Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-5.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,087
FAMILY TIES

2
00:00:07,117 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 5
"Mrs. Wrong, Part 1"

3
00:01:03,217 --> 00:01:05,347
- Who's that?
- You.

4
00:01:05,377 --> 00:01:06,527
Who am I?

5
00:01:06,557 --> 00:01:08,227
- My Mommy.
- That's right.

6
00:01:08,257 --> 00:01:09,957
And who's that pretty girl?

7
00:01:09,987 --> 00:01:11,975
- Jennifer.
- Who's Jennifer?

8
00:01:12,005 --> 00:01:13,326
- My sister.
- That's right.

9
00:01:13,356 --> 00:01:15,827
- Who is that?
- Alex.

10
00:01:15,857 --> 00:01:17,136
Who is Alex?

11
00:01:17,166 --> 00:01:20,240
Alex is king.

12
00:01:22,110 --> 00:01:24,086
There you go, Andy.

13
00:01:24,116 --> 00:01:26,517
Alex, that is discreditable.

14
00:01:26,547 --> 00:01:30,057
What you must have gone
through to get him to say that?

15
00:01:30,087 --> 00:01:32,277
Mom, why can't you
just accept it?

16
00:01:32,307 --> 00:01:35,466
That happens to be Andrew's
personal assessment of me.

17
00:01:35,496 --> 00:01:37,726
It may change,
but for now...

18
00:01:37,756 --> 00:01:39,660
Alex is king.

19
00:01:41,548 --> 00:01:44,297
Mallory, where have you been?

20
00:01:44,327 --> 00:01:45,977
I expected you here
an hour ago.

21
00:01:46,007 --> 00:01:47,717
Well, I don't expect to be late.

22
00:01:47,747 --> 00:01:50,696
I had a conference
with one of my professors.

23
00:01:50,726 --> 00:01:53,596
You have actual professors
at Grant College?

24
00:01:53,626 --> 00:01:56,957
I thought they just had those
instructional records.

25
00:01:56,987 --> 00:01:59,517
And I can't believe how much
work there is in college.

26
00:01:59,547 --> 00:02:01,797
I've got three papers
due next week,

27
00:02:01,827 --> 00:02:04,367
two tests, and a multimedia
presentation to give.

28
00:02:04,397 --> 00:02:06,037
I'm never gonna get
through all this.

29
00:02:06,067 --> 00:02:07,557
Well, you didn't forget
you sat your babysit

30
00:02:07,587 --> 00:02:08,627
for Andrew tonight, did you?

31
00:02:08,657 --> 00:02:09,587
No, I didn't forget.

32
00:02:09,617 --> 00:02:11,296
Nick's come be over
in a few minutes.

33
00:02:11,326 --> 00:02:15,526
Great. Now you have
two people to babysit.

34
00:02:15,556 --> 00:02:17,647
Alex, I've told you
a hundred times,

35
00:02:17,677 --> 00:02:19,427
when you take
a phone message for me,

36
00:02:19,457 --> 00:02:20,617
write down who called,

37
00:02:20,647 --> 00:02:22,346
when they called,
and what it was about.

38
00:02:22,376 --> 00:02:25,637
I did. Look.

39
00:02:25,667 --> 00:02:28,731
"Somebody dumb
called..."

40
00:02:32,342 --> 00:02:34,327
"Sometime today,

41
00:02:34,357 --> 00:02:37,693
about something
trivial."

42
00:02:37,723 --> 00:02:41,607
Alex, this could be
any one of my friends,

43
00:02:41,637 --> 00:02:42,874
and you know it.

44
00:02:46,130 --> 00:02:48,927
Mallory, it was your
turn to do the laundry today.

45
00:02:48,957 --> 00:02:50,847
And I did it for you
last week too.

46
00:02:50,877 --> 00:02:54,187
I can't do all of your chores
for you. I've got a live, too.

47
00:02:54,217 --> 00:02:55,987
No. You people don't seem
to understand

48
00:02:56,017 --> 00:02:57,177
the pressure I'm under.

49
00:02:57,207 --> 00:02:59,517
I'm 18 years old now.
I'm going to college.

50
00:02:59,547 --> 00:03:01,927
I've got tests and courses
I've never even heard of.

51
00:03:01,957 --> 00:03:03,856
I've got all these
new responsibilities.

52
00:03:03,886 --> 00:03:05,397
I'm not the high school
Mallory anymore.

53
00:03:05,427 --> 00:03:08,157
The college Mallory
doesn't have time for chores.

54
00:03:08,187 --> 00:03:09,967
I liked the high school
Mallory

55
00:03:09,997 --> 00:03:11,896
better than
the college Mallory.

56
00:03:11,926 --> 00:03:15,800
I think the whole line
should be discontinued.

57
00:03:18,542 --> 00:03:21,327
Mallory, take it easy now.

58
00:03:21,357 --> 00:03:23,317
We know you're going through
a difficult period here,

59
00:03:23,347 --> 00:03:25,757
but everyone is gonna have
to make some adjustments.

60
00:03:25,787 --> 00:03:28,587
All I'm saying is that
I'm working very hard now,

61
00:03:28,617 --> 00:03:29,807
I'm trying.

62
00:03:29,837 --> 00:03:32,996
And if people,
and you know who you are,

63
00:03:33,026 --> 00:03:35,397
just get off my case

64
00:03:35,427 --> 00:03:37,046
for every little
nitpicking thing,

65
00:03:37,076 --> 00:03:39,157
everything will be
just fine.

66
00:03:39,187 --> 00:03:41,527
Well, Mallory, is it
absolutely necessary

67
00:03:41,557 --> 00:03:44,166
for you to use my razor
and my shaving cream?

68
00:03:44,196 --> 00:03:46,727
Fine. Great.

69
00:03:46,757 --> 00:03:48,907
Don't want me to shave
my legs. That's great.

70
00:03:48,937 --> 00:03:51,177
I'll just completely
stop shaving and be an ape.

71
00:03:51,207 --> 00:03:53,196
Will that
make you happy?

72
00:03:53,226 --> 00:03:58,257
I don't think I could
be happier than this.

73
00:03:58,287 --> 00:04:00,857
I get home from a hard day
and all I get is grief.

74
00:04:00,887 --> 00:04:03,357
You're all against me.
Why you just admit it?

75
00:04:03,387 --> 00:04:04,847
Hi, Mallory.

76
00:04:04,877 --> 00:04:06,257
Except for Andrew.

77
00:04:06,287 --> 00:04:08,446
Andrew's loves me,
but he's the only one.

78
00:04:08,476 --> 00:04:12,410
Yeah, but his skull hasn't
completely hardened yet.

79
00:04:14,310 --> 00:04:17,977
What has gotten
into you, Mallory?

80
00:04:18,007 --> 00:04:20,477
Me? Oh, nothing's
gotten into me.

81
00:04:20,507 --> 00:04:23,646
I'm just tired
of being picked on, that's all.

82
00:04:23,676 --> 00:04:24,817
I mean no matter what I do,

83
00:04:24,847 --> 00:04:27,165
there's somebody around the
corner ready to criticize me.

84
00:04:27,195 --> 00:04:29,497
Nobody picks on Jennifer.
No.

85
00:04:29,527 --> 00:04:31,237
Nobody picks on Alex.

86
00:04:31,267 --> 00:04:33,246
I mean, why?
I just want to know why.

87
00:04:33,276 --> 00:04:36,350
Alex is king.

88
00:04:43,360 --> 00:04:45,387
Is Andy asleep yet?

89
00:04:45,417 --> 00:04:46,916
Ah, just about.

90
00:04:46,946 --> 00:04:48,357
You know, I think he's
been spending

91
00:04:48,387 --> 00:04:49,517
too much time with Alex.

92
00:04:49,547 --> 00:04:50,357
Why?

93
00:04:50,387 --> 00:04:53,107
He's sleeping
in a suit and tie.

94
00:04:53,137 --> 00:04:54,917
That's why it's good that
you're around, Nick.

95
00:04:54,947 --> 00:04:57,733
You're a role model for him.

96
00:04:57,763 --> 00:05:00,897
I like kids. You know,
they're so childish.

97
00:05:03,480 --> 00:05:05,207
You know,
this is the first time

98
00:05:05,237 --> 00:05:07,377
I've been alone
in the house for over a month.

99
00:05:07,407 --> 00:05:10,016
You want me to go?

100
00:05:10,046 --> 00:05:11,757
No. I want you to stay.

101
00:05:11,787 --> 00:05:14,077
You know, I wish it could be
just you and me all the time.

102
00:05:14,107 --> 00:05:15,437
Me too.

103
00:05:15,467 --> 00:05:17,787
It's so nice when
you and I are alone, Nick.

104
00:05:17,817 --> 00:05:19,837
And I feel so
comfortable with you.

105
00:05:19,867 --> 00:05:22,837
You don't ask me to do
my homework or do the laundry,

106
00:05:22,867 --> 00:05:27,068
I don't even have to think
when I'm around you.

107
00:05:28,062 --> 00:05:29,856
Yeah.

108
00:05:29,886 --> 00:05:32,840
I know.
Isn't it great?

109
00:05:33,900 --> 00:05:36,617
Wouldn't it be great
if this was just our place?

110
00:05:36,647 --> 00:05:39,137
We could decorate it
the way we want to.

111
00:05:39,167 --> 00:05:41,477
Pink curtains on the windows.

112
00:05:41,507 --> 00:05:43,657
Your sculptures
by the fireplace.

113
00:05:43,687 --> 00:05:46,127
My fashion magazines
arranged in a fan

114
00:05:46,157 --> 00:05:48,100
on the coffee table.

115
00:05:48,630 --> 00:05:51,847
Nice, yeah. A can of motor oil
on the mantel,

116
00:05:51,877 --> 00:05:54,500
placed just so.

117
00:05:56,628 --> 00:05:58,907
You know what
I'm starting to think?

118
00:05:58,937 --> 00:06:02,497
The motor oil
go better on the table?

119
00:06:02,527 --> 00:06:04,410
No.

120
00:06:06,811 --> 00:06:09,907
I'm starting to think
we should get married.

121
00:06:09,937 --> 00:06:12,668
Boy, was I way off.

122
00:06:14,850 --> 00:06:16,657
I'm serious, Nick.
What do you think?

123
00:06:16,687 --> 00:06:17,646
Let's get married.

124
00:06:17,676 --> 00:06:20,827
W-w-wait just a minute here.

125
00:06:20,857 --> 00:06:22,856
You want to marry me?

126
00:06:22,886 --> 00:06:24,857
Wouldn't ask you
if I didn't mean it.

127
00:06:24,887 --> 00:06:26,207
This is great.

128
00:06:26,237 --> 00:06:28,627
I never dreamt it would
happen this way.

129
00:06:28,657 --> 00:06:32,717
I mean, usually the guy
asks, am I right?

130
00:06:32,747 --> 00:06:35,296
Nick, this makes
perfect sense.

131
00:06:35,326 --> 00:06:38,337
We'll have our own place where
nobody's telling us what to do.

132
00:06:38,367 --> 00:06:42,197
We wouldn't have to do laundry
for weeks if we don't want to.

133
00:06:42,227 --> 00:06:45,760
In that case,
I accept.

134
00:06:47,822 --> 00:06:50,627
Our lives together
will be so perfect.

135
00:06:50,657 --> 00:06:52,357
I mean I'll have none
of these petty problems

136
00:06:52,387 --> 00:06:54,787
I have around the house now.
It would be like a dream.

137
00:06:54,817 --> 00:06:56,377
Mallory...

138
00:06:56,407 --> 00:06:58,255
I love you.

139
00:06:58,285 --> 00:07:00,360
I love you, too.

140
00:07:01,460 --> 00:07:03,130
All right.

141
00:07:04,211 --> 00:07:06,766
Break it up.
Break it up, will you?

142
00:07:06,796 --> 00:07:09,697
Higher primate
coming through.

143
00:07:14,577 --> 00:07:16,796
Should we tell him?

144
00:07:16,826 --> 00:07:18,327
Tell him what?

145
00:07:18,357 --> 00:07:19,596
You know.

146
00:07:19,626 --> 00:07:21,982
Oh, about getting
married. Yeah.

147
00:07:26,434 --> 00:07:28,262
What?

148
00:07:29,280 --> 00:07:33,107
I'm sor..., I'd...
What did you say?

149
00:07:33,137 --> 00:07:34,777
That's right, Alex.

150
00:07:34,807 --> 00:07:36,531
Nick and I are
going to get married.

151
00:07:37,571 --> 00:07:40,777
No, no, no, no.

152
00:07:40,807 --> 00:07:42,277
No.

153
00:07:42,307 --> 00:07:44,996
No. You two
can't get married.

154
00:07:45,026 --> 00:07:47,750
You can't even
feed yourselves.

155
00:07:50,900 --> 00:07:54,268
Hey, uh...
little brother-in-law,

156
00:07:54,980 --> 00:07:58,077
it's a delight
to join this family.

157
00:07:58,107 --> 00:08:01,982
No, Nick. This family
is quite full.

158
00:08:03,310 --> 00:08:06,565
Try the Handlemans
next door.

159
00:08:07,910 --> 00:08:11,807
You know, you're
the first to know, Alex.

160
00:08:11,837 --> 00:08:14,667
I mean it. I mean it.
Come on!

161
00:08:14,697 --> 00:08:17,177
God! You two alone?

162
00:08:17,207 --> 00:08:19,946
Who's going to
take care of you?

163
00:08:19,976 --> 00:08:22,807
Who's going to
pay the rent?

164
00:08:22,837 --> 00:08:26,656
Who's going to
work the appliances?

165
00:08:26,686 --> 00:08:28,387
Alex, you're not thinking.

166
00:08:28,417 --> 00:08:31,477
I'm gonna get married.
I'm gonna move out of this house.

167
00:08:31,507 --> 00:08:33,450
Ow!

168
00:08:34,960 --> 00:08:36,957
I'm torn.

169
00:08:36,987 --> 00:08:39,530
I admit it, I'm torn.

170
00:08:41,700 --> 00:08:45,757
Oh, no! Oh, no!

171
00:08:45,787 --> 00:08:47,706
That's not
what's going to happen.

172
00:08:47,736 --> 00:08:49,847
You two are gonna
get married,

173
00:08:49,877 --> 00:08:53,236
and you both are gonna
live in this house.

174
00:08:53,266 --> 00:08:56,157
No way, Mallory.
You're not gonna do this to me.

175
00:08:56,187 --> 00:08:58,817
Why does everything I do
somehow involve you?

176
00:08:58,847 --> 00:09:03,996
Because I am the center
of your universe.

177
00:09:04,026 --> 00:09:07,196
Not anymore, Alex,
I'm getting out.

178
00:09:07,226 --> 00:09:09,827
What's all that noise?

179
00:09:09,857 --> 00:09:13,157
Andrew, Andrew, you're not
going to believe this.

180
00:09:13,187 --> 00:09:16,127
Mallory and Nick
are getting married.

181
00:09:16,157 --> 00:09:18,394
Hey!

182
00:09:27,830 --> 00:09:30,527
в™Є I love you

183
00:09:30,557 --> 00:09:32,657
в™Є Mallory

184
00:09:32,687 --> 00:09:35,596
в™Є I love you

185
00:09:35,626 --> 00:09:37,857
в™Є And you love me

186
00:09:37,887 --> 00:09:39,696
в™Є I can't believe

187
00:09:39,726 --> 00:09:42,496
в™Є That you
proposed to me в™Є

188
00:09:42,526 --> 00:09:46,696
в™Є Marry me

189
00:09:46,726 --> 00:09:49,500
в™Є Mallory

190
00:09:52,310 --> 00:09:53,746
Pretty good.
Pretty good.

191
00:09:53,776 --> 00:09:56,136
Do you know this one?

192
00:09:56,166 --> 00:09:57,877
в™Є If you marry my sister

193
00:09:57,907 --> 00:09:59,710
в™Є My father's
going to kill you в™Є

194
00:10:03,310 --> 00:10:05,310
Hi, fiancГ©.

195
00:10:07,600 --> 00:10:09,627
All right, all right.
All right, okay.

196
00:10:09,657 --> 00:10:11,687
Come on. Look,
this has got to stop.

197
00:10:11,717 --> 00:10:14,346
You got to read
this article.

198
00:10:14,376 --> 00:10:18,422
What am I talking about?
Let me read it to you.

199
00:10:19,680 --> 00:10:23,108
"80% of all marriages between
a m-man and a woman

200
00:10:24,480 --> 00:10:27,447
under the age of 21
end in divorce."

201
00:10:27,477 --> 00:10:31,611
So, uh, we got
a 50-50 chance, right?

202
00:10:34,310 --> 00:10:35,967
Alex, this is none
of your business.

203
00:10:35,997 --> 00:10:37,647
We should never
even told you.

204
00:10:37,677 --> 00:10:39,947
Yeah, well, you did tell me.
So it is my business.

205
00:10:39,977 --> 00:10:41,846
I'm coming back
with more statistics.

206
00:10:41,876 --> 00:10:44,810
Do not get married
until I return.

207
00:10:46,350 --> 00:10:49,372
Oh, Nick. That's them.
We have to tell them.

208
00:10:49,402 --> 00:10:51,247
Okay, calm down.
Let me handle it.

209
00:10:51,277 --> 00:10:53,485
You know, there is
nothing to worry about.

210
00:10:53,515 --> 00:10:55,307
Your parents and I
have come a long way.

211
00:10:55,337 --> 00:10:57,397
I'll ask for their
permission to marry you.

212
00:10:57,427 --> 00:10:59,703
It is my place to do it.

213
00:10:59,733 --> 00:11:02,207
If you're nervous about it,
I'll do it.

214
00:11:02,237 --> 00:11:03,347
No-no-no.
I gotta do it.

215
00:11:03,377 --> 00:11:05,077
I mean, you asked me
to marry you,

216
00:11:05,107 --> 00:11:08,146
let me ask them
for permission.

217
00:11:08,176 --> 00:11:09,346
Okay.

218
00:11:09,376 --> 00:11:10,307
Hi, folks.

219
00:11:10,337 --> 00:11:12,846
Hey.

220
00:11:12,876 --> 00:11:15,877
Uh, Mr. Keaton,
Mrs. Keaton, uh...

221
00:11:15,907 --> 00:11:17,907
There's something
I'd like to tell you,

222
00:11:17,937 --> 00:11:19,207
if you have
a moment, that is.

223
00:11:19,237 --> 00:11:21,197
I mean, there is something
I'd like to ask you,

224
00:11:21,227 --> 00:11:23,446
if you have
a moment, that is.

225
00:11:23,476 --> 00:11:25,556
Do you have
a moment, dear?

226
00:11:25,586 --> 00:11:27,067
Yes, I do, dear.

227
00:11:27,097 --> 00:11:30,476
We do, Nick.
What is it?

228
00:11:30,506 --> 00:11:33,766
Well, uh, sir,
and ma'am,

229
00:11:33,796 --> 00:11:38,067
What I'd like to tell you
is that Mallory and I

230
00:11:38,097 --> 00:11:42,155
would like to get
m-mahlkinned.

231
00:11:42,185 --> 00:11:46,257
Mallory and you would
like to get m-mahlkinned?

232
00:11:49,005 --> 00:11:51,862
I don't see why not.

233
00:11:53,862 --> 00:11:57,491
Let me ask you this.
What language are you speaking?

234
00:11:58,194 --> 00:12:01,946
Uh, Mr. Keaton.
Mrs. Keaton.

235
00:12:01,976 --> 00:12:07,028
Mallory and I
would like to get married.

236
00:12:16,971 --> 00:12:21,277
My wife and I are going to
step out of this room,

237
00:12:21,307 --> 00:12:24,627
and then we're
going to step back in,

238
00:12:24,657 --> 00:12:29,550
and you are going to
tell us something else.

239
00:12:32,331 --> 00:12:34,468
Elyse?

240
00:12:44,891 --> 00:12:47,982
Mom, Dad, Nick and I
would like to get married.

241
00:12:53,510 --> 00:12:55,247
And who's this, Andy?

242
00:12:55,277 --> 00:12:57,107
Mallory,
my sister.

243
00:12:57,137 --> 00:12:58,457
And who's this?

244
00:12:58,487 --> 00:13:00,616
- Nick.
- And who is Nick?

245
00:13:00,646 --> 00:13:02,160
My brother-in-law.

246
00:13:05,700 --> 00:13:08,496
I don't see why you're
so upset about it, Mom.

247
00:13:08,526 --> 00:13:10,316
They're young.
They're in love.

248
00:13:10,346 --> 00:13:12,116
The whole world's
against them.

249
00:13:12,146 --> 00:13:14,857
It's so romantic.

250
00:13:14,887 --> 00:13:17,957
Jennifer, this is not
West Side Story.

251
00:13:17,987 --> 00:13:22,002
This is your sister about to make
the biggest mistake of her life.

252
00:13:22,032 --> 00:13:24,546
Andy and I think
it's romantic.

253
00:13:24,576 --> 00:13:27,680
And it's completely
devastated your father.

254
00:13:31,510 --> 00:13:37,716
в™Є Nobody knows
the trouble I seen в™Є

255
00:13:37,746 --> 00:13:43,577
в™Є Nobody knows
my sorrow в™Є

256
00:13:43,607 --> 00:13:45,980
Dad's out of control.

257
00:13:48,714 --> 00:13:51,037
Has Mallory been down?

258
00:13:51,067 --> 00:13:53,357
No. She's been up
in her room all day

259
00:13:53,387 --> 00:13:55,477
looking at china patterns.

260
00:13:55,507 --> 00:13:57,936
She wants us to set
a date for her wedding.

261
00:13:57,966 --> 00:14:03,107
в™Є Here comes the bride,
all dressed in white... в™Є

262
00:14:03,137 --> 00:14:04,836
We have to talk to her, Elyse.

263
00:14:04,866 --> 00:14:06,867
We have to make her
understand.

264
00:14:06,897 --> 00:14:08,847
Steven, what else can we say?

265
00:14:08,877 --> 00:14:10,357
We've been already said
a hundred times.

266
00:14:10,387 --> 00:14:12,927
The fact is she has a heart set
on marrying Nick.

267
00:14:12,957 --> 00:14:13,997
And the more we protest,

268
00:14:14,027 --> 00:14:16,066
the more determined
she has to do it.

269
00:14:16,096 --> 00:14:19,477
в™Є Old Man River

270
00:14:19,507 --> 00:14:23,377
в™Є That Old Man River в™Є

271
00:14:23,407 --> 00:14:27,104
Please stop
singing spirituals.

272
00:14:27,134 --> 00:14:30,807
Was I? I'm sorry.
I wasn't aware of it.

273
00:14:30,837 --> 00:14:34,216
Mom, Dad, I want you
to meet Gregg Curran.

274
00:14:34,246 --> 00:14:36,176
Gregg is a fraternity
brother of mine.

275
00:14:36,206 --> 00:14:38,277
This is my mother Elyse Keaton.
My father, Steven Keaton.

276
00:14:38,307 --> 00:14:39,857
- Gregg, good to meet you.
- Nice to meet you.

277
00:14:39,887 --> 00:14:41,177
Gregg is here
for dinner,

278
00:14:41,207 --> 00:14:44,480
and if all goes well,
to marry Mallory.

279
00:14:48,748 --> 00:14:50,367
What are we having, Elyse?

280
00:14:50,397 --> 00:14:53,907
Something Gregg likes,
I hope.

281
00:14:53,937 --> 00:14:56,377
You never said anything
about marriage, Alex.

282
00:14:56,407 --> 00:14:58,787
You just asked me
to come and meet your sister.

283
00:14:58,817 --> 00:15:00,707
Oh, that's, uh...

284
00:15:00,737 --> 00:15:05,210
That's all you're gonna do...
today, Gregg.

285
00:15:06,580 --> 00:15:11,077
Tomorrow - tomorrow
is a big day for you.

286
00:15:11,107 --> 00:15:14,946
Picking out the ring,
caterer, tuxedos.

287
00:15:14,976 --> 00:15:16,807
Alex, this is no solution.

288
00:15:16,837 --> 00:15:20,677
Don't stifle for the boy's
creativity, Elyse.

289
00:15:20,707 --> 00:15:22,217
Mallory, I brought
you something.

290
00:15:22,247 --> 00:15:24,547
I mean, I want you to...

291
00:15:24,577 --> 00:15:27,246
I want you to meet someone.
Mallory Keaton, Gregg Curran.

292
00:15:27,276 --> 00:15:29,150
- Hello.
- Hi.

293
00:15:31,988 --> 00:15:34,982
Well, you two are
really hitting it off.

294
00:15:36,297 --> 00:15:39,154
Let's leave these
two lovebirds alone.

295
00:15:42,811 --> 00:15:45,837
Alex, this is the lowest
you've ever sunk.

296
00:15:45,867 --> 00:15:47,227
Oh, come on, Mallory.

297
00:15:47,257 --> 00:15:48,847
Look, you don't know
what you're passing up here.

298
00:15:48,877 --> 00:15:50,056
Take a look at this guy...

299
00:15:50,086 --> 00:15:53,125
He's handsome,
he's well-dressed,

300
00:15:53,155 --> 00:15:55,187
he is genetically
incapable

301
00:15:55,217 --> 00:15:58,606
of making less
than $50,000 a year.

302
00:15:58,636 --> 00:16:02,550
Mallory, you don't
take him, I will.

303
00:16:05,291 --> 00:16:07,517
You don't understand.

304
00:16:07,547 --> 00:16:08,927
I don't want to
meet anyone else.

305
00:16:08,957 --> 00:16:10,957
I've already met
the man of my dreams.

306
00:16:10,987 --> 00:16:14,737
It's Nick. I love him,
and I'm going to marry him.

307
00:16:20,354 --> 00:16:22,337
Ah, Gregg.

308
00:16:22,367 --> 00:16:26,427
Gregg, listen, sorry this
didn't work out.

309
00:16:26,457 --> 00:16:29,327
I'm sorry you
can't stay for dinner.

310
00:16:29,357 --> 00:16:32,102
Can't I get
something to go?

311
00:16:38,510 --> 00:16:39,980
Gregg's gone.

312
00:16:41,410 --> 00:16:44,377
Steven, what are we
going to do?

313
00:16:44,407 --> 00:16:48,076
Elyse, we'll try to be reasonable
as always, but failing that,

314
00:16:48,106 --> 00:16:51,047
we have no choice -
we've got to ground her,

315
00:16:51,077 --> 00:16:52,797
Keep her from seeing Nick.

316
00:16:52,827 --> 00:16:55,976
Ground her as she's never
been ground before.

317
00:16:56,006 --> 00:16:58,747
Ground her deep,
ground her wide,

318
00:16:58,777 --> 00:17:01,777
and ground her long.

319
00:17:01,807 --> 00:17:05,316
I agree. If we have to,
we'll ground her.

320
00:17:05,346 --> 00:17:08,331
в™Є Swing low

321
00:17:08,910 --> 00:17:13,210
в™Є Sweet chariot

322
00:17:15,210 --> 00:17:21,746
в™Є Coming for to
carry me home в™Є

323
00:17:21,776 --> 00:17:25,246
в™Є Swing low

324
00:17:25,276 --> 00:17:30,207
в™Є Sweet chariot

325
00:17:30,237 --> 00:17:38,210
в™Є Coming for to
carry me home в™Є

326
00:17:53,180 --> 00:17:56,265
Perhaps we should get
to the matter at hand.

327
00:17:56,295 --> 00:17:58,946
Hey. Let her rip.

328
00:17:58,976 --> 00:18:01,807
Well, Nick, we asked you
to come have tea

329
00:18:01,837 --> 00:18:04,157
and crumpets with us

330
00:18:04,187 --> 00:18:06,467
to make sure you
understand our position.

331
00:18:06,497 --> 00:18:08,337
With all do respect,

332
00:18:08,367 --> 00:18:11,047
I know that you are not
completely in support

333
00:18:11,077 --> 00:18:12,655
of our getting married.

334
00:18:12,685 --> 00:18:14,436
You misunderstand
our position, Nick.

335
00:18:14,466 --> 00:18:18,937
We've mulled this idea over,
and we really hate it.

336
00:18:21,740 --> 00:18:23,767
Nick.

337
00:18:23,797 --> 00:18:26,125
I didn't know
you were coming over.

338
00:18:26,155 --> 00:18:29,325
Yeah, your parents invited me.
They wanted to have a little talk.

339
00:18:29,355 --> 00:18:30,627
Oh, no.

340
00:18:30,657 --> 00:18:32,417
Now don't jump to
any conclusions, Mallory.

341
00:18:32,447 --> 00:18:34,937
We just wanted to give Nick
an opportunity to explain

342
00:18:34,967 --> 00:18:37,691
why he's doing this
terrible thing to our family.

343
00:18:38,830 --> 00:18:40,830
More tea, Nick?

344
00:18:43,182 --> 00:18:45,887
How could you do this?

345
00:18:45,917 --> 00:18:47,467
Nick, would you
mind leaving?

346
00:18:47,497 --> 00:18:49,427
I want to talk
to my parents alone.

347
00:18:49,457 --> 00:18:50,557
Okay.

348
00:18:50,587 --> 00:18:52,730
Mr. Keaton.
Mrs. Keaton.

349
00:18:53,565 --> 00:18:55,000
Hey.

350
00:18:58,668 --> 00:19:01,277
I cannot believe you did that
behind my back.

351
00:19:01,307 --> 00:19:03,097
This supposed yo be
the happiest time of my life.

352
00:19:03,127 --> 00:19:04,327
But you're ruining it.

353
00:19:04,357 --> 00:19:05,997
We're not meaning, too, honey.

354
00:19:06,027 --> 00:19:08,587
We just know you're
not ready to get married.

355
00:19:08,617 --> 00:19:10,457
I am as ready as I can be.

356
00:19:10,487 --> 00:19:12,827
You know it. You're just saying
that because it's Nick.

357
00:19:12,857 --> 00:19:15,196
Admit it,
you can't stand Nick.

358
00:19:15,226 --> 00:19:18,757
Okay. I can't stand Nick,

359
00:19:18,787 --> 00:19:21,417
but you could be
marrying Saint Nick,

360
00:19:21,447 --> 00:19:24,296
and I'd say the same thing
you're not ready.

361
00:19:24,326 --> 00:19:26,527
It's just so unrealistic,
Mallory.

362
00:19:26,557 --> 00:19:28,467
You two can't begin
to support each other.

363
00:19:28,497 --> 00:19:29,477
You thought about that?

364
00:19:29,507 --> 00:19:31,657
No. I can work
and Nick can, too.

365
00:19:31,687 --> 00:19:33,627
Well, what about college?

366
00:19:33,657 --> 00:19:36,606
It doesn't matter now.
Nick is what matters.

367
00:19:36,636 --> 00:19:38,677
We both want to get married,
and we're gonna do it.

368
00:19:38,707 --> 00:19:40,317
It's gonna work out.

369
00:19:40,347 --> 00:19:41,927
We can live on love.

370
00:19:41,957 --> 00:19:45,330
в™Є Tote that barge,
lift that bale в™Є

371
00:19:49,429 --> 00:19:51,127
Mallory.

372
00:19:51,157 --> 00:19:53,937
You know how much
we love you. Listen to us.

373
00:19:53,967 --> 00:19:55,996
The chances of this
not working out

374
00:19:56,026 --> 00:19:57,286
are so great.

375
00:19:57,316 --> 00:19:59,477
Give yourself some time.
You're so young.

376
00:19:59,507 --> 00:20:01,257
You got so much ahead of you.

377
00:20:01,287 --> 00:20:02,747
So young?

378
00:20:02,777 --> 00:20:05,306
Now, how old were you two
when you got married?

379
00:20:05,336 --> 00:20:07,887
I forget.

380
00:20:07,917 --> 00:20:09,807
You were 19.
Both of you.

381
00:20:09,837 --> 00:20:12,177
Well, you got married, and look
how it worked out for you.

382
00:20:12,207 --> 00:20:15,580
It hasn't worked out
that great.

383
00:20:17,280 --> 00:20:18,707
Right, Elyse?

384
00:20:18,737 --> 00:20:20,680
Right. It's a mess.

385
00:20:21,810 --> 00:20:23,807
And we can't let you

386
00:20:23,837 --> 00:20:27,277
make the same
terrible mistake we did.

387
00:20:27,307 --> 00:20:29,227
Nick and I are
gonna get married.

388
00:20:29,257 --> 00:20:31,195
And there's nothing
you can do to stop us.

389
00:20:31,225 --> 00:20:33,387
Get this in your head, young lady.

390
00:20:33,417 --> 00:20:35,237
You're not marrying Nick
or anyone else,

391
00:20:35,267 --> 00:20:36,857
not until we're ready!

392
00:20:36,887 --> 00:20:38,227
No.

393
00:20:38,257 --> 00:20:40,787
Well, until you can
start thinking clearly,

394
00:20:40,817 --> 00:20:43,396
you're grounded!

395
00:20:43,426 --> 00:20:46,336
That's right.
You're grounded.

396
00:20:46,366 --> 00:20:49,357
What?
Are you joking?

397
00:20:49,387 --> 00:20:51,797
You can't ground me.
I'm 18 years old.

398
00:20:51,827 --> 00:20:53,457
I don't even have to
live here.

399
00:20:53,487 --> 00:20:55,696
Oh, really?

400
00:20:55,726 --> 00:20:56,927
Really.

401
00:20:56,957 --> 00:20:58,297
I can't believe this!

402
00:20:58,327 --> 00:21:00,296
You can't ground me
'cause I want to get married.

403
00:21:00,326 --> 00:21:01,436
Oh, no?

404
00:21:01,466 --> 00:21:03,957
No! I'm an adult.
I'm legal.

405
00:21:03,987 --> 00:21:05,627
And you can't ground
a marriage.

406
00:21:05,657 --> 00:21:07,295
What are you gonna do?
Ground Nick, too?

407
00:21:07,325 --> 00:21:09,130
We're looking
into that.

408
00:21:10,560 --> 00:21:12,687
Can I talk to you
a minute, Steven?

409
00:21:12,717 --> 00:21:13,868
You surely may.

410
00:21:15,680 --> 00:21:16,947
She's right, Steven.

411
00:21:16,977 --> 00:21:18,687
We can't ground
someone her age.

412
00:21:18,717 --> 00:21:19,827
But we've always grounded.

413
00:21:19,857 --> 00:21:22,557
We used to it.
It's worked so well for us.

414
00:21:22,587 --> 00:21:23,797
We can't.

415
00:21:23,827 --> 00:21:25,437
But how can we keep her

416
00:21:25,467 --> 00:21:28,127
if they take that away from us,
what have we got left?

417
00:21:28,157 --> 00:21:31,887
An adult relationship
based on respect and love,

418
00:21:31,917 --> 00:21:35,314
a caring alliance of equals.

419
00:21:39,662 --> 00:21:42,468
Grounding's better.

420
00:21:51,548 --> 00:21:54,057
My parents will never
let me get married.

421
00:21:54,087 --> 00:21:55,527
They tried to ground me.
Can you believe it?

422
00:21:55,557 --> 00:21:57,615
I'm so angry
I could scream.

423
00:21:57,645 --> 00:21:58,947
Go ahead, scream.

424
00:21:58,977 --> 00:22:01,896
Everybody screams
in this building.

425
00:22:01,926 --> 00:22:04,327
No. It won't help.
I'm just so...

426
00:22:04,357 --> 00:22:06,557
Uhh!

427
00:22:06,587 --> 00:22:08,696
You may hit the heavy-bag.

428
00:22:08,726 --> 00:22:09,757
No.

429
00:22:09,787 --> 00:22:10,847
No, really. I mean it.

430
00:22:10,877 --> 00:22:13,548
Come on, just give it a try, huh?
It works for me.

431
00:22:14,630 --> 00:22:16,596
All right. All right.
Here, watch.

432
00:22:16,626 --> 00:22:20,645
Don't tell me I ain't got no right
to look in your garbage can...

433
00:22:22,468 --> 00:22:24,640
'Cause I do.

434
00:22:25,400 --> 00:22:26,896
Huh? All right?

435
00:22:26,926 --> 00:22:29,297
Come on, come here.
Just get it out.

436
00:22:29,327 --> 00:22:32,000
Say what's on your mind,
and whale into it with all you got.

437
00:22:35,834 --> 00:22:38,836
I want my parents
to understand I'm 18,

438
00:22:38,866 --> 00:22:42,022
and I got some rights.

439
00:22:45,100 --> 00:22:47,796
All right. That's it.
Now you're talking.

440
00:22:47,826 --> 00:22:49,763
All right, come on.

441
00:22:49,793 --> 00:22:53,160
I love you, and I
want to marry you.

442
00:22:53,565 --> 00:22:56,267
And if I want to get married,
I can get married.

443
00:22:56,297 --> 00:22:58,247
And nobody can tell me I can't!

444
00:22:58,277 --> 00:23:00,957
Not with a right like that
they ain't gonna tell you.

445
00:23:00,987 --> 00:23:03,657
I want my own apartment!
I want my own furniture!

446
00:23:03,687 --> 00:23:05,467
I want my own life!

447
00:23:05,497 --> 00:23:07,217
You definitely
know what you want.

448
00:23:07,247 --> 00:23:10,287
I want to elope, Nick.

449
00:23:10,317 --> 00:23:11,652
Okay, uh...

450
00:23:11,682 --> 00:23:13,516
I know this justice of the peace
in New Jersey.

451
00:23:13,546 --> 00:23:16,060
My cousin uses him a lot.

452
00:23:17,940 --> 00:23:19,687
I want to get married, Nick.

453
00:23:19,717 --> 00:23:22,000
I want to get married
tomorrow.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,030
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,070 --> 00:00:12,380
5 сезон, 5 серия
«Миссис Плохая. Часть 1»

3
00:01:03,210 --> 00:01:05,347
– Кто это?
– Ты.

4
00:01:05,387 --> 00:01:06,527
А кто я?

5
00:01:06,567 --> 00:01:08,227
– Мамуля.
– Правильно.

6
00:01:08,267 --> 00:01:09,957
А кто эта милашка?

7
00:01:09,997 --> 00:01:11,976
– Дженнифер.
– А кто такая Дженнифер?

8
00:01:12,016 --> 00:01:13,327
– Сестрёнка.
– Правильно.

9
00:01:13,367 --> 00:01:15,827
– А это?
– Алекс.

10
00:01:15,867 --> 00:01:17,137
Кто такой Алекс?

11
00:01:17,177 --> 00:01:20,240
Алекс – король.

12
00:01:22,110 --> 00:01:24,087
Всё верно, Энди.

13
00:01:24,127 --> 00:01:26,517
Алекс, тебе не стыдно?

14
00:01:26,557 --> 00:01:30,057
Что же ты сделал, чтобы
заставить его сказать такое?

15
00:01:30,097 --> 00:01:32,277
Ма, почему бы просто
не принять это?

16
00:01:32,317 --> 00:01:35,467
Такова уж личная оценка Энди.

17
00:01:35,507 --> 00:01:37,727
Возможно, она поменяется,
но сейчас...

18
00:01:37,767 --> 00:01:39,660
Алекс – король.

19
00:01:41,540 --> 00:01:44,300
Мэллори, где пропадала?

20
00:01:44,340 --> 00:01:46,447
Уже час ты должна быть дома.

21
00:01:46,487 --> 00:01:50,697
Я не специально, нас
в колледже препод задержал.

22
00:01:50,737 --> 00:01:53,597
У вас в Гранте есть
настоящие преподаватели?

23
00:01:53,637 --> 00:01:56,957
Я думал, там используют
обучающие пластинки.

24
00:01:56,997 --> 00:01:59,517
В этом колледже столько учёбы.

25
00:01:59,557 --> 00:02:01,797
Через неделю нам
сдавать 3 курсовые,

26
00:02:01,837 --> 00:02:04,367
2 теста
и ещё презентацию.

27
00:02:04,407 --> 00:02:06,037
Мне в жизни всё не сделать.

28
00:02:06,077 --> 00:02:08,557
Ты ведь не забыла, что сегодня
твоя очередь сидеть с Эндрю?

29
00:02:08,597 --> 00:02:11,297
Я помню.
Ник уже скоро приедет.

30
00:02:11,337 --> 00:02:15,527
Класс. Теперь тебе следить
за двумя детьми.

31
00:02:15,567 --> 00:02:19,427
Алекс, я 100 раз тебя просила:
если звонят мне,

32
00:02:19,467 --> 00:02:22,347
пиши, кто звонил, когда
и по какому поводу.

33
00:02:22,387 --> 00:02:25,640
Я так сделал. Смотри.

34
00:02:25,680 --> 00:02:30,295
«Звонила какая-то глупёха.

35
00:02:32,125 --> 00:02:37,630
Когда-то сегодня,
по поводу какой-то фигни».

36
00:02:38,980 --> 00:02:42,870
Это может быть любая
из моих подруг, и ты это знаешь.

37
00:02:46,130 --> 00:02:48,927
Мэллори, сегодня твоя
очередь стирать.

38
00:02:48,967 --> 00:02:50,847
И на прошлой неделе
тоже я стирала.

39
00:02:50,887 --> 00:02:54,187
Я не могу делать всё за тебя.
У меня, вообще-то, своя жизнь.

40
00:02:54,227 --> 00:02:57,177
Вы, похоже, не понимаете,
под каким я давлением.

41
00:02:57,217 --> 00:02:59,517
Мне уже 18.
Я учусь в колледже.

42
00:02:59,557 --> 00:03:01,927
У меня контрольные
по неведомым мне предметам.

43
00:03:01,967 --> 00:03:05,287
Целая куча новых обязанностей.
Я уже не Мэллори-школьница.

44
00:03:05,327 --> 00:03:08,157
У нынешней меня нет времени
на эту работу по дому.

45
00:03:08,197 --> 00:03:11,900
Мэллори-школьница нравилась
мне больше Мэллори-студентки.

46
00:03:11,940 --> 00:03:16,885
А по мне, всю линейку
надо снять с производства.

47
00:03:18,540 --> 00:03:21,327
Мэллори, относись ко всему проще.

48
00:03:21,367 --> 00:03:23,317
У тебя трудный период в жизни,

49
00:03:23,357 --> 00:03:25,757
но каждый должен как-то
приспосабливаться.

50
00:03:25,797 --> 00:03:29,807
Сейчас я стараюсь
изо всех сил, очень.

51
00:03:29,847 --> 00:03:32,997
Но если люди,
сами знаете какие,

52
00:03:33,037 --> 00:03:35,397
не будут дёргать меня

53
00:03:35,437 --> 00:03:39,157
по каждой мелочи,
всё будет отлично.

54
00:03:39,197 --> 00:03:41,447
Мэллори, а тебе обязательно

55
00:03:41,487 --> 00:03:44,167
пользоваться моей бритвой
и кремом для бритья?

56
00:03:44,207 --> 00:03:46,727
Ну что, классно.

57
00:03:46,767 --> 00:03:48,907
Ноги мне теперь, значит,
не брить. Отлично.

58
00:03:48,947 --> 00:03:51,177
И вообще не бриться
и стать обезьяной.

59
00:03:51,217 --> 00:03:53,197
Тебя это осчастливит?

60
00:03:53,237 --> 00:03:58,257
Да уж куда счастливее.

61
00:03:58,297 --> 00:04:01,037
Я прихожу домой, выжатая как лимон,
и мне ещё треплют нервы.

62
00:04:01,077 --> 00:04:03,357
Признайте, вы все против меня!

63
00:04:03,397 --> 00:04:04,847
Привет, Мэлли.

64
00:04:04,887 --> 00:04:08,450
Кроме Эндрю.
Только он меня и любит.

65
00:04:08,490 --> 00:04:14,255
У него череп ещё не до конца
сформировался.

66
00:04:15,445 --> 00:04:17,977
Мэллори, что на тебя нашло?

67
00:04:18,017 --> 00:04:20,477
На меня?
Ничего, всё прекрасно.

68
00:04:20,517 --> 00:04:23,647
Просто достало,
что ко мне цепляются.

69
00:04:23,687 --> 00:04:24,817
Что бы я ни делала,

70
00:04:24,857 --> 00:04:27,307
рядом всегда найдётся кто-то,
готовый меня упрекнуть.

71
00:04:27,347 --> 00:04:29,497
Никто не придирается
к Дженнифер. Нет.

72
00:04:29,537 --> 00:04:31,237
Никто не катит бочку на Алекса.

73
00:04:31,277 --> 00:04:33,250
Почему?
Вы мне скажите, почему?

74
00:04:33,290 --> 00:04:37,985
Алекс – король.

75
00:04:43,360 --> 00:04:45,387
Энди уснул?

76
00:04:45,427 --> 00:04:46,917
Да, кое-как.

77
00:04:46,957 --> 00:04:49,517
Думаю, он слишком много
общается с Алексом.

78
00:04:49,557 --> 00:04:50,357
Почему?

79
00:04:50,397 --> 00:04:53,107
Он спит в костюме и галстуке.

80
00:04:53,147 --> 00:04:57,721
Поэтому хорошо, что ты здесь.
Ты для него пример.

81
00:04:57,761 --> 00:05:03,428
Мне нравятся дети.
Знаешь, такие детские.

82
00:05:03,468 --> 00:05:07,377
А ведь сегодня я дома одна
впервые за месяц.

83
00:05:07,417 --> 00:05:10,017
Хочешь, чтоб я ушёл?

84
00:05:10,057 --> 00:05:14,077
Нет, ну что ты. Вот бы мы
всегда были только вдвоём.

85
00:05:14,117 --> 00:05:15,437
Хорошо бы.

86
00:05:15,477 --> 00:05:19,821
Так здорово, Ник, когда мы вдвоём.
Мне с тобой так комфортно.

87
00:05:19,861 --> 00:05:23,045
Не просишь меня делать
домашнюю работу или стирать,

88
00:05:23,085 --> 00:05:27,048
мне и думать даже не надо,
когда ты рядом.

89
00:05:27,088 --> 00:05:29,850
Да.

90
00:05:29,890 --> 00:05:33,895
Знаю. Клёво, да?

91
00:05:33,935 --> 00:05:36,617
А как было бы классно,
будь у нас своё гнёздышко.

92
00:05:36,657 --> 00:05:41,477
Мы бы сами его обставили:
розовые занавески на окнах,

93
00:05:41,517 --> 00:05:43,660
твои скульптуры у камина,

94
00:05:43,700 --> 00:05:48,497
модные журналы разложены
веером на журнальном столике.

95
00:05:48,537 --> 00:05:54,500
Ага. Канистра машинного масла
на полке у камина стоит себе.

96
00:05:56,620 --> 00:05:58,907
Знаешь, что мне пришло в голову?

97
00:05:58,947 --> 00:06:02,500
Канистру лучше
на стол поставить.

98
00:06:02,540 --> 00:06:05,515
Нет.

99
00:06:06,810 --> 00:06:09,910
Что мы должны пожениться.

100
00:06:09,950 --> 00:06:14,845
Блин, это сильно я промахнулся.

101
00:06:14,885 --> 00:06:17,647
Серьёзно, Ник. Что думаешь?
Давай поженимся.

102
00:06:17,687 --> 00:06:20,827
Так, давай-ка темп
немного сбавим.

103
00:06:20,867 --> 00:06:22,857
Ты хочешь выйти за меня?

104
00:06:22,897 --> 00:06:24,857
Я бы не спрашивала,
если не хотела.

105
00:06:24,897 --> 00:06:26,207
Ну улёт!

106
00:06:26,247 --> 00:06:28,627
Я и не мечтал,
что так всё будет.

107
00:06:28,667 --> 00:06:32,717
Обычно ведь парень делает
предложение, так вроде?

108
00:06:32,757 --> 00:06:35,297
Ник, всё обретает смысл.

109
00:06:35,337 --> 00:06:38,337
У нас будет свой дом,
где никто нам не будет указывать.

110
00:06:38,377 --> 00:06:42,197
Мы неделями можем ничего
не стирать, если не захотим.

111
00:06:42,237 --> 00:06:45,760
Тогда я согласен.

112
00:06:47,640 --> 00:06:50,738
Наша совместная жизнь
будет идеальной.

113
00:06:50,778 --> 00:06:54,780
И никаких забот по дому.
Словно сон.

114
00:06:54,827 --> 00:06:58,259
Мэллори, я тебя люблю.

115
00:06:58,299 --> 00:07:01,454
И я тебя.

116
00:07:01,494 --> 00:07:03,967
Ох, ёлки.

117
00:07:04,007 --> 00:07:06,760
Хватит обжиматься,
расступитесь.

118
00:07:06,800 --> 00:07:12,620
Высший примат проходит в дом.

119
00:07:14,570 --> 00:07:16,797
Ну что, скажем ему?

120
00:07:16,837 --> 00:07:18,327
Чего скажем?

121
00:07:18,367 --> 00:07:19,600
Сам знаешь.

122
00:07:19,640 --> 00:07:22,995
А, о женитьбе.
Давай.

123
00:07:26,430 --> 00:07:29,148
Что?

124
00:07:29,188 --> 00:07:33,097
Прост.. не расслыш...
Что вы сказали?

125
00:07:33,137 --> 00:07:36,530
Да, Алекс.
Мы с Ником решили пожениться.

126
00:07:37,570 --> 00:07:40,777
Нет. Нет-нет-нет.

127
00:07:40,817 --> 00:07:42,277
Нет.

128
00:07:42,317 --> 00:07:45,000
Вы двое не можете пожениться.

129
00:07:45,040 --> 00:07:49,415
Вы даже прокормить
себя не можете.

130
00:07:50,900 --> 00:07:58,080
Слушай, это, зятёк,
я рад стать частью вашей семьи.

131
00:07:58,120 --> 00:08:03,187
Нет, Ник. В нашей семье
уже комплект.

132
00:08:03,227 --> 00:08:07,875
Зайди к Хэндельманам
по соседству.

133
00:08:07,915 --> 00:08:11,797
Алекс, ты первый, кто узнал.

134
00:08:11,837 --> 00:08:17,177
Серьёзно, ребята.
Вы чего? Вы двое – одни?

135
00:08:17,217 --> 00:08:19,947
Кто будет о вас заботиться?

136
00:08:19,987 --> 00:08:22,807
Кто будет платить за аренду?

137
00:08:22,847 --> 00:08:26,657
Кто будет готовить?

138
00:08:26,697 --> 00:08:28,387
Алекс, ты совсем не думаешь.

139
00:08:28,427 --> 00:08:31,450
Я выйду замуж.
Я уеду из этого дома.

140
00:08:34,960 --> 00:08:39,530
Я разрываюсь.
Признаюсь, я на распутье.

141
00:08:41,700 --> 00:08:47,707
Ну уж нетушки! Не выйдет!
Этому не бывать!

142
00:08:47,747 --> 00:08:53,237
Вы поженитесь,
и оба станете жить здесь.

143
00:08:53,277 --> 00:08:56,157
Ни за что, Мэллори.
Ты со мной так не поступишь.

144
00:08:56,197 --> 00:08:58,817
А ты-то тут вообще каким боком?

145
00:08:58,857 --> 00:09:03,997
Таким, что я – это
центр твоей вселенной.

146
00:09:04,037 --> 00:09:07,197
Больше нет, Алекс.
Я выхожу.

147
00:09:07,237 --> 00:09:09,827
Что вы расшумелись?

148
00:09:09,867 --> 00:09:13,157
Эндрю, брат, ты не поверишь.

149
00:09:13,197 --> 00:09:16,111
Мэллори и Ник
надумали жениться.

150
00:09:16,151 --> 00:09:19,195
Мужик!

151
00:09:27,830 --> 00:09:30,527
? Я люблю тебя, ?

152
00:09:30,567 --> 00:09:32,657
? Мэллори. ?

153
00:09:32,697 --> 00:09:35,597
? Я люблю тебя, ?

154
00:09:35,637 --> 00:09:37,857
? А ты меня. ?

155
00:09:37,897 --> 00:09:39,697
? Не верю я, ?

156
00:09:39,737 --> 00:09:42,497
? Что ты мне суждена. ?

157
00:09:42,537 --> 00:09:44,327
? Выходи ?

158
00:09:44,367 --> 00:09:46,700
? За меня, ?

159
00:09:46,740 --> 00:09:49,790
? Мэллори. ?

160
00:09:52,310 --> 00:09:53,750
Недурно, недурно.

161
00:09:53,790 --> 00:09:55,968
А знаешь такую?

162
00:09:56,008 --> 00:10:01,215
? Если женишься на моей сестре,
Мой отец тебя прикончит. ?

163
00:10:03,310 --> 00:10:06,975
Здравствуй, fianc?*.
(*фр. жених)

164
00:10:07,885 --> 00:10:11,677
Так, ладно, всё.
Всё, завязывайте.

165
00:10:11,717 --> 00:10:14,350
Вот, прочитай-ка статью.

166
00:10:14,390 --> 00:10:19,499
О чём я?
Сам тебе прочитаю.

167
00:10:19,539 --> 00:10:23,100
«80 % браков между
м-мужчиной и женщиной,

168
00:10:24,480 --> 00:10:27,570
не достигших 21-го года,
оканчиваются разводом».

169
00:10:27,610 --> 00:10:34,273
Тогда наши шансы 50 на 50,
правильно?

170
00:10:34,313 --> 00:10:35,967
Алекс, это не твоё дело.

171
00:10:36,007 --> 00:10:37,647
Не надо было вообще
тебе говорить.

172
00:10:37,687 --> 00:10:39,947
Но вы сказали.
И, значит, дело моё.

173
00:10:39,987 --> 00:10:41,850
Пойду подберу вам
ещё статистики.

174
00:10:41,890 --> 00:10:46,298
Не женитесь,
пока я не вернусь.

175
00:10:46,338 --> 00:10:49,374
Ник, это родители.
Надо им рассказать.

176
00:10:49,414 --> 00:10:51,247
Хорошо, спокойно.
Я всё улажу.

177
00:10:51,287 --> 00:10:53,486
Переживать вообще не о чем.

178
00:10:53,526 --> 00:10:55,307
У меня с твоими предками
всё на мази.

179
00:10:55,347 --> 00:10:59,705
Я попрошу у них твоей руки,
это моя обязанность.

180
00:10:59,745 --> 00:11:02,207
Если ты нервничаешь,
давай я скажу.

181
00:11:02,247 --> 00:11:03,347
Не-не. Тут уж я сам.

182
00:11:03,387 --> 00:11:08,147
Ты сделала предложение мне,
а я попрошу разрешения у них.

183
00:11:08,925 --> 00:11:10,297
Привет, ребята.

184
00:11:10,337 --> 00:11:11,307
Здоров!

185
00:11:11,347 --> 00:11:12,847
Здоров.

186
00:11:12,887 --> 00:11:15,877
Это, мистер Китон,
миссис Китон...

187
00:11:15,917 --> 00:11:19,207
мне вам сказать надо кое-что,
если у вас минутка есть, вот.

188
00:11:19,247 --> 00:11:23,447
Точнее, мне вас спросить надо,
если у вас минутка есть, вот.

189
00:11:23,487 --> 00:11:25,557
У тебя есть минутка, дорогая?

190
00:11:25,597 --> 00:11:27,067
Да, есть, дорогой.

191
00:11:27,107 --> 00:11:30,477
У нас есть минутка, Ник.
В чём дело?

192
00:11:30,517 --> 00:11:33,767
Сэр, мэм.

193
00:11:33,807 --> 00:11:38,067
Сказать я вам хочу,
что мы с Мэллори

194
00:11:38,107 --> 00:11:42,144
хотели бы по-поижиться.

195
00:11:42,184 --> 00:11:48,970
Вы с Мэллори хотели бы
по-поижиться?

196
00:11:49,010 --> 00:11:51,860
Не вижу препятствий.

197
00:11:53,860 --> 00:11:58,187
Один только вопрос.
На каком языке ты говоришь?

198
00:11:58,227 --> 00:12:01,947
Мистер Китон,
миссис Китон.

199
00:12:01,987 --> 00:12:07,020
Мы с Мэллори
хотим пожениться.

200
00:12:16,970 --> 00:12:21,277
Сейчас мы с женой
выйдем из комнаты,

201
00:12:21,317 --> 00:12:24,627
а когда зайдём обратно,

202
00:12:24,667 --> 00:12:29,550
вы скажете нам
что-нибудь другое.

203
00:12:32,330 --> 00:12:35,060
Элиза?

204
00:12:44,890 --> 00:12:47,980
Мам, пап, мы с Ником
хотим пожениться.

205
00:12:53,510 --> 00:12:55,247
А это кто, Энди?

206
00:12:55,287 --> 00:12:57,107
Мэллори, моя сестрёнка.

207
00:12:57,147 --> 00:12:58,457
А это?

208
00:12:58,497 --> 00:13:00,617
– Ник.
– А кто такой Ник?

209
00:13:00,657 --> 00:13:02,160
Мой зять.

210
00:13:05,700 --> 00:13:08,497
А что ты так расстраиваешься,
мама?

211
00:13:08,537 --> 00:13:12,117
Они молоды, влюблены.
Весь мир против них.

212
00:13:12,157 --> 00:13:14,857
Романтика, да и только.

213
00:13:14,897 --> 00:13:17,957
Дженнифер, это тебе
не «Вестсайдская история».

214
00:13:17,997 --> 00:13:22,004
Твоя сестра намерена совершить
самую большую ошибку в жизни.

215
00:13:22,044 --> 00:13:24,547
А мы с Энди считаем это
очень романтичным.

216
00:13:24,587 --> 00:13:27,680
Это совершенно выбило
из колеи вашего отца.

217
00:13:31,510 --> 00:13:37,717
? Никто не знает
бед мной пережитых, ?

218
00:13:37,757 --> 00:13:43,550
? Никто не знает скорби моей. ?

219
00:13:44,373 --> 00:13:47,594
Папа пошёл вразнос.

220
00:13:48,710 --> 00:13:51,037
Мэллори спускалась?

221
00:13:51,077 --> 00:13:53,357
Нет. Весь день сидит
в своей комнате,

222
00:13:53,397 --> 00:13:55,477
решает, какой будет сервиз.

223
00:13:55,517 --> 00:13:57,937
Хочет, чтобы мы
выбрали дату свадьбы.

224
00:13:57,977 --> 00:14:03,107
? Вот идёт невеста,
в белое одета... ?

225
00:14:03,147 --> 00:14:06,867
Элиза, нужно поговорить с ней.
Нужно её вразумить.

226
00:14:06,907 --> 00:14:10,357
А что мы ещё можем?
И так уже 100 раз говорили.

227
00:14:10,397 --> 00:14:12,927
Она одержима мыслью
о свадьбе с Ником.

228
00:14:12,967 --> 00:14:14,207
Чем больше мы против,

229
00:14:14,247 --> 00:14:16,067
тем решительней
она этого хочет.

230
00:14:16,107 --> 00:14:19,477
? Отец всех вод, ?

231
00:14:19,517 --> 00:14:23,377
? Это Отец всех вод... ?

232
00:14:23,417 --> 00:14:27,105
Хватит уже песнопений.

233
00:14:27,145 --> 00:14:30,807
Что, я пел? Извини.
Не заметил.

234
00:14:30,847 --> 00:14:34,217
Мама, папа, познакомьтесь
с Грэгом Кёрраном.

235
00:14:34,257 --> 00:14:36,177
Мы с Грэгом из одного братства.

236
00:14:36,217 --> 00:14:38,277
Моя мама, Элиза.
Мой отец, Стивен.

237
00:14:38,317 --> 00:14:39,857
– Приятно познакомиться, Грэг.
– Взаимно.

238
00:14:39,897 --> 00:14:41,321
Грэг здесь, чтобы поужинать,

239
00:14:41,361 --> 00:14:46,715
и, если всё сложится,
жениться на Мэллори.

240
00:14:48,740 --> 00:14:53,907
Что у нас сегодня, Элиза?
Надеюсь, что-то, что любит Грэг.

241
00:14:53,947 --> 00:14:56,377
Алекс, ты ничего не говорил
про женитьбу.

242
00:14:56,417 --> 00:14:58,787
Просил только с сестрой
познакомиться.

243
00:14:58,827 --> 00:15:00,691
А, это.

244
00:15:00,731 --> 00:15:06,528
Всё так, познакомишься
сегодня, Грег.

245
00:15:06,568 --> 00:15:11,077
А вот завтра – завтра уже
большой для тебя день.

246
00:15:11,117 --> 00:15:14,947
Выбирать кольца,
ресторан, смокинг.

247
00:15:14,987 --> 00:15:16,807
Алекс, это не решение.

248
00:15:16,847 --> 00:15:20,677
Не мешай мальчику
творчески мыслить, Элиза.

249
00:15:20,717 --> 00:15:24,227
Мэллори, у меня есть
для тебя кое-что. Точнее...

250
00:15:24,267 --> 00:15:27,247
Хочу тебя кое с кем познакомить.
Мэллори, это Грэг.

251
00:15:27,287 --> 00:15:29,150
– Здравствуй.
– Привет.

252
00:15:31,980 --> 00:15:36,366
Вы прямо созданы
друг для друга.

253
00:15:36,406 --> 00:15:40,125
Не будем же мешать
этим двум голубкам.

254
00:15:42,810 --> 00:15:45,837
Алекс, так низко ты ещё не падал.

255
00:15:45,877 --> 00:15:48,847
Мэллори. Ты сама не знаешь,
от чего отказываешься.

256
00:15:48,887 --> 00:15:53,129
Ты глянь на парня:
благородный, хорошо одет.

257
00:15:53,169 --> 00:15:55,817
Да он генетически
не способен получать

258
00:15:55,857 --> 00:15:58,600
меньше 50-ти тысяч в год.

259
00:15:58,640 --> 00:16:04,285
Не возьмёшь его ты,
возьму я.

260
00:16:05,290 --> 00:16:07,517
Вы не понимаете!

261
00:16:07,557 --> 00:16:10,957
Мне никто больше не нужен.
Я встретила мужчину мечты.

262
00:16:10,997 --> 00:16:14,730
Это Ник. Я его люблю.
И мы поженимся!

263
00:16:20,350 --> 00:16:22,337
А, Грэг.

264
00:16:22,377 --> 00:16:26,427
Извини, Грэг.
Ничего не сработало.

265
00:16:26,467 --> 00:16:29,330
Жаль, и на ужин
ты не останешься.

266
00:16:29,370 --> 00:16:33,645
На дорожку, может,
чего-нибудь дадите?

267
00:16:38,510 --> 00:16:41,407
Грэга больше нет.

268
00:16:41,447 --> 00:16:44,380
Стивен, что нам делать?

269
00:16:44,420 --> 00:16:47,539
Элиза, мы как всегда постараемся
быть благоразумными,

270
00:16:47,579 --> 00:16:51,037
но если не выйдет, выбора нет –
придётся закрыть её дома,

271
00:16:51,077 --> 00:16:52,797
уберечь от встречи с Ником.

272
00:16:52,837 --> 00:16:55,977
Посадить под небывалый
домашний арест.

273
00:16:56,017 --> 00:17:01,777
Глубоко, широко и надолго.

274
00:17:01,817 --> 00:17:05,317
Согласна, если придётся,
то закроем.

275
00:17:05,357 --> 00:17:08,850
? Не качайся, ?

276
00:17:08,890 --> 00:17:14,720
? Прекрасная колесница. ?

277
00:17:14,760 --> 00:17:21,737
? Ты здесь, чтоб
отвезти меня домой. ?

278
00:17:21,777 --> 00:17:25,247
? Не качайся, ?

279
00:17:25,287 --> 00:17:30,210
? Прекрасная колесница. ?

280
00:17:30,250 --> 00:17:38,995
? Ты здесь, чтоб
отвезти меня домой. ?

281
00:17:53,180 --> 00:17:56,266
Перейдём-ка мы сразу к делу.

282
00:17:56,306 --> 00:17:58,947
Погнали, вперёд.

283
00:17:58,987 --> 00:18:04,157
Ник, мы пригласили тебя к нам
на чай с печеньем

284
00:18:04,197 --> 00:18:06,467
убедиться, что ты понимаешь
нашу позицию.

285
00:18:06,507 --> 00:18:08,337
С полнейшим почтением,

286
00:18:08,377 --> 00:18:12,656
я в курсе, что вы
не сильно-то за нашу свадьбу.

287
00:18:12,696 --> 00:18:14,437
Ты неправильно понял, Ник.

288
00:18:14,477 --> 00:18:18,930
Мы обдумали всё на досуге,
и мы категорически против.

289
00:18:21,740 --> 00:18:26,126
Ник? Не знала, что ты придёшь.

290
00:18:26,166 --> 00:18:29,326
Твои предки меня пригласили.
Перекинуться парой слов.

291
00:18:29,366 --> 00:18:30,627
Только не это.

292
00:18:30,667 --> 00:18:32,417
Не делай скоропалительных
выводов, Мэл.

293
00:18:32,457 --> 00:18:34,937
Мы лишь дали Нику
возможность объяснить,

294
00:18:34,977 --> 00:18:37,690
за что он так жестоко
поступает с нашей семьёй.

295
00:18:38,830 --> 00:18:41,888
Ещё чайку, Ник?

296
00:18:43,180 --> 00:18:45,887
Как вы могли?

297
00:18:45,927 --> 00:18:47,467
Ник, ты не уйдёшь?

298
00:18:47,507 --> 00:18:49,427
Хочу поговорить с родителями.

299
00:18:49,467 --> 00:18:50,557
Не вопрос.

300
00:18:50,597 --> 00:18:52,730
Мистер Китон.
Миссис Китон.

301
00:18:53,560 --> 00:18:56,055
Покеда.

302
00:18:58,660 --> 00:19:01,277
Как вы могли провернуть
это за моей спиной?

303
00:19:01,317 --> 00:19:03,097
Счастливейшее время
в моей жизни.

304
00:19:03,137 --> 00:19:04,330
А вы всё испортили.

305
00:19:04,370 --> 00:19:05,927
Мы не хотели, родная.

306
00:19:05,967 --> 00:19:08,577
Но ты не готова ещё
выходить замуж.

307
00:19:08,617 --> 00:19:10,457
Всё я готова.

308
00:19:10,497 --> 00:19:12,827
Сами знаете. И говорите
так только из-за Ника.

309
00:19:12,867 --> 00:19:15,197
Признайте, вы его не переносите.

310
00:19:15,237 --> 00:19:18,757
Хорошо. Я не переношу Ника.

311
00:19:18,797 --> 00:19:24,297
Да будь он хоть святым Ником,
я бы повторил: ты не готова.

312
00:19:24,337 --> 00:19:26,527
Всё это нереально, Мэллори.

313
00:19:26,567 --> 00:19:29,477
На что вы собираетесь жить
вдвоём? Задумывались?

314
00:19:29,517 --> 00:19:31,657
Я могу работать, и Ник тоже.

315
00:19:31,697 --> 00:19:33,627
А как же колледж?

316
00:19:33,667 --> 00:19:36,607
Плевать на колледж.
Главное сейчас – Ник.

317
00:19:36,647 --> 00:19:38,677
Мы хотим пожениться,
и мы поженимся.

318
00:19:38,717 --> 00:19:41,930
Всё получится.
Будем питаться любовью.

319
00:19:41,970 --> 00:19:47,470
? Тащите баржу,
поднимайте тюки! ?

320
00:19:49,424 --> 00:19:51,107
Мэллори.

321
00:19:51,147 --> 00:19:53,937
Ты знаешь, как мы тебя любим.
Послушай нас.

322
00:19:53,977 --> 00:19:57,287
Шансы на то, что брак
не удастся, просто огромны.

323
00:19:57,327 --> 00:20:01,257
Повремените. Вы так молоды.
У вас впереди вся жизнь.

324
00:20:01,297 --> 00:20:02,747
Так молоды?

325
00:20:02,787 --> 00:20:05,307
А вам сколько было,
когда вы поженились?

326
00:20:05,347 --> 00:20:07,887
Запамятовала что-то.

327
00:20:07,927 --> 00:20:09,807
Вам было по 19.

328
00:20:09,847 --> 00:20:12,177
Вы поженились,
и вот вам результат.

329
00:20:12,217 --> 00:20:15,580
Всё совсем не хорошо.

330
00:20:17,280 --> 00:20:18,710
Верно, Элиза?

331
00:20:18,750 --> 00:20:21,807
Да, просто ужас.

332
00:20:21,847 --> 00:20:24,007
Мы не можем позволить тебе

333
00:20:24,047 --> 00:20:27,277
совершить такую же
ужасную ошибку.

334
00:20:27,317 --> 00:20:31,196
Мы с Ником поженимся.
И вы нам никак не помешаете.

335
00:20:31,236 --> 00:20:33,387
Заруби-ка себе на носу,
дорогуша.

336
00:20:33,427 --> 00:20:35,237
Ты не выйдешь за Ника
или кого-либо ещё,

337
00:20:35,277 --> 00:20:36,857
пока мы не будем готовы!

338
00:20:36,897 --> 00:20:38,227
Нет.

339
00:20:38,267 --> 00:20:40,787
И пока ты не выкинешь
этот бред из головы,

340
00:20:40,827 --> 00:20:43,397
ты под домашним арестом!

341
00:20:43,437 --> 00:20:46,337
Правильно.
Ни шагу из комнаты.

342
00:20:46,377 --> 00:20:49,357
Что?
Вы так шутите?

343
00:20:49,397 --> 00:20:51,797
Вы не можете меня запереть.
Мне уже 18.

344
00:20:51,837 --> 00:20:53,457
Я вообще здесь жить не обязана.

345
00:20:53,497 --> 00:20:55,697
Вот даже как?

346
00:20:55,737 --> 00:20:56,927
Да, так.

347
00:20:56,967 --> 00:21:00,297
Вы не закроете меня,
из-за того что я хочу замуж.

348
00:21:00,337 --> 00:21:01,437
Правда?

349
00:21:01,477 --> 00:21:03,957
Да! Я взрослая
и совершеннолетняя.

350
00:21:03,997 --> 00:21:05,627
Вы не помешаете свадьбе.

351
00:21:05,667 --> 00:21:07,296
А с Ником что сделаете?
Тоже закроете?

352
00:21:07,336 --> 00:21:09,130
Такой вариант
рассматривается.

353
00:21:10,560 --> 00:21:12,687
Могу я поговорить
с тобой, Стивен?

354
00:21:12,727 --> 00:21:13,860
Само собой.

355
00:21:15,680 --> 00:21:18,687
Она права. В её возрасте нельзя
сажать под домашний арест.

356
00:21:18,727 --> 00:21:19,827
Но мы всегда так делали.

357
00:21:19,867 --> 00:21:22,557
Мы привыкли.
Это срабатывало на ура.

358
00:21:22,597 --> 00:21:23,797
Мы не можем.

359
00:21:23,837 --> 00:21:26,797
Но как же её удержать,
когда они её отнимают у нас?

360
00:21:26,837 --> 00:21:28,260
Что нам остаётся?

361
00:21:28,300 --> 00:21:32,207
Взрослые взаимоотношения,
основанные на любви, уважении

362
00:21:32,247 --> 00:21:35,995
и заботе о равных.

363
00:21:39,660 --> 00:21:43,375
Домашний арест лучше.

364
00:21:50,920 --> 00:21:54,047
Родители ни за что не разрешат
мне выйти замуж.

365
00:21:54,087 --> 00:21:55,527
Хотят закрыть меня.
Нормально, да?

366
00:21:55,567 --> 00:21:57,616
От злости даже кричать хочется.

367
00:21:57,656 --> 00:21:58,947
Валяй, кричи.

368
00:21:58,987 --> 00:22:01,897
В этом доме все кричат –
в порядке вещей.

369
00:22:01,937 --> 00:22:04,300
Крик не поможет.
Я так...

370
00:22:06,560 --> 00:22:08,697
Побей вон грушу.

371
00:22:08,737 --> 00:22:09,757
Не хочу.

372
00:22:09,797 --> 00:22:10,847
Серьёзно, давай.

373
00:22:10,887 --> 00:22:13,540
Попробуй.
Мне всегда помогает.

374
00:22:14,630 --> 00:22:16,600
Ладно, ладно.
Смотри.

375
00:22:16,640 --> 00:22:22,765
Вот только скажи, что у меня
нет права рыться у тебя в мусоре.

376
00:22:22,805 --> 00:22:25,397
Право есть.

377
00:22:25,437 --> 00:22:26,897
Ну? Ясно?

378
00:22:26,937 --> 00:22:29,297
Давай, побей.
Выпусти злость.

379
00:22:29,337 --> 00:22:32,000
Скажи, что думаешь,
и вдарь, что есть мочи.

380
00:22:35,830 --> 00:22:42,020
Хочу, чтобы родители поняли:
мне 18, у меня есть права.

381
00:22:45,100 --> 00:22:48,045
Вот так. Неплохо.
Ты уже говоришь.

382
00:22:48,085 --> 00:22:49,760
Продолжай.

383
00:22:49,805 --> 00:22:53,532
Я люблю тебя
и хочу за тебя замуж.

384
00:22:53,572 --> 00:22:56,267
А если я хочу замуж,
то я выйду.

385
00:22:56,307 --> 00:22:58,247
И никто мне не запретит!

386
00:22:58,287 --> 00:23:00,957
С таким ударом
никто не запретит.

387
00:23:00,997 --> 00:23:05,467
Я хочу свою квартиру!
Свою мебель! Свою жизнь!

388
00:23:05,507 --> 00:23:07,217
Точняк. Ты знаешь, чего хочешь.

389
00:23:07,257 --> 00:23:10,287
Давай тайно поженимся.

390
00:23:10,327 --> 00:23:11,654
Хорошо.

391
00:23:11,694 --> 00:23:13,520
Я знаю одного судью
в Нью-Джерси.

392
00:23:13,560 --> 00:23:17,936
Братан мой к нему
часто обращается.

393
00:23:17,976 --> 00:23:22,111
Я хочу выйти замуж, Ник.
Завтра же.

394
00:23:22,370 --> 00:23:23,790
Продолжение следует...

395
00:23:28,000 --> 00:23:38,000
Перевели
DimDimCh, Oxania.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru