 00:10:03,330
Ага! Давайте теперь
профинансируем

182
00:10:03,370 --> 00:10:07,160
один из этих безликих, шаблонных,
конформистских развалов.

183
00:10:07,200 --> 00:10:07,855
Да!

184
00:10:07,895 --> 00:10:09,850
Где все ели высокие и прямые.

185
00:10:09,890 --> 00:10:10,670
Да!

186
00:10:10,710 --> 00:10:12,890
Вам, поди, ещё подавай
зелёную да пушистую.

187
00:10:12,930 --> 00:10:16,500
Да!

188
00:10:17,175 --> 00:10:19,700
Мы готовы подвешивать носки.

189
00:10:19,740 --> 00:10:21,460
Отлично, пойдём.

190
00:10:21,500 --> 00:10:23,600
– Дружок.
– Это мой.

191
00:10:23,640 --> 00:10:25,130
Лапуля.

192
00:10:25,170 --> 00:10:27,690
Мы приготовили печенье
и молоко для Санты.

193
00:10:27,730 --> 00:10:28,880
Отлично. Где они?

194
00:10:28,920 --> 00:10:31,390
В носочке.

195
00:10:31,430 --> 00:10:32,990
А твой носок, Алекс?

196
00:10:33,030 --> 00:10:36,090
Не знаю, мам. Что-то нет
настроения в этом году.

197
00:10:36,130 --> 00:10:38,630
Алекс, какое же Рождество
без твоего праздничного носка?

198
00:10:38,670 --> 00:10:41,625
Ладно, хорошо.

199
00:10:41,665 --> 00:10:44,980
Пожалуйте.

200
00:10:48,810 --> 00:10:53,690
Как твой первый день в роли Санты?
Рождество в этом году состоится?

201
00:10:53,730 --> 00:10:56,100
Нормально. Нормально.

202
00:10:56,140 --> 00:11:00,100
Только вот девочка одна...

203
00:11:00,140 --> 00:11:01,170
Мишель.

204
00:11:01,210 --> 00:11:04,210
Она очень милая,
но очень грустная.

205
00:11:04,250 --> 00:11:06,040
Из-за чего же она грустит?

206
00:11:06,080 --> 00:11:08,740
Её отец работает в Рождество,
и его не будет дома.

207
00:11:08,780 --> 00:11:12,050
Ей всего 7 лет, а она уже
не верит в Санту.

208
00:11:12,090 --> 00:11:14,205
Это так неправильно

209
00:11:14,245 --> 00:11:20,000
видеть кого-то несчастным
в торговом центре.

210
00:11:22,380 --> 00:11:24,900
И я ничем не могу помочь...

211
00:11:26,450 --> 00:11:29,250
хотя хотел бы.

212
00:11:51,170 --> 00:11:52,780
Весёлого вам.

213
00:11:52,820 --> 00:11:55,550
Хо-хо-хо-хо!

214
00:11:55,590 --> 00:12:00,400
Ну класс. Как по учебнику.

215
00:12:00,440 --> 00:12:02,890
Как миссис Клаус поживает?

216
00:12:02,930 --> 00:12:06,430
Благодарствую, что спросил.
Хо-хо-хо!

217
00:12:06,470 --> 00:12:08,270
Она попростыла на днях

218
00:12:08,310 --> 00:12:12,100
и нынче почивает дома
под присмотром эльфов.

219
00:12:12,140 --> 00:12:16,740
Давай-ка, приятель, держать наши
салазки поближе к реальности, ага?

220
00:12:16,780 --> 00:12:23,830
Вообще-то, я не пользуюсь
салазками. Я езжу на санях.

221
00:12:23,870 --> 00:12:26,120
И ещё кое-что.

222
00:12:26,160 --> 00:12:31,390
Такие пуговицы я б не носил.
Да и ремень совсем никудышный.

223
00:12:31,430 --> 00:12:33,060
Где твоя борода?

224
00:12:33,100 --> 00:12:34,790
В шкафчике.

225
00:12:34,830 --> 00:12:36,790
А свою ты где надыбал,
на гаражной распродаже?

226
00:12:36,830 --> 00:12:42,440
Ого! Ты как такую отрастил?
Садовую мебель продаёшь?

227
00:12:42,480 --> 00:12:45,340
Нет, я обосновался
на Северном полюсе.

228
00:12:45,380 --> 00:12:48,050
А сюда прилетел
поспрошать ребятишек,

229
00:12:48,090 --> 00:12:49,920
что на праздник они хотят.

230
00:12:49,960 --> 00:12:54,850
Телепортируй меня, Скотти.

231
00:12:57,370 --> 00:13:02,350
Стойкий портфельчик, да?

232
00:13:02,390 --> 00:13:05,020
– Что?
– Портфельчик.

233
00:13:05,060 --> 00:13:09,330
С Рождества 73-го года.

234
00:13:09,370 --> 00:13:11,300
Да, с тех времён...

235
00:13:11,340 --> 00:13:13,860
А вам-то откуда знать?

236
00:13:13,900 --> 00:13:15,370
Неплохо помню тот год.

237
00:13:15,410 --> 00:13:18,370
Дай-ка подумать,
ты просил портфель,

238
00:13:18,410 --> 00:13:19,970
карманный калькулятор

239
00:13:20,010 --> 00:13:23,590
и прощение
для Ричарда Никсона.

240
00:13:26,700 --> 00:13:29,680
Ишь ты. Ну вы даёте!

241
00:13:29,720 --> 00:13:32,780
До сего времени, Алекс,

242
00:13:32,820 --> 00:13:36,420
с тобой у нас были больше
финансовые отношения.

243
00:13:36,460 --> 00:13:38,770
Но в этом году ты изменился.

244
00:13:40,040 --> 00:13:43,868
Мишель тебя растрогала.
И вот почему я здесь.

245
00:13:43,908 --> 00:13:46,900
«Скрытая камера», да?

246
00:13:46,940 --> 00:13:49,000
Точно. Это шоу.
Так где же он?

247
00:13:49,040 --> 00:13:51,170
Где он? Где он?
Ну же.

248
00:13:51,210 --> 00:13:52,670
Ведущий, выходи!

249
00:13:52,710 --> 00:13:54,870
Я вас раскусил!
Давай, дружище!

250
00:13:54,910 --> 00:13:57,470
Где камера? В подушках, да?

251
00:13:57,510 --> 00:13:59,780
Не надо. Щёкотно, Алекс!

252
00:13:59,820 --> 00:14:03,230
Это как живое желе...

253
00:14:05,400 --> 00:14:08,820
Так, шутки в сторону.
Посмеялись и хватит.

254
00:14:08,860 --> 00:14:12,220
Вы пытаетесь убедить меня,
что вы и есть Санта Клаус?

255
00:14:12,260 --> 00:14:16,490
Мне очень приятно,
что ты решил сыграть меня.

256
00:14:16,530 --> 00:14:21,210
Я знаю, ты подавлен из-за того,
что не можешь помочь Мишель.

257
00:14:22,590 --> 00:14:25,070
Но ты всё делаешь правильно.

258
00:14:25,110 --> 00:14:29,010
Нельзя недооценивать
силу Рождества.

259
00:14:29,050 --> 00:14:31,010
Оно способно на чудеса.

260
00:14:31,050 --> 00:14:36,110
Не знаю, что делать.
Не знаю, как помочь Мишель.

261
00:14:36,150 --> 00:14:38,850
Следуй велению сердца, Алекс.

262
00:14:38,890 --> 00:14:44,150
Велению сердца.
Ещё бы вспомнить, как это.

263
00:14:44,190 --> 00:14:49,430
Не прибедняйся.
Сейчас тебя ведёт твоё сердце.

264
00:14:49,470 --> 00:14:51,360
Продолжай в том же духе.

265
00:14:51,400 --> 00:14:52,930
И не забывай:

266
00:14:52,970 --> 00:14:56,550
хорошие мысли и хорошие дела
не остаются без награды.

267
00:15:00,760 --> 00:15:04,910
Алекс, я бы и рад помочь.

268
00:15:04,950 --> 00:15:11,250
Но нет никакой возможности
в этом году доставить тебе «Порше».

269
00:15:18,360 --> 00:15:22,130
Но я же хорошо себя вёл!

270
00:15:27,220 --> 00:15:29,200
Санта!

271
00:15:29,240 --> 00:15:32,170
Санта, ты куда пропал?
Дети заждались.

272
00:15:32,210 --> 00:15:34,840
Вы не поверите,
кого я сейчас видел.

273
00:15:34,880 --> 00:15:35,720
Кого?

274
00:15:35,760 --> 00:15:38,810
Вот там, только что –
Санта-Клауса.

275
00:15:38,850 --> 00:15:42,280
Бедный Алекс. Попытка
проявить доброту к людям

276
00:15:42,320 --> 00:15:44,880
сыграла с тобой злую шутку, да?

277
00:15:44,920 --> 00:15:48,470
Алекс, давай ты приляжешь.
Мы с Дженнифер всё уладим.

278
00:15:48,520 --> 00:15:50,000
Нет-нет, ну что вы.
Какое прилечь?

279
00:15:50,040 --> 00:15:52,640
Забудьте. Девчат, вы понимаете,
что это Рождество?

280
00:15:52,680 --> 00:15:56,580
Нет, мы всегда так одеваемся.

281
00:15:56,620 --> 00:16:01,780
Ну же, толстяк, пошевеливайся!
Пасха уж на носу!

282
00:16:01,830 --> 00:16:03,850
Поди сюда, Эдвард.

283
00:16:03,890 --> 00:16:05,780
Даже не думай поднять
на меня руку.

284
00:16:05,820 --> 00:16:08,470
Адвокатская контора –
через дорогу.

285
00:16:12,210 --> 00:16:16,170
Не бойся, Эдвард. Присядь.

286
00:16:16,210 --> 00:16:20,130
Эдвард, что Рождество
значит для тебя?

287
00:16:20,170 --> 00:16:22,430
Куча подарков!

288
00:16:22,470 --> 00:16:23,770
Ладно. Хорошо.

289
00:16:23,810 --> 00:16:26,300
А что если все подарки
мира достались бы тебе,

290
00:16:26,340 --> 00:16:28,890
и не с кем было бы поделиться?

291
00:16:28,940 --> 00:16:32,630
Вот крутотень!

292
00:16:32,680 --> 00:16:38,300
Если твоя мама не смогла бы увидеть,
как ты открываешь эти подарки,

293
00:16:38,340 --> 00:16:40,970
и ты не мог показать
подарки друзьям,

294
00:16:41,010 --> 00:16:42,850
а люди бы не пели
рождественские гимны

295
00:16:42,900 --> 00:16:45,290
и не заражали хорошим
настроением,

296
00:16:45,330 --> 00:16:47,740
тебя бы правда
радовали подарки?

297
00:16:47,780 --> 00:16:51,240
Ну да, без людей
было бы не так весело.

298
00:16:51,280 --> 00:16:52,680
Вот. Вот.

299
00:16:52,720 --> 00:16:55,950
Ведь главное в Рождестве –
не подарки, Эдвард.

300
00:16:55,990 --> 00:16:58,320
А быть рядом с любящими
тебя людьми.

301
00:16:58,360 --> 00:17:00,140
Спасибо, Санта.

302
00:17:00,180 --> 00:17:07,200
Мам, давай найдём другого Санту.
Этот меня печалит.

303
00:17:11,330 --> 00:17:15,750
Алекс. Алекс...

304
00:17:15,790 --> 00:17:20,180
Ты проявил такую чуткость.
Тебя лихорадит?

305
00:17:20,230 --> 00:17:24,350
Не знаю. Как будто Рождество
разлилось по венам.

306
00:17:24,390 --> 00:17:25,690
Так и рвётся:

307
00:17:25,730 --> 00:17:30,160
? Стены падубом украсьте
Фа-ла-ла-ла-ла, ла-ла-ла-ла... ?

308
00:17:30,200 --> 00:17:33,060
– Ч-ч-ч!
– Ничего не могу с собой поделать.

309
00:17:33,100 --> 00:17:37,030
? Господь храни вас, господа,
избави от тревог... ?

310
00:17:37,070 --> 00:17:39,540
Я не знаю, что это.
Оно само вырывается.

311
00:17:39,580 --> 00:17:41,340
? Привет, Долли, ?

312
00:17:41,380 --> 00:17:43,640
? Да, привет, Долли. ?

313
00:17:43,680 --> 00:17:46,400
? Как счастлив я, что ты... ?

314
00:17:47,560 --> 00:17:51,350
Мишель! Мишель, привет.
Помнишь меня?

315
00:17:51,390 --> 00:17:53,780
Костюмчик такой сложно забыть.

316
00:17:53,820 --> 00:17:56,320
Мишель, я должен сознаться.

317
00:17:56,360 --> 00:18:00,120
Я не Санта-Клаус. Я Алекс Китон.

318
00:18:00,160 --> 00:18:03,490
Но уверяю тебя,
Санта-Клаус существует.

319
00:18:03,530 --> 00:18:06,330
И он знает о тебе.

320
00:18:06,370 --> 00:18:09,830
Мишель, в прошлый раз
ты не взяла свой леденец.

321
00:18:09,870 --> 00:18:11,700
Иди сюда и выбирай любой.

322
00:18:11,740 --> 00:18:15,040
– Очень здорово.
– Послушайте.

323
00:18:15,080 --> 00:18:18,480
Надеюсь, это уместно.

324
00:18:18,520 --> 00:18:22,650
Я переживал за вашу дочку.

325
00:18:22,690 --> 00:18:25,480
Не знаю. Может, всё из-за костюма.

326
00:18:25,520 --> 00:18:29,120
Скажите, есть какие-то
новости от вашего мужа?

327
00:18:29,160 --> 00:18:31,190
Да, он звонил мне вчера,

328
00:18:31,230 --> 00:18:35,330
и он точно не успеет вернуться
домой к Рождеству.

329
00:18:35,370 --> 00:18:37,100
Мне очень жаль.

330
00:18:37,140 --> 00:18:39,230
Но если вы с Мишель
не сильно заняты,

331
00:18:39,270 --> 00:18:41,700
могу я вас пригласить
сегодня к нам домой?

332
00:18:41,740 --> 00:18:44,840
Мы с семьёй каждый год
отмечаем Сочельник,

333
00:18:44,880 --> 00:18:47,190
они будут очень рады
с вами познакомиться.

334
00:18:47,240 --> 00:18:49,670
И у меня предчувствие,

335
00:18:49,710 --> 00:18:52,690
что это Рождество
станет особенным.

336
00:18:57,870 --> 00:18:59,850
Вуаля!

337
00:18:59,890 --> 00:19:02,390
Ну что?

338
00:19:02,430 --> 00:19:05,830
Ещё по песенке?

339
00:19:05,870 --> 00:19:08,260
Конечно. Споём песнь

340
00:19:08,300 --> 00:19:13,180
этой прекрасной колючей
ёлочке от мистера Кривсона.

341
00:19:13,220 --> 00:19:16,850
? Рождественский кактус,
рождественский кактус, ?

342
00:19:16,890 --> 00:19:22,770
? Твои иглы такие...
ровные и колючие. ?

343
00:19:22,810 --> 00:19:24,630
Уму непостижимо.

344
00:19:24,670 --> 00:19:27,160
Ну что ты, в этом есть и плюсы.

345
00:19:27,200 --> 00:19:28,560
А именно?

346
00:19:28,600 --> 00:19:29,830
Ник?

347
00:19:29,870 --> 00:19:33,870
Справим Рождество
в стиле Дикого Запада.

348
00:19:33,910 --> 00:19:35,370
Точно.

349
00:19:35,410 --> 00:19:40,440
Это вполне соответствует.
Дождь мы тут вряд ли увидим.

350
00:19:40,480 --> 00:19:43,450
Элиза, я говорил с Кривсоном.

351
00:19:43,490 --> 00:19:46,680
Он обещал принести нам
сегодня потрясающую ель.

352
00:19:46,720 --> 00:19:48,170
Я ему верю.

353
00:19:48,210 --> 00:19:52,080
Ты прав.
Рождество же как-никак.

354
00:19:52,120 --> 00:19:54,090
Ёлка не так уж и важна,

355
00:19:54,130 --> 00:19:57,260
главное, что все мы вместе
на празднике.

356
00:19:57,300 --> 00:20:01,420
Лучше всех отпразднуем
Рождество с худшей в мире ёлкой.

357
00:20:01,460 --> 00:20:04,690
Три года уже так делаем.

358
00:20:05,690 --> 00:20:08,500
Я открою.

359
00:20:09,830 --> 00:20:12,540
О, приветствую, Скиппи.

360
00:20:12,580 --> 00:20:14,210
Как вы меня узнали?

361
00:20:14,250 --> 00:20:18,860
Обычно все Йети носят
контактные линзы.

362
00:20:20,070 --> 00:20:23,370
Не бойся, Энди.
Это всего лишь я, Скиппи.

363
00:20:23,420 --> 00:20:26,450
Спасибо, что сказал.
Я ужасно испугался.

364
00:20:26,490 --> 00:20:28,510
Зайка, пора бы уже баиньки.

365
00:20:28,550 --> 00:20:30,570
Я хочу дождаться Санту.

366
00:20:30,610 --> 00:20:33,110
Слушай, Энди, я тоже хочу.

367
00:20:33,150 --> 00:20:37,550
Каждый год пытаюсь
его дождаться, но засыпаю.

368
00:20:37,590 --> 00:20:39,880
И у меня та же проблема.

369
00:20:39,920 --> 00:20:42,950
Что скажете, если нам
напиться кофе?

370
00:20:45,510 --> 00:20:50,300
Вот вам и 3 волхва.

371
00:20:50,350 --> 00:20:51,960
Минутку внимания.

372
00:20:52,000 --> 00:20:54,130
Разрешите представить
моих друзей.

373
00:20:54,170 --> 00:20:56,030
Это Бет и Мишель Дэвис.

374
00:20:56,070 --> 00:20:57,770
– Здравствуйте.
– Приятно познакомиться.

375
00:20:57,810 --> 00:21:00,170
На кой вам кактус?

376
00:21:00,210 --> 00:21:02,870
Мишель, будь повежливее.

377
00:21:02,910 --> 00:21:05,240
Зачем вам кактус?

378
00:21:05,280 --> 00:21:07,680
– Привет.
– Привет.

379
00:21:07,720 --> 00:21:09,680
Хочешь повесить
носок на камин?

380
00:21:09,720 --> 00:21:11,150
У меня его нет.

381
00:21:11,190 --> 00:21:15,720
Можешь взять мой.
В нём уже молоко и печеньки.

382
00:21:15,770 --> 00:21:17,190
Садитесь, пожалуйста.

383
00:21:17,230 --> 00:21:21,445
Да, чувствуйте себя как дома.
Я сейчас.

384
00:21:21,485 --> 00:21:23,160
Мистер Кривсон!

385
00:21:23,200 --> 00:21:24,660
– Мистер Китон!
– Салют.

386
00:21:24,700 --> 00:21:26,330
– С Рождеством!
– Здрасьте.

387
00:21:26,370 --> 00:21:30,300
Я тут подумал о вашей
проблемке с ёлкой, и, в общем...

388
00:21:30,340 --> 00:21:33,110
У меня для вас сюрприз! Да!

389
00:21:33,150 --> 00:21:34,810
О, мистер Кривсон!

390
00:21:34,850 --> 00:21:37,070
Какая красавица! Шик!

391
00:21:37,110 --> 00:21:37,890
Она прекрасна!

392
00:21:39,200 --> 00:21:41,750
Она прекрасна!

393
00:21:41,800 --> 00:21:43,810
Настоящая красавица.

394
00:21:43,850 --> 00:21:46,050
Вот теперь есть дух Рождества.

395
00:21:46,090 --> 00:21:49,510
И для полного счастья...

396
00:22:11,790 --> 00:22:14,040
Тебе весело, Мишель?

397
00:22:14,080 --> 00:22:16,700
Ага. Мы с Энди собираемся
пожениться.

398
00:22:18,000 --> 00:22:20,180
Мишель, спасибо,
что заглянула на огонёк.

399
00:22:20,220 --> 00:22:22,090
Ты украсила нам Рождество.

400
00:22:22,130 --> 00:22:23,950
Спасибо, Алекс.

401
00:22:23,990 --> 00:22:25,970
Я открою.

402
00:22:27,740 --> 00:22:29,230
Здравствуйте.
Чем могу помочь?

403
00:22:29,270 --> 00:22:31,230
Я ищу Алекса П. Китона.

404
00:22:31,270 --> 00:22:32,230
Алекс, тут к тебе.

405
00:22:32,270 --> 00:22:34,160
Ага.

406
00:22:34,200 --> 00:22:35,900
– Здрасьте, это я Алекс.
– Привет.

407
00:22:35,940 --> 00:22:37,070
Меня зовут Рэй Дэвис.

408
00:22:37,110 --> 00:22:38,270
Папочка!

409
00:22:38,310 --> 00:22:39,740
Мишель!

410
00:22:39,780 --> 00:22:42,240
Рэй?

411
00:22:42,280 --> 00:22:44,040
– Но как?
– Дорогая.

412
00:22:44,080 --> 00:22:45,540
Бывает же такое.

413
00:22:45,580 --> 00:22:47,010
Как вы тут оказались?

414
00:22:47,050 --> 00:22:48,680
Мы познакомились с Алексом и...

415
00:22:48,720 --> 00:22:51,150
Длинная история.
А ты как здесь?

416
00:22:51,190 --> 00:22:55,400
Я был в Северной Дакоте.
Ужасный день. Ничего не продал.

417
00:22:55,440 --> 00:22:58,390
Уже возвращался в мотель,
чтобы позвонить вам.

418
00:22:58,430 --> 00:23:00,020
Но у двери меня ждал

419
00:23:00,060 --> 00:23:03,560
огромный пузатый человек
с седой бородой.

420
00:23:03,600 --> 00:23:06,330
И самое удивительное –

421
00:23:06,370 --> 00:23:09,330
он хотел купить у меня
абсолютно всё.

422
00:23:09,370 --> 00:23:11,000
Невероятно.

423
00:23:11,040 --> 00:23:13,200
Ты такой молодец.

424
00:23:13,240 --> 00:23:16,040
Он рассчитался, и единственное,
что попросил сделать –

425
00:23:16,080 --> 00:23:18,640
доставить эту посылку
Алексу П. Китону.

426
00:23:18,680 --> 00:23:21,810
Спасибо.

427
00:23:21,850 --> 00:23:24,310
Это самый лучший
рождественский подарок.

428
00:23:24,350 --> 00:23:26,440
Ты можешь в такое поверить?

429
00:23:26,480 --> 00:23:34,050
Что? Не знаю. Всё никак не могу
отойти от этой прекрасной ели.

430
00:23:34,090 --> 00:23:35,860
От кого посылка, Алекс?

431
00:23:35,900 --> 00:23:37,730
От друга. От друга.

432
00:23:37,770 --> 00:23:42,170
«Алекс, если сердцем ты чист, эта
модель будет не хуже настоящей».

433
00:23:42,210 --> 00:23:43,300
Смотрите, это он!

434
00:23:43,340 --> 00:23:45,300
– Это он!
– Правда он!

435
00:23:45,340 --> 00:23:46,560
Там Санта-Клаус!

436
00:23:48,240 --> 00:23:49,810
<i>Хо-хо-хо!</i>

437
00:23:49,850 --> 00:23:55,020
<i>С Рождеством всех!
Хо-хо-хо!..</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru