Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 6-13.

 
1
00:00:02,055 --> 00:00:08,115
FAMILY TIES

2
00:00:08,135 --> 00:00:13,375
Season 6, Episode 13
"The American Family"

3
00:00:13,420 --> 00:00:18,920
<i>? I bet we've been together
for a million years ?</i>

4
00:00:18,950 --> 00:00:24,190
<i>? And I'll bet we'll be together
for a million more ?</i>

5
00:00:24,220 --> 00:00:27,120
<i>? Oh, it's like
I started breathing ?</i>

6
00:00:27,150 --> 00:00:29,920
<i>? On the night we kissed ?</i>

7
00:00:29,950 --> 00:00:35,150
<i>? And I can't remember
what I ever did before ?</i>

8
00:00:35,190 --> 00:00:38,120
<i>? What would we do, baby ?</i>

9
00:00:38,150 --> 00:00:40,890
<i>? Without us? ?</i>

10
00:00:40,920 --> 00:00:43,520
<i>? What would we do, baby ?</i>

11
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
<i>? Without us? ?</i>

12
00:00:46,190 --> 00:00:48,790
<i>? And there ain't no nothin' ?</i>

13
00:00:48,820 --> 00:00:50,590
<i>? We can't love
each other through ?</i>

14
00:00:50,620 --> 00:00:52,050
<i>? Ooh-hoo ?</i>

15
00:00:52,090 --> 00:00:55,150
<i>? What would we do, baby ?</i>

16
00:00:55,190 --> 00:00:57,790
<i>? Without us? ?</i>

17
00:00:57,820 --> 00:01:01,320
<i>? Sha-la-la-la. ?</i>

18
00:01:02,550 --> 00:01:06,060
As you all know, Lauren is doing
a paper on the American family.

19
00:01:06,090 --> 00:01:07,500
And as you also may know,

20
00:01:07,530 --> 00:01:09,130
she's chosen us
to be her case study.

21
00:01:09,160 --> 00:01:11,430
So, I want you all
to answer the questions

22
00:01:11,460 --> 00:01:13,300
to the best of your ability,
all right?

23
00:01:13,330 --> 00:01:14,740
Um, Mom and Dad, uh, feel free

24
00:01:14,770 --> 00:01:16,170
to refer
to any old photo albums.

25
00:01:16,200 --> 00:01:19,810
Mallory may need
the aid of a thesaurus.

26
00:01:19,840 --> 00:01:21,780
Or, if Nick comes by,
he may wish

27
00:01:21,810 --> 00:01:23,270
to express himself
through cave paintings.

28
00:01:24,610 --> 00:01:25,710
Any questions?

29
00:01:25,740 --> 00:01:27,980
Yeah. Who said you can do
all the talking?

30
00:01:28,010 --> 00:01:29,320
All right, all right.
Sorry.

31
00:01:29,350 --> 00:01:31,150
All right, go ahead, honey.

32
00:01:31,180 --> 00:01:32,320
Okay, are there any questions

33
00:01:32,350 --> 00:01:33,920
before I get started
with my questions?

34
00:01:33,950 --> 00:01:36,990
Ooh! Ooh! Yeah.

35
00:01:37,020 --> 00:01:40,100
Uh, Miss Miller, uh,
you've picked us

36
00:01:40,130 --> 00:01:43,430
- as the typical American family.
- Mm-hmm.

37
00:01:43,460 --> 00:01:47,340
Uh, does this mean you-you...
you find me to be typical?

38
00:01:47,370 --> 00:01:49,270
Because, uh...
because I've always

39
00:01:49,300 --> 00:01:52,040
kind of prided myself
on not being typical.

40
00:01:52,070 --> 00:01:53,440
You know, not normal.

41
00:01:53,470 --> 00:01:55,840
You've succeeded at that.

42
00:01:55,870 --> 00:01:58,180
Okay, Mr. And Mrs. Keaton,
I'll start with you,

43
00:01:58,210 --> 00:02:00,120
because, after all,
if it wasn't for the two of you,

44
00:02:00,150 --> 00:02:01,450
this family
wouldn't even be here.

45
00:02:02,620 --> 00:02:05,220
What does she mean by that?

46
00:02:05,250 --> 00:02:07,460
Because they're
the mommy and daddy.

47
00:02:07,490 --> 00:02:09,920
How did they get
to be the mommy and daddy?

48
00:02:09,950 --> 00:02:12,320
They won a raffle.

49
00:02:13,390 --> 00:02:15,160
Okay, when you first met,

50
00:02:15,190 --> 00:02:17,170
uh, did it ever occur to you

51
00:02:17,200 --> 00:02:19,000
that your life
would turn out this way?

52
00:02:19,030 --> 00:02:21,200
I mean, was having a family
always the main goal?

53
00:02:21,230 --> 00:02:24,710
Well, uh, when I met Elyse,
it was truly magical.

54
00:02:24,740 --> 00:02:26,710
The first time
I laid eyes on her,

55
00:02:26,740 --> 00:02:28,240
I knew we'd be together forever.

56
00:02:28,270 --> 00:02:31,850
I swear, at that moment,
time and space did not exist.

57
00:02:31,880 --> 00:02:33,180
Just us.

58
00:02:33,210 --> 00:02:36,750
Is it any wonder
I find him so attractive?

59
00:02:37,090 --> 00:02:40,960
How come you didn't inherit any
of your father's romantic side?

60
00:02:40,990 --> 00:02:43,420
Hey, come... Me?
You're kidding.

61
00:02:43,450 --> 00:02:47,430
I'm-I'm-I'm on the FBI's
ten most romantic list.

62
00:02:47,460 --> 00:02:49,800
Violins play wherever I go.

63
00:02:49,830 --> 00:02:51,300
Try leaving the room.

64
00:02:51,330 --> 00:02:53,970
See if the music starts up.

65
00:02:54,000 --> 00:02:56,440
Okay, so then, after the two
of you met and you fell in love,

66
00:02:56,470 --> 00:02:59,040
did, uh, things go
as you hoped they would?

67
00:02:59,070 --> 00:03:00,740
Would you say that your life
is the fulfillment

68
00:03:00,770 --> 00:03:03,040
of a dream that the two of you
set out for yourselves?

69
00:03:03,070 --> 00:03:05,580
But there were a lot
of surprises along the way.

70
00:03:05,610 --> 00:03:07,150
Can you give me an example?

71
00:03:07,180 --> 00:03:09,520
Well, when I found out
that I was pregnant with Andy,

72
00:03:09,550 --> 00:03:11,020
that was a surprise.

73
00:03:11,050 --> 00:03:12,390
A delightful surprise.

74
00:03:12,420 --> 00:03:14,190
Hey, you okay?

75
00:03:14,220 --> 00:03:16,490
Hmm? Oh, sure. I'm fine.

76
00:03:16,520 --> 00:03:20,700
I just couldn't sleep,
I was so excited.

77
00:03:20,730 --> 00:03:23,030
How are you two feeling?

78
00:03:23,060 --> 00:03:24,100
Fine.

79
00:03:24,130 --> 00:03:26,670
Fine. How are you?

80
00:03:26,700 --> 00:03:28,970
I had a little trouble sleeping.

81
00:03:29,000 --> 00:03:31,410
I, uh... I can't stop thinking.

82
00:03:31,440 --> 00:03:33,240
About what?

83
00:03:35,110 --> 00:03:36,630
I mean, about what specifically?

84
00:03:38,050 --> 00:03:39,580
Elyse, I'm 40 years old.

85
00:03:39,610 --> 00:03:42,650
I'm, uh, about to become
a father again.

86
00:03:42,680 --> 00:03:47,190
Last time I changed a diaper,
Richard Nixon was president.

87
00:03:47,220 --> 00:03:50,660
I thought I'd seen
the last of both of them.

88
00:03:50,690 --> 00:03:52,460
- You know what I keep realizing?
- What?

89
00:03:52,490 --> 00:03:55,560
We're going to have to start
watching <i>Sesame Street</i> again,

90
00:03:55,590 --> 00:03:59,290
<i>Romper Room, Mr. Rogers.</i>

91
00:04:00,340 --> 00:04:02,330
I like <i>Mr. Rogers.</i>

92
00:04:07,080 --> 00:04:10,110
Have to start going to the zoo.

93
00:04:10,140 --> 00:04:13,250
Pony rides, birthday parties.

94
00:04:13,280 --> 00:04:14,880
Sterilizing baby bottles.

95
00:04:14,910 --> 00:04:16,180
Tripping over toys.

96
00:04:16,210 --> 00:04:19,050
Before you know it, the
terrible twos will be upon us.

97
00:04:19,080 --> 00:04:21,190
Remember when Alex used to run
around the house all the time

98
00:04:21,220 --> 00:04:23,690
going, "Mine! Mine!"?

99
00:04:23,720 --> 00:04:26,680
He never really outgrew that,
did he?

100
00:04:29,430 --> 00:04:31,170
Seems like such a long time ago.

101
00:04:31,200 --> 00:04:34,300
- You know, I've been doing
some calculations. - Hmm?

102
00:04:34,330 --> 00:04:37,770
When the baby's ten, I'll be 50.

103
00:04:37,800 --> 00:04:40,380
- When the baby's 20,
I'll be 60. - Mmm.

104
00:04:40,410 --> 00:04:44,380
When the baby's 30, I'll be 70.

105
00:04:44,410 --> 00:04:47,470
70's a little old
to have a baby, isn't it?

106
00:04:49,520 --> 00:04:52,850
It won't be a baby when it's 30.

107
00:04:52,880 --> 00:04:55,120
Yeah, I guess you're right.

108
00:04:59,630 --> 00:05:03,230
When the baby's 40,
Jennifer will be 51.

109
00:05:03,260 --> 00:05:04,930
Steven, cut it out!

110
00:05:04,960 --> 00:05:07,670
I'm sorry.
I'm just not used to the idea.

111
00:05:07,700 --> 00:05:09,200
Neither am I.

112
00:05:09,230 --> 00:05:12,140
It's a nice idea
to get used to, isn't it?

113
00:05:12,170 --> 00:05:14,140
I wish the kids
were more excited.

114
00:05:14,170 --> 00:05:15,580
Oh, they'll come around.

115
00:05:15,610 --> 00:05:18,750
Who could not love
a beautiful newborn baby?

116
00:05:18,780 --> 00:05:21,850
Besides, it gives us
someone else to pick on.

117
00:05:21,880 --> 00:05:25,450
You know, uh,
there's one other thing

118
00:05:25,480 --> 00:05:27,460
about this we haven't mentioned.

119
00:05:27,490 --> 00:05:29,760
It's going to be
real expensive, huh?

120
00:05:29,790 --> 00:05:33,490
I find this absolutely
the sexiest thing in the world.

121
00:05:35,030 --> 00:05:37,300
Oh, hey, hey, hey.
Come on. Cut it out.

122
00:05:37,330 --> 00:05:38,870
Don't you know
that's how you got

123
00:05:38,900 --> 00:05:41,570
into trouble in the first place?

124
00:05:41,600 --> 00:05:43,540
Alex, what are you doing up?

125
00:05:43,570 --> 00:05:44,970
How am I supposed to sleep, Mom?

126
00:05:45,000 --> 00:05:47,810
I'm about to become a brother
for the third time.

127
00:05:47,840 --> 00:05:50,350
It's not going to happen
tonight, Alex.

128
00:05:50,380 --> 00:05:54,320
It's not, is it, Elyse?

129
00:05:54,350 --> 00:05:56,180
I can almost guarantee it.

130
00:05:56,210 --> 00:05:57,690
What's in the package?

131
00:05:57,720 --> 00:06:01,420
Oh, uh, it's, uh, something
I picked up for the little guy.

132
00:06:01,450 --> 00:06:03,390
Oh, it's so cute!

133
00:06:03,420 --> 00:06:05,880
Yeah. Uh, pull the string.

134
00:06:07,200 --> 00:06:08,660
I love Alex.

135
00:06:08,690 --> 00:06:10,650
Oh!

136
00:06:12,230 --> 00:06:14,340
Isn't that sweet?

137
00:06:14,370 --> 00:06:15,740
I love it!

138
00:06:15,770 --> 00:06:17,110
Yeah. You know, I think

139
00:06:17,140 --> 00:06:21,140
I need to get one
of these for myself.

140
00:06:21,170 --> 00:06:24,680
This little toy reminds me
of when you were a baby.

141
00:06:24,710 --> 00:06:25,910
Alex, do you remember that song

142
00:06:25,940 --> 00:06:27,980
we used to sing to you
when you were little?

143
00:06:28,010 --> 00:06:30,250
It was your favorite one,
and it always made you smile.

144
00:06:30,280 --> 00:06:32,550
Yeah, yeah. Uh...
? We're in the money. ?

145
00:06:32,580 --> 00:06:34,120
No.

146
00:06:34,150 --> 00:06:35,490
Don't you remember?

147
00:06:35,520 --> 00:06:37,330
It was, um...

148
00:06:37,360 --> 00:06:39,690
? I'm a little teapot,
short and stout ?

149
00:06:39,720 --> 00:06:41,200
Mom, get a hold of yourself.

150
00:06:41,230 --> 00:06:43,630
? Here is the handle,
here is the spout ?

151
00:06:43,660 --> 00:06:47,370
? When I get all steamed up,
hear me shout ?

152
00:06:47,400 --> 00:06:50,130
? Tip me over and pour me out. ?

153
00:06:51,810 --> 00:06:55,910
This is going to be
a long nine months.

154
00:06:55,940 --> 00:06:59,350
We thought about having
a little brother or sister.

155
00:06:59,380 --> 00:07:02,280
We decided that it could be
a lot of fun.

156
00:07:02,310 --> 00:07:04,810
Yeah, the family needs
a little shaking up anyway.

157
00:07:07,390 --> 00:07:09,360
Thank you, honey.
This is beautiful.

158
00:07:12,460 --> 00:07:15,200
Look at it!

159
00:07:15,230 --> 00:07:17,200
Well, it's getting pretty late.

160
00:07:17,230 --> 00:07:19,600
I think we'd better call it
a night, huh?

161
00:07:19,630 --> 00:07:21,430
- Oh, yeah.
- Come on.

162
00:07:30,040 --> 00:07:32,280
<i>It did seem
like a long nine months,</i>

163
00:07:32,310 --> 00:07:33,710
<i>but when Andy was born,</i>

164
00:07:33,740 --> 00:07:35,920
<i>it was an incredible thrill
for us all</i>.

165
00:07:35,950 --> 00:07:37,450
<i>Especially Alex, it seemed.</i>

166
00:07:37,480 --> 00:07:39,950
Oh, you know, Steven,
he has your eyes.

167
00:07:39,980 --> 00:07:43,190
Maybe those are my eyes,
but that is your nose.

168
00:07:43,220 --> 00:07:44,860
I'd know it anywhere.

169
00:07:44,890 --> 00:07:46,260
You're great, Elyse.

170
00:07:46,290 --> 00:07:48,930
Oh, thank you, love.
Oh, so are you.

171
00:07:50,930 --> 00:07:52,930
Can we come in?

172
00:07:52,960 --> 00:07:54,170
We heard a baby.

173
00:07:54,200 --> 00:07:56,660
Yeah, we thought
it might be yours.

174
00:07:58,170 --> 00:07:59,370
Come on in.

175
00:08:01,640 --> 00:08:03,440
Oh, wow.

176
00:08:03,470 --> 00:08:04,980
It's a boy.

177
00:08:05,010 --> 00:08:06,970
Thank you!

178
00:08:08,350 --> 00:08:10,650
Oh! Thank you!

179
00:08:10,680 --> 00:08:12,450
Thank you!

180
00:08:12,480 --> 00:08:14,890
Thank you! Ah!

181
00:08:19,730 --> 00:08:22,700
Ah, yes,
that was a magical moment.

182
00:08:22,730 --> 00:08:26,430
Yeah, it was fun for me, too.

183
00:08:26,460 --> 00:08:28,500
What was it like
to all of a sudden have

184
00:08:28,530 --> 00:08:29,740
a brand-new baby in the house?

185
00:08:29,770 --> 00:08:31,570
How were your daily patterns
affected?

186
00:08:31,600 --> 00:08:32,940
Well, all of a sudden,

187
00:08:32,970 --> 00:08:35,810
there were diapers to change,
formula to make.

188
00:08:35,840 --> 00:08:37,980
Oh, and rattles, first words

189
00:08:38,010 --> 00:08:40,920
and the constant squeak
from that Jolly Jumper

190
00:08:40,950 --> 00:08:43,350
till I thought it was
going to break off its hinges.

191
00:08:43,380 --> 00:08:45,320
Babies have tons of energy.

192
00:08:45,350 --> 00:08:47,820
No, that was Alex.

193
00:08:47,850 --> 00:08:49,520
Yeah, I was...
I was just checking out

194
00:08:49,550 --> 00:08:51,030
the shocks on the thing,
you know.

195
00:08:51,060 --> 00:08:53,660
Making sure it was safe.

196
00:08:53,690 --> 00:08:56,200
What was the thing that changed
most for the rest of the family?

197
00:08:56,230 --> 00:08:58,100
Was-was there anything that you
felt missing in your life?

198
00:08:59,130 --> 00:09:00,930
Sleep.

199
00:09:07,780 --> 00:09:09,280
What are you doing?

200
00:09:09,310 --> 00:09:10,980
I'm going in to get Andrew.

201
00:09:11,010 --> 00:09:12,850
Steven, that will be
the fifth time

202
00:09:12,880 --> 00:09:14,420
you've picked him up
since midnight.

203
00:09:14,450 --> 00:09:16,320
Elyse, he's crying.

204
00:09:16,350 --> 00:09:17,750
Honey, we've been
through this before.

205
00:09:17,780 --> 00:09:19,890
If you pick Andrew up
every time he cries,

206
00:09:19,920 --> 00:09:21,490
he's never going to stop crying.

207
00:09:21,520 --> 00:09:26,460
Does that mean, when he's 30,
he'll still cry in his crib?

208
00:09:26,490 --> 00:09:28,760
Not if we bring him up right.

209
00:09:30,770 --> 00:09:33,430
Elyse, how can you be so cruel?

210
00:09:33,460 --> 00:09:36,340
He's only been alone
for four minutes.

211
00:09:36,370 --> 00:09:39,840
Four minutes is a big chunk
of his life, Elyse.

212
00:09:39,870 --> 00:09:43,580
We are not going to spoil
this baby, Steven.

213
00:09:43,610 --> 00:09:45,880
Come on.
Let's go back to bed.

214
00:09:57,390 --> 00:10:00,600
Boy, has this kid got lungs.

215
00:10:00,630 --> 00:10:02,930
Oh, my heaven.

216
00:10:10,570 --> 00:10:13,410
Elyse.

217
00:10:13,440 --> 00:10:15,410
Where are you going?

218
00:10:15,440 --> 00:10:17,950
I was going to straighten
this picture.

219
00:10:17,980 --> 00:10:19,150
Elyse!

220
00:10:19,180 --> 00:10:21,820
Oh, he's still crying, honey.

221
00:10:21,850 --> 00:10:23,350
I thought you didn't want
to spoil him.

222
00:10:23,380 --> 00:10:26,450
I don't, but I can't bear
to hear him cry.

223
00:10:28,160 --> 00:10:29,790
He stopped crying.

224
00:10:29,820 --> 00:10:31,360
Hmm.

225
00:10:38,730 --> 00:10:40,070
- Is Andrew up again?
- Yeah.

226
00:10:40,100 --> 00:10:42,100
We can't get him to go to sleep.

227
00:10:42,130 --> 00:10:45,240
Oh, maybe we should sing to him.

228
00:10:45,270 --> 00:10:49,540
Dad, we want him to sleep,
not try and escape.

229
00:10:49,570 --> 00:10:51,750
We should try singing.
We should try anything.

230
00:10:51,780 --> 00:10:53,210
I've got to get some sleep.

231
00:10:53,240 --> 00:10:54,350
We'll sing, we'll sing.

232
00:10:54,380 --> 00:10:56,250
Well, wait.
What are we going to sing?

233
00:10:56,280 --> 00:10:57,490
Something for a baby.

234
00:10:57,520 --> 00:11:01,460
Hey, do you know
"Let's Get Crazy" by Prince?

235
00:11:01,490 --> 00:11:02,890
It was our wedding song.

236
00:11:02,920 --> 00:11:05,590
Come on. Come on.
No, no, come on.

237
00:11:05,620 --> 00:11:07,330
I'm not singing anything
by Prince.

238
00:11:07,360 --> 00:11:09,800
Come on! He's tired!

239
00:11:09,830 --> 00:11:15,440
? Down by the old mill stream ?

240
00:11:15,470 --> 00:11:20,240
? Where I first met you ?

241
00:11:20,270 --> 00:11:22,440
? You were 16 ?

242
00:11:22,470 --> 00:11:24,180
? You were 16 ?

243
00:11:24,210 --> 00:11:27,780
? My village queen,
my village queen ?

244
00:11:27,810 --> 00:11:35,150
? Down by the old mill stream. ?

245
00:11:41,660 --> 00:11:43,230
Good night.

246
00:11:46,400 --> 00:11:49,200
Look, we can work this out.
We can work it out.

247
00:11:54,580 --> 00:11:56,410
I know we can.

248
00:11:56,440 --> 00:12:00,380
Now, what has stopped him
from crying so far?

249
00:12:00,410 --> 00:12:03,280
When we went in there to sing,
he stopped crying.

250
00:12:03,310 --> 00:12:05,550
Go in there to sing...
stop crying.

251
00:12:05,580 --> 00:12:07,960
When I brought him out here
before, he stopped crying.

252
00:12:07,990 --> 00:12:10,790
Bring him out here...
stop cry... okay.

253
00:12:10,820 --> 00:12:12,190
I've got it. Come on.

254
00:12:12,220 --> 00:12:13,690
What are you going to do?

255
00:12:13,720 --> 00:12:15,900
Shh, shh.

256
00:12:15,930 --> 00:12:17,870
Wow, what are you doing?

257
00:12:17,900 --> 00:12:19,600
Okay, take it easy.

258
00:12:19,630 --> 00:12:23,230
That's my good boy.
That's my good boy.

259
00:12:27,270 --> 00:12:30,080
? Down by the old ?

260
00:12:30,110 --> 00:12:32,910
? Mill stream... ?

261
00:12:32,940 --> 00:12:34,510
Nice try, Dad.

262
00:12:36,260 --> 00:12:39,090
Oh, yes, the song stylings
of the Keaton family.

263
00:12:39,120 --> 00:12:40,860
That... that was quite a night.

264
00:12:40,890 --> 00:12:43,090
It's getting late, Andy.
I think it's time for bed.

265
00:12:43,120 --> 00:12:45,790
But, Dad, I'm the center
of attention.

266
00:12:45,820 --> 00:12:47,560
Well, why don't you go on up,

267
00:12:47,590 --> 00:12:49,430
and I'll be
the center of attention.

268
00:12:49,460 --> 00:12:50,830
Come on, Andy, I'll take you up.

269
00:12:50,860 --> 00:12:51,830
Good night, Andy.

270
00:12:51,860 --> 00:12:55,800
- Good night, Andy.
- Well, honey...

271
00:12:55,830 --> 00:12:57,670
is it time
for my personal history yet?

272
00:12:57,700 --> 00:12:58,840
No, not just yet.

273
00:12:58,870 --> 00:13:00,780
Okay, well, you give me
lots of warning, okay?

274
00:13:00,810 --> 00:13:03,740
Because I got to set up
that whole slide show and...

275
00:13:05,950 --> 00:13:07,680
We're onto
an interesting area here.

276
00:13:07,710 --> 00:13:11,090
The-the most recent addition
to this typical American family.

277
00:13:11,120 --> 00:13:13,750
Okay, as Andy grew,
would you say the style in which

278
00:13:13,780 --> 00:13:15,690
you raised him was any different
from the rest of the children?

279
00:13:15,720 --> 00:13:18,130
Well, actually,
it was very much the same.

280
00:13:18,160 --> 00:13:21,560
Oh, but-but as time went on,
we started getting little hints

281
00:13:21,590 --> 00:13:24,100
that-that Alex intended
to be more involved

282
00:13:24,130 --> 00:13:26,130
in Andy's upbringing
than we had hoped.

283
00:13:26,160 --> 00:13:28,800
This started very early on.

284
00:13:28,830 --> 00:13:29,870
Okay, Andy, you ready?

285
00:13:31,870 --> 00:13:33,860
Okay.

286
00:13:38,850 --> 00:13:40,480
This is him.

287
00:13:40,510 --> 00:13:43,150
This is the guy
I've been telling you about.

288
00:13:43,180 --> 00:13:46,490
This is everything you'd want
in a president.

289
00:13:46,520 --> 00:13:48,620
Alex.

290
00:13:48,650 --> 00:13:51,360
Put this away...
you'll frighten him.

291
00:13:51,390 --> 00:13:53,690
Ah, there you go again, Dad.

292
00:13:56,600 --> 00:13:59,500
Republican.

293
00:13:59,530 --> 00:14:01,440
<i>And then there
were other hints.</i>

294
00:14:01,470 --> 00:14:03,070
<i>Things that were tough
to ignore.</i>

295
00:14:03,100 --> 00:14:04,070
Who's that?

296
00:14:04,100 --> 00:14:05,940
- You.
- Who am I?

297
00:14:05,970 --> 00:14:07,640
- My mommy.
- That's right.

298
00:14:07,670 --> 00:14:09,510
And who's that pretty girl?

299
00:14:09,540 --> 00:14:11,380
- Jennifer.
- Who's Jennifer?

300
00:14:11,410 --> 00:14:12,710
- My sister.
- That's right.

301
00:14:12,740 --> 00:14:15,050
- Who's that?
- Alex.

302
00:14:15,080 --> 00:14:16,550
Who is Alex?

303
00:14:16,580 --> 00:14:19,520
Alex is king.

304
00:14:19,550 --> 00:14:21,290
<i>And after a while, we had</i>

305
00:14:21,320 --> 00:14:23,960
<i>to face the fact that we had
another Alex on our hands.</i>

306
00:14:23,990 --> 00:14:28,400
Mommy, come quick...
gold closed at $4.15.

307
00:14:44,380 --> 00:14:46,900
Thank you for having him.

308
00:14:50,180 --> 00:14:52,820
Ah, got to love that kid.

309
00:14:52,850 --> 00:14:54,920
I got to admit
their relationship is cute

310
00:14:54,950 --> 00:14:56,620
in its own weird way.

311
00:14:56,650 --> 00:14:59,090
What's wrong with
a little brother following

312
00:14:59,120 --> 00:15:01,030
in his older brother's
footsteps?

313
00:15:01,060 --> 00:15:02,860
What's wrong with our footsteps?

314
00:15:02,890 --> 00:15:04,600
Well, hey, Dad, you know,
he would've followed

315
00:15:04,630 --> 00:15:07,670
in your footsteps...
I just got to him first.

316
00:15:07,700 --> 00:15:09,600
Why couldn't he follow
in my footsteps?

317
00:15:09,630 --> 00:15:10,940
Oh, great, he'd be on a...

318
00:15:10,970 --> 00:15:13,240
on a circular track
to and from the mall.

319
00:15:14,280 --> 00:15:16,480
What's wrong with that?

320
00:15:16,510 --> 00:15:19,910
His first words would be,
"Attention, shoppers."

321
00:15:19,940 --> 00:15:22,150
Alex has, on occasion,
uh, taken this

322
00:15:22,180 --> 00:15:25,590
"follow in his footsteps"
business a little too far.

323
00:15:25,620 --> 00:15:26,650
<i>Moi?</i>

324
00:15:26,680 --> 00:15:28,050
<i>Oui.</i>

325
00:15:29,420 --> 00:15:31,490
I seem to remember
Andy's first day of preschool.

326
00:15:31,520 --> 00:15:33,090
You went a little
overboard there.

327
00:15:33,120 --> 00:15:34,300
<i>Moi?</i>

328
00:15:34,330 --> 00:15:36,090
MALLORY, ELYSE and STEVEN:
<i>Oui.</i>

329
00:15:37,130 --> 00:15:40,100
Andy, here's your lunch box.

330
00:15:40,130 --> 00:15:42,540
Now, these are your
coloring books and your crayons.

331
00:15:42,570 --> 00:15:44,710
Remember, how do we feel
about sharing?

332
00:15:48,110 --> 00:15:50,080
Attaboy.

333
00:15:50,110 --> 00:15:52,050
Good.

334
00:15:52,080 --> 00:15:55,020
Okay, now, you just wear this,

335
00:15:55,050 --> 00:15:56,980
and I don't think
we'll have any problem.

336
00:15:57,230 --> 00:16:00,880
"I know what's mine"

337
00:16:02,520 --> 00:16:03,990
Good morning, Andy.

338
00:16:04,020 --> 00:16:06,160
Good morning, Mrs. Kluger.

339
00:16:06,190 --> 00:16:08,900
Good morning, Mrs. Kluger.
I'm Alex Keaton, Andy's brother.

340
00:16:08,930 --> 00:16:10,660
I'm Mrs. Kluger, the director.

341
00:16:10,690 --> 00:16:13,070
Right. Oh, listen, Andy,
I got to run to class now,

342
00:16:13,100 --> 00:16:14,640
but remember, tonight,
we're going to go out,

343
00:16:14,670 --> 00:16:17,200
we're going to get ice cream,
then I'm going to take you

344
00:16:17,230 --> 00:16:19,600
and show you how the
automated teller machines work.

345
00:16:20,980 --> 00:16:23,240
Okay? Remember... who loves you?

346
00:16:23,270 --> 00:16:24,950
Alex loves me.

347
00:16:24,980 --> 00:16:26,310
You know it.

348
00:16:28,620 --> 00:16:30,280
So, uh...

349
00:16:30,310 --> 00:16:31,690
how's he doing?

350
00:16:31,720 --> 00:16:33,090
Oh, he's a terrific child.

351
00:16:33,120 --> 00:16:34,760
He's very sensitive
and very thoughtful

352
00:16:34,790 --> 00:16:36,420
of the other children.

353
00:16:36,450 --> 00:16:40,290
Well, I can't help that;
it's my parents' influence.

354
00:16:41,630 --> 00:16:44,230
You know, Andrew talks
about you all the time, Alex.

355
00:16:44,260 --> 00:16:45,330
Oh, really?

356
00:16:45,360 --> 00:16:47,230
Yeah, he mentions
your name so often,

357
00:16:47,260 --> 00:16:50,140
you'd think someone was
paying him to talk about you.

358
00:16:56,180 --> 00:17:00,010
Mrs. Kluger, do you mind if I
take a little look around here?

359
00:17:00,040 --> 00:17:02,450
Oh, no, feel free...
we encourage visitors.

360
00:17:02,480 --> 00:17:05,050
We're completely open
and free here.

361
00:17:05,080 --> 00:17:06,750
That's nothing to brag about.

362
00:17:09,090 --> 00:17:10,590
So, this is the library?

363
00:17:10,620 --> 00:17:13,460
Yeah, and we try to fill it with
colorful, interesting books.

364
00:17:13,490 --> 00:17:16,430
We've got, uh,
<i>Old Charlie Goes to School,</i>

365
00:17:16,460 --> 00:17:18,870
<i>A Snowy Day, The Curious Cow.</i>

366
00:17:18,900 --> 00:17:21,270
Yeah, we've got
that one at home.

367
00:17:21,300 --> 00:17:24,810
Mallory's reading it.

368
00:17:24,840 --> 00:17:26,240
My sister.

369
00:17:26,270 --> 00:17:29,000
Oh, you've also got
a sister in preschool.

370
00:17:30,610 --> 00:17:33,640
No, Mallory couldn't get
into preschool.

371
00:17:34,880 --> 00:17:37,820
So she's going to Grant College.

372
00:17:41,890 --> 00:17:44,120
Hi, Mrs. Kluger.

373
00:17:44,150 --> 00:17:45,690
Hi, Michael.

374
00:17:45,720 --> 00:17:47,330
What does your patch say?

375
00:17:47,360 --> 00:17:50,330
I know how to say
good-bye to my daddy.

376
00:17:50,360 --> 00:17:52,370
Very good, sweetie.

377
00:17:52,400 --> 00:17:55,070
Isn't that wonderful, Alex?

378
00:17:55,100 --> 00:17:57,100
What's so wonderful about that?

379
00:17:57,130 --> 00:17:59,070
I know how to say good-bye
to my daddy.

380
00:17:59,100 --> 00:18:01,880
You don't see me
wearing a patch.

381
00:18:01,910 --> 00:18:05,480
Well, we try to encourage
Michael... he's very shy.

382
00:18:05,510 --> 00:18:07,280
This gives him a sense
of accomplishment.

383
00:18:07,310 --> 00:18:08,720
Well, I'm all
for creating a sense

384
00:18:08,750 --> 00:18:10,050
of accomplishment, Mrs. Kluger.

385
00:18:10,080 --> 00:18:11,750
I just question your methods.

386
00:18:11,780 --> 00:18:14,320
Oh, well, what do you suggest?

387
00:18:14,350 --> 00:18:16,590
Well, have you thought
about dividing the children

388
00:18:16,620 --> 00:18:18,660
into different play groups?

389
00:18:18,690 --> 00:18:21,300
Giving them IQ tests?

390
00:18:21,330 --> 00:18:22,960
Well, Alex,
we're trying to foster

391
00:18:22,990 --> 00:18:25,170
a noncompetitive environment.

392
00:18:25,200 --> 00:18:27,400
Oh, come on, Mrs. Kluger.

393
00:18:30,500 --> 00:18:34,310
Join us in the real world here.

394
00:18:34,340 --> 00:18:36,710
Do you see people out there
who are noncompetitive?

395
00:18:36,740 --> 00:18:38,250
People sharing?

396
00:18:38,280 --> 00:18:41,250
People taking naps on mats?

397
00:18:41,280 --> 00:18:45,120
Steven and Elyse Keaton
are your parents?

398
00:18:45,150 --> 00:18:47,250
Oh, Mrs. Kluger, I got to go.

399
00:18:47,280 --> 00:18:48,920
Um, I'm just going to say
good-bye to Andy,

400
00:18:48,950 --> 00:18:50,190
- and I'll be on my way.
- Sure.

401
00:18:50,220 --> 00:18:51,360
He's over there playing house.

402
00:18:51,390 --> 00:18:52,990
No, no.

403
00:18:53,020 --> 00:18:54,960
That's impossible...
Andy doesn't play house.

404
00:18:54,990 --> 00:18:58,070
Well, of course he does.
See him diapering that doll?

405
00:18:58,100 --> 00:19:00,060
He's diapering a doll?

406
00:19:01,240 --> 00:19:02,370
Andy, what are you doing?

407
00:19:02,400 --> 00:19:05,210
Diapering a doll.

408
00:19:05,240 --> 00:19:06,810
Where's your wife?

409
00:19:06,840 --> 00:19:08,800
Out working.

410
00:19:14,820 --> 00:19:17,320
We're out of here.

411
00:19:17,350 --> 00:19:19,020
Let's go.

412
00:19:19,050 --> 00:19:20,890
You took Andy out of preschool?

413
00:19:20,920 --> 00:19:22,920
I brought him back.

414
00:19:22,950 --> 00:19:26,930
Yeah, after the deprogramming
didn't work.

415
00:19:26,960 --> 00:19:28,800
So, Alex seems to be
a little overzealous

416
00:19:28,830 --> 00:19:30,060
when it comes to Andy.

417
00:19:30,090 --> 00:19:32,660
Well... well, yes, I am,
sugarplum.

418
00:19:34,030 --> 00:19:36,240
Could you explain further
this obsessive involvement?

419
00:19:36,270 --> 00:19:38,470
Well, frankly, it has to do
with the way I was raised.

420
00:19:38,500 --> 00:19:39,810
Excuse me?

421
00:19:39,840 --> 00:19:41,810
One thing you have to know
about Mom and Dad

422
00:19:41,840 --> 00:19:43,440
is that they're not
your normal parents.

423
00:19:43,470 --> 00:19:45,310
He says the sweetest things.

424
00:19:45,340 --> 00:19:47,510
Well, what I mean
is they really got involved

425
00:19:47,540 --> 00:19:49,220
in everything we did.

426
00:19:49,250 --> 00:19:51,390
Sometimes a little
over-involved.

427
00:19:51,420 --> 00:19:53,050
Can anyone cite an example?

428
00:19:54,690 --> 00:19:56,820
- More popcorn?
- Uh...

429
00:19:56,850 --> 00:19:58,290
There was this time
that Dad felt

430
00:19:58,320 --> 00:19:59,790
he wasn't spending
enough time with me,

431
00:19:59,820 --> 00:20:01,830
so he decided
to become my buddy.

432
00:20:01,860 --> 00:20:03,060
Oh, right.

433
00:20:03,090 --> 00:20:05,240
? Low bridge, everybody down ?

434
00:20:05,270 --> 00:20:08,100
? Low bridge,
for we're coming to a town ?

435
00:20:08,130 --> 00:20:09,770
? And you'll always
know your neighbor ?

436
00:20:09,800 --> 00:20:12,870
? You'll always know your pal
if you've ever navigated ?

437
00:20:12,900 --> 00:20:14,640
? On the Erie Canal. ?

438
00:20:14,670 --> 00:20:15,810
All right!

439
00:20:20,550 --> 00:20:23,150
Well, what do you say, Dad?
Do you want to go now?

440
00:20:23,180 --> 00:20:25,520
We've been here
three minutes, Jennifer.

441
00:20:25,550 --> 00:20:28,020
All right, that was
very nice singing, girls.

442
00:20:28,050 --> 00:20:30,090
And now onto the new business.

443
00:20:30,120 --> 00:20:32,360
I would like to welcome
all the moms...

444
00:20:32,390 --> 00:20:34,460
and the dad.

445
00:20:34,490 --> 00:20:36,230
Mr. Keaton,

446
00:20:36,260 --> 00:20:38,000
nice that you could come, sir.

447
00:20:38,030 --> 00:20:40,500
Uh, thank you, Mrs. Carpenter.
I feel very much at home.

448
00:20:40,530 --> 00:20:42,770
In fact, I'd like to give
you all a warm Sunflower...

449
00:20:42,800 --> 00:20:44,630
Dad!

450
00:20:46,310 --> 00:20:47,810
Well.

451
00:20:47,840 --> 00:20:50,080
Now it's time
for the round table.

452
00:20:50,110 --> 00:20:51,910
- Oh, what's that?
- Well, once a month,

453
00:20:51,940 --> 00:20:54,720
we discuss some topic of
interest to the Sunflower Girls.

454
00:20:54,750 --> 00:20:57,620
Oh, great, I'm-I'm all ready...
camping, boating, hiking?

455
00:20:57,650 --> 00:20:59,290
Today we're going to talk
about sex.

456
00:20:59,320 --> 00:21:01,220
I'm your guy.

457
00:21:02,190 --> 00:21:03,890
Did you say "sex"?

458
00:21:03,920 --> 00:21:05,260
Mm-hmm.

459
00:21:05,290 --> 00:21:06,590
Dad, maybe
you should go, really.

460
00:21:06,620 --> 00:21:08,130
Nonsense, Jennifer.

461
00:21:08,160 --> 00:21:09,760
I'm a Sunflower Dad.

462
00:21:09,790 --> 00:21:11,500
I think I can handle a...

463
00:21:11,530 --> 00:21:14,740
a mature discussion about,
uh, what she said.

464
00:21:14,770 --> 00:21:16,300
Now,

465
00:21:16,330 --> 00:21:18,770
we're going to discuss
our bodies

466
00:21:18,800 --> 00:21:20,940
as they blossom into womanhood.

467
00:21:20,970 --> 00:21:24,840
And about boys and their bodies
as they burst into manhood.

468
00:21:30,380 --> 00:21:33,220
I know that some of you
have already gone out on dates

469
00:21:33,250 --> 00:21:36,060
with boys, and I want to talk
about first experiences.

470
00:21:36,090 --> 00:21:39,190
And I want the younger girls
to benefit from you older girls.

471
00:21:39,220 --> 00:21:40,990
So we're going to go
around the room

472
00:21:41,020 --> 00:21:42,960
starting with you, Shelly.

473
00:21:42,990 --> 00:21:45,730
Well, on my first date,

474
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
I went out with a guy
in my class.

475
00:21:47,830 --> 00:21:49,340
I'm not going to name names,
but...

476
00:21:49,370 --> 00:21:50,600
Was it Larry Barker?

477
00:21:50,630 --> 00:21:52,600
That's right.

478
00:21:54,310 --> 00:21:56,640
Anyway, I went out with Larry,

479
00:21:56,670 --> 00:21:59,310
and all he wanted to do
was fool around.

480
00:21:59,340 --> 00:22:00,880
What do you mean
by "fool around"?

481
00:22:00,910 --> 00:22:03,120
I mean he wanted
to touch my body

482
00:22:03,150 --> 00:22:05,680
as it blossomed into womanhood.

483
00:22:10,860 --> 00:22:14,190
Boys are only interested
in one thing: Sex.

484
00:22:14,220 --> 00:22:16,030
Right, Mr. Keaton?

485
00:22:20,270 --> 00:22:22,240
Well... well, uh...

486
00:22:22,270 --> 00:22:23,700
- Wh-What's your name?
- Alice.

487
00:22:23,730 --> 00:22:27,340
Well, Alice, some boys
are very interested in sex.

488
00:22:27,370 --> 00:22:28,600
Were you?

489
00:22:30,440 --> 00:22:32,750
Well, um, when I was a boy,
I was interested

490
00:22:32,780 --> 00:22:33,910
in a lot of things.

491
00:22:33,940 --> 00:22:35,750
Was sex one of them?

492
00:22:37,820 --> 00:22:41,820
Well, I was interested in, uh,
baseball, basketball, football.

493
00:22:41,850 --> 00:22:43,890
You're not answering
the question.

494
00:22:43,920 --> 00:22:46,620
Get off my back, will you?

495
00:22:49,030 --> 00:22:51,530
I don't want to lie
to you, uh, Alice.

496
00:22:51,560 --> 00:22:53,330
Uh...

497
00:22:53,360 --> 00:22:56,900
I admit, there...
there were some, uh, girls, uh,

498
00:22:56,930 --> 00:22:58,870
that, uh...

499
00:22:58,900 --> 00:23:00,410
I remember Marjorie McCracken.

500
00:23:00,440 --> 00:23:03,210
Boy, she had a body on her.

501
00:23:05,850 --> 00:23:08,320
Dad, I can't believe
you're talking about this stuff.

502
00:23:08,350 --> 00:23:10,680
What can I do?
She was hounding me.

503
00:23:10,710 --> 00:23:11,850
Dad, you're really
embarrassing me.

504
00:23:11,880 --> 00:23:13,850
This is not the place
for you to be.

505
00:23:13,880 --> 00:23:15,020
Why do you say that?

506
00:23:15,050 --> 00:23:16,160
Look around you, Dad.

507
00:23:16,190 --> 00:23:18,360
Do you see anyone else here
who shaves?

508
00:23:18,390 --> 00:23:20,590
Jennifer, I just want
to spend some time with you.

509
00:23:20,620 --> 00:23:23,330
I'm sorry, Dad, but this
isn't the right place.

510
00:23:23,360 --> 00:23:25,360
If you don't leave, I will.

511
00:23:31,400 --> 00:23:34,640
I have to say I learned a lot
from that meeting.

512
00:23:34,670 --> 00:23:36,140
Me, too.

513
00:23:36,170 --> 00:23:39,680
Like don't ever be seen
with your father in public.

514
00:23:39,710 --> 00:23:41,920
I think it's a lovely thing
your father did.

515
00:23:41,950 --> 00:23:43,580
It shows what kind of dad he is.

516
00:23:43,610 --> 00:23:45,390
He's not a stay-at-home dad.

517
00:23:45,420 --> 00:23:49,120
Dad, in the future,
do us a favor... stay at home.

518
00:23:50,220 --> 00:23:51,560
Can you think of other ways

519
00:23:51,590 --> 00:23:53,720
that your father embarrassed...

520
00:23:55,060 --> 00:23:57,860
I-I mean got involved
in what you kids were doing?

521
00:23:57,890 --> 00:24:00,400
Nothing specific,
but he was always involved.

522
00:24:00,430 --> 00:24:02,000
Mom, too.

523
00:24:02,030 --> 00:24:03,870
What would you say
is the key to the closeness

524
00:24:03,900 --> 00:24:04,940
that you have with your parents?

525
00:24:04,970 --> 00:24:06,470
Honesty. Yeah.

526
00:24:06,500 --> 00:24:08,280
Talking out problems.

527
00:24:08,310 --> 00:24:10,270
Financial dependence.

528
00:24:12,350 --> 00:24:14,640
And honesty
and talking out problems.

529
00:24:16,820 --> 00:24:18,690
Well, we made a decision
a long time ago

530
00:24:18,720 --> 00:24:20,650
that if anyone had a problem,
they would come to us

531
00:24:20,680 --> 00:24:22,020
and we would talk about it.

532
00:24:22,050 --> 00:24:24,390
- And that works for you?
- Definitely.

533
00:24:24,420 --> 00:24:27,060
Um, well, sometimes it's
a hard thing to do.

534
00:24:27,090 --> 00:24:29,130
Like the time I had
to tell Mom and Dad

535
00:24:29,160 --> 00:24:31,330
that I might not graduate
from high school.

536
00:24:31,360 --> 00:24:33,830
Hi, honey.
I had the dress altered for you.

537
00:24:33,860 --> 00:24:35,500
I'm so excited
you're going to be wearing it

538
00:24:35,530 --> 00:24:36,640
to your graduation.

539
00:24:36,670 --> 00:24:38,210
This really means a lot to me.

540
00:24:38,240 --> 00:24:40,010
Uh, what do you think
of this frame, Mal?

541
00:24:40,040 --> 00:24:41,640
I think your diploma
will look great in here.

542
00:24:41,670 --> 00:24:45,100
Oh, it looks nice
the way it is, Dad.

543
00:24:47,780 --> 00:24:49,550
Do you want to try this on now?

544
00:24:49,580 --> 00:24:50,850
Uh, no, Mom.

545
00:24:50,880 --> 00:24:52,190
There's plenty of time for that.

546
00:24:52,220 --> 00:24:53,490
No, there isn't.

547
00:24:53,520 --> 00:24:55,790
Mom, there's time.

548
00:24:57,490 --> 00:24:59,490
Trust her.

549
00:24:59,520 --> 00:25:00,550
Come on, Jen.

550
00:25:02,980 --> 00:25:05,250
Mom, Dad,

551
00:25:05,280 --> 00:25:07,820
there's something
I have to tell you.

552
00:25:07,850 --> 00:25:10,290
This isn't easy for me,

553
00:25:10,320 --> 00:25:12,420
and it's not
going to make you happy.

554
00:25:12,450 --> 00:25:14,860
I don't like it any more
than you will.

555
00:25:14,890 --> 00:25:16,730
You know,

556
00:25:16,760 --> 00:25:19,100
I don't know why we're going
to put ourselves through this.

557
00:25:19,130 --> 00:25:22,130
In fact, I don't know why
we're having this conversation.

558
00:25:22,160 --> 00:25:24,870
I'm a little fuzzy on it myself.

559
00:25:24,900 --> 00:25:26,570
Okay, I'm failing history.

560
00:25:26,600 --> 00:25:28,310
Unless I get a "B" on my final,

561
00:25:28,340 --> 00:25:30,070
which is not likely,
I'm not going to graduate.

562
00:25:30,100 --> 00:25:31,580
Not graduate?

563
00:25:31,610 --> 00:25:33,910
Why is this the first
we're hearing of this?

564
00:25:33,940 --> 00:25:36,480
I didn't mention it before?

565
00:25:36,510 --> 00:25:37,780
No.

566
00:25:37,810 --> 00:25:40,080
I guess I was hoping
it wouldn't come to this,

567
00:25:40,110 --> 00:25:41,750
that I'd get
that diploma somehow.

568
00:25:41,780 --> 00:25:43,820
Well, how did you plan
on getting this diploma, Mal,

569
00:25:43,850 --> 00:25:45,690
by going to the mall
four nights a week?

570
00:25:45,720 --> 00:25:47,160
By spending
all that time with Nick?

571
00:25:47,190 --> 00:25:48,690
By talking on the phone
all hours?

572
00:25:48,720 --> 00:25:50,680
Okay, that didn't work.

573
00:25:55,970 --> 00:25:58,670
I'm real glad you can see
the humor in this,

574
00:25:58,700 --> 00:26:00,570
Mallory, because I can't.

575
00:26:00,600 --> 00:26:02,740
What do you want me to do?

576
00:26:02,770 --> 00:26:05,010
I want you to start
taking things seriously.

577
00:26:05,040 --> 00:26:07,110
- I want you to grow up!
- Mom, don't yell at me.

578
00:26:07,140 --> 00:26:09,510
- I feel bad enough already.
- Well, sometimes I have

579
00:26:09,540 --> 00:26:11,080
to yell at you;
it's the only way

580
00:26:11,110 --> 00:26:12,620
I can get through
to you these days.

581
00:26:12,650 --> 00:26:14,480
All right, come on, come on,
getting all upset

582
00:26:14,510 --> 00:26:15,750
isn't going to help, Elyse.

583
00:26:15,780 --> 00:26:18,890
How could you do this, Mallory?!

584
00:26:18,920 --> 00:26:20,590
I didn't want to.

585
00:26:20,620 --> 00:26:22,330
Can't you bring
the grade up at all?

586
00:26:22,360 --> 00:26:23,430
I don't know.

587
00:26:23,460 --> 00:26:25,260
My teacher is so unfair to me.

588
00:26:25,290 --> 00:26:26,930
I asked her
if I could do extra credit.

589
00:26:26,960 --> 00:26:29,100
She said, "No, Mallory.

590
00:26:29,130 --> 00:26:32,070
You have to get a 'B'
on the final or else."

591
00:26:32,100 --> 00:26:35,110
There's no way I'm going
to be able to do that.

592
00:26:35,140 --> 00:26:36,540
There's still time.

593
00:26:36,570 --> 00:26:38,010
Come on, Mom, I can't learn

594
00:26:38,040 --> 00:26:40,240
a year's worth of work
in four weeks.

595
00:26:40,270 --> 00:26:43,280
Can't you guys talk
to Mrs. Hillman for me?

596
00:26:43,310 --> 00:26:45,280
Well, fine,
what are we going to say?

597
00:26:45,310 --> 00:26:46,550
That she should let you graduate

598
00:26:46,580 --> 00:26:47,780
even though
you haven't done the work

599
00:26:47,810 --> 00:26:49,050
and you don't deserve it?

600
00:26:49,080 --> 00:26:52,540
Okay, but put it
in your own words.

601
00:26:56,060 --> 00:26:58,530
If that's your attitude,
just fine.

602
00:26:58,560 --> 00:27:00,360
Don't graduate.

603
00:27:00,390 --> 00:27:01,970
What do you want me to do?

604
00:27:02,000 --> 00:27:03,400
Look, I think
your only choice now

605
00:27:03,430 --> 00:27:07,070
is to sit down
and study as hard as you can.

606
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Dad, what would be the point?
I'd still flunk.

607
00:27:09,100 --> 00:27:10,310
I'm not smart.

608
00:27:10,340 --> 00:27:11,940
There's no way I can do this.

609
00:27:11,970 --> 00:27:13,380
You are smart, Mallory.

610
00:27:13,410 --> 00:27:14,510
You just don't apply yourself.

611
00:27:14,540 --> 00:27:15,680
Your teachers
have always said that.

612
00:27:15,710 --> 00:27:16,880
Look, if you give up on this,

613
00:27:16,910 --> 00:27:18,750
you're not even giving
yourself a chance.

614
00:27:18,780 --> 00:27:20,550
Now, this time,
it's too important.

615
00:27:24,350 --> 00:27:27,060
I'm scared.

616
00:27:27,090 --> 00:27:29,360
You have no choice.

617
00:27:29,390 --> 00:27:32,730
<i>Well, I hit the books
like I never did before,</i>

618
00:27:32,760 --> 00:27:34,600
<i>and by the time
the big exam came,</i>

619
00:27:34,630 --> 00:27:36,500
<i>I thought I was ready.</i>

620
00:27:36,530 --> 00:27:39,770
So, have you been studying?

621
00:27:39,800 --> 00:27:41,070
Yes, a lot.

622
00:27:41,100 --> 00:27:42,270
Good.

623
00:27:42,300 --> 00:27:44,710
- Well, good luck.
- Thank you.

624
00:27:44,740 --> 00:27:47,080
Okay, I'm going to ask you
six questions.

625
00:27:47,110 --> 00:27:49,510
I want you to think
about what you're going to say

626
00:27:49,540 --> 00:27:50,950
and be brief and to the point.

627
00:27:50,980 --> 00:27:52,420
You ready?

628
00:27:52,450 --> 00:27:53,450
Uh-huh.

629
00:27:53,480 --> 00:27:54,450
Okay.

630
00:27:54,480 --> 00:27:56,650
What was the Louisiana Purchase,

631
00:27:56,680 --> 00:28:00,820
and how did it affect
Thomas Jefferson's presidency?

632
00:28:00,850 --> 00:28:04,330
Well, Thomas Jefferson
wanted some land,

633
00:28:04,360 --> 00:28:07,830
and, uh, Napoleon had some.

634
00:28:07,860 --> 00:28:12,340
Uh, so he finally bought it
for $15 million,

635
00:28:12,370 --> 00:28:16,500
which wasn't a bad price,
considering it was from France.

636
00:28:22,650 --> 00:28:24,210
I thought you said you studied.

637
00:28:24,240 --> 00:28:25,680
I did.

638
00:28:25,710 --> 00:28:27,980
That answer was gibberish.

639
00:28:28,010 --> 00:28:31,390
Now tell me the answer
in clear and coherent English.

640
00:28:31,420 --> 00:28:32,660
I don't know what you mean.

641
00:28:32,690 --> 00:28:34,190
Well, then you're going
to flunk,

642
00:28:34,220 --> 00:28:35,960
- and you won't graduate.
- Mrs. Hillman...

643
00:28:35,990 --> 00:28:37,430
When are you going to drop
this charade

644
00:28:37,460 --> 00:28:38,930
and start acting like
an intelligent young woman?

645
00:28:38,960 --> 00:28:40,660
I'm doing the best I can.

646
00:28:40,690 --> 00:28:43,100
Well, Mallory,
if this is the best you can do,

647
00:28:43,130 --> 00:28:44,770
then obviously
I've overestimated you.

648
00:28:44,800 --> 00:28:46,240
How can you say that?

649
00:28:46,270 --> 00:28:48,440
I've been studying my head off
for four weeks.

650
00:28:48,470 --> 00:28:49,810
What do you want from me?

651
00:28:49,840 --> 00:28:51,440
An intelligent answer.

652
00:28:51,470 --> 00:28:53,340
Now, come on.

653
00:28:53,370 --> 00:28:54,980
How did the Louisiana Purchase

654
00:28:55,010 --> 00:28:57,280
affect Thomas Jefferson's
presidency?

655
00:28:57,310 --> 00:28:59,680
Tell me what you think,
intelligently.

656
00:28:59,710 --> 00:29:01,420
Can you do that?

657
00:29:01,450 --> 00:29:02,820
Or would you rather...

658
00:29:02,850 --> 00:29:04,290
The Louisiana Purchase
was difficult for Jefferson

659
00:29:04,320 --> 00:29:06,090
because he supported
states' rights,

660
00:29:06,120 --> 00:29:07,520
and when he made the purchase,

661
00:29:07,550 --> 00:29:09,060
he was doing more
for federal powers

662
00:29:09,090 --> 00:29:10,360
so he lost political backing

663
00:29:10,390 --> 00:29:12,760
for the people involved
in states' right.

664
00:29:14,000 --> 00:29:15,170
I'm sorry.

665
00:29:15,200 --> 00:29:17,160
I didn't mean that.

666
00:29:19,140 --> 00:29:22,640
Mallory,
that's what I want from you.

667
00:29:22,670 --> 00:29:25,440
Now, that was
an intelligent answer.

668
00:29:25,470 --> 00:29:26,880
It was?

669
00:29:26,910 --> 00:29:28,500
Yes, it was.

670
00:29:29,850 --> 00:29:33,750
And that is the story
of how I got to Grant College.

671
00:29:33,780 --> 00:29:36,290
Grant College,
where the school motto is,

672
00:29:36,320 --> 00:29:39,880
"Get left back,
win a free pie."

673
00:29:41,160 --> 00:29:42,390
Hello, everybody.

674
00:29:42,420 --> 00:29:43,960
Hey, hello, hello.

675
00:29:43,990 --> 00:29:46,900
Look, another Grant College,
dare we say, student.

676
00:29:46,930 --> 00:29:48,570
What brings you by, Skip?

677
00:29:48,600 --> 00:29:50,570
Nothing, just a slow night
at my house.

678
00:29:50,600 --> 00:29:51,800
My mother's playing mah-jongg,

679
00:29:51,830 --> 00:29:53,200
and my dad's cleaning
the furnace

680
00:29:53,230 --> 00:29:54,840
with an electric toothbrush.

681
00:29:54,870 --> 00:29:57,010
Same old stuff.

682
00:29:57,040 --> 00:29:58,910
What's going on here?

683
00:29:58,940 --> 00:30:00,510
I'm interviewing the Keatons
on what it's like

684
00:30:00,540 --> 00:30:03,550
to be a typical
American family in 1987.

685
00:30:03,580 --> 00:30:04,850
Oh, well, then, Lauren,

686
00:30:04,880 --> 00:30:06,320
you might want
to interview me, too.

687
00:30:06,350 --> 00:30:07,820
I mean, having lived next door

688
00:30:07,850 --> 00:30:09,550
to the Keatons
for so many years,

689
00:30:09,580 --> 00:30:12,260
I've felt just like part
of the family.

690
00:30:12,290 --> 00:30:13,590
- Really?
- Yes.

691
00:30:13,620 --> 00:30:15,390
Alex and Jen and Mallory

692
00:30:15,420 --> 00:30:16,890
have always treated me
like a brother.

693
00:30:16,920 --> 00:30:18,190
And Mr. And Mrs. Keaton

694
00:30:18,220 --> 00:30:21,530
have always treated me
like the son they never had.

695
00:30:21,560 --> 00:30:23,030
Thanks, Skip.

696
00:30:23,060 --> 00:30:25,970
This isn't cutting
into my time at all, is it?

697
00:30:26,000 --> 00:30:27,470
No, it's fine.

698
00:30:27,500 --> 00:30:29,240
Everyone's going to have
their chance to speak.

699
00:30:29,270 --> 00:30:30,540
All right, go ahead, Skippy.

700
00:30:30,570 --> 00:30:32,580
Um, can you remember
a specific time when the...

701
00:30:32,610 --> 00:30:33,780
when the family embraced you

702
00:30:33,810 --> 00:30:35,910
and included you
as one of its members?

703
00:30:35,940 --> 00:30:38,980
Did we do that?

704
00:30:39,010 --> 00:30:41,080
Now that you mention it,
I-I can.

705
00:30:41,110 --> 00:30:44,090
It was when I-I first
found out that...

706
00:30:44,120 --> 00:30:46,160
I was adopted.

707
00:30:46,190 --> 00:30:47,590
You're adopted?

708
00:30:47,620 --> 00:30:48,860
Yes.

709
00:30:48,890 --> 00:30:51,030
Skippy...

710
00:30:51,060 --> 00:30:53,930
we all know.

711
00:30:53,960 --> 00:30:55,930
Well, anyway,
the news was rather shocking,

712
00:30:55,960 --> 00:31:00,340
but with the encouragement
of the Keatons,

713
00:31:00,370 --> 00:31:03,410
I decided to go see
my natural mother.

714
00:31:03,440 --> 00:31:05,340
<i>But it didn't turn out
as great as I'd hoped.</i>

715
00:31:05,370 --> 00:31:07,340
<i>She didn't want me back
in her life.</i>

716
00:31:07,370 --> 00:31:08,910
<i>When we got back here,
I was crushed.</i>

717
00:31:08,940 --> 00:31:10,080
Alex, I'm in a daze.

718
00:31:10,110 --> 00:31:11,280
I'm stunned.

719
00:31:11,310 --> 00:31:15,120
My mother rejected me... again.

720
00:31:17,090 --> 00:31:19,120
My mother never
would have acted that way.

721
00:31:19,150 --> 00:31:21,390
That's just the point, Skip.

722
00:31:21,420 --> 00:31:25,230
See, she wouldn't have done that
because she is your mother.

723
00:31:25,260 --> 00:31:26,960
She loves you.

724
00:31:26,990 --> 00:31:29,830
Wait a minute, which mother
are you talking about?

725
00:31:29,860 --> 00:31:31,470
I'm talking about your mother.

726
00:31:31,500 --> 00:31:33,070
N-Not... not the one from today,

727
00:31:33,100 --> 00:31:35,100
but your other mother,
your real mother.

728
00:31:35,130 --> 00:31:38,410
The one from today
is my real mother.

729
00:31:38,440 --> 00:31:40,510
Well, that's true, but I
was referring to the mother

730
00:31:40,540 --> 00:31:41,880
that you thought
was your real mother

731
00:31:41,910 --> 00:31:43,110
until a few days ago.

732
00:31:43,140 --> 00:31:45,420
You mean my mother.

733
00:31:45,450 --> 00:31:48,020
That's what I said, Skip...
your mother.

734
00:31:48,050 --> 00:31:50,290
When you said my mother,
I thought you meant my mother,

735
00:31:50,320 --> 00:31:53,090
as in the one
who was my mother first.

736
00:31:53,120 --> 00:31:55,860
No, no, I'm talking
about your other mother.

737
00:31:55,890 --> 00:31:57,490
Not the mother who...
who knew you first;

738
00:31:57,520 --> 00:31:59,030
the mother that you knew first.

739
00:31:59,060 --> 00:32:00,860
Got it.

740
00:32:00,890 --> 00:32:02,890
What about her?

741
00:32:04,230 --> 00:32:05,600
Look, Skip, all...

742
00:32:05,630 --> 00:32:09,070
all I'm trying to say
to you is this.

743
00:32:09,100 --> 00:32:11,800
Your mother didn't reject you.

744
00:32:13,080 --> 00:32:16,210
The woman who gave birth
to you rejected you.

745
00:32:16,240 --> 00:32:18,480
You mean my mother?

746
00:32:18,510 --> 00:32:22,120
Let's not start
this again, Skip.

747
00:32:22,150 --> 00:32:25,890
Look, when you were
seven years old

748
00:32:25,920 --> 00:32:29,630
and you got your head caught
in the banister,

749
00:32:29,660 --> 00:32:32,000
who got you loose?

750
00:32:32,030 --> 00:32:33,430
My mom.

751
00:32:33,460 --> 00:32:35,230
Which mom?

752
00:32:35,260 --> 00:32:37,330
The one that raised me.

753
00:32:37,360 --> 00:32:38,900
Mrs. Handelman.

754
00:32:38,930 --> 00:32:40,770
That's right.

755
00:32:40,800 --> 00:32:43,970
And when you were 13 years old

756
00:32:44,000 --> 00:32:47,770
and you got your head caught
in the banister...

757
00:32:51,510 --> 00:32:54,020
...who got you loose?

758
00:32:54,050 --> 00:32:56,450
That time, it was my dad.

759
00:32:56,480 --> 00:32:59,120
Um, Mr. Handelman.

760
00:32:59,150 --> 00:33:04,260
Skip, if it wasn't
for those two people,

761
00:33:04,290 --> 00:33:08,790
your head would be stuck
in that banister right now.

762
00:33:11,030 --> 00:33:12,900
It's true.

763
00:33:13,940 --> 00:33:16,570
See, the woman you met today

764
00:33:16,600 --> 00:33:18,880
is your natural mother,

765
00:33:18,910 --> 00:33:22,250
and-and there's a guy out there
who is your natural father,

766
00:33:22,280 --> 00:33:25,950
but they haven't been a part
of your life for 16 years.

767
00:33:25,980 --> 00:33:28,420
They-they've had no role
in-in nurturing you,

768
00:33:28,450 --> 00:33:30,420
in molding you,

769
00:33:30,450 --> 00:33:32,690
in-in caring for you.

770
00:33:32,720 --> 00:33:36,490
They, uh... they created a baby,

771
00:33:36,520 --> 00:33:39,330
but they had no part
in creating the human being

772
00:33:39,360 --> 00:33:41,830
that's Irwin N. Handelman.

773
00:33:41,860 --> 00:33:43,670
Oh, even so, Alex,

774
00:33:43,700 --> 00:33:45,770
how would you feel
if you found out

775
00:33:45,800 --> 00:33:48,640
that your mom and dad
aren't your natural parents?

776
00:33:50,010 --> 00:33:53,810
It would explain a lot
of inconsistencies in my family.

777
00:33:59,620 --> 00:34:02,890
Look, what it gets
right down to, Skip, is:

778
00:34:02,920 --> 00:34:05,990
The people who are
most important in your life

779
00:34:06,020 --> 00:34:08,060
are the people who love you

780
00:34:08,090 --> 00:34:10,860
and the people
who care about you,

781
00:34:10,890 --> 00:34:14,460
and you've got those people
just as much as I do.

782
00:34:20,170 --> 00:34:21,770
You're home.

783
00:34:21,800 --> 00:34:23,270
Yeah, just got back.

784
00:34:23,300 --> 00:34:25,380
Uh, we would have
been here sooner,

785
00:34:25,410 --> 00:34:28,380
but we got stuck
at the Wilson Interchange.

786
00:34:28,410 --> 00:34:29,610
I was worried you might.

787
00:34:29,640 --> 00:34:31,840
They ought to put
better signs up there.

788
00:34:33,120 --> 00:34:36,520
So, how'd it go, baby boy?

789
00:34:37,890 --> 00:34:40,720
You don't have
to call me that anymore.

790
00:34:40,750 --> 00:34:42,590
Did you meet...

791
00:34:42,620 --> 00:34:44,690
her?

792
00:34:44,720 --> 00:34:47,730
Yeah, I met her.

793
00:34:47,760 --> 00:34:49,730
She was...

794
00:34:49,760 --> 00:34:51,830
pretty nice.

795
00:34:51,860 --> 00:34:54,040
I see.

796
00:34:54,070 --> 00:34:56,110
Alex met her, too.

797
00:34:56,140 --> 00:34:59,370
Yeah, yeah, she was, uh...
she was nice.

798
00:35:00,810 --> 00:35:04,010
Well, I'm glad

799
00:35:04,040 --> 00:35:06,740
your real mother's nice.

800
00:35:07,780 --> 00:35:09,690
You're my real mother.

801
00:35:09,720 --> 00:35:11,390
Oh, Mom.

802
00:35:11,420 --> 00:35:13,890
Hey, what about me?

803
00:35:13,920 --> 00:35:15,360
You're my real dad, Dad.

804
00:35:16,930 --> 00:35:20,160
Let's go home
and have real dinner.

805
00:35:20,190 --> 00:35:21,630
Let's go home.

806
00:35:21,660 --> 00:35:23,000
I just said that.

807
00:35:23,030 --> 00:35:24,990
Oh, yeah.

808
00:35:27,250 --> 00:35:29,600
Honey, tell me...

809
00:35:29,630 --> 00:35:34,500
and you can be
completely honest with me, okay?

810
00:35:34,530 --> 00:35:38,500
Are we ever going to get
to my personal history?

811
00:35:38,530 --> 00:35:40,170
I'm afraid not.

812
00:35:40,200 --> 00:35:41,910
Okay, okay.

813
00:35:41,940 --> 00:35:44,480
That's fine.

814
00:35:44,510 --> 00:35:46,010
Don't pout.

815
00:35:46,040 --> 00:35:47,880
I'm not. I'm not.

816
00:35:47,910 --> 00:35:51,020
I have the slide projector
set up, everything.

817
00:35:51,050 --> 00:35:52,520
I just think
that we've discovered

818
00:35:52,550 --> 00:35:54,290
a very interesting area here.

819
00:35:54,320 --> 00:35:55,620
More interesting than me?

820
00:35:55,650 --> 00:35:57,860
Have you seen my baby pictures?

821
00:35:57,890 --> 00:36:00,960
You know, what I think is
interesting is that in all this,

822
00:36:00,990 --> 00:36:03,200
there seems to be a sense
of responsibility that...

823
00:36:03,230 --> 00:36:05,100
that bonds this family together.

824
00:36:05,130 --> 00:36:06,370
I mean, whoever's in need,

825
00:36:06,400 --> 00:36:08,400
they-they always have
someone to go to.

826
00:36:08,430 --> 00:36:11,100
We try to be there for them
to, uh...

827
00:36:11,130 --> 00:36:14,240
to guide them, to nurture,
to support them.

828
00:36:14,270 --> 00:36:15,780
Children need their parents.

829
00:36:15,810 --> 00:36:17,910
Well, Dad, I mean,
wait a minute. Wait a minute.

830
00:36:17,940 --> 00:36:19,510
It's not just
a one-way street here.

831
00:36:19,540 --> 00:36:22,380
I mean, there have been times
that you've come to me for help.

832
00:36:22,410 --> 00:36:25,120
Real?
Oh, I don't remember that.

833
00:36:25,150 --> 00:36:26,590
Well, I do.

834
00:36:26,620 --> 00:36:28,650
Well, can anyone cite an example
of when one or...

835
00:36:28,680 --> 00:36:30,660
or both of your parents
came to you for help?

836
00:36:30,690 --> 00:36:32,660
- Ooh, ooh.
- I've got a great one.

837
00:36:32,690 --> 00:36:33,730
Alex?

838
00:36:33,760 --> 00:36:35,130
Okay, all right.

839
00:36:35,160 --> 00:36:36,830
Uh, Dad, remember that time

840
00:36:36,860 --> 00:36:38,700
that-that-that-that old flame
of Mom's came into town?

841
00:36:38,730 --> 00:36:40,070
They went out for dinner,

842
00:36:40,100 --> 00:36:42,700
and-and you got so jealous
you made a fool of yourself?

843
00:36:42,730 --> 00:36:44,140
I don't...

844
00:36:44,170 --> 00:36:45,910
So, what are you doing here?

845
00:36:45,940 --> 00:36:48,840
I thought you and Mom were going
out with Richie tonight.

846
00:36:48,870 --> 00:36:50,040
We did.

847
00:36:50,070 --> 00:36:51,480
What happened?

848
00:36:51,510 --> 00:36:54,650
Well, I embarrassed your mother,
I embarrassed myself,

849
00:36:54,680 --> 00:36:56,550
I embarrassed an old friend,

850
00:36:56,580 --> 00:37:01,110
and as far as I can tell now,
I'm probably completely wrong.

851
00:37:02,160 --> 00:37:04,560
So it's nothing new, then.

852
00:37:05,890 --> 00:37:08,430
Well, I mean, you know,

853
00:37:08,460 --> 00:37:10,830
it's nothing you haven't been
through before.

854
00:37:10,860 --> 00:37:12,530
I guess not.

855
00:37:12,560 --> 00:37:16,600
Listen, Dad, you know,
you always told me

856
00:37:16,630 --> 00:37:19,510
that it takes a big man
to admit when he's wrong.

857
00:37:19,540 --> 00:37:20,910
Mm-hmm.

858
00:37:20,940 --> 00:37:23,680
And to always try and keep
a perspective on things.

859
00:37:23,710 --> 00:37:25,180
Uh-huh.

860
00:37:25,210 --> 00:37:27,950
- To always respect the other
person's point of view. - Right.

861
00:37:27,980 --> 00:37:30,050
- To understand your own
motivations... - Right.

862
00:37:30,080 --> 00:37:31,680
...control your own
worst instincts.

863
00:37:31,710 --> 00:37:32,890
- Yeah.
- To always rise...

864
00:37:32,920 --> 00:37:34,880
Enough!

865
00:37:40,190 --> 00:37:41,960
I'm sorry.

866
00:37:41,990 --> 00:37:44,260
You're right.

867
00:37:44,290 --> 00:37:46,470
Don't worry, Dad.

868
00:37:46,500 --> 00:37:49,570
You're going to pull
through this.

869
00:37:49,600 --> 00:37:54,570
And, uh, when you talk to Mom...

870
00:37:54,600 --> 00:37:57,080
cry if you have to.

871
00:37:57,110 --> 00:38:00,280
You know, women like that.

872
00:38:00,310 --> 00:38:04,440
It's no skin off your back,
and they think it's sensitive.

873
00:38:20,600 --> 00:38:23,330
How did my little prank go over?

874
00:38:29,680 --> 00:38:33,350
How could you do this, Steven?

875
00:38:33,380 --> 00:38:39,090
I thought we had a bond of love
and respect between us,

876
00:38:39,120 --> 00:38:41,490
an understanding that would
preclude anything

877
00:38:41,520 --> 00:38:43,420
like this from ever happening.

878
00:38:43,450 --> 00:38:47,630
I'm insulted that you obviously
don't feel the same way.

879
00:38:47,660 --> 00:38:49,800
I <i>do</i> feel the same way.

880
00:38:49,830 --> 00:38:51,060
Oh, really?

881
00:38:51,090 --> 00:38:53,400
Well, you have an interesting
way of showing it.

882
00:38:53,430 --> 00:38:56,270
Embarrassing and insulting me

883
00:38:56,300 --> 00:38:59,840
and a dear old friend
in a public place. Steven...

884
00:38:59,870 --> 00:39:03,580
I'm not saying there isn't room
for improvement.

885
00:39:03,610 --> 00:39:05,110
Steven, stop it!

886
00:39:05,140 --> 00:39:07,880
What you did tonight
was absolutely indefensible!

887
00:39:07,910 --> 00:39:09,750
I'm so sick and tired of it.

888
00:39:09,780 --> 00:39:12,490
I-I don't want to hear
another word about it.

889
00:39:12,520 --> 00:39:14,420
Elyse, I'm sorry,
but I only did this

890
00:39:14,450 --> 00:39:15,790
because you're the most

891
00:39:15,820 --> 00:39:17,190
beautiful, exciting woman
I've ever met.

892
00:39:17,220 --> 00:39:19,490
And sometimes the passion I feel
for you is so great,

893
00:39:19,520 --> 00:39:22,460
it, it makes me crazy.

894
00:39:22,490 --> 00:39:24,490
I'm listening.

895
00:39:31,100 --> 00:39:37,010
Do you remember,
the first day we met,

896
00:39:37,040 --> 00:39:40,310
freshman year,

897
00:39:40,340 --> 00:39:44,320
you were lost, you couldn't find
your class?

898
00:39:44,350 --> 00:39:48,550
I had a map.

899
00:39:48,580 --> 00:39:51,350
Unfortunately,
it was a map of Spain.

900
00:39:56,030 --> 00:39:58,730
So, so we spent the day
wandering around the town,

901
00:39:58,760 --> 00:40:03,500
getting ice cream, uh,
browsing through bookstores...

902
00:40:03,530 --> 00:40:05,830
falling in love.

903
00:40:06,970 --> 00:40:08,940
Oh, you were so beautiful.

904
00:40:08,970 --> 00:40:11,610
You still are.

905
00:40:11,640 --> 00:40:16,580
And even after all these years,
after all we've been through,

906
00:40:16,610 --> 00:40:18,320
after everything that's
happened,

907
00:40:18,350 --> 00:40:20,840
I still can't believe
you picked me!

908
00:40:22,560 --> 00:40:24,580
Go on.

909
00:40:27,560 --> 00:40:28,890
Don't you see
what I'm saying, Elyse?

910
00:40:28,920 --> 00:40:32,600
When, when Richie came here
and...

911
00:40:32,630 --> 00:40:34,430
and I found out
about the two of you,

912
00:40:34,460 --> 00:40:37,200
it just went right to the heart
of all the insecurities

913
00:40:37,230 --> 00:40:40,210
I've ever had about myself.

914
00:40:40,240 --> 00:40:43,770
And about whether I'm, uh,
good enough for you.

915
00:40:45,280 --> 00:40:49,480
Steven, what do you think
I've been doing all these years?

916
00:40:49,510 --> 00:40:53,480
Biding my time till I found
someone I really liked?

917
00:40:55,960 --> 00:40:58,120
I don't want to become
one of those couples, Elyse.

918
00:40:58,150 --> 00:41:01,730
The ones that have settled,
grown tired, bored,

919
00:41:01,760 --> 00:41:03,730
where everyone else
is more exciting

920
00:41:03,760 --> 00:41:05,300
than the person
they're married to.

921
00:41:05,330 --> 00:41:07,270
I don't want that either,
Steven!

922
00:41:07,300 --> 00:41:11,470
I want there to be romance,
bells going off,

923
00:41:11,500 --> 00:41:13,870
quickened pulses when I walk
through that door.

924
00:41:13,900 --> 00:41:15,940
I want that look,
that look is mine.

925
00:41:15,970 --> 00:41:18,640
What look?!

926
00:41:18,670 --> 00:41:20,310
My look.

927
00:41:20,340 --> 00:41:21,980
The one that's supposed to be
only for me.

928
00:41:22,010 --> 00:41:24,180
The look that tells me
that we're really meant

929
00:41:24,210 --> 00:41:25,620
to be together;

930
00:41:25,650 --> 00:41:28,190
that I'm the one.

931
00:41:28,220 --> 00:41:31,290
I have a look
that says all that?

932
00:41:31,320 --> 00:41:34,230
Yeah, I showed it to you
yesterday!

933
00:41:39,000 --> 00:41:40,990
I can't do it. You do it!

934
00:41:44,440 --> 00:41:48,410
Now <i>you</i> look like Daffy Duck.

935
00:41:48,440 --> 00:41:52,110
Steven, forget the look.
The look isn't important.

936
00:41:52,140 --> 00:41:56,380
What's important is...

937
00:41:56,410 --> 00:41:59,050
is that we trust each other.

938
00:41:59,080 --> 00:42:01,890
You're my best friend, Steven.

939
00:42:01,920 --> 00:42:03,890
I rely on you.

940
00:42:03,920 --> 00:42:07,130
I want you to rely on me.

941
00:42:07,160 --> 00:42:10,200
I love you, Steven.

942
00:42:10,230 --> 00:42:11,990
Let's go upstairs.

943
00:42:13,630 --> 00:42:16,870
Why go upstairs...

944
00:42:16,900 --> 00:42:20,810
Captain Romance?

945
00:42:20,840 --> 00:42:23,540
That's the look.

946
00:42:23,570 --> 00:42:25,700
Get a camera.

947
00:42:28,550 --> 00:42:30,920
- You really do love me, huh?
- Mm.

948
00:42:30,950 --> 00:42:33,190
Quick, somebody stop them
before they start kissing.

949
00:42:33,220 --> 00:42:37,260
Get a bucket of water or bang on
some cymbals or something.

950
00:42:37,290 --> 00:42:39,290
My parents never kiss
in front of me.

951
00:42:39,320 --> 00:42:40,630
At their most romantic,

952
00:42:40,660 --> 00:42:43,530
they might rub noses
or pull each other's hair.

953
00:42:45,400 --> 00:42:48,030
Well, I think that's all the
time that we have for tonight.

954
00:42:52,140 --> 00:42:55,010
Alex, I'm going to take
your baby pictures home.

955
00:42:55,040 --> 00:42:56,340
I'm going to look at them later.

956
00:42:56,370 --> 00:42:58,880
It's not the same.

957
00:42:58,910 --> 00:43:00,480
Who's going to be there
to-to "Ooh"?

958
00:43:00,510 --> 00:43:04,250
Who's going to be there to "Ah"?

959
00:43:04,280 --> 00:43:07,090
I really want to thank you all
for taking the time to share

960
00:43:07,120 --> 00:43:08,950
your views
and experiences with me.

961
00:43:08,980 --> 00:43:10,390
It's been very enlightening.

962
00:43:10,420 --> 00:43:12,360
Well, I think the pleasure's
been ours.

963
00:43:12,390 --> 00:43:14,930
I really enjoyed this little
trip down memory lane.

964
00:43:14,960 --> 00:43:17,200
All right, in closing,
if you had to pick one word

965
00:43:17,230 --> 00:43:21,030
that means family to you,
what would it be?

966
00:43:21,060 --> 00:43:22,860
Love.

967
00:43:24,300 --> 00:43:25,290
Love.

968
00:43:26,270 --> 00:43:30,380
- Love.
- Love.

969
00:43:30,410 --> 00:43:32,210
Money.

970
00:43:33,480 --> 00:43:35,280
Love of money.

971
00:43:35,310 --> 00:43:38,950
Love. Love.

972
00:43:38,980 --> 00:43:41,320
I don't think
you can sum up family.

973
00:43:41,350 --> 00:43:44,660
It's a web of interchanging

974
00:43:44,690 --> 00:43:47,860
and always-changing relations
and emotions.

975
00:43:47,890 --> 00:43:49,330
Come on, Alex.
You're his big brother.

976
00:43:49,360 --> 00:43:50,460
- You set a good example for him.
- Mom, no, this is ridiculous.

977
00:43:50,490 --> 00:43:52,600
Show him!

978
00:43:52,630 --> 00:43:57,770
Okay, watch Alex, Andrew. Okay.

979
00:43:57,800 --> 00:44:01,340
Now the mama bird
flies back to her nest.

980
00:44:01,370 --> 00:44:04,780
And the baby bird opens up
his mouth <i>so</i> big...

981
00:44:04,810 --> 00:44:07,780
Come on, Alex,
open your mouth, Alex. Open.

982
00:44:07,810 --> 00:44:09,720
Would you open your mouth, Alex!

983
00:44:09,750 --> 00:44:11,650
Hi, guys.

984
00:44:11,680 --> 00:44:13,590
I can't get either one
of them to eat!

985
00:44:13,620 --> 00:44:16,790
Dad, we need a new mom.
This one's had it.

986
00:44:16,820 --> 00:44:18,560
Do you know what it means
that we're brothers?

987
00:44:18,590 --> 00:44:24,900
It means that I have to do
everything that you say.

988
00:44:24,930 --> 00:44:27,230
That's a big part of it, yep.

989
00:44:28,630 --> 00:44:30,240
If you want to fit in
around here, Nick,

990
00:44:30,270 --> 00:44:32,440
you got to look like me,
you got to act like me,

991
00:44:32,470 --> 00:44:36,640
you got to talk like me,
you got to be another me.

992
00:44:36,670 --> 00:44:38,980
Okay, I'll do it.

993
00:44:39,010 --> 00:44:42,350
I'll do it
because I love Mallory.

994
00:44:42,380 --> 00:44:44,040
Why do you do it?

995
00:44:45,650 --> 00:44:47,650
All right, all right,
okay, Jennifer. All right.

996
00:44:47,680 --> 00:44:50,660
I've tried to appeal
to your sense of compassion.

997
00:44:50,690 --> 00:44:52,890
I have no other option.

998
00:44:52,920 --> 00:44:54,360
Ten dollars.

999
00:44:54,390 --> 00:44:55,560
- $20.
- $12.

1000
00:44:55,590 --> 00:44:56,630
- $17.
- $14.50.

1001
00:44:56,660 --> 00:44:58,200
- $15.75.
- $15.25.

1002
00:44:58,230 --> 00:45:01,270
- $15.50.
- Done.

1003
00:45:01,300 --> 00:45:02,740
You guys are really something,
you know that?

1004
00:45:02,770 --> 00:45:04,470
You're a very special couple.

1005
00:45:04,500 --> 00:45:06,510
You do things together.

1006
00:45:06,540 --> 00:45:09,270
You, you learn from each other,
you share things.

1007
00:45:09,300 --> 00:45:11,810
Common interests.
You like being with each other.

1008
00:45:11,840 --> 00:45:13,350
What's your secret?

1009
00:45:13,380 --> 00:45:15,870
I never get my way.

1010
00:45:17,020 --> 00:45:18,550
Do you know
that I used to sit around

1011
00:45:18,580 --> 00:45:21,350
just thinking about what it
would be like if we got married?

1012
00:45:24,320 --> 00:45:25,720
Married?

1013
00:45:25,750 --> 00:45:28,730
Yeah! Yeah, I had the whole
thing planned out.

1014
00:45:28,760 --> 00:45:33,230
A-A big ceremony at night
under a big tent.

1015
00:45:33,260 --> 00:45:34,770
Like a circus?

1016
00:45:34,800 --> 00:45:37,070
Exactly. But instead of walking
down the aisle,

1017
00:45:37,100 --> 00:45:39,610
I'd get shot out of a cannon
toward the altar.

1018
00:45:39,640 --> 00:45:43,480
And then, uh,
we'd go on our honeymoon.

1019
00:45:43,510 --> 00:45:48,180
We'd go to Paris, where we'd
spend our evenings dining alone

1020
00:45:48,210 --> 00:45:50,980
on the banks of the Nile.

1021
00:45:55,350 --> 00:45:58,450
Skippy... the Nile's in London.

1022
00:46:02,160 --> 00:46:03,630
Mallory, if we've given Alex
more freedom

1023
00:46:03,660 --> 00:46:05,160
in his personal life,

1024
00:46:05,190 --> 00:46:09,230
it's only because he's a boy
and you're a girl!

1025
00:46:11,540 --> 00:46:15,170
Go ahead. I'd like to hear
the rest of that.

1026
00:46:18,680 --> 00:46:20,480
I can't believe
you just said that, Dad.

1027
00:46:20,510 --> 00:46:23,740
- Mal... - Hang tough, hang tough.
Looking good.

1028
00:46:29,560 --> 00:46:30,690
This is really nice.

1029
00:46:30,720 --> 00:46:32,590
Uh, you guys eat like this
all the time?

1030
00:46:32,620 --> 00:46:34,890
You mean with utensils? Ow!

1031
00:46:38,760 --> 00:46:41,970
What is this?!
I found it in the shower!

1032
00:46:42,000 --> 00:46:44,040
That's generic-brand shampoo.

1033
00:46:46,440 --> 00:46:48,210
It's family, Alex.
You can't escape it.

1034
00:46:48,240 --> 00:46:49,270
Yeah.

1035
00:46:49,300 --> 00:46:51,040
I'm hip. I'm cool.

1036
00:46:51,070 --> 00:46:53,740
I'm a happening fool.

1037
00:46:54,980 --> 00:46:57,650
I want to slow
this thing down, Elyse.

1038
00:46:57,680 --> 00:46:59,720
Going too fast.

1039
00:46:59,750 --> 00:47:02,820
Yesterday Jennifer was two.
Today she's 11.

1040
00:47:02,850 --> 00:47:05,160
Alex is 18.

1041
00:47:05,190 --> 00:47:06,560
What the hell's going on here?

1042
00:47:06,590 --> 00:47:08,930
It's life.
That's what's going on here.

1043
00:47:08,960 --> 00:47:10,730
I love you all so much.

1044
00:47:10,760 --> 00:47:13,400
- I love you.
- I love you.

1045
00:47:13,430 --> 00:47:14,630
I love you.

1046
00:47:14,660 --> 00:47:15,930
I love you, honey.

1047
00:47:15,960 --> 00:47:17,700
Alex loves me.

1048
00:47:17,730 --> 00:47:18,870
I love you, Dad.

1049
00:47:18,900 --> 00:47:21,310
I love you more every day.

1050
00:47:21,340 --> 00:47:23,080
I love you, too, Steven.

1051
00:47:23,110 --> 00:47:24,980
Everything I care about,

1052
00:47:25,010 --> 00:47:30,420
really, really, care about
is in this house.

1053
00:47:30,450 --> 00:47:34,250
<i>Just think about how
we just love each other.</i>

1054
00:47:34,280 --> 00:47:36,920
<i>Just remember those things.
We do.</i>

1
00:00:02,065 --> 00:00:08,095
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:08,135 --> 00:00:13,385
6 сезон, 13 серия
«Американская семья»

3
00:01:02,600 --> 00:01:06,090
Как вам известно, Лорен пишет
курсовую об американской семье.

4
00:01:06,130 --> 00:01:09,160
И как вы поняли, она выбрала
нас в качестве материала.

5
00:01:09,200 --> 00:01:13,330
Так что серьёзно отнеситесь
к ответам на её вопросы, хорошо?

6
00:01:13,370 --> 00:01:16,200
Мам, пап, смело используйте
любые семейные альбомы.

7
00:01:16,240 --> 00:01:19,660
Мэллори, можешь заглядывать
в толковый словарь.

8
00:01:19,700 --> 00:01:21,920
А если придёт Ник,
он может самовыразиться

9
00:01:21,960 --> 00:01:23,320
через наскальную живопись.

10
00:01:24,620 --> 00:01:25,740
Вопросы есть?

11
00:01:25,780 --> 00:01:28,010
Да. Чего это ты тут
разговорился?

12
00:01:28,050 --> 00:01:31,180
Да, конечно. Извините.
Слово тебе, лапуль.

13
00:01:31,220 --> 00:01:33,950
Хотите что-нибудь спросить,
пока я не начала спрашивать?

14
00:01:33,990 --> 00:01:37,020
Ой, ой. Да.

15
00:01:37,060 --> 00:01:40,130
Мисс Миллер, вы выбрали нас

16
00:01:40,170 --> 00:01:43,460
как «типичную»
американскую семью.

17
00:01:43,500 --> 00:01:47,370
Значит ли это, что и меня
вы считаете типичным?

18
00:01:47,410 --> 00:01:52,070
Так как я всегда наоборот
гордился, что я «не типичный».

19
00:01:52,110 --> 00:01:53,470
«Не из нормальных».

20
00:01:53,510 --> 00:01:55,870
Ты в этом преуспел.

21
00:01:55,910 --> 00:01:58,210
Итак, мистер и миссис Китон,
я начну с вас,

22
00:01:58,250 --> 00:02:01,500
ведь если бы не вы,
семьи здесь не было.

23
00:02:02,670 --> 00:02:05,250
Это что значит?

24
00:02:05,290 --> 00:02:07,490
Что они наши мама и папа.

25
00:02:07,530 --> 00:02:09,950
А как они стали мамой и папой?

26
00:02:09,990 --> 00:02:12,370
Выиграли в лотерею.

27
00:02:13,440 --> 00:02:17,030
Когда вы впервые встретились,
вам приходила мысль,

28
00:02:17,070 --> 00:02:19,030
что всё вот так обернётся?

29
00:02:19,070 --> 00:02:21,230
Была ли у вас такая цель –
создать семью?

30
00:02:21,270 --> 00:02:24,740
Когда я встретил Элизу,
это было какое-то волшебство.

31
00:02:24,780 --> 00:02:28,270
Лишь взглянув на неё, я знал,
что мы уже не расстанемся.

32
00:02:28,310 --> 00:02:31,880
Клянусь, в тот момент не было
ни времени, ни пространства.

33
00:02:31,920 --> 00:02:33,580
Только мы вдвоём.

34
00:02:33,620 --> 00:02:37,100
Неудивительно, что он
меня так привлекает.

35
00:02:37,140 --> 00:02:40,990
А отчего же ты не унаследовал
романтизма своего отца?

36
00:02:41,030 --> 00:02:43,450
Как так, я?
Шутишь, что ли?

37
00:02:43,490 --> 00:02:47,460
Я в списке самых романтичных
парней, составленном ФБР.

38
00:02:47,500 --> 00:02:49,830
Скрипки вон играют,
куда бы нога моя не ступила.

39
00:02:49,870 --> 00:02:54,000
Выйди из дома, проверим.

40
00:02:54,040 --> 00:02:56,470
Итак, вы встретились
и влюбились.

41
00:02:56,510 --> 00:02:59,070
Всё ли пошло, как вы надеялись?

42
00:02:59,110 --> 00:03:03,070
В полной ли мере исполнились
ваши ожидания от жизни?

43
00:03:03,110 --> 00:03:05,610
Не обошлось без сюрпризов.

44
00:03:05,650 --> 00:03:07,180
Можете привести пример?

45
00:03:07,220 --> 00:03:11,050
Новость о моей беременности
Эндрю стала неожиданностью.

46
00:03:11,090 --> 00:03:12,420
Весьма приятной.

47
00:03:12,460 --> 00:03:14,220
Ты в норме?

48
00:03:14,260 --> 00:03:16,520
Да, нормально.

49
00:03:16,560 --> 00:03:20,730
Не спится просто.
Тот ещё был день.

50
00:03:20,770 --> 00:03:23,060
Как вы двое себя чувствуете?

51
00:03:23,100 --> 00:03:24,130
Хорошо.

52
00:03:24,170 --> 00:03:26,700
Халясё, а как ты?

53
00:03:26,740 --> 00:03:31,440
Что-то не спится.
Я постоянно думаю.

54
00:03:31,480 --> 00:03:32,270
О чём?

55
00:03:35,160 --> 00:03:36,680
В смысле, о чём именно?

56
00:03:38,100 --> 00:03:42,680
Элиза, мне уже 40, а я снова
собираюсь стать отцом.

57
00:03:42,720 --> 00:03:47,220
В последний раз я менял пелёнки
во время президентства Никсона.

58
00:03:47,260 --> 00:03:50,690
Думал, что больше не увижу
ни его, ни их.

59
00:03:50,730 --> 00:03:52,490
– Я тут поняла...
– Что?

60
00:03:52,530 --> 00:03:55,590
Нам снова придётся смотреть
«Улицу Сезам»,

61
00:03:55,630 --> 00:03:59,330
и всякие сериалы
и программы для детей.

62
00:03:59,370 --> 00:04:04,560
Мне нравятся
детские программы.

63
00:04:07,130 --> 00:04:10,940
Начнём ходить в зоопарк
кататься на пони,

64
00:04:10,980 --> 00:04:13,280
праздновать дни рождения...

65
00:04:13,320 --> 00:04:14,910
Кипятить бутылочки.

66
00:04:14,950 --> 00:04:16,210
Спотыкаться об игрушки.

67
00:04:16,250 --> 00:04:19,080
И глазом не моргнёшь, ребёнок
приведёт друзей или подруг.

68
00:04:19,120 --> 00:04:23,720
Помнишь, как Алекс носился
по дому и кричал: «Моё! Моё!»?

69
00:04:23,760 --> 00:04:28,425
С возрастом он так и
не избавился от этой привычки.

70
00:04:28,465 --> 00:04:32,135
Кажется, всё было так давно.

71
00:04:32,175 --> 00:04:34,330
Я тут подсчитал.

72
00:04:34,370 --> 00:04:37,800
Когда ребёнку будет 10 лет,
мне стукнет 50.

73
00:04:37,840 --> 00:04:40,410
Когда ребёнку будет 20 –
мне будет 60.

74
00:04:40,450 --> 00:04:44,410
А когда ему будет 30 –
мне уже 70.

75
00:04:44,450 --> 00:04:47,520
70 лет – не староват ли я буду,
чтобы иметь ребёнка?

76
00:04:49,280 --> 00:04:52,880
К тому времени он уже
не будет ребёнком.

77
00:04:52,920 --> 00:04:56,640
Полагаю, ты права.

78
00:04:59,680 --> 00:05:03,260
Когда ребёнку будет 40,
Дженнифер будет уже 51.

79
00:05:03,300 --> 00:05:04,960
Стивен, заканчивай!

80
00:05:05,000 --> 00:05:08,073
Извини, просто не могу
свыкнуться с мыслью.

81
00:05:08,113 --> 00:05:10,198
Как и я.

82
00:05:10,238 --> 00:05:12,170
Но ведь ребёнок – это же прекрасно!

83
00:05:12,210 --> 00:05:14,170
Ещё бы дети так же считали.

84
00:05:14,210 --> 00:05:16,328
Они одумаются.
Ну разве можно

85
00:05:16,368 --> 00:05:19,068
не любить чудесного
новорождённого малютку?

86
00:05:19,108 --> 00:05:21,880
Ему будет кому
понадоедать кроме нас.

87
00:05:21,920 --> 00:05:27,490
Ты знаешь... есть один момент,
который мы не затронули.

88
00:05:27,530 --> 00:05:29,790
Что потребуется
целая куча денег, да?

89
00:05:29,830 --> 00:05:33,540
Что в мире нет ничего
сексуальнее беременной женщины.

90
00:05:34,690 --> 00:05:37,330
Эй, завязывайте уже.

91
00:05:37,370 --> 00:05:41,600
Вот именно так и начинаются
всякие проблемы.

92
00:05:41,640 --> 00:05:43,570
Алекс, почему ты не спишь?

93
00:05:43,610 --> 00:05:45,000
Как тут уснуть, ма?

94
00:05:45,040 --> 00:05:47,840
Я собираюсь стать братом
уже в третий раз.

95
00:05:47,880 --> 00:05:50,380
Алекс, это произойдёт не сегодня.

96
00:05:50,420 --> 00:05:54,350
Ведь не сегодня, Элиза?

97
00:05:54,390 --> 00:05:56,210
Практически гарантирую.

98
00:05:56,250 --> 00:05:57,720
Что в коробке?

99
00:05:57,760 --> 00:06:01,450
Прикупил тут вот для малыша.

100
00:06:01,490 --> 00:06:03,420
Ой, как мило!

101
00:06:03,460 --> 00:06:06,470
Ага, ты потяни там за нитку.

102
00:06:06,510 --> 00:06:08,710
<i>Я люблю Алекса.</i>

103
00:06:12,280 --> 00:06:14,370
Разве не отпад?

104
00:06:14,410 --> 00:06:15,770
Просто чудо.

105
00:06:15,810 --> 00:06:21,170
Знаете, я и себе такого
возьму, пожалуй.

106
00:06:21,210 --> 00:06:24,710
Эта игрушка напомнила мне
о твоём детстве.

107
00:06:24,750 --> 00:06:28,010
Помнишь, какую песню
мы тебе тогда пели?

108
00:06:28,050 --> 00:06:30,280
Ты так её любил,
всегда улыбался.

109
00:06:30,320 --> 00:06:32,580
Да, да.
? Мы по уши в деньгах... ?

110
00:06:32,620 --> 00:06:34,150
Да нет же.

111
00:06:34,190 --> 00:06:37,360
Неужели забыл?
Как там...

112
00:06:37,400 --> 00:06:39,720
? Маленький я чайник,
низок и толст, ?

113
00:06:39,760 --> 00:06:41,230
Мам, возьми себя в руки.

114
00:06:41,270 --> 00:06:43,660
? Вот моя ручка, вот мой нос. ?

115
00:06:43,700 --> 00:06:46,400
? Когда я киплю
или пар выпускаю, ?

116
00:06:46,440 --> 00:06:51,838
? Меня ты наклони
и налей себе чаю. ?

117
00:06:51,878 --> 00:06:55,940
Нас ждут очень долгие 9 месяцев.

118
00:06:55,980 --> 00:06:59,380
Мы думали о нашем будущем
братике или сестрёнке

119
00:06:59,420 --> 00:07:02,310
и решили, что это будет весело.

120
00:07:02,350 --> 00:07:04,860
Да, нашу семью надо
маленько встряхнуть.

121
00:07:06,880 --> 00:07:11,140
Спасибо, милые.
Какая прелесть.

122
00:07:12,510 --> 00:07:15,230
Только посмотрите.

123
00:07:15,270 --> 00:07:19,630
Поздновато уже.
Пора бы укладываться.

124
00:07:19,670 --> 00:07:22,945
Пойдёмте.

125
00:07:30,090 --> 00:07:32,310
<i>И эти 9 месяцев
были очень долгими.</i>

126
00:07:32,350 --> 00:07:33,740
<i>Но когда родился Энди,</i>

127
00:07:33,780 --> 00:07:35,950
<i>все мы были
приятно потрясены.</i>

128
00:07:35,990 --> 00:07:37,480
<i>Особенно, как мне кажется, Алекс.</i>

129
00:07:37,520 --> 00:07:39,980
Нет, Стивен.
Глаза у него твои.

130
00:07:40,020 --> 00:07:43,220
Может и так, но нос у него твой.

131
00:07:43,260 --> 00:07:44,890
100 процентов.

132
00:07:44,930 --> 00:07:46,290
Ты отлично справилась.

133
00:07:46,330 --> 00:07:50,940
Спасибо, любимый.
Ты тоже.

134
00:07:50,980 --> 00:07:52,960
Нам можно?

135
00:07:53,000 --> 00:07:54,200
Мы услышали ребёнка.

136
00:07:54,240 --> 00:07:58,180
Подумали, наверное он ваш.

137
00:07:58,220 --> 00:07:59,420
Заходите.

138
00:08:03,520 --> 00:08:05,010
Мальчик.

139
00:08:05,050 --> 00:08:08,360
Спасибо!

140
00:08:08,400 --> 00:08:10,680
О, спасибо!

141
00:08:10,720 --> 00:08:15,700
Спасибо. Спасибо.

142
00:08:19,780 --> 00:08:22,730
Да, настоящее волшебство.

143
00:08:22,770 --> 00:08:26,460
Мне тоже было весело.

144
00:08:26,500 --> 00:08:29,770
А как вы все восприняли
появление младенца в доме?

145
00:08:29,810 --> 00:08:31,600
Как изменился ваш
повседневный уклад?

146
00:08:31,640 --> 00:08:35,840
Вдруг оказалось, что надо менять
подгузники, готовить смеси.

147
00:08:35,880 --> 00:08:38,120
Погремушки, первые слова,

148
00:08:38,160 --> 00:08:41,230
постоянный скрип
тренажёра для прыжков,

149
00:08:41,270 --> 00:08:43,380
хотелось уже самой его сломать.

150
00:08:43,420 --> 00:08:45,350
У детей столько энергии.

151
00:08:45,390 --> 00:08:47,850
На нём прыгал Алекс.

152
00:08:47,890 --> 00:08:53,690
Я только проверял надёжность
и безопасность этой штуки.

153
00:08:53,730 --> 00:08:56,230
А что изменилось
для остальных?

154
00:08:56,270 --> 00:08:58,150
Стало ли вам чего-то
недоставать?

155
00:08:59,025 --> 00:09:00,980
Сна.

156
00:09:07,270 --> 00:09:09,310
Чего это ты удумал?

157
00:09:09,350 --> 00:09:11,010
Хочу взять Эндрю.

158
00:09:11,050 --> 00:09:14,450
Стивен, уже пятый раз за ночь.

159
00:09:14,490 --> 00:09:16,350
Но он же плачет.

160
00:09:16,390 --> 00:09:17,883
Милый, мы ведь уже
всё прояснили.

161
00:09:17,923 --> 00:09:19,920
Если каждый раз
брать Эндрю на руки,

162
00:09:19,960 --> 00:09:21,520
он так и будет плакать.

163
00:09:21,560 --> 00:09:26,490
Хочешь сказать, даже в 30 лет
он будет плакать в своей колыбели?

164
00:09:26,530 --> 00:09:28,810
Нет, если мы воспитаем
его правильно.

165
00:09:30,820 --> 00:09:33,460
Элиза, как ты можешь быть
такой жестокой?

166
00:09:33,500 --> 00:09:36,370
Он пробыл один всего 4 минуты.

167
00:09:36,410 --> 00:09:39,870
В масштабах его жизни
это вечность.

168
00:09:39,910 --> 00:09:43,610
Стивен, мы не станем
баловать ребёнка.

169
00:09:43,650 --> 00:09:47,005
Идём спать.

170
00:09:57,440 --> 00:10:01,950
Ёлки, ну и дыхалка
у этого ребёнка.

171
00:10:01,990 --> 00:10:04,745
Боже ж ты мой.

172
00:10:10,620 --> 00:10:13,440
Элиза!

173
00:10:13,480 --> 00:10:15,440
Куда это ты?

174
00:10:15,480 --> 00:10:17,980
Да вот, картину поправить.

175
00:10:18,020 --> 00:10:19,180
Элиза!

176
00:10:19,220 --> 00:10:21,850
Он не унимается, милый.

177
00:10:21,890 --> 00:10:23,380
Ты же не хочешь его баловать?

178
00:10:23,420 --> 00:10:26,500
Не хочу, но не могу больше
слышать его плачь.

179
00:10:27,705 --> 00:10:30,750
О, утих.

180
00:10:38,780 --> 00:10:40,100
Эндрю опять проснулся?

181
00:10:40,140 --> 00:10:42,130
Никак не удаётся его уложить.

182
00:10:42,170 --> 00:10:45,270
Может, нам надо ему спеть?

183
00:10:45,310 --> 00:10:49,570
Отец, мы хотим, чтобы он уснул,
а не попытался сбежать.

184
00:10:49,610 --> 00:10:51,780
Попробуем спеть.
Да что угодно попробуем.

185
00:10:51,820 --> 00:10:53,240
Иначе никогда не уснём.

186
00:10:53,280 --> 00:10:54,380
Споём песенку.

187
00:10:54,420 --> 00:10:56,280
Но что мы будем петь?

188
00:10:56,320 --> 00:10:57,520
Что-нибудь детское.

189
00:10:57,560 --> 00:11:01,490
Знаешь слова
«Зажжём как сумасшедшие» Принса?

190
00:11:01,530 --> 00:11:04,430
Это была наша свадебная песня.

191
00:11:04,475 --> 00:11:07,360
Пошли уже.
Никакого Принса.

192
00:11:07,400 --> 00:11:09,830
Давайте уже петь!

193
00:11:09,870 --> 00:11:15,470
<i>? У старой мельницы ?</i>

194
00:11:15,510 --> 00:11:20,270
<i>? Тебя я повстречал?</i>

195
00:11:20,310 --> 00:11:24,210
<i>? В 16 лет, ?</i>

196
00:11:24,250 --> 00:11:27,810
<i>? Краса моя, ?</i>

197
00:11:27,850 --> 00:11:37,280
<i>? У старой мельницы. ?</i>

198
00:11:41,710 --> 00:11:43,280
Доброй ночи.

199
00:11:46,450 --> 00:11:49,250
Мы справимся с этим.
Справимся.

200
00:11:54,630 --> 00:11:56,440
У нас получится.

201
00:11:56,480 --> 00:12:00,410
Почему он перестал
плакать раньше?

202
00:12:00,450 --> 00:12:03,310
Мы вошли в комнату и запели.

203
00:12:03,350 --> 00:12:05,580
Вошли, запели,
и плач прекратился.

204
00:12:05,620 --> 00:12:07,990
Когда я вынесла его сюда,
он тоже перестал плакать.

205
00:12:08,030 --> 00:12:10,820
Вынесла его сюда,
тоже перестал...

206
00:12:10,860 --> 00:12:13,335
Всё, я понял.

207
00:12:15,980 --> 00:12:17,900
Па, ты чего?

208
00:12:17,940 --> 00:12:19,630
Аккуратнее.

209
00:12:19,670 --> 00:12:23,280
Вот так, малыш.

210
00:12:27,320 --> 00:12:32,940
<i>? У старой мельницы... ?</i>

211
00:12:32,980 --> 00:12:34,560
Зря старались, отец.

212
00:12:36,580 --> 00:12:40,840
Да, песня в стиле Китонов.
Ну и ночка была.

213
00:12:40,880 --> 00:12:43,070
Уже поздно, Энди.
Пора бы баиньки.

214
00:12:43,110 --> 00:12:45,770
Папа, я же в центре внимания.

215
00:12:45,810 --> 00:12:49,410
Давай ты пойдёшь наверх,
и тогда в центре внимания буду я.

216
00:12:49,450 --> 00:12:50,810
Я отведу тебя.

217
00:12:50,850 --> 00:12:52,980
– Доброй ночи, Энди.
– Доброй ночи, милый.

218
00:12:53,020 --> 00:12:57,650
Ну, лапушка моя, не пришло ли
время для моей личной истории?

219
00:12:57,690 --> 00:12:58,820
Пока нет.

220
00:12:58,860 --> 00:13:03,740
Но ты сигнализируй, когда, хорошо?
Я покажу тебе целое слайд-шоу.

221
00:13:05,950 --> 00:13:07,660
Мы затронули
интересную область.

222
00:13:07,700 --> 00:13:11,070
Пополнение в типичной
американской семье.

223
00:13:11,110 --> 00:13:14,160
Далее. В отличие от остальных
ваших детей, воспитывался ли

224
00:13:14,200 --> 00:13:15,670
Энди как-то по-особенному?

225
00:13:15,710 --> 00:13:18,110
Во многом ничего не изменилось.

226
00:13:18,150 --> 00:13:20,840
Но со временем
мы стали замечать,

227
00:13:20,880 --> 00:13:23,910
что и Алекс намерен,
больше чем нам думалось,

228
00:13:23,950 --> 00:13:26,110
участвовать в воспитании Энди.

229
00:13:26,150 --> 00:13:28,780
Началось это очень рано.

230
00:13:28,820 --> 00:13:31,830
Ну что, Энди, готов?

231
00:13:31,870 --> 00:13:34,720
Отлично.

232
00:13:38,850 --> 00:13:43,115
Вот он. Тот, о ком
я тебе рассказывал.

233
00:13:43,155 --> 00:13:46,660
Лучшего президента
и не пожелаешь.

234
00:13:46,700 --> 00:13:51,340
Алекс. Живо убери,
ты пугаешь ребёнка.

235
00:13:51,380 --> 00:13:54,900
Никогда такого не было,
и вот опять.

236
00:13:56,600 --> 00:13:59,480
Республиканец.

237
00:13:59,520 --> 00:14:03,050
<i>Были и другие намёки, которые
сложно было не заметить.</i>

238
00:14:03,090 --> 00:14:04,050
Кто это?

239
00:14:04,090 --> 00:14:05,920
– Ты.
– А кто я?

240
00:14:05,960 --> 00:14:07,620
– Мамуля.
– Правильно.

241
00:14:07,660 --> 00:14:09,490
А кто эта милашка?

242
00:14:09,530 --> 00:14:11,360
– Дженнифер.
– А кто такая Дженнифер?

243
00:14:11,400 --> 00:14:12,690
– Сестрёнка.
– Правильно.

244
00:14:12,730 --> 00:14:15,030
– А это?
– Алекс.

245
00:14:15,070 --> 00:14:16,530
Кто у нас Алекс?

246
00:14:16,570 --> 00:14:19,500
Алекс – король.

247
00:14:19,540 --> 00:14:21,270
<i>И очень скоро</i>

248
00:14:21,310 --> 00:14:23,940
<i>мы поняли, что в доме
появился ещё один Алекс.</i>

249
00:14:23,980 --> 00:14:29,900
Алекс, иди быстрей!
Золото торгуется на 4-х 15-ти.

250
00:14:44,380 --> 00:14:47,865
Спасибо, что родили его.

251
00:14:50,180 --> 00:14:52,800
Его нельзя не любить.

252
00:14:52,840 --> 00:14:56,600
Надо признать, по-своему
эти отношения даже милые.

253
00:14:56,640 --> 00:14:59,070
Что такого в том,
что младший братишка

254
00:14:59,110 --> 00:15:01,010
идёт по стопам старшего?

255
00:15:01,050 --> 00:15:02,840
А почему не по нашим?

256
00:15:02,880 --> 00:15:07,650
Он мог бы пойти по вашим стопам,
просто я вас опередил.

257
00:15:07,690 --> 00:15:09,600
А по моим почему не пошёл?

258
00:15:09,640 --> 00:15:11,270
Ага, курсировал бы по кругу:

259
00:15:11,310 --> 00:15:14,230
из дома в торговый
центр и обратно.

260
00:15:14,270 --> 00:15:16,460
И что плохого?

261
00:15:16,500 --> 00:15:19,890
Его первые слова были бы:
«Внимание, покупатели».

262
00:15:19,930 --> 00:15:21,633
Алекс воспринял

263
00:15:21,673 --> 00:15:25,570
это «пойти по стопам»
как-то слишком серьёзно.

264
00:15:25,610 --> 00:15:26,630
<i>Moi?</i>
(Я?)

265
00:15:26,670 --> 00:15:28,050
<i>Oui.</i>
(Да.)

266
00:15:29,420 --> 00:15:33,070
Первый день Энди в детском саду.
Ты тогда определённо впал в раж.

267
00:15:33,110 --> 00:15:34,280
<i>Moi?</i>
(Я?)

268
00:15:34,320 --> 00:15:36,090
<i>Oui.</i>
(Да.)

269
00:15:37,130 --> 00:15:40,080
Ну всё, Энди.
Вот твой обед.

270
00:15:40,120 --> 00:15:42,520
А здесь твои раскраски
и карандаши.

271
00:15:42,560 --> 00:15:44,710
Что мы говорим,
когда просят поделиться?

272
00:15:48,110 --> 00:15:50,080
Хороший мальчик.

273
00:15:52,080 --> 00:15:55,000
Так, а теперь наклеечка,

274
00:15:55,040 --> 00:15:56,968
и проблем у нас
не должно возникнуть.

275
00:15:57,008 --> 00:16:02,480
«Я знаю, что моё»

276
00:16:02,520 --> 00:16:03,970
Доброе утро, Энди.

277
00:16:04,010 --> 00:16:06,140
Доброе утро, миссис Клюгер.

278
00:16:06,180 --> 00:16:08,880
Доброе утро, миссис Клюгер.
Алекс Китон, брат Энди.

279
00:16:08,920 --> 00:16:10,640
Миссис Клюгер, директор сада.

280
00:16:10,680 --> 00:16:13,050
Слушай, Энди,
мне пора на занятия.

281
00:16:13,090 --> 00:16:14,620
Но вечером мы пойдём гулять,

282
00:16:14,660 --> 00:16:15,910
возьмём мороженого,

283
00:16:15,950 --> 00:16:19,600
и я отведу тебя посмотреть,
как работает банкомат.

284
00:16:20,980 --> 00:16:23,220
Хорошо?
Ну-ка, кто тебя любит?

285
00:16:23,260 --> 00:16:24,930
Алекс меня любит.

286
00:16:24,970 --> 00:16:26,310
Правильно.

287
00:16:28,620 --> 00:16:31,670
Скажите, как он справляется?

288
00:16:31,710 --> 00:16:33,070
О, ребёнок – заглядение.

289
00:16:33,110 --> 00:16:36,400
Очень чуткий и внимательный
к другим детям.

290
00:16:36,440 --> 00:16:40,290
Ничего не могу поделать.
Всё влияние родителей.

291
00:16:40,330 --> 00:16:44,210
Эндрю постоянно
говорит о тебе, Алекс.

292
00:16:44,250 --> 00:16:45,310
Правда?

293
00:16:45,350 --> 00:16:50,140
Так часто упоминает твоё имя,
словно кто-то ему за это платит.

294
00:16:56,180 --> 00:16:59,990
Миссис Клюгер, вы не возражаете,
если я здесь немного осмотрюсь?

295
00:17:00,030 --> 00:17:02,430
Будь как дома.
Мы любим гостей.

296
00:17:02,470 --> 00:17:05,030
Абсолютно открыты для всех.

297
00:17:05,070 --> 00:17:06,750
Нечем особо-то гордиться.

298
00:17:09,090 --> 00:17:10,570
Это, значит, у вас библиотека.

299
00:17:10,610 --> 00:17:13,440
Да. Мы делаем акцент на красочные
и интересные книжки.

300
00:17:13,480 --> 00:17:17,440
«Чарлик идёт учиться»,
«Снежный день»,

301
00:17:17,480 --> 00:17:19,270
«Любопытная корова».

302
00:17:19,310 --> 00:17:24,790
Ага, у нас дома такая же.
Настольная книга Мэллори.

303
00:17:24,830 --> 00:17:26,220
Нашей сестры.

304
00:17:26,260 --> 00:17:30,570
У вас ещё и сестрёнка
ходит в садик?

305
00:17:30,610 --> 00:17:34,840
Нет, Мэллори не смогла
поступить в детский сад.

306
00:17:34,880 --> 00:17:39,345
Пошла сразу в колледж Гранта.

307
00:17:41,890 --> 00:17:44,100
Здравствуйте, миссис Клюгер.

308
00:17:44,140 --> 00:17:47,310
Здравствуй, Майкл.
Что написано на твоей наклейке?

309
00:17:47,350 --> 00:17:51,320
«Я умею прощаться
со своим папой».

310
00:17:51,360 --> 00:17:55,050
Очень хорошо, милый.
Разве не замечательно, Алекс?

311
00:17:55,090 --> 00:17:57,080
И что тут замечательного?

312
00:17:57,120 --> 00:18:01,860
Я вот умею прощаться с отцом,
но наклеек же не ношу.

313
00:18:01,900 --> 00:18:05,000
Мы пытаемся мотивировать Майкла.
Он очень застенчивый.

314
00:18:05,040 --> 00:18:07,260
Придать ему чувство
собственного достоинства.

315
00:18:07,300 --> 00:18:10,030
Миссис Клюгер, я только за
воспитание таких чувств.

316
00:18:10,070 --> 00:18:12,660
Но меня беспокоят ваши методы.

317
00:18:12,705 --> 00:18:14,300
И что же ты предлагаешь?

318
00:18:14,340 --> 00:18:18,640
Вы не думали разделить детей
на группы по интересам,

319
00:18:18,680 --> 00:18:21,280
провести тесты на ай-кью?

320
00:18:21,320 --> 00:18:25,150
Мы стараемся поддерживать
среду несоперничества.

321
00:18:25,190 --> 00:18:27,400
Ну как же вы так, миссис Клюгер.

322
00:18:30,500 --> 00:18:34,290
Добро пожаловать
в реальный мир.

323
00:18:34,330 --> 00:18:36,690
Вы где-нибудь видели
не соперничающих людей?

324
00:18:36,730 --> 00:18:41,230
Которые делятся друг с другом?
Которые спят на матах?

325
00:18:41,270 --> 00:18:45,100
Стивен и Элиза Китоны
точно твои родители?

326
00:18:45,140 --> 00:18:49,190
Миссис Клюгер, мне пора.
Только попрощаюсь с Энди.

327
00:18:49,230 --> 00:18:51,340
Конечно.
Вон он, играет в «Семью».

328
00:18:51,380 --> 00:18:52,970
Нет.

329
00:18:53,010 --> 00:18:54,940
Быть того не может.
Энди не играет в такое.

330
00:18:54,980 --> 00:18:58,050
Ещё как играет.
Видишь, пеленает куклу.

331
00:18:58,090 --> 00:19:00,940
Куклу пеленает?

332
00:19:00,980 --> 00:19:02,350
Энди, что ты делаешь?

333
00:19:02,390 --> 00:19:05,190
Пеленаю куколку.

334
00:19:05,230 --> 00:19:06,790
А где твоя жена?

335
00:19:06,830 --> 00:19:11,000
На работе.

336
00:19:15,805 --> 00:19:19,000
Уходим отсюда.
И подальше.

337
00:19:19,040 --> 00:19:20,870
Ты забрал Энди из сада?

338
00:19:20,910 --> 00:19:22,900
Я его вернул.

339
00:19:22,940 --> 00:19:26,910
Ага, когда перепрограммирование
не сработало.

340
00:19:26,950 --> 00:19:28,840
Выходит, что Алекс
чересчур усердствует,

341
00:19:28,880 --> 00:19:30,390
когда дело касается Энди.

342
00:19:30,430 --> 00:19:32,660
Да, есть немного, сладкая моя.

343
00:19:34,030 --> 00:19:36,220
Ты можешь объяснить
причины такого усердия?

344
00:19:36,260 --> 00:19:38,450
Так уж меня воспитали.

345
00:19:38,490 --> 00:19:39,790
Прошу прощения?

346
00:19:39,830 --> 00:19:43,420
Ты пойми, мои родители
не похожи на твоих нормальных.

347
00:19:43,460 --> 00:19:46,245
Приятно такое слышать.

348
00:19:46,285 --> 00:19:49,350
В том смысле, что они активно
участвуют во всём, что мы делаем.

349
00:19:49,390 --> 00:19:51,370
Иногда даже слишком активно.

350
00:19:51,410 --> 00:19:53,050
Кто-нибудь приведёт пример?

351
00:19:54,690 --> 00:19:56,800
Ещё попкорна?

352
00:19:56,840 --> 00:20:00,120
Как-то папа решил, что проводит
со мной недостаточно времени,

353
00:20:00,160 --> 00:20:03,040
и заделался ко мне в прияши.

354
00:20:03,080 --> 00:20:08,080
? Вот мост, осторожно ждём,
вот мост, вместе в город мы идём, ?

355
00:20:08,120 --> 00:20:11,710
? Ты всегда найдёшь здесь друга,
каким бы ни был мал, ?

356
00:20:11,750 --> 00:20:14,620
? Если раз хоть проходил ты
через Эри канал. ?

357
00:20:14,660 --> 00:20:17,560
Отлично!

358
00:20:20,550 --> 00:20:23,130
Ну что, пап, готов уже уйти?

359
00:20:23,170 --> 00:20:25,500
Дженнифер, мы же только пришли.

360
00:20:25,540 --> 00:20:28,000
Умницы, девочки, отлично спели.

361
00:20:28,040 --> 00:20:30,070
А теперь двигаемся дальше.

362
00:20:30,110 --> 00:20:34,440
Хочу поприветствовать
всех мам и... папу.

363
00:20:34,480 --> 00:20:36,210
Мистер Китон,

364
00:20:36,250 --> 00:20:37,980
очень рады вас здесь видеть.

365
00:20:38,020 --> 00:20:40,480
Спасибо, миссис Карпентер,
за столь тёплый приём.

366
00:20:40,520 --> 00:20:42,750
И я бы хотел вас всех
солнцецветно...

367
00:20:42,790 --> 00:20:46,288
Папа!

368
00:20:46,328 --> 00:20:47,790
А сейчас

369
00:20:47,830 --> 00:20:50,060
пришло время круглого стола.

370
00:20:50,100 --> 00:20:50,900
Это как?

371
00:20:50,940 --> 00:20:52,315
Раз в месяц мы обсуждаем

372
00:20:52,355 --> 00:20:54,700
одну актуальную тему
для солнцецветиков.

373
00:20:54,740 --> 00:20:57,600
Отлично! Какую тему?
Походы? Плаванья? Прогулки?

374
00:20:57,640 --> 00:20:59,270
Сегодня мы поговорим о сексе.

375
00:20:59,310 --> 00:21:01,220
Я в деле.

376
00:21:02,190 --> 00:21:03,870
Вы сказали «секс»?

377
00:21:03,910 --> 00:21:05,240
Ага.

378
00:21:05,280 --> 00:21:06,570
Пап, правда, может пойдёшь?

379
00:21:06,610 --> 00:21:09,740
Ерунда, Дженнифер.
Я же папа-солнцецветик.

380
00:21:09,780 --> 00:21:16,290
Я могу справиться с разумным
обсуждением того, что она сказала.

381
00:21:16,330 --> 00:21:18,750
Мы поговорим о нас
и наших телах,

382
00:21:18,790 --> 00:21:20,920
и о прекрасном
преображении в женщин,

383
00:21:20,960 --> 00:21:24,840
и о мальчиках, и их
трансформации в мужчин.

384
00:21:30,380 --> 00:21:33,200
Некоторые из вас уже ходили
на свидания с мальчиками,

385
00:21:33,240 --> 00:21:36,040
давайте обсудим, как это было.

386
00:21:36,080 --> 00:21:39,170
Пусть старшие девочки
поделятся с младшими.

387
00:21:39,210 --> 00:21:42,940
Давайте пойдём по кругу
и начнём с тебя, Шелли.

388
00:21:42,980 --> 00:21:47,780
На своё первое свидание
я пошла с одноклассником.

389
00:21:47,820 --> 00:21:49,320
Не буду называть имён...

390
00:21:49,360 --> 00:21:50,580
Это Ларри Паркер?

391
00:21:50,620 --> 00:21:54,058
Да, это он.

392
00:21:54,098 --> 00:21:59,290
Ну вот, пошла я, значит, с Ларри,
а ему бы только руки пораспускать.

393
00:21:59,330 --> 00:22:00,860
Что ты имеешь в виду?

394
00:22:00,900 --> 00:22:05,680
Ну то есть полапать меня в местах
прекрасного преображения.

395
00:22:10,860 --> 00:22:14,170
У парней только одно на уме – секс.

396
00:22:14,210 --> 00:22:16,030
Верно, мистер Китон?

397
00:22:20,270 --> 00:22:22,220
Ну, э-э...

398
00:22:22,260 --> 00:22:23,680
– Как тебя?
– Алиса.

399
00:22:23,720 --> 00:22:27,320
Так вот, Алиса, иногда это
интересует парней.

400
00:22:27,360 --> 00:22:28,600
А вас интересовало?

401
00:22:30,440 --> 00:22:33,890
В юности я интересовался многим.

402
00:22:33,930 --> 00:22:35,750
И сексом?

403
00:22:37,820 --> 00:22:41,800
Я интересовался бейсболом,
баскетболом, футболом.

404
00:22:41,840 --> 00:22:43,870
Вы уходите от ответа.

405
00:22:43,910 --> 00:22:46,620
Отстань уже от меня, а?

406
00:22:49,030 --> 00:22:53,310
Не стану тебе врать, Алиса.

407
00:22:53,350 --> 00:22:58,850
Призна?ю, были такие девушки,
которые...

408
00:22:58,890 --> 00:23:03,210
Помню Марджори Маккрэкен.
Ну и формы у неё были.

409
00:23:05,850 --> 00:23:08,300
Папа, как ты можешь
о таком рассказывать?

410
00:23:08,340 --> 00:23:10,660
Но она загнала меня в угол.

411
00:23:10,700 --> 00:23:13,830
Ты только позоришь меня.
Тебе здесь не место.

412
00:23:13,870 --> 00:23:15,000
Зачем ты так?

413
00:23:15,040 --> 00:23:18,340
Оглянись, пап.
Ты один здесь с бородой.

414
00:23:18,380 --> 00:23:20,570
Дженнифер, но я ведь просто
хотел побыть с тобой.

415
00:23:20,610 --> 00:23:23,310
Прости, пап, но ты выбрал
неверное место.

416
00:23:23,350 --> 00:23:27,775
Не уйдёшь ты – уйду я.

417
00:23:31,460 --> 00:23:34,570
Должен сказать, я многое
вынес из того собрания.

418
00:23:34,610 --> 00:23:36,070
И я тоже.

419
00:23:36,110 --> 00:23:39,610
Например, не появляться
со своим отцом на людях.

420
00:23:39,650 --> 00:23:41,850
А по-моему, папа
поступил очень мило.

421
00:23:41,890 --> 00:23:45,320
Показал себя настоящим отцом,
а не каким-то домашним сиднем.

422
00:23:45,360 --> 00:23:49,070
Пап, на будущее,
сделай одолжение: сиди дома.

423
00:23:50,170 --> 00:23:53,670
А не вспомните ещё случаи
неловкости вашего папы...

424
00:23:55,010 --> 00:23:57,790
когда он вмешивался
в ваши дела?

425
00:23:57,830 --> 00:24:00,560
Ничего определённого,
но участие он принимал всегда.

426
00:24:00,600 --> 00:24:01,950
Как и мама.

427
00:24:02,000 --> 00:24:04,890
И чем, по-вашему, объясняется
ваша близость к родителям?

428
00:24:04,930 --> 00:24:06,420
Честностью.

429
00:24:06,460 --> 00:24:08,230
Взаимопониманием.

430
00:24:08,270 --> 00:24:11,315
Финансовой зависимостью.

431
00:24:12,320 --> 00:24:16,768
И честностью
со взаимопониманием.

432
00:24:16,808 --> 00:24:18,640
Издавна у нас повелось,

433
00:24:18,680 --> 00:24:21,970
что любой может подойти
и обсудить с нами свою проблему.

434
00:24:22,010 --> 00:24:24,340
– И помогает?
– Однозначно.

435
00:24:24,380 --> 00:24:27,010
Но иногда это непросто сделать.

436
00:24:27,050 --> 00:24:29,350
К примеру, случай,
когда я была на волоске

437
00:24:29,390 --> 00:24:31,280
от неполучения аттестата.

438
00:24:31,320 --> 00:24:33,780
Мэллори, я ушила для тебя платье.

439
00:24:33,820 --> 00:24:38,160
Я так рада, что ты его наденешь.
Это многое для меня значит.

440
00:24:38,200 --> 00:24:41,590
Мэллори, смотри какая рамка.
В самый раз для твоего аттестата.

441
00:24:41,630 --> 00:24:45,070
Пустой она лучше смотрится, пап.

442
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Примеришь?

443
00:24:49,540 --> 00:24:52,140
Нет, мам.
Для этого ещё море времени.

444
00:24:52,180 --> 00:24:53,440
Вовсе нет.

445
00:24:53,480 --> 00:24:57,150
Мам, время есть.

446
00:24:57,195 --> 00:24:59,440
Можешь поверить.

447
00:24:59,480 --> 00:25:00,520
Пойдём, Джен.

448
00:25:03,000 --> 00:25:07,820
Мама, папа, мне надо
вам кое-что сказать.

449
00:25:07,860 --> 00:25:12,420
Это не так просто, и вы
не обрадуетесь, узнав.

450
00:25:12,460 --> 00:25:14,860
Меня это не радует ещё больше.

451
00:25:14,900 --> 00:25:16,730
А знаете,

452
00:25:16,770 --> 00:25:19,100
зачем нам проходить через это?

453
00:25:19,140 --> 00:25:22,130
К чему вообще этот разговор?

454
00:25:22,170 --> 00:25:24,870
Хотелось бы узнать
его суть для начала.

455
00:25:24,910 --> 00:25:26,570
Ладно, я завалила историю.

456
00:25:26,610 --> 00:25:30,070
Не сдам экзамен на четвёрку –
не получу аттестата.

457
00:25:30,110 --> 00:25:31,580
Как не получишь?

458
00:25:31,620 --> 00:25:33,910
Почему ты только сейчас
нам говоришь?

459
00:25:33,950 --> 00:25:36,480
А раньше я не упоминала?

460
00:25:36,520 --> 00:25:37,780
Нет.

461
00:25:37,820 --> 00:25:41,750
Надеялась, что до этого
не дойдёт и всё обойдётся.

462
00:25:41,790 --> 00:25:43,820
И как ты собиралась
получить аттестат?

463
00:25:43,860 --> 00:25:45,690
Ходя по магазинам вечерами?

464
00:25:45,730 --> 00:25:48,690
Гуляя с Ником? Или болтая
по телефону дни напролёт?

465
00:25:48,730 --> 00:25:51,830
Согласна, это не сработало.

466
00:25:55,990 --> 00:26:00,570
Я рада, что ты находишь место
для юмора, мне вот не смешно.

467
00:26:00,610 --> 00:26:02,740
А что мне ещё делать?

468
00:26:02,780 --> 00:26:07,080
Пора начать серьёзно ко всему
относиться. Повзрослей уже!

469
00:26:07,125 --> 00:26:09,483
Мам, не надо кричать.
Мне и так плохо.

470
00:26:09,523 --> 00:26:12,620
Иногда приходится кричать.
Как ещё до тебя достучаться?

471
00:26:12,660 --> 00:26:15,750
Спокойно, Элиза.
Криком делу не поможешь.

472
00:26:15,790 --> 00:26:18,890
Как ты могла так, Мэллори?!

473
00:26:18,930 --> 00:26:20,590
Я не специально.

474
00:26:20,630 --> 00:26:23,428
Неужели никак нельзя
поднять балл?

475
00:26:23,468 --> 00:26:25,260
Учительница предвзята ко мне.

476
00:26:25,300 --> 00:26:27,660
Я просила её дать
дополнительное задание.

477
00:26:27,700 --> 00:26:29,770
А она такая: «Нет, Мэллори.

478
00:26:29,810 --> 00:26:32,650
Ты должна получить
четыре или выше».

479
00:26:32,690 --> 00:26:35,110
Я просто не способна на это.

480
00:26:35,150 --> 00:26:36,540
Но время ещё есть.

481
00:26:36,580 --> 00:26:40,240
Брось, мам. Мне не выучить
годовой курс за месяц.

482
00:26:40,280 --> 00:26:43,280
Может, вы поговорите
с миссис Хиллман?

483
00:26:43,320 --> 00:26:46,330
И что мы ей скажем?
Чтобы она просто

484
00:26:46,370 --> 00:26:49,050
нарисовала тебе оценку, даже
если ты её не заслуживаешь?

485
00:26:49,090 --> 00:26:52,560
Ну да, только смягчите слегка.

486
00:26:56,080 --> 00:27:00,360
Если так ты считаешь – отлично,
плевать на аттестат.

487
00:27:00,400 --> 00:27:01,970
И что мне, по-вашему, делать?

488
00:27:02,010 --> 00:27:03,400
Твой единственный выход –

489
00:27:03,440 --> 00:27:07,070
это сесть за учебники
и зубрить, не поднимая головы.

490
00:27:07,110 --> 00:27:09,070
А смысл, пап?
Я всё равно засыплюсь.

491
00:27:09,110 --> 00:27:11,940
Я не умная, у меня не получится.

492
00:27:11,980 --> 00:27:15,200
Ты умная, Мэллори.
Нужно только приложить усилия.

493
00:27:15,240 --> 00:27:16,880
Учителя всегда тебе
это говорили.

494
00:27:16,920 --> 00:27:20,570
Нельзя сдаваться заранее.
В этот раз – всё по-взрослому.

495
00:27:24,370 --> 00:27:27,060
Я боюсь.

496
00:27:27,100 --> 00:27:29,360
У тебя нет выбора.

497
00:27:29,400 --> 00:27:32,730
<i>Я штудировала учебники так,
как никогда раньше.</i>

498
00:27:32,770 --> 00:27:36,500
<i>И считала, что к решающему
экзамену я подготовилась.</i>

499
00:27:36,540 --> 00:27:39,770
Итак... ты готовилась?

500
00:27:39,810 --> 00:27:41,070
Да, очень.

501
00:27:41,110 --> 00:27:42,270
Хорошо.

502
00:27:42,310 --> 00:27:44,710
– Тогда удачи.
– Спасибо.

503
00:27:44,750 --> 00:27:47,080
Я задам тебе 6 вопросов.

504
00:27:47,120 --> 00:27:50,950
Хорошо обдумывай ответы.
Отвечай кратко, но обоснованно.

505
00:27:50,990 --> 00:27:52,420
Готова?

506
00:27:52,460 --> 00:27:54,460
Ага.

507
00:27:54,500 --> 00:27:56,650
Покупка Луизианы

508
00:27:56,690 --> 00:28:00,820
и её влияние на президентство
Томаса Джефферсона.

509
00:28:00,860 --> 00:28:04,330
Ну, Томасу Джефферсону
нужна была земля,

510
00:28:04,370 --> 00:28:07,830
и у Наполеона она была.

511
00:28:07,870 --> 00:28:12,340
И вот, он купил её
за 15 миллионов долларов.

512
00:28:12,380 --> 00:28:19,460
Что было неплохо, учитывая,
что она была французской.

513
00:28:22,280 --> 00:28:24,710
Ты же говорила, что готовилась?

514
00:28:24,750 --> 00:28:26,130
Готовилась.

515
00:28:26,170 --> 00:28:27,980
Твой ответ – ерунда.

516
00:28:28,020 --> 00:28:31,390
А теперь ответь
связанно и осмысленно.

517
00:28:31,430 --> 00:28:32,660
Я не знаю как.

518
00:28:32,700 --> 00:28:35,080
Тогда у тебя неуд, и на этом всё.

519
00:28:35,120 --> 00:28:36,010
Миссис Хиллман...

520
00:28:36,050 --> 00:28:38,930
Хватит уже в игры играть.
Веди себя как взрослая девушка.

521
00:28:38,970 --> 00:28:40,660
Я стараюсь, как могу.

522
00:28:40,700 --> 00:28:44,770
В таком случае, Мэллори,
я тебя переоценила.

523
00:28:44,810 --> 00:28:46,240
За что вы так со мной?

524
00:28:46,280 --> 00:28:48,440
Я как проклятая готовилась
целый месяц.

525
00:28:48,480 --> 00:28:49,810
Что вы от меня хотите?

526
00:28:49,850 --> 00:28:51,440
Осмысленный ответ.

527
00:28:51,480 --> 00:28:53,340
Ну давай!

528
00:28:53,380 --> 00:28:57,280
Как покупка Луизианы повлияла
на президентство Джефферсона?

529
00:28:57,320 --> 00:29:00,230
Скажи мне, что думаешь ты,
осмысленно.

530
00:29:00,270 --> 00:29:02,803
Ты способна на это,
или лучше...

531
00:29:02,843 --> 00:29:04,935
Эта сделка была
трудной для Джефферсона,

532
00:29:04,975 --> 00:29:06,580
она нарушала законы штатов.

533
00:29:06,620 --> 00:29:08,740
Она была выгодна
федеральным властям,

534
00:29:08,780 --> 00:29:10,750
и совершив её,
он потерял поддержку людей,

535
00:29:10,790 --> 00:29:12,780
выступавших за права штатов.

536
00:29:14,020 --> 00:29:19,120
Простите, я не хотела.

537
00:29:19,160 --> 00:29:25,440
Мэллори, это и было нужно.
Вот <i>это</i> был осмысленный ответ.

538
00:29:25,480 --> 00:29:26,880
Правда?

539
00:29:26,920 --> 00:29:28,520
Да, именно.

540
00:29:29,430 --> 00:29:33,750
И вот так я оказалась
в колледже Гранта.

541
00:29:33,790 --> 00:29:36,290
Колледж Гранта, чей девиз:

542
00:29:36,330 --> 00:29:39,900
«Завали семестр,
получи бесплатный торт».

543
00:29:41,180 --> 00:29:42,390
Всем приветик.

544
00:29:42,430 --> 00:29:43,960
Здравствуй, здравствуй.

545
00:29:44,000 --> 00:29:47,060
А вот и ещё один грантовский,
с вашего позволения, студент.

546
00:29:47,100 --> 00:29:48,570
С чем пожаловал, Скип?

547
00:29:48,610 --> 00:29:50,830
Ни с чем.
Просто дома стало грустно.

548
00:29:50,870 --> 00:29:53,200
Мама играет в китайское домино,
папа чистит камин

549
00:29:53,240 --> 00:29:55,280
электрической зубной щёткой.

550
00:29:55,320 --> 00:29:57,010
Всё как всегда.

551
00:29:57,050 --> 00:29:58,910
А у вас что?

552
00:29:58,950 --> 00:30:00,510
Я опрашиваю семейство Китонов,

553
00:30:00,550 --> 00:30:03,550
каково быть типичной
американской семьёй в 1987-ом.

554
00:30:03,590 --> 00:30:06,320
Что же ты, Лорен,
опроси тогда и меня.

555
00:30:06,360 --> 00:30:09,550
Так вышло, что многие годы
я живу по соседству.

556
00:30:09,590 --> 00:30:12,260
Я почти что с ними сроднился.

557
00:30:12,300 --> 00:30:13,590
– Правда?
– Да.

558
00:30:13,630 --> 00:30:16,790
Для Алекса, Джен и Мэллори
я фактически стал братом.

559
00:30:16,830 --> 00:30:18,480
А для мистера и миссис Китон –

560
00:30:18,520 --> 00:30:21,530
настоящим сыном, которого
у них никогда не было.

561
00:30:21,570 --> 00:30:23,030
Спасибо, Скип.

562
00:30:23,070 --> 00:30:25,970
Это ведь не урежет моё время?

563
00:30:26,010 --> 00:30:29,490
Не переживай. У всех будет
возможность высказаться.

564
00:30:29,530 --> 00:30:30,540
Продолжай, Скиппи.

565
00:30:30,580 --> 00:30:32,840
Не приведёшь пример,
когда семья особенно

566
00:30:32,880 --> 00:30:35,910
близко воспринимала тебя,
как неотъемлемую свою часть?

567
00:30:35,950 --> 00:30:38,980
А такое было?

568
00:30:39,020 --> 00:30:41,080
Вот ты сказала, и я вспомнил.

569
00:30:41,120 --> 00:30:46,160
Было такое, когда я выяснил,
что я приёмный.

570
00:30:46,200 --> 00:30:47,590
Ты приёмный?

571
00:30:47,630 --> 00:30:48,860
Ага.

572
00:30:48,900 --> 00:30:53,930
Скиппи, мы все это знаем.

573
00:30:53,970 --> 00:30:56,350
В любом случае,
я был в шоке,

574
00:30:56,390 --> 00:31:00,340
но с поддержкой Китонов

575
00:31:00,380 --> 00:31:03,410
я познакомился
с биологической матерью.

576
00:31:03,450 --> 00:31:05,340
<i>Увы, прошло всё не так,
как я рассчитывал.</i>

577
00:31:05,380 --> 00:31:07,340
<i>Для меня не было места
в её жизни.</i>

578
00:31:07,380 --> 00:31:08,910
<i>По возвращении,
я был раздавлен.</i>

579
00:31:08,950 --> 00:31:11,280
Алекс, я в нокауте.
Я огорошен.

580
00:31:11,320 --> 00:31:15,145
Моя мать отвергла меня... опять.

581
00:31:15,185 --> 00:31:19,120
<i>Моя</i> мама никогда
не поступила бы так.

582
00:31:19,160 --> 00:31:21,390
В этом всё и дело, Скип.

583
00:31:21,430 --> 00:31:25,230
Она бы не сделала такого,
потому что она твоя мать.

584
00:31:25,270 --> 00:31:26,960
Она тебя любит.

585
00:31:27,000 --> 00:31:29,830
Погоди.
Ты сейчас о какой матери?

586
00:31:29,870 --> 00:31:31,470
О твоей...

587
00:31:31,510 --> 00:31:33,070
Не о той, не о сегодняшней,

588
00:31:33,110 --> 00:31:35,100
а о другой.
Твоей настоящей матери.

589
00:31:35,140 --> 00:31:38,410
Но сегодняшняя –
и есть моя настоящая.

590
00:31:38,450 --> 00:31:40,250
Верно. Но я говорю о той матери,

591
00:31:40,290 --> 00:31:43,110
которую ты считал настоящей
ещё несколько дней назад.

592
00:31:43,150 --> 00:31:45,420
А, то есть моя мама.

593
00:31:45,460 --> 00:31:48,020
Именно, Скип.
Твоя мама.

594
00:31:48,060 --> 00:31:50,290
А то я решил, ты имеешь
в виду ту маму,

595
00:31:50,330 --> 00:31:53,090
которая была моей мамой
изначально.

596
00:31:53,130 --> 00:31:55,860
Нет. Я о другой твоей матери,

597
00:31:55,900 --> 00:31:57,490
не о той матери,
что была изначально,

598
00:31:57,530 --> 00:31:59,030
а о той, что ты считал
своей изначально.

599
00:31:59,070 --> 00:32:00,860
Понял.

600
00:32:00,900 --> 00:32:02,910
Так что там с ней?

601
00:32:04,250 --> 00:32:09,070
Скип. Я только пытаюсь сказать,

602
00:32:09,110 --> 00:32:11,820
что твоя мама
не отвергала тебя.

603
00:32:13,100 --> 00:32:16,210
А сделала это
родившая тебя женщина.

604
00:32:16,250 --> 00:32:18,480
То есть моя мать?

605
00:32:18,520 --> 00:32:22,120
Не будем начинать всё заново.

606
00:32:22,160 --> 00:32:25,890
Помнишь... как в 7 лет

607
00:32:25,930 --> 00:32:29,630
у тебя голова застряла
между перилами?

608
00:32:29,670 --> 00:32:32,000
Кто тебя вытащил?

609
00:32:32,040 --> 00:32:33,430
Мама.

610
00:32:33,470 --> 00:32:35,230
Которая?

611
00:32:35,270 --> 00:32:38,900
Та, что вырастила меня...
миссис Хэндельман.

612
00:32:38,940 --> 00:32:40,770
Вот видишь.

613
00:32:40,810 --> 00:32:43,970
А когда тебе было 13

614
00:32:44,010 --> 00:32:51,490
и у тебя снова застряла голова
между перилами...

615
00:32:51,530 --> 00:32:54,020
кто тебя вытащил?

616
00:32:54,060 --> 00:32:59,120
В тот раз – уже отец...
мистер Хэндельман.

617
00:32:59,160 --> 00:33:04,260
Скип, если бы не эти люди,

618
00:33:04,300 --> 00:33:08,810
ты бы до сих пор доставал
свою голову из перил.

619
00:33:11,050 --> 00:33:12,903
А ведь и правда.

620
00:33:12,943 --> 00:33:16,570
Понимаешь, женщина,
которую ты видел сегодня, –

621
00:33:16,610 --> 00:33:18,880
твоя биологическая мать.

622
00:33:18,920 --> 00:33:22,250
И где-то там есть парень,
твой биологический отец.

623
00:33:22,290 --> 00:33:25,950
Но они никак не участвовали
в твоей жизни все 16 лет.

624
00:33:25,990 --> 00:33:30,420
Они не нянчились с тобой,
не воспитывали,

625
00:33:30,460 --> 00:33:32,690
не заботились о тебе.

626
00:33:32,730 --> 00:33:39,330
Они... просто сделали ребёнка.
Но человека создали не они.

627
00:33:39,370 --> 00:33:41,830
Человека, чьё имя
Ирвин Н. Хэндельман.

628
00:33:41,870 --> 00:33:44,260
Пусть даже так, Алекс...

629
00:33:44,300 --> 00:33:48,690
Как бы ты принял подобное
на моём месте?

630
00:33:48,730 --> 00:33:53,830
Так объяснились бы все
несоответствия в моей семье.

631
00:33:59,640 --> 00:34:02,890
Скип, сейчас главное,

632
00:34:02,930 --> 00:34:05,990
что самые важные люди
в твоей жизни –

633
00:34:06,030 --> 00:34:10,860
это люди, которые тебя любят
и заботятся о тебе.

634
00:34:10,900 --> 00:34:14,480
И они у тебя есть
в точности так же, как и у меня.

635
00:34:20,190 --> 00:34:21,770
Вы вернулись.

636
00:34:21,810 --> 00:34:23,270
Да, только что.

637
00:34:23,310 --> 00:34:25,380
Приехали бы раньше,

638
00:34:25,420 --> 00:34:28,380
да заблудились на развязке
у Дейтона.

639
00:34:28,420 --> 00:34:29,610
Этого я и боялся.

640
00:34:29,650 --> 00:34:31,860
Указатели получше
там не помешают.

641
00:34:33,140 --> 00:34:36,540
Ну как всё прошло,
Неизвестный Младенец?

642
00:34:37,910 --> 00:34:40,720
Не надо больше звать меня
этим именем.

643
00:34:40,760 --> 00:34:42,590
Ты встретился...

644
00:34:42,630 --> 00:34:44,690
с ней?

645
00:34:44,730 --> 00:34:47,730
Да, мы встретились.

646
00:34:47,770 --> 00:34:51,830
Она... была мила ко мне.

647
00:34:51,870 --> 00:34:54,040
Понятно.

648
00:34:54,080 --> 00:34:56,110
Алекс тоже её видел.

649
00:34:56,150 --> 00:34:59,390
Да, она была... мила.

650
00:35:00,830 --> 00:35:06,760
Ну что же... я рада, что
твоя настоящая мать милая.

651
00:35:07,570 --> 00:35:09,690
Ты моя настоящая мать.

652
00:35:09,730 --> 00:35:11,390
Мама.

653
00:35:11,430 --> 00:35:13,890
А как же я?

654
00:35:13,930 --> 00:35:16,720
А ты мой настоящий отец, пап!

655
00:35:16,950 --> 00:35:20,160
Пойдёмте домой
и по-настоящему поужинаем!

656
00:35:20,200 --> 00:35:21,630
Пойдёмте домой!

657
00:35:21,670 --> 00:35:23,000
Это я сказала.

658
00:35:23,040 --> 00:35:25,455
Будь по-твоему.

659
00:35:27,240 --> 00:35:30,215
Зайка, ты вот скажи...

660
00:35:30,255 --> 00:35:34,500
И можешь быть
абсолютно честной.

661
00:35:34,540 --> 00:35:38,500
До меня очередь рассказывать
когда-нибудь дойдёт?

662
00:35:38,540 --> 00:35:40,170
Боюсь, что нет.

663
00:35:40,210 --> 00:35:44,480
Ну ладно. Ничего, нормально.

664
00:35:44,520 --> 00:35:46,010
Не дуйся.

665
00:35:46,050 --> 00:35:47,880
Я и не дуюсь. Нет.

666
00:35:47,920 --> 00:35:51,020
Ну подготовил я слайд-шоу, и что?

667
00:35:51,060 --> 00:35:54,290
Похоже, мы затронули здесь
весьма интересную область.

668
00:35:54,330 --> 00:35:55,620
Интереснее меня?

669
00:35:55,660 --> 00:35:57,860
Ты видела мои детские
фотографии?

670
00:35:57,900 --> 00:36:00,620
Удивительно,
что при всём при этом

671
00:36:00,660 --> 00:36:03,120
есть некое чувство
ответственности,

672
00:36:03,160 --> 00:36:05,100
которое сплачивает
вашу семью вместе.

673
00:36:05,140 --> 00:36:08,400
Кто бы в чём не нуждался,
ему обязательно помогут.

674
00:36:08,440 --> 00:36:11,100
Именно так. Мы помогаем им,

675
00:36:11,140 --> 00:36:14,240
взращиваем
и наставляем на путь.

676
00:36:14,280 --> 00:36:15,780
Родители детям необходимы.

677
00:36:15,820 --> 00:36:17,910
Так, пап, минуточку.
Притормози.

678
00:36:17,950 --> 00:36:19,510
Это палка о двух концах.

679
00:36:19,550 --> 00:36:22,380
Бывало, что и ты ко мне
за помощью обращался.

680
00:36:22,420 --> 00:36:25,120
Да? Что-то не припомню.

681
00:36:25,160 --> 00:36:26,590
А я напротив.

682
00:36:26,630 --> 00:36:28,650
Приведите пример,
когда ваши родители

683
00:36:28,690 --> 00:36:30,660
просили помочь
вместе или поодиночке.

684
00:36:30,700 --> 00:36:32,660
– Я, я.
– Давай я.

685
00:36:32,700 --> 00:36:33,730
Алекс?

686
00:36:33,770 --> 00:36:36,018
Хорошо. Извольте.
Отец, а помнишь тот случай,

687
00:36:36,058 --> 00:36:39,360
когда к нам заявился твой «старый
друг тире старый мамин ухажёр»?

688
00:36:39,400 --> 00:36:41,750
Вы все пошли на ужин,
и от ревности ты выставил

689
00:36:41,790 --> 00:36:44,160
себя полным глупцом.

690
00:36:44,200 --> 00:36:45,910
Отец, почему ты дома?

691
00:36:45,950 --> 00:36:48,320
Вы же с мамой и Ричардом
собирались в ресторан?

692
00:36:48,360 --> 00:36:50,040
Мы там были.

693
00:36:50,080 --> 00:36:51,480
А что случилось?

694
00:36:51,520 --> 00:36:56,550
Я поставил в неловкое положение
твою мать, себя, старого друга.

695
00:36:56,590 --> 00:37:01,200
И сейчас я могу сказать,
что сглупил по полной.

696
00:37:01,240 --> 00:37:05,230
Собственно, ничего нового.

697
00:37:05,270 --> 00:37:10,830
То есть...
через это ты уже проходил.

698
00:37:10,870 --> 00:37:12,530
Такого ещё не было.

699
00:37:12,570 --> 00:37:16,600
Слушай, пап,
ты всегда говорил,

700
00:37:16,640 --> 00:37:20,390
что нужна большая воля,
чтобы признать свои ошибки.

701
00:37:20,450 --> 00:37:24,350
И что на вещи всегда нужно
смотреть с перспективой.

702
00:37:24,390 --> 00:37:27,950
Всегда уважать
чужую точку зрения.

703
00:37:27,990 --> 00:37:31,680
Понимать свои мотивы
и сдерживать свои худшие порывы.

704
00:37:31,720 --> 00:37:32,890
Всегда быть выше...

705
00:37:32,930 --> 00:37:36,120
Хватит уже!

706
00:37:40,210 --> 00:37:44,260
Извини. Ты прав.

707
00:37:44,300 --> 00:37:49,590
Не переживай, отец.
Ты справишься.

708
00:37:49,630 --> 00:37:51,430
И ещё,

709
00:37:51,470 --> 00:37:57,080
когда будешь говорить с мамой,
заплачь, если будет нужно.

710
00:37:57,120 --> 00:38:00,280
Женщинам такое нравится.

711
00:38:00,320 --> 00:38:04,460
Ты не переломишься,
а они растрогаются.

712
00:38:20,620 --> 00:38:26,480
Как прошёл мой розыгрыш?

713
00:38:29,320 --> 00:38:33,350
Стивен, как же ты так мог?

714
00:38:33,390 --> 00:38:39,090
Я считала, что между нами
узы любви, уважения

715
00:38:39,130 --> 00:38:43,420
и взаимопонимания, которые
должны предотвращать подобное.

716
00:38:43,460 --> 00:38:47,630
Очень обидно,
что ты думаешь по-другому.

717
00:38:47,670 --> 00:38:49,800
Я думаю так же.

718
00:38:49,840 --> 00:38:53,400
Правда? Тогда ты выбрал
интересный способ показать это.

719
00:38:53,440 --> 00:38:59,840
Ты унизил и оскорбил меня
и своего старого друга на людях.

720
00:38:59,880 --> 00:39:03,580
Я не говорю,
что всё прошло идеально.

721
00:39:03,620 --> 00:39:05,110
Стивен, хватит.

722
00:39:05,150 --> 00:39:07,880
Твоё сегодняшнее поведение
ничем нельзя оправдать.

723
00:39:07,920 --> 00:39:12,490
Меня это всё уже достало!
Не хочу больше слышать ни слова.

724
00:39:12,530 --> 00:39:14,420
Прости, Элиза.
Это всё потому,

725
00:39:14,460 --> 00:39:17,190
что ты самая красивая
и потрясающая женщина на свете.

726
00:39:17,230 --> 00:39:20,080
И иногда моя любовь к тебе
настолько велика...

727
00:39:20,120 --> 00:39:22,460
Она сводит меня с ума.

728
00:39:22,500 --> 00:39:26,365
Я слушаю.

729
00:39:31,120 --> 00:39:37,010
Ты помнишь...
нашу первую встречу.

730
00:39:37,050 --> 00:39:40,310
Первый курс.

731
00:39:40,350 --> 00:39:45,230
Ты потерялась.
Не могла найти свою аудиторию.

732
00:39:45,270 --> 00:39:48,550
У меня была карта.

733
00:39:48,590 --> 00:39:52,565
Увы, лишь карта Испании.

734
00:39:56,050 --> 00:39:59,100
И мы весь день
шатались по городу,

735
00:39:59,140 --> 00:40:05,930
ели мороженое, заглядывали
в книжные магазины... влюблялись.

736
00:40:05,970 --> 00:40:11,610
Ты была так прекрасна.
И ты не изменилась.

737
00:40:11,650 --> 00:40:16,580
И даже после всех этих лет,
после всего, через что мы прошли,

738
00:40:16,620 --> 00:40:18,320
и всего, что было,

739
00:40:18,360 --> 00:40:20,860
мне до сих пор не верится,
что ты выбрала меня.

740
00:40:22,580 --> 00:40:26,108
Продолжай.

741
00:40:26,148 --> 00:40:29,420
Понимаешь, о чём я?

742
00:40:29,460 --> 00:40:34,430
Когда Ричи заявился сюда и...
я узнал про вас,

743
00:40:34,470 --> 00:40:40,210
у меня в сердце вспыхнули
все прошлые сомнения о себе

744
00:40:40,250 --> 00:40:45,260
и о том, что я
недостаточно хорош для тебя.

745
00:40:45,300 --> 00:40:49,480
Стивен, чем ты думаешь
я занималась все эти годы?

746
00:40:49,520 --> 00:40:53,500
Тянула время, ждала, пока
не встречу настоящую любовь?

747
00:40:55,660 --> 00:40:58,400
Элиза, я не хочу, чтобы мы
стали одной из этих пар:

748
00:40:58,440 --> 00:41:01,730
оседлые, уставшие,
наскучившие друг другу.

749
00:41:01,770 --> 00:41:05,300
Которым другие люди интересны
больше своих же половинок.

750
00:41:05,340 --> 00:41:07,270
Я тоже этого не хочу.

751
00:41:07,310 --> 00:41:11,470
Хочется больше романтики,
звона колоколов,

752
00:41:11,510 --> 00:41:13,870
биения сердца
при входе в дверь.

753
00:41:13,910 --> 00:41:15,940
Того выражения лица,
<i>моего</i> взгляда.

754
00:41:15,980 --> 00:41:18,640
Да какого взгляда?

755
00:41:18,680 --> 00:41:21,980
Моего.
Предназначенного только мне.

756
00:41:22,020 --> 00:41:25,620
Взгляда, говорящего,
что нам суждено быть вместе,

757
00:41:25,660 --> 00:41:28,190
что я единственный.

758
00:41:28,230 --> 00:41:31,290
У меня есть такой ёмкий взгляд?

759
00:41:31,330 --> 00:41:35,575
Я же показывал тебе с утра.

760
00:41:39,020 --> 00:41:41,010
У меня не получается.
Ты сама должна.

761
00:41:44,460 --> 00:41:48,410
Теперь <i>ты</i> похожа
на Даффи Дака.

762
00:41:48,450 --> 00:41:52,110
Стивен, хватит уже взглядов.
Они не важны.

763
00:41:52,150 --> 00:41:59,050
Важно лишь то...
что мы доверяем друг другу.

764
00:41:59,090 --> 00:42:01,890
Ты мой лучший друг.

765
00:42:01,930 --> 00:42:03,890
Я полагаюсь на тебя.

766
00:42:03,930 --> 00:42:07,130
И хочу, чтобы ты
отвечал взаимностью.

767
00:42:07,170 --> 00:42:10,200
И я люблю тебя, Стивен.

768
00:42:10,240 --> 00:42:12,010
Пойдём-ка наверх.

769
00:42:13,650 --> 00:42:20,810
А что сразу наверх-то,
Капитан Романтика?

770
00:42:20,850 --> 00:42:26,450
<i>Вот</i> этот взгляд!
Я принесу камеру.

771
00:42:28,570 --> 00:42:30,920
Ты и правда меня любишь.

772
00:42:30,960 --> 00:42:33,680
Кто-нибудь, остановите их,
пока они не начали целоваться.

773
00:42:33,720 --> 00:42:37,260
Принесите ушат воды
или тарелку разбейте, что ли.

774
00:42:37,300 --> 00:42:39,290
А вот мои предки никогда
передо мной не целовались.

775
00:42:39,330 --> 00:42:40,630
Самое романтичное –

776
00:42:40,670 --> 00:42:43,550
они тёрлись носами или
трепали друг друга по полосам.

777
00:42:45,420 --> 00:42:48,050
Думаю, этот вечер
близится к завершению.

778
00:42:52,160 --> 00:42:55,010
Алекс, я домой возьму
твои детские фотографии.

779
00:42:55,050 --> 00:42:56,340
Позже посмотрю.

780
00:42:56,380 --> 00:42:58,880
Это совсем другое.

781
00:42:58,920 --> 00:43:04,250
А как же крики «у-у»?
Как же восклицания «а-а»?

782
00:43:04,290 --> 00:43:06,518
Спасибо вам всем,
что уделили мне время

783
00:43:06,558 --> 00:43:08,950
и поделились своими
жизненными историями.

784
00:43:08,990 --> 00:43:10,390
Это крайне познавательно.

785
00:43:10,430 --> 00:43:12,360
Нам только в удовольствие.

786
00:43:12,400 --> 00:43:14,930
Увлекательное путешествие
по волнам памяти.

787
00:43:14,970 --> 00:43:17,200
В завершении,
если выбрать одно слово,

788
00:43:17,240 --> 00:43:21,050
характеризующее вашу семью,
каким бы оно было?

789
00:43:22,110 --> 00:43:24,290
Любовь.

790
00:43:24,620 --> 00:43:26,110
Любовь.

791
00:43:26,430 --> 00:43:28,180
Любовь.

792
00:43:28,500 --> 00:43:30,060
Любовь.

793
00:43:30,430 --> 00:43:33,080
Деньги.

794
00:43:33,500 --> 00:43:36,180
Любовь к деньгам.

795
00:43:36,220 --> 00:43:38,950
Да любовь, любовь.

796
00:43:38,990 --> 00:43:41,680
Нашу семью кратко
не охарактеризуешь.

797
00:43:41,720 --> 00:43:44,660
Это сплетение чередующихся

798
00:43:44,700 --> 00:43:47,860
и постоянно меняющихся
чувств и эмоций.

799
00:43:47,900 --> 00:43:49,330
Давай, Алекс, это твой брат.

800
00:43:49,370 --> 00:43:50,460
– Покажи пример.
– Ну смешно же, мам.

801
00:43:50,500 --> 00:43:52,600
Показывай!

802
00:43:52,640 --> 00:43:57,770
Ладно, Энди.
Смотри на Алекса.

803
00:43:57,810 --> 00:44:01,340
Мама-птичка возвращается
к себе в гнездо,

804
00:44:01,380 --> 00:44:04,780
и птенчик открывает
свой ротик широко-широко.

805
00:44:04,820 --> 00:44:07,780
Давай, родной. Открой ротик.

806
00:44:07,820 --> 00:44:09,720
Открывай свой рот, Алекс!

807
00:44:09,760 --> 00:44:11,650
Привет, семья.

808
00:44:11,690 --> 00:44:13,590
Сегодня никто не хочет есть!

809
00:44:13,630 --> 00:44:16,790
Отец, нам нужна новая мама.
С этой что-то неладно.

810
00:44:16,830 --> 00:44:18,560
А знаешь ли ты, что значит
быть братьями?

811
00:44:18,600 --> 00:44:24,900
Что я должен делать всё,
что ты скажешь.

812
00:44:24,940 --> 00:44:27,250
Не без того. Да.

813
00:44:28,650 --> 00:44:30,240
Чтобы стать здесь своим, Ник,

814
00:44:30,280 --> 00:44:32,440
нужно выглядеть как я,
нужно вести себя как я,

815
00:44:32,480 --> 00:44:36,640
разговаривать как я,
нужно стать вторым мной.

816
00:44:36,680 --> 00:44:38,980
Ладно, я постараюсь.

817
00:44:39,020 --> 00:44:42,350
Я стану таким,
потому что люблю Мэллори.

818
00:44:42,390 --> 00:44:45,618
А почему ты такой?

819
00:44:45,658 --> 00:44:47,650
Ладно, Дженнифер, ладно.
Хорошо.

820
00:44:47,690 --> 00:44:52,890
Я взывал к твоему сочувствию,
но будь по-твоему.

821
00:44:52,930 --> 00:44:54,360
10 баксов.

822
00:44:54,400 --> 00:44:55,560
– 20.
– 12.

823
00:44:55,600 --> 00:44:56,630
– 17.
– 14 с половиной.

824
00:44:56,670 --> 00:44:58,200
– 15.75.
– 15 с четвертью.

825
00:44:58,240 --> 00:45:01,270
– 15 с половиной.
– По рукам.

826
00:45:01,310 --> 00:45:04,470
Вы, ребята, конечно нечто.
Редко встретишь такую пару.

827
00:45:04,510 --> 00:45:06,510
Всё делаете вместе.

828
00:45:06,550 --> 00:45:09,270
Учитесь друг у друга,
всё друг другу рассказываете.

829
00:45:09,310 --> 00:45:11,810
Общие интересы.
Вам нравится быть вместе.

830
00:45:11,850 --> 00:45:13,350
В чём ваш секрет?

831
00:45:13,390 --> 00:45:17,020
По-моему никогда не бывает.

832
00:45:17,065 --> 00:45:21,370
Вот я сидел тут у вас всегда и думал,
что будет, когда мы поженимся.

833
00:45:24,530 --> 00:45:26,930
– Поженимся?
– Да!

834
00:45:26,970 --> 00:45:29,400
Я даже всё спланировал.

835
00:45:29,440 --> 00:45:33,230
Вечер, пышная церемония,
большой шатёр...

836
00:45:33,270 --> 00:45:34,770
Как в цирке?

837
00:45:34,810 --> 00:45:35,890
Точно.

838
00:45:35,930 --> 00:45:39,610
Но вместо прохода к алтарю,
я бы вылетел из пушки.

839
00:45:39,650 --> 00:45:44,230
А после... медовый месяц.

840
00:45:44,270 --> 00:45:46,420
Париж...

841
00:45:46,460 --> 00:45:53,950
Наши долгие прогулки
по берегам Нила.

842
00:45:55,150 --> 00:46:02,140
Скиппи,
Нил протекает в Лондоне.

843
00:46:02,180 --> 00:46:05,160
Мэллори, если мы и дали
Алексу больше свободы,

844
00:46:05,200 --> 00:46:11,520
то лишь потому что он парень,
а ты девушка.

845
00:46:11,560 --> 00:46:18,670
Продолжай.
Интересно дальше послушать.

846
00:46:18,710 --> 00:46:20,480
Как ты мог такое сказать?

847
00:46:20,520 --> 00:46:25,000
Спокойно, спокойно.
Держишься молодцом.

848
00:46:29,580 --> 00:46:32,590
У вас всё так круто.
Вы всегда так едите?

849
00:46:32,630 --> 00:46:34,910
То есть не руками?

850
00:46:38,780 --> 00:46:41,970
Что это?
Оно стояло в ванной.

851
00:46:42,010 --> 00:46:44,060
Простой дешёвый шампунь.

852
00:46:46,460 --> 00:46:49,270
Это семья, Алекс.
Ничего не поделать.

853
00:46:49,310 --> 00:46:54,805
Я крут, я смел,
я реальный чел.

854
00:46:54,845 --> 00:46:57,650
Надо бы, Элиза,
попридержать лошадок.

855
00:46:57,690 --> 00:46:59,720
А то чересчур разогнались.

856
00:46:59,760 --> 00:47:05,160
Вчера Дженнифер было 2,
сегодня – уже 11. Алексу 18.

857
00:47:05,200 --> 00:47:06,560
Какого лешего тут творится?

858
00:47:06,600 --> 00:47:08,930
Жизнь – вот что тут творится.

859
00:47:08,970 --> 00:47:10,730
Я так вас всех люблю.

860
00:47:10,770 --> 00:47:12,070
Я тебя люблю.

861
00:47:12,110 --> 00:47:13,278
Я тебя люблю!

862
00:47:13,318 --> 00:47:14,630
Я тебя люблю.

863
00:47:14,670 --> 00:47:15,930
Люблю тебя, родной.

864
00:47:15,970 --> 00:47:17,700
Алекс любит меня.

865
00:47:17,740 --> 00:47:18,870
Люблю тебя, пап.

866
00:47:18,910 --> 00:47:21,310
С каждым днём
я люблю тебя всё больше.

867
00:47:21,350 --> 00:47:23,080
И я люблю тебя, Стивен.

868
00:47:23,120 --> 00:47:24,980
Всё что мне дорого,

869
00:47:25,020 --> 00:47:30,420
по-настоящему дорого, –
здесь, в нашем доме.

870
00:47:30,460 --> 00:47:34,250
Думай о нашей любви друг к другу.

871
00:47:34,290 --> 00:47:37,610
Помни лучше это.
Как помним мы.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru