1
00:00:01,130 --> 00:00:07,167
FAMILY TIES
2
00:00:07,197 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 9
"High School Confidential"
3
00:01:04,200 --> 00:01:06,096
Can't believe
you did that, Dad.
4
00:01:06,126 --> 00:01:08,757
I don't know what I did
that was so wrong, Jen.
5
00:01:08,787 --> 00:01:11,285
It was probably the single most
embarrassing moment of my life.
6
00:01:11,315 --> 00:01:12,306
That's all.
7
00:01:12,336 --> 00:01:13,294
What happened?
8
00:01:13,324 --> 00:01:15,796
Dad was driving
carpool today, okay...
9
00:01:15,826 --> 00:01:17,157
me and two other girls
from the eighth grade
10
00:01:17,187 --> 00:01:19,127
and Mitzi Kasselman,
a ninth grader,
11
00:01:19,157 --> 00:01:20,557
captain of
the cheerleaders,
12
00:01:20,587 --> 00:01:21,927
and very popular.
13
00:01:21,957 --> 00:01:23,927
We stopped
at a red light.
14
00:01:23,957 --> 00:01:26,196
It was quiet.
And then Dad says,
15
00:01:26,226 --> 00:01:28,296
"why don't we use this time
to have a mock debate
16
00:01:28,326 --> 00:01:31,660
between the US
and the Soviet Union?"
17
00:01:33,200 --> 00:01:34,900
Dad, you didn't.
18
00:01:36,060 --> 00:01:37,996
Then he turns
to Mitzi Kasselman
19
00:01:38,026 --> 00:01:40,000
and says, "Mitzi,
you be Gorbachev."
20
00:01:42,260 --> 00:01:43,757
I'm dying.
21
00:01:43,787 --> 00:01:45,357
Who's Gorbachev?
22
00:01:45,387 --> 00:01:46,957
That's what Mitzi said.
23
00:01:46,987 --> 00:01:50,196
If I could have crawled
into the ashtray, I would have.
24
00:01:50,226 --> 00:01:52,096
Look, look,
up until then,
25
00:01:52,126 --> 00:01:55,827
all the talk had been about
clothes and boys and movies.
26
00:01:55,857 --> 00:01:57,827
I thought
a little group discussion
27
00:01:57,857 --> 00:01:59,357
about
the nuclear arms race
28
00:01:59,387 --> 00:02:01,857
would be a nice
change of pace.
29
00:02:01,887 --> 00:02:03,800
Come.
30
00:02:07,900 --> 00:02:10,957
Mitzi Kasselman
as Gorbachev.
31
00:02:10,987 --> 00:02:13,027
There, there.
32
00:02:13,057 --> 00:02:15,730
Who's this Gorbachev?
33
00:02:17,100 --> 00:02:19,827
I don't know what I did
that was so wrong.
34
00:02:19,857 --> 00:02:22,860
I don't know. Maybe next time,
try Mitzi Kasselman as Reagan.
35
00:02:23,960 --> 00:02:27,396
Wha... oh,
it's just you, Alex.
36
00:02:27,426 --> 00:02:30,996
I'm equally excited
to see you, Mal.
37
00:02:31,026 --> 00:02:33,027
Sorry. I was just, uh,
hopin' it was Nick.
38
00:02:33,057 --> 00:02:35,096
He's late, and I'm wondering
where he could be.
39
00:02:35,126 --> 00:02:36,796
Maybe he's in Stockholm
40
00:02:36,826 --> 00:02:39,130
accepting the Nobel prize
for physics.
41
00:02:41,200 --> 00:02:42,357
What time are you
expecting Nick?
42
00:02:42,387 --> 00:02:43,596
Over an hour ago.
43
00:02:43,626 --> 00:02:46,657
He said he'd come right over
here after his job interview.
44
00:02:46,687 --> 00:02:50,257
Job interview?
Job interview?
45
00:02:50,287 --> 00:02:52,257
I wasn't supposed to
say anything
46
00:02:52,287 --> 00:02:53,996
in case they didn't hire him.
47
00:02:54,026 --> 00:02:55,296
What kind
of job is it?
48
00:02:55,326 --> 00:02:57,227
Teaching art to kids
at the "Y."
49
00:02:57,257 --> 00:03:00,296
Boy, it would be neat
to have Nick as a teacher.
50
00:03:00,326 --> 00:03:02,760
Yeah, you could all
cut classes together.
51
00:03:06,000 --> 00:03:07,127
Um, okay, that's him.
52
00:03:07,157 --> 00:03:10,257
Please don't let on that
I told you anything about this.
53
00:03:10,287 --> 00:03:13,427
If he finds out, he swore
he'd never speak to me again.
54
00:03:13,457 --> 00:03:16,257
Never, you say?
55
00:03:16,287 --> 00:03:18,130
Never, ever?
56
00:03:21,200 --> 00:03:22,396
Hey.
57
00:03:22,426 --> 00:03:23,730
Hey! Hey!
hey! Hey!
58
00:03:25,330 --> 00:03:27,260
Did you get the job?
59
00:03:29,860 --> 00:03:33,157
Come on, Andy. I think it's time
to go upstairs and play now.
60
00:03:33,187 --> 00:03:35,427
Sorry. I didn't
mean to tell them.
61
00:03:35,457 --> 00:03:37,857
I was excited.
It kind of slipped out.
62
00:03:37,887 --> 00:03:39,257
Hey, I guess
this means
63
00:03:39,287 --> 00:03:41,796
you'll never speak
to our daughter again.
64
00:03:41,826 --> 00:03:43,396
Aw, I-it's all right,
Mr. Keaton.
65
00:03:43,426 --> 00:03:46,327
You know, I could never
really be mad at Mallory.
66
00:03:46,357 --> 00:03:49,927
But she told us,
Nick...
67
00:03:49,957 --> 00:03:54,027
After you asked her not to
in no uncertain terms.
68
00:03:54,057 --> 00:03:56,796
Yeah, but, uh,
she was just excited.
69
00:03:56,826 --> 00:03:58,796
I don't mind.
70
00:03:58,826 --> 00:04:00,196
Nick...
71
00:04:00,226 --> 00:04:02,130
She betrayed you.
72
00:04:05,130 --> 00:04:08,927
I think you have no choice
but to leave her.
73
00:04:08,957 --> 00:04:11,327
It really doesn't matter anyway,
Mr. Keaton,
74
00:04:11,357 --> 00:04:13,396
because I didn't
get the job.
75
00:04:13,426 --> 00:04:14,457
What?
76
00:04:14,487 --> 00:04:18,057
I can't believe that.
You were perfect for that job.
77
00:04:18,087 --> 00:04:19,857
They said that
they really wanted me.
78
00:04:19,887 --> 00:04:21,257
They said
that I would bring
79
00:04:21,287 --> 00:04:24,000
a, uh, new and unusual
perspective to the program.
80
00:04:25,900 --> 00:04:29,127
But they, uh, said
they couldn't hire anybody
81
00:04:29,157 --> 00:04:31,196
without
a high-school diploma.
82
00:04:31,226 --> 00:04:33,860
Boy, that's
a new one, isn't it?
83
00:04:37,300 --> 00:04:39,227
So what do you
want to do, tonight, Mal?
84
00:04:39,257 --> 00:04:41,327
Want to go out,
see a movie?
85
00:04:41,357 --> 00:04:43,357
Um, sure, if that's
what you want to do.
86
00:04:43,387 --> 00:04:45,796
I mean, if you're sure
you want to go out.
87
00:04:45,826 --> 00:04:47,427
Yeah.
Why wouldn't I want to?
88
00:04:47,457 --> 00:04:49,896
I don't know. I know
you feel a little down
89
00:04:49,926 --> 00:04:51,027
about not
gettin' the job.
90
00:04:51,057 --> 00:04:53,057
Hey, Mal, I'm fine.
91
00:04:53,087 --> 00:04:55,057
I forgot all about it.
92
00:04:55,087 --> 00:04:57,396
What job? See?
93
00:04:57,426 --> 00:05:00,360
Aw, Nick, I hate
when you get this way.
94
00:05:03,800 --> 00:05:07,057
It's not good to keep your
emotions all bottled up inside.
95
00:05:07,087 --> 00:05:09,630
You'll end up like Alex.
You don't want that, do you?
96
00:05:12,100 --> 00:05:14,060
None of us want that, Mal.
97
00:05:15,130 --> 00:05:16,757
Alex, if you had
a little sensitivity,
98
00:05:16,787 --> 00:05:18,796
you'd be able to see
that Nick is very upset.
99
00:05:18,826 --> 00:05:21,027
Look, if Nick is so upset
that he didn't get the job,
100
00:05:21,057 --> 00:05:23,157
why doesn't Nick go back to high
school and get his diploma?
101
00:05:23,187 --> 00:05:24,127
Hey, hey, hey, no way.
102
00:05:24,157 --> 00:05:26,727
I am not goin'
back to school.
103
00:05:26,757 --> 00:05:29,827
You know, they make you
write papers and take tests.
104
00:05:29,857 --> 00:05:31,227
I don't like
to take tests.
105
00:05:31,257 --> 00:05:33,757
You know, you got to
put these tiny little checks
106
00:05:33,787 --> 00:05:35,727
in the right box...
true or false?
107
00:05:35,757 --> 00:05:37,227
What about
a box for maybe?
108
00:05:37,257 --> 00:05:39,700
How come they don't
have a box for maybe?
109
00:05:45,330 --> 00:05:49,060
You know, and how about
a box for "who cares?"
110
00:05:50,400 --> 00:05:54,127
Or what about a box for
"ask me a different question"?
111
00:05:54,157 --> 00:05:55,700
Huh?
112
00:05:57,960 --> 00:06:00,830
I liked you better
when you were bottled up.
113
00:06:03,000 --> 00:06:05,327
Um, Nick,
what about that?
114
00:06:05,357 --> 00:06:07,396
I mean, what about
goin' back to school?
115
00:06:07,426 --> 00:06:09,296
Ah, it's not for me.
116
00:06:09,326 --> 00:06:11,827
Nick, it's the only way
you're gonna get that job.
117
00:06:11,857 --> 00:06:13,196
Think how great
it would be
118
00:06:13,226 --> 00:06:15,127
to teach those little
kids how to be creative.
119
00:06:15,157 --> 00:06:16,296
You're so good
with kids.
120
00:06:16,326 --> 00:06:17,896
You could
really inspire them.
121
00:06:17,926 --> 00:06:19,996
Me as a teacher.
122
00:06:20,026 --> 00:06:21,896
Wow!
123
00:06:21,926 --> 00:06:23,396
I'd walk into
the classroom,
124
00:06:23,426 --> 00:06:25,632
and they'd stop makin'
those funny little noises
125
00:06:25,662 --> 00:06:26,352
that kids make
126
00:06:26,382 --> 00:06:28,196
when the teacher
comes into the room.
127
00:06:28,226 --> 00:06:30,657
They'd all sit up nice and
straight, and they'd say,
128
00:06:30,687 --> 00:06:32,357
"good morning, Mr. Moore."
129
00:06:32,387 --> 00:06:35,957
You know, nobody's
ever called me "Mr. Moore."
130
00:06:35,987 --> 00:06:37,257
Except my grandfather...
131
00:06:37,287 --> 00:06:40,227
he could never remember
my first name.
132
00:06:40,257 --> 00:06:42,760
Good morning,
Mr. Moore.
133
00:06:43,830 --> 00:06:45,757
Good morning, Mallory.
134
00:06:45,787 --> 00:06:47,727
You're looking
very cute today.
135
00:06:47,757 --> 00:06:50,857
Thank you, Mr. Moore.
136
00:06:50,887 --> 00:06:53,927
Oh, Mal, I wanted
that job so bad,
137
00:06:53,957 --> 00:06:56,096
I couldn't sleep for three
nights thinkin' about it.
138
00:06:56,126 --> 00:06:57,827
Then, Nick,
go back to school.
139
00:06:57,857 --> 00:07:00,057
I mean, how many classes
are you short?
140
00:07:00,087 --> 00:07:02,196
One. English.
141
00:07:02,226 --> 00:07:04,696
English.
I can help you.
142
00:07:04,726 --> 00:07:08,127
English... English
is one of my better subjects.
143
00:07:08,157 --> 00:07:11,160
I only had
to take it twice.
144
00:07:12,900 --> 00:07:15,096
Can't believe
you did it again, Dad.
145
00:07:15,126 --> 00:07:18,696
What did... what did
I do this time?
146
00:07:18,726 --> 00:07:20,827
I followed your instructions
to the letter.
147
00:07:20,857 --> 00:07:22,996
You told me I could
only talk about
148
00:07:23,026 --> 00:07:25,657
how Mitzi Kasselman looked,
and that's what I did.
149
00:07:25,687 --> 00:07:28,130
You told her she looked
like Mrs. Gorbachev.
150
00:07:29,130 --> 00:07:33,396
Who told her to wear
that fur hat?
151
00:07:33,426 --> 00:07:35,396
You're never driving
carpool again, Dad.
152
00:07:35,426 --> 00:07:37,727
Great!
153
00:07:37,757 --> 00:07:39,657
There isn't
a father in America
154
00:07:39,687 --> 00:07:41,757
who wouldn't kill
to hear those words.
155
00:07:41,787 --> 00:07:43,727
Or Russia.
156
00:07:43,757 --> 00:07:45,157
Hi, Dad.
Hi, honey.
157
00:07:45,187 --> 00:07:47,057
Um, would you guys mind
letting me have the living room?
158
00:07:47,087 --> 00:07:49,057
Nick's gonna be over
any minute.
159
00:07:49,087 --> 00:07:50,200
I'm gonna help him study.
160
00:07:54,160 --> 00:07:56,657
You're gonna
help Nick study?
161
00:07:56,687 --> 00:08:00,657
I thought the idea was for Nick
to pass this course.
162
00:08:00,687 --> 00:08:02,696
Alex, I don't want you
to say anything to Nick.
163
00:08:02,726 --> 00:08:04,127
He's got his first
big test tomorrow,
164
00:08:04,157 --> 00:08:05,427
and he's
nervous enough already.
165
00:08:05,457 --> 00:08:08,096
Andy, why don't you take
your brother upstairs
166
00:08:08,126 --> 00:08:09,896
and play with him
until dinner,
167
00:08:09,926 --> 00:08:12,696
and do not let him
out of your sight.
168
00:08:12,726 --> 00:08:14,600
Come on, Alex.
Let's go color.
169
00:08:15,830 --> 00:08:18,796
I don't want to color.
170
00:08:18,826 --> 00:08:21,860
It's the "Wall Street Journal
coloring book."
171
00:08:23,400 --> 00:08:25,660
All right.
172
00:08:27,000 --> 00:08:28,730
Come on!
173
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
Thanks, Mom.
174
00:08:33,860 --> 00:08:35,757
Hi, Nick.
Hey.
175
00:08:35,787 --> 00:08:37,096
Hey, how's
the studying coming?
176
00:08:37,126 --> 00:08:39,210
Ah, to tell you
the truth, Mrs. Keaton,
177
00:08:39,240 --> 00:08:40,660
it's not goin' so good.
178
00:08:40,690 --> 00:08:42,127
You know,
it's a lot tougher
179
00:08:42,157 --> 00:08:44,227
than sittin' around
doin' nothin' all day.
180
00:08:44,257 --> 00:08:48,700
Well, I'm... I'm sure you'll
find it just as rewarding.
181
00:08:49,930 --> 00:08:52,296
Come on, Nick.
We got a lot to cover
182
00:08:52,326 --> 00:08:54,200
before your test tomorrow.
183
00:08:55,360 --> 00:08:58,700
Okay. Now...
184
00:08:59,760 --> 00:09:01,027
What is a verb?
185
00:09:01,057 --> 00:09:03,357
What does it do
in a sentence?
186
00:09:03,387 --> 00:09:05,257
Uh, it just
kind of sits there,
187
00:09:05,287 --> 00:09:08,127
trying not to bother
the other words.
188
00:09:08,157 --> 00:09:10,696
No, Nick,
a verb is a word
189
00:09:10,726 --> 00:09:13,127
that does something active
in a sentence,
190
00:09:13,157 --> 00:09:14,730
like "walk"
or "run" or "eat."
191
00:09:18,260 --> 00:09:20,696
Yeah, but, uh,
eating's not active,
192
00:09:20,726 --> 00:09:22,857
unless you eat
and run.
193
00:09:22,887 --> 00:09:25,927
Well, you don't have to
be moving to be active.
194
00:09:25,957 --> 00:09:28,096
You just have to be
doing something.
195
00:09:28,126 --> 00:09:30,727
Well, what about
if you're dead?
196
00:09:30,757 --> 00:09:33,257
I mean, you can't be active
when you're dead
197
00:09:33,287 --> 00:09:35,100
unless you're
a ghost or a vampire.
198
00:09:40,000 --> 00:09:42,727
Well, you can use verbs
for ghosts and vampires.
199
00:09:42,757 --> 00:09:45,896
Uh, just not for ordinary
dead people, huh?
200
00:09:45,926 --> 00:09:48,196
I'm gonna have to
look that up.
201
00:09:48,226 --> 00:09:51,996
I think they have
special verbs for them.
202
00:09:52,026 --> 00:09:54,296
You know, this is
without a doubt
203
00:09:54,326 --> 00:09:57,196
the most inane
and absurd conversation
204
00:09:57,226 --> 00:09:58,657
I have ever heard.
205
00:09:58,687 --> 00:10:01,757
Alex, what are you
doing here?
206
00:10:01,787 --> 00:10:04,796
Well, I'm not
doing anything,
207
00:10:04,826 --> 00:10:06,327
so I guess I'll need
208
00:10:06,357 --> 00:10:08,860
one of those
special verbs.
209
00:10:15,100 --> 00:10:17,260
Like you use
for dead people.
210
00:10:19,860 --> 00:10:23,957
Alex, I asked you not to come
down here while we're studying.
211
00:10:23,987 --> 00:10:26,127
I'm sorry, but I was just
irresistibly drawn
212
00:10:26,157 --> 00:10:30,327
toward the... towards this
awesome display of brainpower.
213
00:10:30,357 --> 00:10:31,996
You know what?
If you could harness
214
00:10:32,026 --> 00:10:34,827
the mental energy
in this room,
215
00:10:34,857 --> 00:10:36,930
you could toast
some bread.
216
00:10:40,130 --> 00:10:41,700
Lightly.
217
00:10:43,660 --> 00:10:46,827
What do I have to do, Alex,
lock the door?
218
00:10:46,857 --> 00:10:49,696
I'm coming, Andrew.
I'm coming.
219
00:10:49,726 --> 00:10:53,700
You don't think I can pass
the test, do you, Alex?
220
00:10:55,700 --> 00:10:56,696
Truth?
221
00:10:56,726 --> 00:10:58,727
Truth.
222
00:10:58,757 --> 00:11:00,760
No.
223
00:11:04,800 --> 00:11:06,996
Don't pay
any attention to him.
224
00:11:07,026 --> 00:11:09,727
Who are we kidding?
Alex is right.
225
00:11:09,757 --> 00:11:11,757
I am wasting my time.
I'm wasting your time.
226
00:11:11,787 --> 00:11:13,857
Nick, you can't give up.
The test is tomorrow.
227
00:11:13,887 --> 00:11:16,396
Mal, I was born
being able to fix things.
228
00:11:16,426 --> 00:11:18,857
I am good with my hands,
all right?
229
00:11:18,887 --> 00:11:22,157
Other people, like you,
are born being good at school.
230
00:11:22,187 --> 00:11:23,396
Nick...
231
00:11:23,426 --> 00:11:24,627
Mal, I'm sorry.
232
00:11:24,657 --> 00:11:27,996
I really appreciate what you're
trying to do here for me.
233
00:11:28,026 --> 00:11:30,796
I love you for it,
but I'm quittin'.
234
00:11:30,826 --> 00:11:33,800
I'm quitting school
because I don't belong there.
235
00:11:40,150 --> 00:11:43,077
Mallory, listen, I don't think
it's fair for you to blame me.
236
00:11:43,107 --> 00:11:45,277
Nick would not have quit school
if Nick didn't want to.
237
00:11:45,307 --> 00:11:47,146
We were doin' just fine
until you came along.
238
00:11:47,176 --> 00:11:49,007
At the very least,
you owe him an apology.
239
00:11:49,037 --> 00:11:51,907
He asked me if I thought
he'd pass the test,
240
00:11:51,937 --> 00:11:53,446
and I gave him my opinion.
241
00:11:53,476 --> 00:11:55,507
What was I supposed
to do, lie?
242
00:11:55,537 --> 00:11:57,407
You shouldn't have
interfered, Alex.
243
00:11:57,437 --> 00:11:59,877
What would you say
if Nick'd asked you
244
00:11:59,907 --> 00:12:01,477
if you thought
he would pass?
245
00:12:01,507 --> 00:12:04,907
Well, I would
say, uh...
246
00:12:04,937 --> 00:12:06,346
Yes.
247
00:12:06,376 --> 00:12:09,007
I almost certainly think
he might...
248
00:12:09,037 --> 00:12:10,110
pass.
249
00:12:12,080 --> 00:12:13,977
Or might not.
250
00:12:14,007 --> 00:12:15,277
Oh, Steven.
251
00:12:15,307 --> 00:12:16,807
What would
you say, Elyse?
252
00:12:16,837 --> 00:12:20,277
Me? I would say
I think he would pass.
253
00:12:20,307 --> 00:12:22,007
You'd be lying.
254
00:12:22,037 --> 00:12:24,007
Not necessarily lying.
255
00:12:24,037 --> 00:12:26,246
Not necessarily
telling the truth.
256
00:12:26,276 --> 00:12:28,007
Not necessarily.
257
00:12:28,037 --> 00:12:30,546
I can't believe you guys.
258
00:12:30,576 --> 00:12:32,077
None of you think
Nick can do it.
259
00:12:32,107 --> 00:12:33,410
I do.
260
00:12:34,410 --> 00:12:36,046
Thank you, Andrew.
261
00:12:36,076 --> 00:12:38,980
Do what?
262
00:12:39,980 --> 00:12:41,277
It doesn't matter
whether or not
263
00:12:41,307 --> 00:12:42,977
we think Nick
can do it.
264
00:12:43,007 --> 00:12:44,277
It only matters
whether or not
265
00:12:44,307 --> 00:12:45,577
he thinks
he can do it.
266
00:12:45,607 --> 00:12:47,346
Well, that's
a very good point, Jen.
267
00:12:47,376 --> 00:12:51,150
But if Nick thinks
he can do it, he's wrong.
268
00:12:54,010 --> 00:12:56,907
Okay, look, we, uh...
we better be going.
269
00:12:56,937 --> 00:12:58,546
Uh, the, uh,
play starts at 8:00.
270
00:12:58,576 --> 00:12:59,877
Good night, sweetheart.
Sleep well.
271
00:12:59,907 --> 00:13:01,807
We'll check in
on you when we get home.
272
00:13:01,837 --> 00:13:03,107
Okay, have
a good time.
273
00:13:03,137 --> 00:13:04,107
Bye-bye.
Come on.
274
00:13:04,137 --> 00:13:05,907
Drive safe.
Good night.
275
00:13:05,937 --> 00:13:06,907
Just wait a minute, Alex.
276
00:13:06,937 --> 00:13:09,246
I want to talk to
you about something, okay?
277
00:13:09,276 --> 00:13:11,146
I am really tired about
your attitude towards Nick.
278
00:13:11,176 --> 00:13:12,207
You're wrong about him.
279
00:13:12,237 --> 00:13:14,946
I know that if Nick and I
studied a little more,
280
00:13:14,976 --> 00:13:17,307
he'd be able to pass that course
and get his diploma.
281
00:13:17,337 --> 00:13:19,377
Okay, excuse me, Mal.
282
00:13:19,407 --> 00:13:21,046
I happened to overhear
283
00:13:21,076 --> 00:13:23,807
one of your so-called
study sessions,
284
00:13:23,837 --> 00:13:25,346
and there is no way...
285
00:13:25,376 --> 00:13:27,807
that Nick is gonna
get that diploma.
286
00:13:27,837 --> 00:13:29,177
In fact,
you'll be lucky
287
00:13:29,207 --> 00:13:31,150
if they don't
take yours away.
288
00:13:36,910 --> 00:13:38,477
Nick.
289
00:13:38,507 --> 00:13:39,507
Hey.
290
00:13:39,537 --> 00:13:41,107
I'm, uh, sorry
about before,
291
00:13:41,137 --> 00:13:43,107
runnin' out
on you, babe.
292
00:13:43,137 --> 00:13:45,380
I came back
to apologize.
293
00:13:47,010 --> 00:13:48,307
Andrew,
wait a minute.
294
00:13:48,337 --> 00:13:49,346
Wait a minute,
Andrew.
295
00:13:49,376 --> 00:13:51,207
I thought you
were going to bed.
296
00:13:51,237 --> 00:13:54,507
I can't sleep.
I'm afraid of the dark.
297
00:13:54,537 --> 00:13:55,846
I don't know what to do.
298
00:13:55,876 --> 00:13:57,546
I can't convince him
to get into bed.
299
00:13:57,576 --> 00:13:59,146
Come on, Andrew.
300
00:13:59,176 --> 00:14:01,507
No! I'm afraid of the dark.
I can't go to sleep.
301
00:14:01,537 --> 00:14:05,407
Maybe it's because you don't
have your dream hat, Andy.
302
00:14:05,437 --> 00:14:07,146
What's a dream hat?
303
00:14:07,176 --> 00:14:09,207
Well, you see,
it's a hat you put on
304
00:14:09,237 --> 00:14:10,307
to help you get to sleep
305
00:14:10,337 --> 00:14:12,007
and have great dreams
at night.
306
00:14:12,037 --> 00:14:13,146
Do you have one?
307
00:14:13,176 --> 00:14:14,546
Sure do,
but mine's at home.
308
00:14:14,576 --> 00:14:15,846
Tell you what, though.
309
00:14:15,876 --> 00:14:17,807
I'll make you one.
Would you like that?
310
00:14:17,837 --> 00:14:18,750
Yeah.
Yeah.
311
00:14:20,880 --> 00:14:22,046
Okay.
312
00:14:22,076 --> 00:14:25,546
Now, you see,
it's shaped like a cloud,
313
00:14:25,576 --> 00:14:28,577
'cause that's what dreamland
is made up of.
314
00:14:28,607 --> 00:14:33,377
And it's got all
these stars on it,
315
00:14:33,407 --> 00:14:35,877
because the sky
in dreamland
316
00:14:35,907 --> 00:14:38,146
is full of stars
when you're dreamin'.
317
00:14:38,176 --> 00:14:42,846
And it's also got
all the colors of the rainbow.
318
00:14:42,876 --> 00:14:44,107
You see?
319
00:14:44,137 --> 00:14:46,907
Because that's how
you get to dreamland.
320
00:14:46,937 --> 00:14:50,780
You slide up and down
on a rainbow.
321
00:14:52,850 --> 00:14:54,207
That's a wonderful
hat, Andy.
322
00:14:54,237 --> 00:14:55,846
You're really lucky
to have it.
323
00:14:55,876 --> 00:14:58,977
Will you help Jennifer
put me to bed?
324
00:14:59,007 --> 00:15:00,546
My pleasure.
325
00:15:00,576 --> 00:15:01,546
Come on.
326
00:15:01,576 --> 00:15:03,546
Great.
Say good night.
327
00:15:03,576 --> 00:15:05,910
Good night.
Good night.
328
00:15:10,810 --> 00:15:12,207
That was
impressive, Mal.
329
00:15:12,237 --> 00:15:16,046
I had no idea
Nick could be so...
330
00:15:16,076 --> 00:15:17,410
useful.
331
00:15:20,550 --> 00:15:22,146
I just... I...
332
00:15:22,176 --> 00:15:24,177
He's got
a great imagination.
333
00:15:24,207 --> 00:15:26,546
Alex, you've seen
Nick with Andy.
334
00:15:26,576 --> 00:15:29,146
And you know
how good he is with kids.
335
00:15:29,176 --> 00:15:31,007
This job means
everything to him.
336
00:15:31,037 --> 00:15:32,407
He's got to
get that diploma,
337
00:15:32,437 --> 00:15:34,946
and there's only
one way he's gonna do it.
338
00:15:34,976 --> 00:15:36,310
You've got
to help him.
339
00:15:37,550 --> 00:15:40,046
Me? Don't be...
340
00:15:40,076 --> 00:15:41,546
you got to
be kidding, Mal.
341
00:15:41,576 --> 00:15:44,146
Alex, please, you're the only
one smart enough to do it.
342
00:15:44,176 --> 00:15:45,307
Yeah, well, that's true,
343
00:15:45,337 --> 00:15:47,280
but I shouldn't be
penalized for that.
344
00:15:53,810 --> 00:15:55,510
Come in.
345
00:15:58,280 --> 00:15:59,277
Hello, Nick.
346
00:15:59,307 --> 00:16:02,246
Alex. What are
you doin' here?
347
00:16:02,276 --> 00:16:04,807
So this is
your place, huh?
348
00:16:04,837 --> 00:16:09,507
It's exactly how
I imagined it would look.
349
00:16:09,537 --> 00:16:12,146
Want some chips
or nuts or somethin'?
350
00:16:12,176 --> 00:16:15,750
Yeah. Yeah, that would, uh...
That'd be nice, Nick. Thanks.
351
00:16:23,110 --> 00:16:26,307
Yeah, and I, uh, think
there's some more chips
352
00:16:26,337 --> 00:16:27,877
in the couch there.
353
00:16:27,907 --> 00:16:29,210
There you go.
354
00:16:31,280 --> 00:16:35,377
Put on
a nice spread, Nick.
355
00:16:35,407 --> 00:16:40,046
So, uh, what is this,
a, uh, social call?
356
00:16:40,076 --> 00:16:42,246
Uh, well,
actually, Nick,
357
00:16:42,276 --> 00:16:44,977
I wanted to talk
to you about school.
358
00:16:45,007 --> 00:16:47,346
What's there to talk about?
I'm quittin'.
359
00:16:47,376 --> 00:16:50,007
I've been
watchin' you with Andy,
360
00:16:50,037 --> 00:16:53,007
you know, how good you are
with him, with kids.
361
00:16:53,037 --> 00:16:55,546
And, uh, I couldn't help
thinking to myself,
362
00:16:55,576 --> 00:16:57,946
you know,
"this guy does not have to be
363
00:16:57,976 --> 00:17:00,250
a total drain on society."
364
00:17:03,480 --> 00:17:04,877
Hey, thanks.
365
00:17:04,907 --> 00:17:07,307
No, Nick, listen.
What I'm sayin' is this.
366
00:17:07,337 --> 00:17:09,977
If you don't
quit the class,
367
00:17:10,007 --> 00:17:12,477
I'll help you pass
the test tomorrow.
368
00:17:12,507 --> 00:17:15,146
I am not going back
to that class.
369
00:17:15,176 --> 00:17:17,246
I already know
everything I need to know
370
00:17:17,276 --> 00:17:19,146
to get by in my world.
371
00:17:19,176 --> 00:17:21,877
That kind of learning
is for you and your world,
372
00:17:21,907 --> 00:17:24,507
and that's a world that
I don't want to be no part of.
373
00:17:24,537 --> 00:17:25,807
Thank you, Alex.
374
00:17:25,837 --> 00:17:26,877
Nick, Nick, come on.
375
00:17:26,907 --> 00:17:30,446
I'm not interested in taking you
out of your world.
376
00:17:30,476 --> 00:17:33,207
It's so clearly
where you belong.
377
00:17:33,237 --> 00:17:35,846
I'm just interested
in making your world bigger.
378
00:17:35,876 --> 00:17:39,007
Why is it so important to you
that I go to that class?
379
00:17:39,037 --> 00:17:40,880
Because it's important
to Mallory.
380
00:17:42,280 --> 00:17:44,177
And if it's important
to Mallory,
381
00:17:44,207 --> 00:17:45,577
it's important to me.
382
00:17:45,607 --> 00:17:47,146
And if it's
important to me...
383
00:17:47,176 --> 00:17:49,750
It's important
to the world.
384
00:17:56,180 --> 00:17:59,907
"I shall spend the winter
in Minnesota."
385
00:17:59,937 --> 00:18:02,407
Now, what's the personal pronoun
in that sentence?
386
00:18:02,437 --> 00:18:04,577
Uh...
personal pronoun...
387
00:18:04,607 --> 00:18:08,346
Come on, Nick. The word that
refers to the person speaking.
388
00:18:08,376 --> 00:18:09,946
Uh, that would
be me, Nick.
389
00:18:09,976 --> 00:18:12,407
"I" is
the personal pronoun.
390
00:18:12,437 --> 00:18:15,407
That'd be you, Alex.
391
00:18:15,437 --> 00:18:18,877
Come on. You're not
gettin' this at all.
392
00:18:18,907 --> 00:18:20,177
I am... I am trying to.
393
00:18:20,207 --> 00:18:23,177
The trouble is, I am not
used to dealing with words.
394
00:18:23,207 --> 00:18:25,446
You know, I'm used to dealing
with much bigger things,
395
00:18:25,476 --> 00:18:27,407
like, uh, motorcycles.
396
00:18:27,437 --> 00:18:29,577
Okay, Nick. All right.
397
00:18:29,607 --> 00:18:35,277
Let's put this into terms
that you can relate to.
398
00:18:35,307 --> 00:18:37,207
A sentence is just
like a motorcycle.
399
00:18:37,237 --> 00:18:38,807
Uh-huh.
okay?
400
00:18:38,837 --> 00:18:39,677
It's not gonna work
401
00:18:39,707 --> 00:18:41,880
if it doesn't have
all the right parts.
402
00:18:43,050 --> 00:18:45,307
Now, e-every sentence
needs a noun, right?
403
00:18:45,337 --> 00:18:48,046
That's the word that all
the other words revolve around.
404
00:18:48,076 --> 00:18:49,377
So what part would
that be on a motorcycle?
405
00:18:49,407 --> 00:18:52,046
Ha! Chassis!
406
00:18:52,076 --> 00:18:53,907
Good. Okay, great.
407
00:18:53,937 --> 00:18:56,007
Um, now you also
need a verb, right,
408
00:18:56,037 --> 00:18:58,577
to, um... to show what action
takes place in the sentence.
409
00:18:58,607 --> 00:19:00,277
Now, what makes
a motorcycle move?
410
00:19:00,307 --> 00:19:02,007
Engine.
411
00:19:02,037 --> 00:19:04,346
Okay. All right.
Okay, um...
412
00:19:04,376 --> 00:19:07,007
You startin' to understand
what I'm talkin' about now?
413
00:19:07,037 --> 00:19:09,450
Nah, but I'm
havin' more fun.
414
00:19:19,550 --> 00:19:22,246
"The Rose is beautiful."
415
00:19:22,276 --> 00:19:23,246
Noun?
416
00:19:23,276 --> 00:19:24,246
Rose.
417
00:19:24,276 --> 00:19:25,207
Adjective?
418
00:19:25,237 --> 00:19:26,207
Carburetor.
419
00:19:26,237 --> 00:19:27,046
Nick.
420
00:19:27,076 --> 00:19:28,846
Ah, I was just
fooling you, teach.
421
00:19:28,876 --> 00:19:31,507
In the sentence
"the Rose is beautiful,"
422
00:19:31,537 --> 00:19:33,846
the adjective is...
"beautiful"!
423
00:19:33,876 --> 00:19:36,146
Beautiful!
424
00:19:36,176 --> 00:19:40,807
Hey, you look kind of cute
sittin' up there on my bike
425
00:19:40,837 --> 00:19:42,207
wearin' my jacket.
426
00:19:42,237 --> 00:19:45,107
Bet you'd get thrown out of your
fraternity for lookin' like that.
427
00:19:45,137 --> 00:19:47,846
Nick, I'd get thrown out
of my fraternity
428
00:19:47,876 --> 00:19:49,780
just for bein'
in this neighborhood.
429
00:19:52,450 --> 00:19:55,277
We're from two different worlds,
aren't we, Alex?
430
00:19:55,307 --> 00:19:56,880
At least.
431
00:19:59,550 --> 00:20:01,577
I've seen
your type before.
432
00:20:01,607 --> 00:20:03,007
We used to have a name
433
00:20:03,037 --> 00:20:05,007
for guys like you
in high school...
434
00:20:05,037 --> 00:20:07,010
Students.
435
00:20:10,550 --> 00:20:14,177
You were always smart,
weren't you, Alex?
436
00:20:14,207 --> 00:20:16,750
From day one, Nick.
437
00:20:18,150 --> 00:20:21,146
You know, I remember
when I was a baby
438
00:20:21,176 --> 00:20:25,146
lying in my crib, looking up
at my parents, thinking,
439
00:20:25,176 --> 00:20:27,480
"you people
have a lot to learn."
440
00:20:31,550 --> 00:20:33,146
Scary thing is
441
00:20:33,176 --> 00:20:35,546
I just kept
gettin' smarter.
442
00:20:35,576 --> 00:20:37,546
I mean,
every day, I'd think,
443
00:20:37,576 --> 00:20:41,546
"this is as smart
as a human being can get,"
444
00:20:41,576 --> 00:20:44,546
and the next day,
I'd be smarter.
445
00:20:44,576 --> 00:20:46,407
And I'd look back and say,
446
00:20:46,437 --> 00:20:50,077
"how could you
be so stupid?"
447
00:20:50,107 --> 00:20:53,007
All I remember is lying there
in my crib, thinkin',
448
00:20:53,037 --> 00:20:55,846
"what the hell
am I doing here?"
449
00:20:55,876 --> 00:20:58,407
Hour to the test.
You gonna be ready?
450
00:20:58,437 --> 00:20:59,277
I don't know, Alex.
451
00:20:59,307 --> 00:21:01,077
You know, I got all these
little words
452
00:21:01,107 --> 00:21:02,277
runnin' around
in my head,
453
00:21:02,307 --> 00:21:04,007
trying to figure out
where they belong.
454
00:21:04,037 --> 00:21:05,277
I hope they all
just don't panic
455
00:21:05,307 --> 00:21:06,946
and run away
before the test.
456
00:21:06,976 --> 00:21:08,577
They're not
goin' anywhere, Nick.
457
00:21:08,607 --> 00:21:11,146
They belong to you now.
458
00:21:11,176 --> 00:21:13,146
And I'm gonna take
very good care of 'em,
459
00:21:13,176 --> 00:21:14,046
especially the verbs,
460
00:21:14,076 --> 00:21:16,410
'cause they're such
busy little words.
461
00:21:22,080 --> 00:21:23,577
Got to hand it to you,
Nick...
462
00:21:23,607 --> 00:21:25,977
Really, you've learned more
in one night
463
00:21:26,007 --> 00:21:28,407
than a lot of people learn
in a whole semester.
464
00:21:28,437 --> 00:21:31,246
This is what it's like
to be a smart guy like you?
465
00:21:31,276 --> 00:21:34,177
Somebody asks you a question,
you know the answer.
466
00:21:34,207 --> 00:21:37,750
No wonder you like
yourself so much.
467
00:21:39,580 --> 00:21:43,107
Oh, it's... it's 11:00. The test
has been over for an hour.
468
00:21:43,137 --> 00:21:44,507
Where is he?
I don't know.
469
00:21:44,537 --> 00:21:46,246
Maybe he got stuck
in traffic.
470
00:21:46,276 --> 00:21:49,146
Oh, the least
he could do is call!
471
00:21:49,176 --> 00:21:52,146
He knows we're waiting here
on pins and needles.
472
00:21:52,176 --> 00:21:54,207
Don't worry. I'm sure
we'll hear from him.
473
00:21:54,237 --> 00:21:56,177
I should have gone there.
I could have waited outside.
474
00:21:56,207 --> 00:21:58,007
That way, I could have
been the first one
475
00:21:58,037 --> 00:21:59,977
to see his face,
to know how he was feeling.
476
00:22:00,007 --> 00:22:02,480
This is Nick
I'm talkin' about!
477
00:22:06,180 --> 00:22:09,150
I-I've lost my mind
from not enough sleep.
478
00:22:10,310 --> 00:22:11,946
Any word from Nick yet?
479
00:22:11,976 --> 00:22:12,877
No.
480
00:22:12,907 --> 00:22:15,546
Well, Andy bought him
a special present.
481
00:22:15,576 --> 00:22:16,510
Show 'em Andy.
482
00:22:18,510 --> 00:22:20,246
What happened
to Nick's lollipop?
483
00:22:20,276 --> 00:22:22,480
It was a long
ride home.
484
00:22:26,080 --> 00:22:28,577
Alex, you look terrible.
Why don't you get some sleep?
485
00:22:28,607 --> 00:22:33,377
I can't sleep until I know
what happened to Nick.
486
00:22:33,407 --> 00:22:35,750
It's nice to see how close
you and Nick are becoming.
487
00:22:36,580 --> 00:22:38,146
Wait a minute.
488
00:22:38,176 --> 00:22:41,546
Look, Nick and I
are not now,
489
00:22:41,576 --> 00:22:45,307
nor will we
ever be... close.
490
00:22:45,337 --> 00:22:47,480
Nick!
Where have you been?
491
00:22:51,310 --> 00:22:54,007
Nick, we're dyin'.
How'd you do on the test?
492
00:22:54,037 --> 00:22:55,407
I passed!
493
00:22:55,437 --> 00:22:57,007
Oh, let me see!
494
00:22:57,037 --> 00:22:58,350
"C" minus! He passed!
495
00:23:01,010 --> 00:23:02,846
Nick, you're a genius.
496
00:23:02,876 --> 00:23:04,577
I am so proud of you.
497
00:23:04,607 --> 00:23:06,407
And you, too, Alex.
498
00:23:06,437 --> 00:23:08,907
You really came
through for me, pal.
499
00:23:08,937 --> 00:23:10,277
I appreciate it.
500
00:23:10,307 --> 00:23:11,410
Hey.
501
00:23:13,580 --> 00:23:15,577
That is
an interjection.
502
00:23:15,607 --> 00:23:16,577
Whoa!
503
00:23:16,607 --> 00:23:18,146
An exclamation.
504
00:23:18,176 --> 00:23:19,146
Stop it!
505
00:23:19,176 --> 00:23:20,277
An imperative.
506
00:23:20,307 --> 00:23:23,950
I've created
a monster!
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 9 серия
«Тайна средней школы»
3
00:01:04,080 --> 00:01:06,218
Как ты так мог, папа?
4
00:01:06,248 --> 00:01:08,757
Что такого ужасного
я сделал, Джен?
5
00:01:08,787 --> 00:01:12,297
Ничего. Я в жизни ещё
так не краснела.
6
00:01:12,327 --> 00:01:13,295
Что случилось?
7
00:01:13,325 --> 00:01:15,797
Папа нас в школу сегодня подвёз.
8
00:01:15,827 --> 00:01:19,409
Меня, двух моих одноклассниц
и Мицци Кассельман из девятого –
9
00:01:19,439 --> 00:01:22,108
капитана черлидерш,
очень популярную девчонку.
10
00:01:22,138 --> 00:01:26,197
Останавливаемся мы на красный.
Все молчим. И тут папа выдаёт:
11
00:01:26,227 --> 00:01:28,297
"А давайте устроим пока
шуточные дебаты
12
00:01:28,327 --> 00:01:31,660
между США
и Советским Союзом?"
13
00:01:33,200 --> 00:01:36,055
О нет, папа.
14
00:01:36,085 --> 00:01:37,997
Потом он поворачивается
к Мицци Кассельман
15
00:01:38,027 --> 00:01:42,325
и говорит: "Мицци,
ты будешь Горбачёвым".
16
00:01:42,355 --> 00:01:43,757
Убейте меня.
17
00:01:43,787 --> 00:01:45,399
Кто такой Горбачёв?
18
00:01:45,429 --> 00:01:47,518
Мицци тоже это спросила.
19
00:01:47,548 --> 00:01:50,689
Я от стыда готова была
в пепельницу спрятаться.
20
00:01:50,719 --> 00:01:52,097
Послушай, до того момента
21
00:01:52,127 --> 00:01:55,827
все только и болтали что
про шмотки, парней и кино.
22
00:01:55,857 --> 00:01:59,357
Я решил, что небольшая дискуссия
про гонку ядерных вооружений
23
00:01:59,387 --> 00:02:01,857
хорошо разрядит атмосферу.
24
00:02:01,887 --> 00:02:03,800
Иди ко мне.
25
00:02:07,900 --> 00:02:10,957
Мицци Кассельман – Горбачёв.
26
00:02:10,987 --> 00:02:13,027
Ну-ну.
27
00:02:13,057 --> 00:02:15,730
Кто такой этот Горбачёв?
28
00:02:17,050 --> 00:02:19,777
Не понимаю, что я такого сделал?
29
00:02:19,807 --> 00:02:23,907
Не знаю. Предложи в следующий раз
Мицци Кассельман роль Рейгана.
30
00:02:23,937 --> 00:02:27,447
Что ты так?..
А, это ты, Алекс.
31
00:02:27,477 --> 00:02:30,997
Я столь же рад
тебя видеть, Мэл.
32
00:02:31,027 --> 00:02:33,027
Извини. Думала, это Ник.
33
00:02:33,057 --> 00:02:35,097
Он опаздывает,
и я переживаю, где он.
34
00:02:35,127 --> 00:02:39,770
В Стокгольме, наверное, получает
Нобелевскую премию по физике.
35
00:02:41,200 --> 00:02:42,357
Давно он должен был прийти?
36
00:02:42,387 --> 00:02:43,597
Уже как час.
37
00:02:43,627 --> 00:02:46,578
Сказал, что придёт сразу
после собеседования на работу.
38
00:02:46,608 --> 00:02:47,726
Собеседования на работу?
39
00:02:47,756 --> 00:02:50,257
Собеседования на работу?
40
00:02:50,287 --> 00:02:53,997
Я не должна была ничего
говорить, чтобы не сглазить.
41
00:02:54,027 --> 00:02:55,377
А кем он собирается работать?
42
00:02:55,407 --> 00:02:57,227
Учить детей рисованию
в доме творчества.
43
00:02:57,257 --> 00:03:00,297
Было бы классно иметь
такого учителя, как Ник.
44
00:03:00,327 --> 00:03:03,390
Да, могли бы вместе
прогуливать уроки.
45
00:03:06,000 --> 00:03:07,668
Так, вот и он.
46
00:03:07,698 --> 00:03:10,257
Только не выдавайте,
что я вам всё разболтала.
47
00:03:10,287 --> 00:03:13,427
Иначе он поклялся больше никогда
со мной не разговаривать.
48
00:03:13,457 --> 00:03:16,257
Никогда, говоришь?
49
00:03:16,287 --> 00:03:19,910
Никогда-преникогда?
50
00:03:21,200 --> 00:03:22,397
Здоров.
51
00:03:22,427 --> 00:03:23,730
Здоров!
52
00:03:25,330 --> 00:03:27,260
Тебя взяли на работу?
53
00:03:29,860 --> 00:03:33,157
Так, Энди, тебе пора
пойти наверх, поиграть.
54
00:03:33,187 --> 00:03:35,078
Прости, не хотела им рассказывать.
55
00:03:35,108 --> 00:03:37,628
Волновалась просто,
оно само и вырвалось.
56
00:03:37,658 --> 00:03:38,908
Надо же, это значит,
57
00:03:38,938 --> 00:03:41,797
что больше ты никогда
не заговоришь с нашей дочерью.
58
00:03:41,827 --> 00:03:44,128
Не, порядок, мистер Китон.
59
00:03:44,158 --> 00:03:46,327
Вы ж знаете, я не могу
злиться на Мэллори.
60
00:03:46,357 --> 00:03:49,927
Но она рассказала нам, Ник...
61
00:03:49,957 --> 00:03:54,027
Хотя ты недвусмысленно
попросил её этого не делать.
62
00:03:54,057 --> 00:03:56,797
Да, но она же волновалась.
63
00:03:56,827 --> 00:03:58,797
Я не против.
64
00:03:58,827 --> 00:04:03,250
Ник...
Она тебя предала.
65
00:04:05,130 --> 00:04:08,927
И единственное, что ты
можешь сделать, – бросить её.
66
00:04:08,957 --> 00:04:11,327
Это правда не важно,
мистер Китон,
67
00:04:11,357 --> 00:04:14,745
потому что меня не взяли.
68
00:04:14,775 --> 00:04:18,057
Поверить не могу.
Ты же идеально подходил.
69
00:04:18,087 --> 00:04:19,578
Они сказали,
что очень хотели взять.
70
00:04:19,608 --> 00:04:24,000
Что я бы привнёс в их программу
новый и необычный подход.
71
00:04:26,900 --> 00:04:29,259
Но даже при желании
не могут нанять человека
72
00:04:29,289 --> 00:04:31,197
без школьного аттестата.
73
00:04:31,227 --> 00:04:33,860
Вот подстава-то, да?
74
00:04:37,300 --> 00:04:41,327
Какие планы на вечер, Мэл?
Может, в киношку сгоняем?
75
00:04:41,357 --> 00:04:43,357
Конечно, если ты хочешь.
76
00:04:43,387 --> 00:04:45,727
Если ты вообще хочешь
выходить из дома.
77
00:04:45,757 --> 00:04:47,527
Хочу, а что нет-то?
78
00:04:47,557 --> 00:04:51,027
Не знаю. Ты ведь расстроился,
что не получил работу.
79
00:04:51,057 --> 00:04:55,057
Мэл, всё в норме.
Я уж и забыл.
80
00:04:55,087 --> 00:04:58,506
Какая ещё работа? Видишь?
81
00:04:58,536 --> 00:05:01,300
Терпеть не могу, когда
ты себя так ведёшь.
82
00:05:03,800 --> 00:05:06,827
Подавлять эмоции –
это очень плохо.
83
00:05:06,857 --> 00:05:11,130
Можно закончить как Алекс.
Ты же этого не хочешь?
84
00:05:12,100 --> 00:05:15,126
Такого никто не хочет, Мэл.
85
00:05:15,156 --> 00:05:16,757
Алекс, имей ты хоть
толику сочувствия,
86
00:05:16,787 --> 00:05:19,047
ты бы увидел,
как сильно расстроен Ник.
87
00:05:19,077 --> 00:05:21,027
Если Ник так уж
расстроен из-за работы,
88
00:05:21,057 --> 00:05:24,317
что бы ему не вернуться в школу
и не получить аттестат?
89
00:05:24,347 --> 00:05:26,727
Так-так-так, ни за что.
В школу я ни ногой.
90
00:05:26,757 --> 00:05:29,827
Там всякие тесты и контрольные
писать заставляют.
91
00:05:29,857 --> 00:05:31,807
Не люблю я тесты.
92
00:05:31,837 --> 00:05:33,757
Ставить эти галочки
93
00:05:33,787 --> 00:05:36,337
в нужных квадратиках,
"Верно" или "Неверно".
94
00:05:36,367 --> 00:05:39,630
А если ответ "Может быть",
где для него квадратик?
95
00:05:46,380 --> 00:05:50,391
И где квадратик
"Да всем пофиг"?
96
00:05:50,421 --> 00:05:54,127
Или
"Спросите чего получше"?
97
00:05:54,157 --> 00:05:55,700
А?
98
00:05:57,960 --> 00:06:01,950
С подавленными эмоциями
ты мне больше нравился.
99
00:06:03,540 --> 00:06:07,397
Ну так что насчёт этого, Ник?
Я про возвращение к учёбе.
100
00:06:07,427 --> 00:06:09,297
Не, не для меня.
101
00:06:09,327 --> 00:06:11,827
Но только так ты сможешь
получить ту работу.
102
00:06:11,857 --> 00:06:15,127
Представь, как было бы здорово
учить малышей творчеству.
103
00:06:15,157 --> 00:06:17,897
Ты хорошо с ними ладишь,
мог бы на многое их вдохновить.
104
00:06:17,927 --> 00:06:21,897
Я – и учитель.
Вау!
105
00:06:21,927 --> 00:06:25,658
Я такой вхожу в класс,
и все шушуканья затихают.
106
00:06:25,688 --> 00:06:28,197
Те, что устраивают дети,
когда в класс входит учитель.
107
00:06:28,227 --> 00:06:30,657
Все сидят тихо и смирно,
и говорят:
108
00:06:30,687 --> 00:06:32,357
"Доброе утро, мистер Мур".
109
00:06:32,387 --> 00:06:35,957
Меня никто ещё не называл
мистером Муром.
110
00:06:35,987 --> 00:06:40,227
Кроме деда моего, всё не мог
запомнить, как меня зовут.
111
00:06:40,257 --> 00:06:42,760
Доброе утро, мистер Мур.
112
00:06:43,830 --> 00:06:45,757
Доброе утро, Мэллори.
113
00:06:45,787 --> 00:06:47,647
Ты сегодня очень симпатичная.
114
00:06:47,677 --> 00:06:50,857
Спасибо, мистер Мур.
115
00:06:50,887 --> 00:06:53,927
Эх, Мэл, я так хотел
эту работу,
116
00:06:53,957 --> 00:06:56,097
три ночи не спал,
всё думал об этом.
117
00:06:56,127 --> 00:06:57,827
Ник, так возвращайся в школу.
118
00:06:57,857 --> 00:07:00,057
С какими предметами у тебя
проблемы?
119
00:07:00,087 --> 00:07:02,197
С одним – английский.
120
00:07:02,227 --> 00:07:04,697
Английский.
Я тебе с ним помогу.
121
00:07:04,727 --> 00:07:08,127
Английский...
Да я его лучше всех знаю.
122
00:07:08,157 --> 00:07:11,160
Один раз только
пересдавать пришлось.
123
00:07:12,900 --> 00:07:15,097
Папа, ты опять за своё.
124
00:07:15,127 --> 00:07:18,527
На этот-то раз что не так?
125
00:07:18,557 --> 00:07:20,820
Я до буквы следовал
твоим инструкциям.
126
00:07:20,850 --> 00:07:22,997
Ты разрешила говорить мне
лишь о том,
127
00:07:23,027 --> 00:07:25,527
как выглядит Мицци Кассельман,
что я и делал.
128
00:07:25,557 --> 00:07:29,125
Ты сказал ей, что она выглядит
как миссис Горбачёва.
129
00:07:29,155 --> 00:07:33,397
А зачем она надела
эту меховую шапку?
130
00:07:33,427 --> 00:07:35,448
Больше ты нас в школу
подвозить не будешь.
131
00:07:35,478 --> 00:07:37,727
Отлично!
132
00:07:37,757 --> 00:07:41,757
Любой отец в Америке
был бы убит такими словами.
133
00:07:41,787 --> 00:07:43,727
Или в России.
134
00:07:43,757 --> 00:07:45,157
- Привет, пап.
- Привет, милая.
135
00:07:45,187 --> 00:07:47,579
Ребят, вы не против,
если я займу гостиную?
136
00:07:47,609 --> 00:07:50,200
Ник придёт с минуты на минуту.
Буду помогать ему с учёбой.
137
00:07:54,160 --> 00:07:56,657
Ты поможешь Нику с учёбой?
138
00:07:56,687 --> 00:08:00,657
Я думал, Ник решил
<i>сдать</i> экзамены.
139
00:08:00,687 --> 00:08:02,697
Алекс, не говори ничего Нику,
пожалуйста.
140
00:08:02,727 --> 00:08:05,567
Завтра у него первый важный тест,
он и так весь на нервах.
141
00:08:05,597 --> 00:08:08,817
Энди, отведи-ка брата наверх,
и поиграйте с ним до ужина.
142
00:08:08,847 --> 00:08:11,737
И ни на минуту не упускай
его из виду.
143
00:08:11,767 --> 00:08:15,545
Пойдём, Алекс.
Пораскрашиваем.
144
00:08:15,575 --> 00:08:18,667
Я не хочу раскрашивать.
145
00:08:18,697 --> 00:08:23,397
Даже раскраску
от "Уолл-стрит джорнэл"?
146
00:08:23,427 --> 00:08:25,520
Тогда хорошо.
147
00:08:27,160 --> 00:08:28,620
Бегом!
148
00:08:29,490 --> 00:08:31,220
Спасибо, мам.
149
00:08:33,860 --> 00:08:35,567
- Привет, Ник.
- Здоров.
150
00:08:35,597 --> 00:08:37,097
Как твоя учёба?
151
00:08:37,127 --> 00:08:40,527
Если по чесноку, миссис Китон,
похвастаться особо нечем.
152
00:08:40,557 --> 00:08:41,857
Это оказалось сложнее,
153
00:08:41,887 --> 00:08:44,227
чем сидеть дома
и бить баклуши.
154
00:08:44,257 --> 00:08:48,700
Уверена, для тебя
это будет полезно.
155
00:08:49,930 --> 00:08:52,297
Давай, Ник.
Нам надо многое пройти
156
00:08:52,327 --> 00:08:54,200
перед твоим завтрашним тестом.
157
00:08:55,360 --> 00:08:58,700
Так. Поехали.
158
00:08:59,760 --> 00:09:03,357
Что такое сказуемое?
Какова его роль в предложении?
159
00:09:03,387 --> 00:09:08,100
Оно там типа сидит и пытается
не мешать другим словам.
160
00:09:08,130 --> 00:09:09,380
Нет, Ник.
161
00:09:09,410 --> 00:09:12,617
Сказуемое – это слово, обозначающее
действие в предложении.
162
00:09:12,647 --> 00:09:14,610
Как глаголы "гулять",
"бежать" или "есть".
163
00:09:18,260 --> 00:09:20,697
Да, но в еде нет
никакого действия,
164
00:09:20,727 --> 00:09:22,857
разве что ты ешь и бежишь.
165
00:09:22,887 --> 00:09:25,927
Действие – это не обязательно
физическое движение.
166
00:09:25,957 --> 00:09:28,060
Действовать – значит
просто что-то делать.
167
00:09:29,620 --> 00:09:30,727
А если ты помер?
168
00:09:30,757 --> 00:09:33,257
Мёртвым же ты
ничего делать не можешь,
169
00:09:33,287 --> 00:09:35,100
разве что ты призрак
или вампир.
170
00:09:39,930 --> 00:09:42,727
Для призраков и вампиров
тоже есть глаголы.
171
00:09:42,757 --> 00:09:45,897
А для обычных мертвецов нет?
172
00:09:45,927 --> 00:09:47,548
Я поищу в учебнике.
173
00:09:47,578 --> 00:09:51,997
Наверняка и для них есть
особенные глаголы.
174
00:09:52,027 --> 00:09:54,026
Без всякого сомнения,
175
00:09:54,056 --> 00:09:57,197
это самый глупый
и абсурдный разговор,
176
00:09:57,227 --> 00:09:59,595
что я слышал.
177
00:09:59,625 --> 00:10:01,658
Алекс, что ты здесь делаешь?
178
00:10:01,688 --> 00:10:05,607
Я-то?
Я ничего не делаю,
179
00:10:05,637 --> 00:10:10,460
так что, наверное, мне нужен
какой-то особенный глагол.
180
00:10:15,100 --> 00:10:18,740
Вроде тех, что для мертвецов.
181
00:10:19,860 --> 00:10:23,957
Алекс, я просила тебя не мешать,
пока мы занимаемся.
182
00:10:23,987 --> 00:10:26,127
Ну прости, не смог устоять
183
00:10:26,157 --> 00:10:30,327
перед убойной демонстрацией
умственных способностей.
184
00:10:30,357 --> 00:10:32,298
Вот если бы ещё
ты могла управлять
185
00:10:32,328 --> 00:10:34,438
ментальной энергией
в этой комнате,
186
00:10:34,468 --> 00:10:36,930
то поджарила бы тосты.
187
00:10:40,130 --> 00:10:41,700
Не напрягаясь.
188
00:10:43,590 --> 00:10:46,767
И что мне теперь, Алекс,
дверь запирать, что ли?
189
00:10:46,797 --> 00:10:49,627
Иду, Эндрю. Иду.
190
00:10:49,657 --> 00:10:53,700
Ты думаешь, Алекс,
я не справлюсь с тестом?
191
00:10:55,700 --> 00:10:58,727
- Честно?
- По чесноку.
192
00:10:58,757 --> 00:11:00,760
Нет.
193
00:11:04,700 --> 00:11:06,919
Не обращай на него внимания.
194
00:11:06,949 --> 00:11:09,018
Кого мы обманываем?
Алекс прав.
195
00:11:09,048 --> 00:11:11,677
Я трачу своё время.
Я трачу твоё время.
196
00:11:11,707 --> 00:11:13,857
Ник, нельзя сдаваться.
Тест уже завтра.
197
00:11:13,887 --> 00:11:17,147
Мэл, я родился
со способностью всё чинить.
198
00:11:17,177 --> 00:11:18,857
Я рукастый парень, так?
199
00:11:18,887 --> 00:11:22,157
А другие люди, как ты, рождены
со способностью хорошо учиться.
200
00:11:22,187 --> 00:11:23,397
Ник...
201
00:11:23,427 --> 00:11:24,627
Мэл, прости.
202
00:11:24,657 --> 00:11:27,997
Я дюже признателен тебе
за твои старания.
203
00:11:28,027 --> 00:11:30,726
Я люблю тебя за это,
но я ухожу.
204
00:11:30,756 --> 00:11:33,800
Ухожу из школы,
потому что это не моё.
205
00:11:40,150 --> 00:11:43,077
Мэллори, ты не можешь
винить меня, это нечестно.
206
00:11:43,107 --> 00:11:45,277
Если Ник захотел,
он бы продолжил учёбу.
207
00:11:45,307 --> 00:11:47,147
У нас всё было хорошо,
пока ты не вошёл.
208
00:11:47,177 --> 00:11:49,007
По крайней мере, хоть
извинись перед ним.
209
00:11:49,037 --> 00:11:51,907
Он спросил меня,
сдаст ли он тест,
210
00:11:51,937 --> 00:11:53,447
и я честно ему ответил.
211
00:11:53,477 --> 00:11:55,576
Что мне, по-твоему,
соврать надо было?
212
00:11:55,606 --> 00:11:57,467
Не надо было влезать, Алекс.
213
00:11:57,497 --> 00:12:01,549
А что бы ты сказал,
спроси Ник тебя тоже самое?
214
00:12:01,579 --> 00:12:04,907
Что ж, я бы сказал...
215
00:12:04,937 --> 00:12:06,347
Да.
216
00:12:06,377 --> 00:12:11,575
Я почти наверняка думаю,
что он мог бы... справиться.
217
00:12:11,605 --> 00:12:13,977
А возможно, и нет.
218
00:12:14,007 --> 00:12:15,277
Стивен.
219
00:12:15,307 --> 00:12:17,038
А что бы ты сказала, Элиза?
220
00:12:17,068 --> 00:12:20,277
Я? Сказала бы, что он сдаст.
221
00:12:20,307 --> 00:12:21,907
И солгала бы.
222
00:12:21,937 --> 00:12:23,947
Зачем же сразу "солгала"?
223
00:12:23,977 --> 00:12:26,247
Зачем же сразу
говорить правду.
224
00:12:26,277 --> 00:12:28,508
И вправду, зачем?
225
00:12:28,538 --> 00:12:30,547
Как же вы так можете?
226
00:12:30,577 --> 00:12:32,077
Вы все не верите,
что Ник справится.
227
00:12:32,107 --> 00:12:33,410
Я верю.
228
00:12:34,410 --> 00:12:35,847
Спасибо, Эндрю.
229
00:12:35,877 --> 00:12:38,980
А с чем справится?
230
00:12:39,980 --> 00:12:42,977
Не важно, верим ли мы
в него или нет.
231
00:12:43,007 --> 00:12:45,577
Главное, чтобы он сам
верил в себя.
232
00:12:45,607 --> 00:12:47,347
Тонко подмечено, Джен.
233
00:12:47,377 --> 00:12:51,150
Но если Ник думает,
что у него получится, то зря.
234
00:12:54,010 --> 00:12:58,635
Ладно, нам пора бежать.
Игра начинается в 8.
235
00:12:58,665 --> 00:13:00,327
Доброй ночи, милый.
Сладких снов.
236
00:13:00,357 --> 00:13:01,868
Мы зайдём к тебе,
когда вернёмся.
237
00:13:01,898 --> 00:13:03,107
Хорошего вам вечера.
238
00:13:03,137 --> 00:13:05,907
Осторожнее за рулём.
239
00:13:05,937 --> 00:13:08,687
Задержись, Алекс.
Есть разговор.
240
00:13:08,717 --> 00:13:11,147
Меня достало твоё
отношение к Нику.
241
00:13:11,177 --> 00:13:12,908
Ты ошибаешься на его счёт.
242
00:13:12,938 --> 00:13:15,118
Позанимавшись со мной
немного больше,
243
00:13:15,148 --> 00:13:17,307
он смог бы всё сдать
и получить аттестат.
244
00:13:17,337 --> 00:13:19,350
Ладно, прости, Мэл.
245
00:13:19,380 --> 00:13:20,320
Случилось,
246
00:13:20,350 --> 00:13:23,807
что я подслушал одно из ваших
так называемых занятий,
247
00:13:23,837 --> 00:13:27,807
и нет ну никаких шансов...
что Ник получит свой аттестат.
248
00:13:27,837 --> 00:13:32,080
Хорошо бы ещё твой
у тебя не отобрали.
249
00:13:36,910 --> 00:13:38,477
Ник.
250
00:13:38,507 --> 00:13:39,507
Здоров.
251
00:13:39,537 --> 00:13:43,107
Я, это, сожалею о случившемся.
Сорвался на тебя, детка.
252
00:13:43,137 --> 00:13:45,380
Вот, пришёл извиниться.
253
00:13:47,010 --> 00:13:51,207
Эндрю, погоди-ка. Постой.
Ты же пошёл спать?
254
00:13:51,237 --> 00:13:54,507
Я не могу спать.
Боюсь темноты.
255
00:13:54,537 --> 00:13:57,547
Не знаю, что делать.
Он ни в какую не идёт в кровать.
256
00:13:57,577 --> 00:13:58,608
Пошли, Эндрю.
257
00:13:58,638 --> 00:14:01,507
Нет, я боюсь темноты.
Я не могу спать.
258
00:14:01,537 --> 00:14:05,407
Наверное, это потому, Энди,
что у тебя нет шляпы сновидений.
259
00:14:05,437 --> 00:14:07,087
Какой такой шляпы сновидений?
260
00:14:07,117 --> 00:14:10,058
Шляпы, которую надевают,
чтобы уснуть
261
00:14:10,088 --> 00:14:11,887
и видеть только добрые сны.
262
00:14:11,917 --> 00:14:13,047
А у тебя такая есть?
263
00:14:13,077 --> 00:14:14,547
Конечно, но она дома.
264
00:14:14,577 --> 00:14:15,847
Хотя знаешь что?
265
00:14:15,877 --> 00:14:17,657
Я могу тебе такую сделать.
Что скажешь?
266
00:14:17,687 --> 00:14:18,750
- Круто.
- Да.
267
00:14:20,880 --> 00:14:22,047
Так.
268
00:14:22,077 --> 00:14:25,547
По форме она как облако,
269
00:14:25,577 --> 00:14:28,577
ведь именно из облаков
состоит Страна снов.
270
00:14:28,607 --> 00:14:33,377
И на ней много-много звёзд,
271
00:14:33,407 --> 00:14:35,727
потому что небо в Стране снов
272
00:14:35,757 --> 00:14:38,147
усыпано звёздами,
когда ты видишь сны.
273
00:14:38,177 --> 00:14:42,737
И ещё она всех цветов радуги.
274
00:14:42,767 --> 00:14:44,107
Видишь?
275
00:14:44,137 --> 00:14:46,837
Это чтобы ты мог
попасть в Страну снов.
276
00:14:46,867 --> 00:14:50,690
Надо просто скользить
вверх-вниз по радуге.
277
00:14:52,730 --> 00:14:55,728
Чудесная шляпа, Энди.
Повезло, что она у тебя есть.
278
00:14:55,758 --> 00:14:58,908
Ты поможешь Дженнифер
уложить меня спать?
279
00:14:58,938 --> 00:15:00,547
С удовольствием.
280
00:15:00,577 --> 00:15:01,827
Пойдём.
281
00:15:01,857 --> 00:15:03,677
- Прекрасно.
- Пожелай всем доброй ночи.
282
00:15:03,707 --> 00:15:05,820
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
283
00:15:10,810 --> 00:15:13,007
Впечатляюще, Мэл.
284
00:15:13,037 --> 00:15:18,120
Не подозревал, что Ник
может быть таким... полезным.
285
00:15:20,550 --> 00:15:24,117
Признаю...
У него отличное воображение.
286
00:15:24,147 --> 00:15:26,547
Алекс, ты видел Ника с Энди.
287
00:15:26,577 --> 00:15:29,147
И ты знаешь, как хорошо
он общается с детьми.
288
00:15:29,177 --> 00:15:31,007
Эта работа значит
для него всё.
289
00:15:31,037 --> 00:15:32,407
Он должен получить аттестат,
290
00:15:32,437 --> 00:15:34,727
и есть только один способ
помочь ему в этом.
291
00:15:34,757 --> 00:15:36,310
Ты должен подготовить его.
292
00:15:37,550 --> 00:15:39,557
Я?
293
00:15:39,587 --> 00:15:41,547
Смеёшься ты, Мэл, что ли?
294
00:15:41,577 --> 00:15:44,147
Пожалуйста, Алекс. Только у тебя
для этого достаточно ума.
295
00:15:44,177 --> 00:15:48,340
Это так, но не наказывать же
меня за это.
296
00:15:53,810 --> 00:15:55,510
Заходь.
297
00:15:58,280 --> 00:15:59,277
Привет, Ник.
298
00:15:59,307 --> 00:16:02,247
Алекс, ты чего это?
299
00:16:02,277 --> 00:16:04,807
Здесь, значит, ты живёшь, да?
300
00:16:04,837 --> 00:16:09,507
Так я себе твой дом
и представлял.
301
00:16:09,537 --> 00:16:12,047
Будешь чипсы, орешки
или ещё чего?
302
00:16:12,077 --> 00:16:16,400
Да, спасибо.
Было бы здорово, Ник.
303
00:16:23,110 --> 00:16:27,877
Вот, держи. И помнится мне
в диване были ещё чипсы.
304
00:16:27,907 --> 00:16:29,550
Угощайся.
305
00:16:31,280 --> 00:16:35,377
Отличный разворот, Ник.
306
00:16:35,407 --> 00:16:40,047
И что это,
типа дружеский визит?
307
00:16:40,077 --> 00:16:42,247
Вообще-то, Ник,
308
00:16:42,277 --> 00:16:44,858
я хотел поговорить
с тобой об учёбе.
309
00:16:44,888 --> 00:16:47,347
Не о чем тут говорить.
Я отчисляюсь.
310
00:16:47,377 --> 00:16:53,007
Я видел, как ты общаешься с Энди,
и вообще, как ты ладишь с детьми.
311
00:16:53,037 --> 00:16:55,547
И не мог отделаться от мысли,
312
00:16:55,577 --> 00:17:00,250
что этот парень не такой уж
бесполезный элемент общества.
313
00:17:03,480 --> 00:17:04,877
Ну спасибо.
314
00:17:04,907 --> 00:17:07,779
Послушай, Ник.
Вот что я предлагаю.
315
00:17:07,809 --> 00:17:10,077
Если ты не бросишь учёбу,
316
00:17:10,107 --> 00:17:12,477
я помогу тебе
с завтрашним тестом.
317
00:17:12,507 --> 00:17:15,147
В школу я больше ни ногой.
318
00:17:15,177 --> 00:17:19,147
Я всему уже научился,
чтобы выживать в моём мире.
319
00:17:19,177 --> 00:17:21,877
Эти знания нужны
для твоего мира,
320
00:17:21,907 --> 00:17:24,108
к которому я не желаю
иметь отношения.
321
00:17:24,138 --> 00:17:25,807
Так что, спасибо, Алекс.
322
00:17:25,837 --> 00:17:26,947
Завязывай-ка ты, Ник.
323
00:17:26,977 --> 00:17:30,447
Я не собираюсь уводить тебя
из твоего мира.
324
00:17:30,477 --> 00:17:33,207
В нём ты на своём месте.
325
00:17:33,237 --> 00:17:36,687
Я лишь хочу расширить твой мир.
326
00:17:36,717 --> 00:17:38,887
Тебе-то зачем, чтоб я учился?
327
00:17:38,917 --> 00:17:40,880
Это важно для Мэллори.
328
00:17:42,280 --> 00:17:44,817
И если это важно для Мэллори,
то важно и для меня.
329
00:17:44,847 --> 00:17:50,800
А если это важно для меня,
это важно для всего мира.
330
00:17:56,180 --> 00:17:59,807
"Зиму я должен
провести в Миннесоте".
331
00:17:59,837 --> 00:18:02,407
Назови мне здесь
личное местоимение.
332
00:18:02,437 --> 00:18:04,577
Так, личное местоимение...
333
00:18:04,607 --> 00:18:08,258
Ну же, Ник. Слово, которое
указывает на говорящего.
334
00:18:08,288 --> 00:18:09,778
Тогда это я, Ник.
335
00:18:09,808 --> 00:18:12,407
"Я" – это личное местоимение.
336
00:18:12,437 --> 00:18:15,407
Тогда это ты, Алекс.
337
00:18:15,437 --> 00:18:18,877
Что же ты,
совсем не понимаешь.
338
00:18:18,907 --> 00:18:20,177
Я стараюсь.
339
00:18:20,207 --> 00:18:23,177
Беда в том, что раньше
я не сталкивался со словами.
340
00:18:23,207 --> 00:18:25,918
Я привык обращаться
с более крупными вещами, там...
341
00:18:25,948 --> 00:18:27,407
мотоциклами.
342
00:18:27,437 --> 00:18:29,577
Ладно, Ник. Хорошо.
343
00:18:29,607 --> 00:18:35,277
Попробуем перевести это
в более понятные тебе термины.
344
00:18:35,307 --> 00:18:37,847
Предложение – это как мотоцикл.
Хорошо?
345
00:18:37,877 --> 00:18:41,880
Он не заведётся и не поедет,
если будет неправильно собран.
346
00:18:42,960 --> 00:18:45,079
Так вот, каждому предложению
нужно подлежащее.
347
00:18:45,109 --> 00:18:48,047
Такое слово, вокруг которого
вращаются остальные слова.
348
00:18:48,077 --> 00:18:49,377
Что это будет на мотоцикле?
349
00:18:49,407 --> 00:18:52,047
Ха! Рама!
350
00:18:52,077 --> 00:18:53,797
Хорошо. Вот и отлично.
351
00:18:53,827 --> 00:18:55,727
Также нам нужно сказуемое,
352
00:18:55,757 --> 00:18:58,388
показывающее действие
в нашем предложении.
353
00:18:58,418 --> 00:19:00,277
Что заставляет
двигаться мотоцикл?
354
00:19:00,307 --> 00:19:01,898
Движок.
355
00:19:01,928 --> 00:19:04,347
Так. Отлично.
356
00:19:04,377 --> 00:19:06,847
Начал понимать,
о чём я говорю?
357
00:19:06,877 --> 00:19:10,300
Нет. Но стало веселее.
358
00:19:19,550 --> 00:19:22,247
"Роза красивая".
359
00:19:22,277 --> 00:19:23,957
- Подлежащее?
- Роза.
360
00:19:23,987 --> 00:19:25,557
- Определение?
- Карбюратор.
361
00:19:25,587 --> 00:19:26,857
Ник.
362
00:19:26,887 --> 00:19:28,847
Да я прикалываюсь, учитель.
363
00:19:28,877 --> 00:19:33,847
В предложении "Роза красивая"
определение – это "красивая".
364
00:19:33,877 --> 00:19:36,147
Красавец!
365
00:19:36,177 --> 00:19:40,617
А ты нормально так смотришься
на моём байке
366
00:19:40,647 --> 00:19:42,327
и в моей куртке.
367
00:19:42,357 --> 00:19:45,017
За такой вид тебя бы по-любому
из твоего братства отчислили.
368
00:19:45,047 --> 00:19:50,760
Ник, меня бы отчислили только
за одно нахождение в этом районе.
369
00:19:52,450 --> 00:19:55,277
Мы с тобой, Алекс,
из двух разных миров.
370
00:19:55,307 --> 00:19:57,600
Как минимум.
371
00:19:59,550 --> 00:20:01,577
Встречал я таких парней.
372
00:20:01,607 --> 00:20:05,007
У нас для них кликуха
в школе была общая.
373
00:20:05,037 --> 00:20:07,570
Студенты.
374
00:20:10,550 --> 00:20:14,177
Ты ведь всегда был умным,
да, Алекс?
375
00:20:14,207 --> 00:20:17,140
С рождения, Ник.
376
00:20:17,780 --> 00:20:20,040
Помню, как младенцем
377
00:20:21,150 --> 00:20:25,147
лежал в колыбели, смотрел
вверх на родителей и думал:
378
00:20:25,177 --> 00:20:28,180
"Сколько всему вам ещё учиться".
379
00:20:31,550 --> 00:20:35,547
Пугает то, что я
продолжаю умнеть.
380
00:20:35,577 --> 00:20:37,547
Каждый день я думаю:
381
00:20:37,577 --> 00:20:41,547
"Умнее человека уже
просто быть не может".
382
00:20:41,577 --> 00:20:44,547
А на следующий день умнею.
383
00:20:44,577 --> 00:20:50,077
Я оглядываюсь назад со словами:
"Какой же глупый ты был?"
384
00:20:50,107 --> 00:20:53,007
А я помню, как лежал
в колыбели и думал:
385
00:20:53,037 --> 00:20:55,757
"Какого чёрта я тут делаю?"
386
00:20:55,787 --> 00:20:58,407
Час до теста.
Ты готов?
387
00:20:58,437 --> 00:21:01,987
Не знаю, Алекс. Все эти словечки
кружатся у меня в голове,
388
00:21:02,017 --> 00:21:03,718
пытаются найти своё место.
389
00:21:03,748 --> 00:21:06,837
Надеюсь, они не запаникуют
и не сбегут раньше времени.
390
00:21:06,867 --> 00:21:11,067
Они никуда не денутся, Ник.
Теперь они твои.
391
00:21:11,097 --> 00:21:14,339
Я уж за ними присмотрю,
и особенно за сказуемыми,
392
00:21:14,369 --> 00:21:18,240
а то они так и норовят
чего-нибудь сказануть.
393
00:21:21,070 --> 00:21:23,637
Стоит отдать тебе должное, Ник.
394
00:21:23,667 --> 00:21:25,977
Серьёзно.
За ночь ты освоил больше,
395
00:21:26,007 --> 00:21:28,407
чем многие
осваивают за полгода.
396
00:21:28,437 --> 00:21:31,247
Это словно быть умным, как ты.
397
00:21:31,277 --> 00:21:34,177
Тебе задают вопрос,
а ты знаешь ответ.
398
00:21:34,207 --> 00:21:37,650
Понятно теперь,
чего ты так любишь себя.
399
00:21:39,580 --> 00:21:43,047
Уже 11. Тест как час закончился.
400
00:21:43,077 --> 00:21:44,087
Куда он пропал?
401
00:21:44,117 --> 00:21:46,247
Не знаю, может, в пробке стоит.
402
00:21:46,277 --> 00:21:49,147
А позвонить, конечно, рук нет.
403
00:21:49,177 --> 00:21:52,147
Знает же прекрасно,
что мы ту как на иголках.
404
00:21:52,177 --> 00:21:54,207
Не переживай.
Он нам сообщит.
405
00:21:54,237 --> 00:21:56,688
Надо было пойти с ним.
Подождал бы на улице.
406
00:21:56,718 --> 00:21:59,918
Тогда бы я был первым, кто
увидит его лицо, его эмоции.
407
00:21:59,948 --> 00:22:02,650
Ёлки, я же о Нике говорю!
408
00:22:06,180 --> 00:22:10,305
С ума уже схожу
от бессонной ночи.
409
00:22:10,335 --> 00:22:11,947
Есть новости от Ника?
410
00:22:11,977 --> 00:22:12,877
Нет.
411
00:22:12,907 --> 00:22:15,547
У Энди для него
особый подарок.
412
00:22:15,577 --> 00:22:16,510
Покажи им.
413
00:22:18,510 --> 00:22:20,247
А где леденец Ника?
414
00:22:20,277 --> 00:22:24,280
Дорога домой была длинной.
415
00:22:26,000 --> 00:22:28,618
Выглядишь ужасно, Алекс.
Пошёл бы поспал.
416
00:22:28,648 --> 00:22:33,377
Я не могу спать, пока не узнаю,
что с Ником.
417
00:22:33,407 --> 00:22:35,630
Приятно видеть,
что вы так сблизились.
418
00:22:36,580 --> 00:22:38,147
Так, стоп.
419
00:22:38,177 --> 00:22:41,547
Мы с Ником ни сейчас,
420
00:22:41,577 --> 00:22:45,307
ни в будущем
сближаться не собираемся.
421
00:22:45,337 --> 00:22:48,460
Ник! Где же ты был?!
422
00:22:51,310 --> 00:22:54,007
Ник, не мучай нас.
Как тест?
423
00:22:54,037 --> 00:22:55,407
Я сдал!
424
00:22:55,437 --> 00:22:57,007
Дай глянуть!
425
00:22:57,037 --> 00:22:59,200
Три с минусом!
Он сдал!
426
00:23:01,010 --> 00:23:02,758
Ник, ты гений.
427
00:23:02,788 --> 00:23:06,407
Ты такой молодец.
И ты тоже, Алекс.
428
00:23:06,437 --> 00:23:10,277
Ты выручил меня, друган.
Уважаю.
429
00:23:10,307 --> 00:23:12,020
А то.
430
00:23:13,580 --> 00:23:15,577
Это междометие.
431
00:23:15,607 --> 00:23:18,147
- Вау!
- Восклицание.
432
00:23:18,177 --> 00:23:20,277
- Будет тебе!
- Повелительное наклонение.
433
00:23:20,307 --> 00:23:23,870
Я создал монстра!
|