1
00:00:01,130 --> 00:00:07,000
FAMILY TIES
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 28
"Matchmaker"
3
00:01:04,510 --> 00:01:05,777
Jennifer, I told you
4
00:01:05,807 --> 00:01:08,007
I don't want that computer
in the kitchen.
5
00:01:08,037 --> 00:01:09,446
But this is where
I do my homework, Dad.
6
00:01:09,476 --> 00:01:11,507
I told her she could use it
in here, honey.
7
00:01:11,537 --> 00:01:14,146
Come on, Dad. Computers are
part of our lives now.
8
00:01:14,176 --> 00:01:15,710
Join the '80s.
9
00:01:17,110 --> 00:01:19,450
Join the '70s.
10
00:01:20,650 --> 00:01:22,377
Jennifer, I know
you need it for school,
11
00:01:22,407 --> 00:01:25,207
but, please,
use it in another room.
12
00:01:25,237 --> 00:01:27,646
Okay, I'll use it
in the living room.
13
00:01:27,676 --> 00:01:28,946
Not the living room!
14
00:01:28,976 --> 00:01:31,477
There's already an electric
clock in the living room!
15
00:01:31,507 --> 00:01:32,946
I better go with him.
16
00:01:32,976 --> 00:01:36,380
I don't want him to see
that three-way light bulb I got.
17
00:01:39,580 --> 00:01:41,207
Hey, Mal.
Hi, Alex.
18
00:01:41,237 --> 00:01:43,377
How was your date?
Okay?
19
00:01:43,407 --> 00:01:44,877
Fine.
20
00:01:44,907 --> 00:01:46,107
Yeah?
What'd you do?
21
00:01:46,137 --> 00:01:49,277
Um, saw that new Italian movie
down at the Northtown.
22
00:01:49,307 --> 00:01:53,307
Oh, yeah? Did your date
read you the subtitles?
23
00:01:53,337 --> 00:01:55,046
Hey. hey, Mal.
24
00:01:55,076 --> 00:01:57,646
I-I was just kidding.
25
00:01:57,676 --> 00:01:59,410
I know you can read.
26
00:02:02,780 --> 00:02:05,477
Alex, this is the sixth guy
I've gone out with
27
00:02:05,507 --> 00:02:07,077
since I broke up
with Rick
28
00:02:07,107 --> 00:02:08,946
and the sixth
terrible time I've had.
29
00:02:08,976 --> 00:02:11,510
Well, at least
you're consistent.
30
00:02:12,850 --> 00:02:15,246
And then tonight
I see him with Marilyn Walker.
31
00:02:15,276 --> 00:02:17,677
I mean, how come
he can find a girl,
32
00:02:17,707 --> 00:02:19,146
and I can't find a guy?
33
00:02:19,176 --> 00:02:23,077
Now, Mallory, look,
Rick is a very special guy.
34
00:02:23,107 --> 00:02:26,077
He's a... he's warm.
He's bright. He's funny.
35
00:02:26,107 --> 00:02:28,680
Guy like that
is one in a million.
36
00:02:31,350 --> 00:02:34,607
Uh, no. I don't mean
that he's one in a million.
37
00:02:34,637 --> 00:02:38,546
I mean there are
a million of those guys...
38
00:02:38,576 --> 00:02:40,977
and he's one of them.
39
00:02:41,007 --> 00:02:43,710
Alex, is there
something wrong with me?
40
00:02:49,080 --> 00:02:52,546
Let's... let's try and stay
in a more productive area, okay?
41
00:02:52,576 --> 00:02:54,877
Now, uh, let's...
42
00:02:54,907 --> 00:02:56,807
let's try and identify
the problem.
43
00:02:56,837 --> 00:02:58,207
Let's look
at this logically.
44
00:02:58,237 --> 00:02:59,507
Now, you're crying
45
00:02:59,537 --> 00:03:02,207
because you can't find
a guy you like.
46
00:03:02,237 --> 00:03:03,207
Am I right?
47
00:03:03,237 --> 00:03:05,277
It's just...
48
00:03:05,307 --> 00:03:07,507
I feel so alone, Alex.
49
00:03:07,537 --> 00:03:08,577
Okay. All right.
50
00:03:08,607 --> 00:03:10,407
You're, uh...
You're crying,
51
00:03:10,437 --> 00:03:12,307
and you're alone.
52
00:03:12,337 --> 00:03:14,146
You know, time's beginning
to run out on me.
53
00:03:14,176 --> 00:03:16,646
I'm almost 17.
54
00:03:16,676 --> 00:03:18,907
You're, uh... you're crying,
you're alone,
55
00:03:18,937 --> 00:03:20,680
and you're almost 17.
56
00:03:22,310 --> 00:03:24,207
I think I can help.
57
00:03:24,237 --> 00:03:26,646
You can? How?
58
00:03:26,676 --> 00:03:29,146
Well, uh...
59
00:03:29,176 --> 00:03:31,146
I'll help you
find a guy.
60
00:03:31,176 --> 00:03:33,246
You will?
Sure.
61
00:03:33,276 --> 00:03:34,277
Sure.
I know a lot of guys.
62
00:03:34,307 --> 00:03:35,507
You know, from college.
63
00:03:35,537 --> 00:03:37,807
And... and maybe I can find
the right one for you.
64
00:03:37,837 --> 00:03:39,777
See? things aren't as bad
as you think.
65
00:03:39,807 --> 00:03:41,446
Really?
Sure.
66
00:03:41,476 --> 00:03:44,577
Look, Mallory,
you are a wonderful person,
67
00:03:44,607 --> 00:03:46,877
and... and if you want to
have a guy to date,
68
00:03:46,907 --> 00:03:49,136
then you should have
a guy to date.
69
00:03:49,166 --> 00:03:50,980
And I'll find him
for you.
70
00:03:52,480 --> 00:03:55,607
Alex, you're really wonderful
sometimes, you know that?
71
00:03:55,637 --> 00:03:57,377
Ah.
72
00:03:57,407 --> 00:03:58,580
I know.
73
00:04:01,380 --> 00:04:03,710
It's a burden
I have to bear.
74
00:04:05,510 --> 00:04:07,607
W-what's that?
75
00:04:07,637 --> 00:04:09,407
Well, I'm just showing you
how it can add up numbers.
76
00:04:09,437 --> 00:04:11,277
See? 2 plus 2.
77
00:04:11,307 --> 00:04:13,110
How do we know
if it's right?
78
00:04:15,410 --> 00:04:18,007
Hi.
Oh, no, Skippy.
79
00:04:18,037 --> 00:04:20,677
Since when have you
become interested in computers?
80
00:04:20,707 --> 00:04:21,777
Are you kidding?
81
00:04:21,807 --> 00:04:24,977
Mr. Keaton, I see
the computer as...
82
00:04:25,007 --> 00:04:28,107
A-an unexplored cave
that contains unknown treasures,
83
00:04:28,137 --> 00:04:30,446
treasures that ultimately
could be the key
84
00:04:30,476 --> 00:04:32,810
to a-a happier,
more fulfilling life.
85
00:04:34,000 --> 00:04:36,927
Besides, you can
play Pac-man on it.
86
00:04:36,957 --> 00:04:37,996
Uh, that reminds me...
87
00:04:38,026 --> 00:04:39,357
I don't want
this thing used
88
00:04:39,387 --> 00:04:41,096
for any of those
silly computer games.
89
00:04:41,126 --> 00:04:43,196
It's here as an educational
tool, and that's it.
90
00:04:43,226 --> 00:04:44,627
Please tell Jennifer.
91
00:04:44,657 --> 00:04:45,996
Uh, yeah. I will, Dad.
Okay.
92
00:04:46,026 --> 00:04:47,727
I know it's
a hang-up of mine,
93
00:04:47,757 --> 00:04:49,057
but I hate
these modern gadgets.
94
00:04:49,087 --> 00:04:50,957
Where you going, Dad?
95
00:04:50,987 --> 00:04:52,657
The kitchen. I thought
I'd make myself some toast.
96
00:04:52,687 --> 00:04:54,896
Right. Let me know if you need
any help churning the butter.
97
00:04:54,926 --> 00:04:56,330
I...
98
00:04:57,960 --> 00:05:00,927
Uh, pardon me, Mr. Keaton?
Uh, may I join you?
99
00:05:00,957 --> 00:05:04,557
I-I happen to be something
of a wizard with toast.
100
00:05:04,587 --> 00:05:07,400
So I've heard, Skippy.
Come on.
101
00:05:10,200 --> 00:05:11,657
Oh, hi, Alex.
102
00:05:11,687 --> 00:05:13,096
Oh, hey, Mal.
Glad you're here.
103
00:05:13,126 --> 00:05:15,457
I have spent the entire day
interviewing some of
104
00:05:15,487 --> 00:05:17,596
the most eligible men
on the Leland campus.
105
00:05:17,626 --> 00:05:19,896
Mal, I think this thing
is gonna work out.
106
00:05:19,926 --> 00:05:21,327
Oh. Listen, Alex.
107
00:05:21,357 --> 00:05:24,357
I do appreciate what you're...
What you're trying to do,
108
00:05:24,387 --> 00:05:26,757
but let's just
forget it, okay?
109
00:05:26,787 --> 00:05:28,060
Wait, w-what?
110
00:05:29,230 --> 00:05:31,796
I'm sorry I got
all emotional last night.
111
00:05:31,826 --> 00:05:33,696
I'm really
kind of embarrassed now.
112
00:05:33,726 --> 00:05:34,957
No, no, no, Mal.
113
00:05:34,987 --> 00:05:37,896
What happened last night
was a... was a pivotal event
114
00:05:37,926 --> 00:05:39,627
in our relationship.
115
00:05:39,657 --> 00:05:40,927
You opened up to me,
116
00:05:40,957 --> 00:05:43,227
and I'm not gonna
turn my back on you now.
117
00:05:43,257 --> 00:05:44,596
It's okay.
118
00:05:44,626 --> 00:05:46,727
You don't have to
fix me up with anyone.
119
00:05:46,757 --> 00:05:50,660
I already have
a few guys in mind.
120
00:05:52,230 --> 00:05:54,296
Really? Who?
121
00:05:54,326 --> 00:05:56,227
Well, their, uh...
Their names
122
00:05:56,257 --> 00:05:59,096
and a brief portfolio of each
are right in here.
123
00:05:59,126 --> 00:06:00,857
Let's open it up
and take a look at 'em.
124
00:06:00,887 --> 00:06:02,357
Okay.
125
00:06:02,387 --> 00:06:04,496
Now, I'm gonna ask you
a few questions,
126
00:06:04,526 --> 00:06:06,027
and I want
some honest answers.
127
00:06:06,057 --> 00:06:07,827
Okay.
What if I get 'em wrong?
128
00:06:07,857 --> 00:06:09,296
Well, Mallory,
these are questions
129
00:06:09,326 --> 00:06:10,396
about your personal tastes,
130
00:06:10,426 --> 00:06:11,696
your likes
and your dislikes.
131
00:06:11,726 --> 00:06:14,027
Y-you can't get a wrong answer.
Oh, okay.
132
00:06:14,057 --> 00:06:16,227
Okay, now, what is
the most important quality
133
00:06:16,257 --> 00:06:17,357
in a man's personality?
134
00:06:17,387 --> 00:06:19,557
Oh, sense of humor.
135
00:06:19,587 --> 00:06:20,860
Wrong.
136
00:06:23,830 --> 00:06:24,957
What?
137
00:06:24,987 --> 00:06:26,296
Aw, come on, Mallory.
138
00:06:26,326 --> 00:06:28,657
If sense of humor
was the most important quality
139
00:06:28,687 --> 00:06:30,596
in a man's personality,
140
00:06:30,626 --> 00:06:33,057
you'd be dating
Cheech and Chong.
141
00:06:33,087 --> 00:06:36,027
Oh. Oh, okay.
Um...
142
00:06:36,057 --> 00:06:37,996
Sensitivity.
143
00:06:38,026 --> 00:06:40,557
Sensitivity?
144
00:06:40,587 --> 00:06:43,200
Mallory, I don't know
any sensitive guys.
145
00:06:44,560 --> 00:06:47,096
I insist on sensitivity, Alex.
He has to be sensitive.
146
00:06:47,126 --> 00:06:48,357
All right. Okay.
All right.
147
00:06:48,387 --> 00:06:50,957
Sensitivity
and a sense of humor.
148
00:06:50,987 --> 00:06:53,360
Ugh. Shudder to think
what this guy's gonna be like.
149
00:06:56,700 --> 00:06:59,196
Hey, where's Mallory?
150
00:06:59,226 --> 00:07:00,527
Upstairs, I think.
151
00:07:00,557 --> 00:07:02,796
Well, what's
she doing upstairs?
152
00:07:02,826 --> 00:07:04,396
A-Alex.
153
00:07:04,426 --> 00:07:06,727
She, uh... she shouldn't
keep her date waiting.
154
00:07:06,757 --> 00:07:09,396
Why are you so excited
about Mallory's date?
155
00:07:09,426 --> 00:07:11,627
Usually you just wait till
they leave and then laugh.
156
00:07:11,657 --> 00:07:15,227
Well, Mom,
that is going to change.
157
00:07:15,257 --> 00:07:18,300
You mean you're going to laugh
while they're still here?
158
00:07:20,760 --> 00:07:23,927
Tonight, I have handpicked
Mallory's date.
159
00:07:23,957 --> 00:07:25,557
What are you
talking about?
160
00:07:25,587 --> 00:07:27,527
Well, in an effort
to improve the, uh,
161
00:07:27,557 --> 00:07:30,396
wretched and bleak quality
of Mallory's social life,
162
00:07:30,426 --> 00:07:31,727
I've arranged
a date for her
163
00:07:31,757 --> 00:07:34,557
with one of the most
eligible men at Leland College.
164
00:07:34,587 --> 00:07:36,196
Why are you
doing this?
165
00:07:36,226 --> 00:07:37,457
Because Mallory
is my sister,
166
00:07:37,487 --> 00:07:40,127
I care about her a lot,
and I like to see her happy.
167
00:07:40,157 --> 00:07:41,900
How much
money's involved?
168
00:07:43,400 --> 00:07:45,327
Oh, Steven,
give him a little credit.
169
00:07:45,357 --> 00:07:47,827
He's trying to do
something nice for his sister.
170
00:07:47,857 --> 00:07:50,927
Is it more than $50?
171
00:07:50,957 --> 00:07:51,996
Well?
172
00:07:52,026 --> 00:07:53,927
Oh, you look beautiful. Ha!
173
00:07:53,957 --> 00:07:55,060
Stunning, honey.
174
00:07:55,850 --> 00:07:58,207
Wait, wait. Mal.
Mallory. Mallory.
175
00:07:58,237 --> 00:08:00,377
I-I thought
we had discussed
176
00:08:00,407 --> 00:08:02,677
what you were
gonna wear tonight.
177
00:08:02,707 --> 00:08:04,077
I'm not wearing
that outfit, Alex.
178
00:08:04,107 --> 00:08:05,307
That's final.
179
00:08:05,337 --> 00:08:08,046
What is wrong
with that outfit?
180
00:08:08,076 --> 00:08:10,446
That was a fabulous,
feminine outfit.
181
00:08:10,476 --> 00:08:12,846
I spent the whole day
at beautiful young miss
182
00:08:12,876 --> 00:08:14,807
picking that out.
183
00:08:14,837 --> 00:08:17,477
The... the least you could do
is humor me.
184
00:08:17,507 --> 00:08:19,207
I'm not wearing it, Alex.
185
00:08:19,237 --> 00:08:22,577
Not even
the petticoat?
186
00:08:22,607 --> 00:08:24,146
Look, I'm really
nervous about this.
187
00:08:24,176 --> 00:08:27,007
I don't even know
if I can go through with it.
188
00:08:27,037 --> 00:08:29,077
Come on, Mallory. There's
nothing to be nervous about.
189
00:08:29,107 --> 00:08:30,107
You're gonna like
this guy.
190
00:08:30,137 --> 00:08:31,646
You guys have
everything in common.
191
00:08:31,676 --> 00:08:32,746
I don't know.
192
00:08:32,776 --> 00:08:34,077
I do know, Mal.
193
00:08:34,107 --> 00:08:37,180
I fed your vital statistics
into this computer.
194
00:08:38,880 --> 00:08:40,677
And I found out
you guys are compatible
195
00:08:40,707 --> 00:08:43,546
in everything from...
from breakfast cereals
196
00:08:43,576 --> 00:08:45,377
to positions
on nuclear disarmament.
197
00:08:45,407 --> 00:08:48,107
I don't have a position
on nuclear disarmament.
198
00:08:48,137 --> 00:08:49,380
Neither does he.
199
00:08:51,050 --> 00:08:52,046
See?
200
00:08:52,076 --> 00:08:53,607
This is the kind
of lack of substance
201
00:08:53,637 --> 00:08:56,580
that great relationships
are built on.
202
00:08:58,050 --> 00:08:59,546
Mallory, look...
203
00:08:59,576 --> 00:09:02,046
You're about to meet
the man of your dreams.
204
00:09:02,076 --> 00:09:05,846
Okay? all right?
You're a little nervous.
205
00:09:05,876 --> 00:09:07,807
And it's understandable.
206
00:09:07,837 --> 00:09:09,377
But when he gets here,
207
00:09:09,407 --> 00:09:12,046
you just let me handle
everything, all right?
208
00:09:12,076 --> 00:09:13,607
Okay.
Okay.
209
00:09:13,637 --> 00:09:15,146
Oh! Whoa.
210
00:09:15,176 --> 00:09:17,446
There he is.
Okay.
211
00:09:17,476 --> 00:09:19,950
I got it.
I got it.
212
00:09:21,980 --> 00:09:23,577
Roger.
Hey.
213
00:09:23,607 --> 00:09:24,877
Come on in.
Thanks, Alex.
214
00:09:24,907 --> 00:09:26,577
Hope you didn't have any trouble
finding the place.
215
00:09:26,607 --> 00:09:29,080
No.
Thanks for the police escort.
216
00:09:32,010 --> 00:09:36,577
Roger, this is Mallory.
217
00:09:36,607 --> 00:09:39,707
Mallory,
this is Roger Sloate.
218
00:09:39,737 --> 00:09:43,250
Hi.
219
00:09:44,480 --> 00:09:47,707
Oh! And, uh, that's my Mom,
my Dad, and this is Jennifer.
220
00:09:47,737 --> 00:09:49,077
It's a pleasure
to meet you, Roger.
221
00:09:49,107 --> 00:09:50,277
Nice to meet you,
Mr. Keaton.
222
00:09:50,307 --> 00:09:52,277
Okay, hey, enough
of the introductions, huh?
223
00:09:52,307 --> 00:09:55,807
Why don't we all sit down and
get a little better acquainted?
224
00:09:55,837 --> 00:09:56,910
I guess...
225
00:10:01,210 --> 00:10:04,810
Guess you two kids
have a lot to talk about, huh?
226
00:10:08,950 --> 00:10:10,450
Go ahead.
Go ahead.
227
00:10:12,910 --> 00:10:15,746
So Alex has told me
a lot about you, Mallory.
228
00:10:15,776 --> 00:10:17,510
Only good things, Mal.
229
00:10:22,510 --> 00:10:25,146
Well, uh, you go
to Leland, right?
230
00:10:25,176 --> 00:10:28,246
Sophomore.
231
00:10:28,276 --> 00:10:30,207
Engineering major.
232
00:10:30,237 --> 00:10:31,246
Yeah, that's right.
233
00:10:31,276 --> 00:10:33,077
I understand
they have a very fine
234
00:10:33,107 --> 00:10:34,907
engineering program
at Leland.
235
00:10:34,937 --> 00:10:36,180
Ma.
236
00:10:39,350 --> 00:10:41,507
Yeah. I enjoy it
very much, Mrs. Keaton.
237
00:10:41,537 --> 00:10:45,310
Yeah, yeah. He... he enjoys it
very much, missus... Mom.
238
00:10:46,810 --> 00:10:49,680
Is Alex their interpreter?
239
00:10:51,950 --> 00:10:54,077
Yes.
240
00:10:54,107 --> 00:10:57,146
Uh, so where are
you two off to tonight?
241
00:10:57,176 --> 00:10:59,407
Dad, do you mind?
242
00:10:59,437 --> 00:11:02,710
I'm... I'm sorry.
Forgive my rudeness.
243
00:11:04,910 --> 00:11:06,310
I lost my head.
244
00:11:07,730 --> 00:11:09,927
Actually, I, uh,
made reservations
245
00:11:09,957 --> 00:11:11,557
for you two
at the Bear's Lair.
246
00:11:11,587 --> 00:11:12,857
Oh, thanks.
247
00:11:12,887 --> 00:11:14,427
And then afterwards
I thought you could go and see
248
00:11:14,457 --> 00:11:16,027
that new James Bond movie.
249
00:11:16,057 --> 00:11:18,896
Oh, I've seen that already.
I hated it.
250
00:11:18,926 --> 00:11:21,657
I saw that.
I loved it.
251
00:11:21,687 --> 00:11:24,830
Ah, a little spat.
Isn't that cute?
252
00:11:26,400 --> 00:11:28,757
Okay.
You guys better get going.
253
00:11:28,787 --> 00:11:29,896
Okay.
254
00:11:29,926 --> 00:11:31,496
See you later.
Bye.
255
00:11:31,526 --> 00:11:34,396
Uh, Mal?
Uh...
256
00:11:34,426 --> 00:11:36,330
Roger wanted you
to have these.
257
00:11:39,660 --> 00:11:41,700
Oh. Uh...
258
00:11:43,200 --> 00:11:45,057
Thanks, Roger.
259
00:11:45,087 --> 00:11:47,657
Uh, it was the least
I could do.
260
00:11:47,687 --> 00:11:49,357
Uh, we'll be
seeing you later.
261
00:11:49,387 --> 00:11:50,696
Nice to meet you.
Bye-bye.
262
00:11:50,726 --> 00:11:52,127
Have fun tonight, hon.
Bye-bye.
263
00:11:52,157 --> 00:11:53,696
Okay.
Good night.
264
00:11:53,726 --> 00:11:55,300
Don't wait up
for us.
265
00:12:00,460 --> 00:12:03,860
Just wanted to see them
safely off the porch.
266
00:12:08,560 --> 00:12:11,257
Okay, push this to pitch
and this to swing the bat.
267
00:12:11,287 --> 00:12:13,400
Oh!
Yay!
268
00:12:13,430 --> 00:12:15,180
A home run
on the first swing.
269
00:12:15,210 --> 00:12:16,977
See, even this
little computer guy's
270
00:12:17,007 --> 00:12:18,850
patting the batter
on his behind.
271
00:12:21,850 --> 00:12:23,680
Dad?
272
00:12:24,580 --> 00:12:27,046
Okay, one pitch.
273
00:12:27,076 --> 00:12:29,477
Just to prove how dehumanizing
this game is.
274
00:12:29,507 --> 00:12:31,210
Push these buttons.
275
00:12:34,150 --> 00:12:35,510
Strike one.
276
00:12:40,010 --> 00:12:41,310
Strike two.
277
00:12:45,600 --> 00:12:47,257
Strike three.
You're out, Dad.
278
00:12:47,287 --> 00:12:50,327
Strike?!
It was high and inside!
279
00:12:50,357 --> 00:12:51,527
That almost hit me!
280
00:12:51,557 --> 00:12:54,196
What's wrong with
this stupid computer ump?!
281
00:12:54,226 --> 00:12:55,960
Calm down, Dad.
Steven.
282
00:12:58,260 --> 00:13:00,860
See how dehumanized
I became?
283
00:13:02,700 --> 00:13:04,496
Okay, well,
it's my turn now.
284
00:13:04,526 --> 00:13:07,857
J-Jennifer. Come on.
I-I just sat down.
285
00:13:07,887 --> 00:13:10,600
That first one
was... was... was practice.
286
00:13:11,860 --> 00:13:13,796
Hey, hey!
Base hit.
287
00:13:13,826 --> 00:13:16,330
Okay, now I'm...
Oh, come on! I...
288
00:13:18,060 --> 00:13:19,657
Excuse me.
289
00:13:19,687 --> 00:13:21,996
Game's called
on account of darkness.
290
00:13:22,026 --> 00:13:23,957
Come on, honey.
It's time for bed.
291
00:13:23,987 --> 00:13:26,157
Oh, five more minutes.
Please?
292
00:13:26,187 --> 00:13:27,260
Forget it, Steven.
293
00:13:36,630 --> 00:13:38,400
Hey, what you doing,
Dad?
294
00:13:39,830 --> 00:13:43,096
Uh, I... I was just
taking this upstairs.
295
00:13:43,126 --> 00:13:45,430
Um, to wash it.
296
00:13:48,700 --> 00:13:50,027
Yeah, well...
297
00:13:50,057 --> 00:13:52,057
I had a real nice time.
Yeah.
298
00:13:52,087 --> 00:13:53,596
The mariachi band
was great.
299
00:13:53,626 --> 00:13:55,127
Yeah.
Good night.
300
00:13:55,157 --> 00:13:56,360
Good night.
301
00:13:59,830 --> 00:14:01,896
How was your date?
302
00:14:01,926 --> 00:14:04,427
Alex, what are
you doing here?
303
00:14:04,457 --> 00:14:06,827
Just standing here.
304
00:14:06,857 --> 00:14:09,300
Happen to, uh...
happen to like standing here.
305
00:14:12,930 --> 00:14:14,860
Good night.
Night.
306
00:14:16,160 --> 00:14:17,160
Good night.
307
00:14:20,630 --> 00:14:22,827
Great guy, huh?
308
00:14:22,857 --> 00:14:24,657
He's all right.
All right? Come on!
309
00:14:24,687 --> 00:14:27,327
Mallory, he is
perfect for you.
310
00:14:27,357 --> 00:14:29,296
He's all right.
311
00:14:29,326 --> 00:14:32,557
Actually, Alex,
he's not that bright.
312
00:14:32,587 --> 00:14:35,760
See what I mean?
He's perfect for you!
313
00:14:37,160 --> 00:14:38,727
Listen, Alex, uh,
314
00:14:38,757 --> 00:14:40,796
I appreciate
what you've tried to do,
315
00:14:40,826 --> 00:14:42,057
but, um, it's over.
316
00:14:42,087 --> 00:14:44,257
I-I don't like
Roger that much,
317
00:14:44,287 --> 00:14:46,196
so I'm not gonna go out
with him anymore.
318
00:14:46,226 --> 00:14:47,727
Oh.
319
00:14:47,757 --> 00:14:50,296
You, uh, don't like
Roger that much,
320
00:14:50,326 --> 00:14:52,557
and you're not gonna
go out with him anymore.
321
00:14:52,587 --> 00:14:54,857
Simple as that.
322
00:14:54,887 --> 00:14:57,657
What about me, Mallory?
323
00:14:57,687 --> 00:14:59,727
What about my feelings?
324
00:14:59,757 --> 00:15:00,927
Your feelings?
Yeah.
325
00:15:00,957 --> 00:15:03,057
I... I put a lot
of time and effort
326
00:15:03,087 --> 00:15:04,257
into trying to help
you out,
327
00:15:04,287 --> 00:15:05,457
and is this
the thanks I get?
328
00:15:05,487 --> 00:15:07,127
Alex...
Is this the Mallory
329
00:15:07,157 --> 00:15:09,127
who was crying on my shoulder
a week ago?
330
00:15:09,157 --> 00:15:10,357
Is this the Mallory
who said,
331
00:15:10,387 --> 00:15:13,027
"Alex, I haven't met a guy
I liked in months"?
332
00:15:13,057 --> 00:15:16,227
Is this the Mallory...
All right.
333
00:15:16,257 --> 00:15:17,596
All right, Alex,
I'll tell you what.
334
00:15:17,626 --> 00:15:19,457
One more date, okay?
335
00:15:19,487 --> 00:15:21,657
You can come along.
We'll double.
336
00:15:21,687 --> 00:15:24,800
But if it doesn't work out,
that's the end of it, okay?
337
00:15:26,260 --> 00:15:29,127
Hey, don't do it
for me Mal.
338
00:15:29,157 --> 00:15:30,657
Alex...
339
00:15:30,687 --> 00:15:32,527
I'm telling you,
this place is fantastic.
340
00:15:32,557 --> 00:15:34,427
This is gonna be
a special night.
341
00:15:34,457 --> 00:15:36,357
There's just... there's
an electricity in the air.
342
00:15:36,387 --> 00:15:38,027
I can...
I can just feel it.
343
00:15:38,057 --> 00:15:40,200
It's a good thing
I wore rubber boots.
344
00:15:43,530 --> 00:15:46,430
Boy, I haven't laughed
like this...
345
00:15:48,800 --> 00:15:50,127
Rog, Mel, I was amazed
346
00:15:50,157 --> 00:15:52,927
when I found out how much
you two had in common.
347
00:15:52,957 --> 00:15:55,696
You know, you're both
so interested in fashion.
348
00:15:55,726 --> 00:15:57,757
I'm not interested
in fashion at all.
349
00:15:57,787 --> 00:15:59,957
Sure... sure...
sure you are, Rog.
350
00:15:59,987 --> 00:16:01,196
I mean, come on,
351
00:16:01,226 --> 00:16:04,196
isn't... isn't your father
in the fashion business?
352
00:16:04,226 --> 00:16:05,927
He owns a lumberyard.
353
00:16:05,957 --> 00:16:07,757
Yeah, okay.
354
00:16:07,787 --> 00:16:13,830
So, uh... so, lumberyard,
fabric is bought by the yard.
355
00:16:16,060 --> 00:16:20,757
Connection is almost eerie.
356
00:16:20,787 --> 00:16:25,457
So how about a little,
uh, spontaneous conversation?
357
00:16:25,487 --> 00:16:27,230
Starting... now.
358
00:16:30,400 --> 00:16:33,827
Mallory, Mallory,
tell... tell Roger about...
359
00:16:33,857 --> 00:16:37,460
about that funny thing
that happened to you at work.
360
00:16:39,130 --> 00:16:42,496
Um, nothing funny
happened to me at work, Alex.
361
00:16:42,526 --> 00:16:44,927
Um, something funny
happened to me at work.
362
00:16:44,957 --> 00:16:49,000
Tracy, will you let someone else
get a word in edgewise?
363
00:16:54,600 --> 00:16:55,927
Whoa, great song.
364
00:16:55,957 --> 00:16:58,857
Why don't you two kids
get out there and dance, huh?
365
00:16:58,887 --> 00:17:00,957
I really don't
feel like it.
366
00:17:00,987 --> 00:17:02,227
Yeah.
Me neither.
367
00:17:02,257 --> 00:17:04,957
You both listed dancing
as a favorite activity.
368
00:17:04,987 --> 00:17:07,296
Rog, you listed it second.
369
00:17:07,326 --> 00:17:09,057
Mallory, you listed it fourth.
370
00:17:09,087 --> 00:17:11,757
Come on, let's split
the difference and dance.
371
00:17:11,787 --> 00:17:13,500
All right.
372
00:17:21,030 --> 00:17:22,900
Great couple, huh?
373
00:17:26,100 --> 00:17:27,500
Uh, excuse me.
374
00:17:29,000 --> 00:17:29,996
Uh...
375
00:17:30,026 --> 00:17:32,296
Uh, Rog, you mind
if I cut in?
376
00:17:32,326 --> 00:17:33,960
Sure.
Thanks.
377
00:17:35,300 --> 00:17:36,957
Alex,
why'd you do that?
378
00:17:36,987 --> 00:17:38,396
Mallory,
when I sent you out here,
379
00:17:38,426 --> 00:17:40,027
I sent you out here
to dance.
380
00:17:40,057 --> 00:17:41,396
This is a slow number.
381
00:17:41,426 --> 00:17:44,096
You should have
been slow dancing.
382
00:17:44,126 --> 00:17:47,396
Like... like Roger and Tracy.
383
00:17:47,426 --> 00:17:50,196
Excuse me for a minute.
384
00:17:50,226 --> 00:17:51,996
Uh, par... pardon me.
May I cut in?
385
00:17:52,026 --> 00:17:53,600
Sure.
386
00:17:54,837 --> 00:17:57,493
Come on, Rog...
387
00:17:59,530 --> 00:18:01,796
W-why were you
dancing with Tracy?
388
00:18:01,826 --> 00:18:03,096
Because I like her.
389
00:18:03,126 --> 00:18:05,096
And because you cut in
on me and Mallory.
390
00:18:05,126 --> 00:18:06,830
Yeah, well, Rog,
I only did that be...
391
00:18:12,960 --> 00:18:14,196
I only...
392
00:18:14,226 --> 00:18:16,827
Look, uh, why don't we sit down
and talk about this?
393
00:18:16,857 --> 00:18:18,396
I don't want to sit down
and talk about it.
394
00:18:18,426 --> 00:18:19,560
I want to dance.
395
00:18:25,060 --> 00:18:27,896
Rog, my feet are
killing me. I...
396
00:18:27,926 --> 00:18:30,257
Alex, why don't you
just leave us alone?
397
00:18:30,287 --> 00:18:31,396
Look, I can't
leave you alone.
398
00:18:31,426 --> 00:18:34,027
When I leave you alone,
Rog, nothing happens.
399
00:18:34,057 --> 00:18:37,196
Well, maybe it's not
supposed to happen.
400
00:18:37,226 --> 00:18:38,527
No, look, Rog.
401
00:18:38,557 --> 00:18:39,927
According to this,
402
00:18:39,957 --> 00:18:41,696
you are almost
my brother-in-law.
403
00:18:41,726 --> 00:18:44,056
Hey, pal, I don't
want to be your brother-in-law.
404
00:18:44,086 --> 00:18:45,596
I don't even want to
be your sister.
405
00:18:45,626 --> 00:18:47,700
And I definitely do not
want to be your date.
406
00:18:52,230 --> 00:18:56,860
Okay, 22-4, your favor.
407
00:18:58,430 --> 00:18:59,657
Your ball out.
408
00:18:59,687 --> 00:19:02,903
I warn you, Elyse,
I know all your moves now.
409
00:19:02,933 --> 00:19:05,707
You have scored
your last basket.
410
00:19:05,737 --> 00:19:07,096
You ready?
411
00:19:07,126 --> 00:19:09,110
Ready.
412
00:19:10,350 --> 00:19:11,877
Oh!
413
00:19:11,907 --> 00:19:13,710
In your face.
414
00:19:15,650 --> 00:19:17,177
Good... good shot.
Good shot.
415
00:19:17,207 --> 00:19:18,446
Thanks.
416
00:19:18,476 --> 00:19:20,946
Okay, I, uh... I think
I got the hang of it now.
417
00:19:20,976 --> 00:19:22,210
Set 'em up again.
418
00:19:27,900 --> 00:19:30,196
Oh!
Jennifer, what are you doing?!
419
00:19:30,226 --> 00:19:32,496
Well, we only rented
the computer for a week.
420
00:19:32,526 --> 00:19:33,796
Has to be back tonight.
421
00:19:33,826 --> 00:19:36,657
Is a week up already?
422
00:19:36,687 --> 00:19:39,427
Now, listen, Dad, I know
how you feel about these things.
423
00:19:39,457 --> 00:19:41,827
You've been really tolerant,
and I appreciate it.
424
00:19:41,857 --> 00:19:44,130
Oh, that's okay.
425
00:19:45,900 --> 00:19:48,696
Listen, you don't have to
worry about it anymore.
426
00:19:48,726 --> 00:19:51,830
As of tonight,
it'll be gone from your life.
427
00:19:57,360 --> 00:20:00,600
Well, I'm glad that
ugly chapter's over with.
428
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
Me too.
429
00:20:06,830 --> 00:20:11,957
Although Jennifer did seem
to enjoy having it around.
430
00:20:11,987 --> 00:20:13,357
She did.
431
00:20:13,387 --> 00:20:15,696
You know, you could
always put aside
432
00:20:15,726 --> 00:20:18,496
your personal feelings
and buy her one.
433
00:20:18,526 --> 00:20:21,196
You're right. I should
think about her needs first.
434
00:20:21,226 --> 00:20:23,296
Jennifer!
Jennifer!
435
00:20:23,326 --> 00:20:24,527
Honey!
436
00:20:24,557 --> 00:20:26,796
Okay, Mallory, look.
I was wrong. I admit it.
437
00:20:26,826 --> 00:20:28,596
Why don't we just go out
to the driveway?
438
00:20:28,626 --> 00:20:31,627
You can back the car
over me a few times.
439
00:20:31,657 --> 00:20:33,657
Where are the keys?
440
00:20:33,687 --> 00:20:36,196
I just... I don't understand it.
That's all.
441
00:20:36,226 --> 00:20:38,496
I mean, you and Roger
were great together.
442
00:20:38,526 --> 00:20:40,757
Just what was it
that you didn't like about him?
443
00:20:40,787 --> 00:20:42,857
I don't know.
Nothing in particular.
444
00:20:42,887 --> 00:20:45,327
He was a nice guy, right?
Yeah.
445
00:20:45,357 --> 00:20:47,227
And he was a good-enough-looking
guy, right?
446
00:20:47,257 --> 00:20:49,057
Kinda cute, yeah.
447
00:20:49,087 --> 00:20:50,457
All right.
I'm getting him over here.
448
00:20:50,487 --> 00:20:52,557
No!
Hey, come on, Alex.
449
00:20:52,587 --> 00:20:54,327
Now, cut it out!
450
00:20:54,357 --> 00:20:57,796
I don't want to go out with him
anymore, and I mean it.
451
00:20:57,826 --> 00:21:01,027
I... I just
do not get it.
452
00:21:01,057 --> 00:21:03,496
Why didn't you two
hit it off?
453
00:21:03,526 --> 00:21:06,596
I don't know, Alex,
but I do know this...
454
00:21:06,626 --> 00:21:07,957
That just because
two people
455
00:21:07,987 --> 00:21:09,657
have similar interests
and backgrounds
456
00:21:09,687 --> 00:21:12,096
doesn't mean
they're gonna fall in love.
457
00:21:12,126 --> 00:21:14,996
Why not?
458
00:21:15,026 --> 00:21:17,257
Because the right chemistry
has to be there.
459
00:21:17,287 --> 00:21:18,527
You know, certain...
460
00:21:18,557 --> 00:21:21,027
Certain feelings and emotions
just have to click right,
461
00:21:21,057 --> 00:21:22,927
and they didn't click
with Roger and me.
462
00:21:22,957 --> 00:21:26,000
Yeah, well,
you looked so good on paper.
463
00:21:27,000 --> 00:21:29,157
We're not made
of paper, Alex.
464
00:21:29,187 --> 00:21:31,457
All right. Okay.
Now we're getting down to it.
465
00:21:31,487 --> 00:21:33,760
See, I'm made of paper.
466
00:21:36,430 --> 00:21:39,427
Well, I don't actually mean
I'm made of paper.
467
00:21:39,457 --> 00:21:44,127
I mean, I'm capable of...
I mean, I like paper!
468
00:21:44,157 --> 00:21:46,996
What am I trying
to say, Mallory?
469
00:21:47,026 --> 00:21:48,357
You're trying to say,
Alex,
470
00:21:48,387 --> 00:21:50,027
that you're not good
with emotions,
471
00:21:50,057 --> 00:21:51,957
but you're great
with facts and figures.
472
00:21:51,987 --> 00:21:53,096
Right.
473
00:21:53,126 --> 00:21:54,496
And you love a situation
474
00:21:54,526 --> 00:21:56,757
where you can control
all the elements
475
00:21:56,787 --> 00:21:58,857
and the human equation
is removed.
476
00:21:58,887 --> 00:22:00,427
Right.
477
00:22:00,457 --> 00:22:02,596
And you like to believe
that every problem
478
00:22:02,626 --> 00:22:04,496
has some kind
of logical solution.
479
00:22:04,526 --> 00:22:06,096
Right!
480
00:22:06,126 --> 00:22:08,360
Are you following
any of this, Mallory?
481
00:22:10,000 --> 00:22:12,796
Following it?
I'm saying it.
482
00:22:12,826 --> 00:22:15,900
Okay. As long as
I made myself clear.
483
00:22:17,530 --> 00:22:21,157
Now, Alex, you saw that Roger
and I weren't getting along.
484
00:22:21,187 --> 00:22:23,157
Why did
you keep forcing it?
485
00:22:23,187 --> 00:22:26,196
Well...
486
00:22:26,226 --> 00:22:29,027
Because I can't...
487
00:22:29,057 --> 00:22:30,996
Uh...
488
00:22:31,026 --> 00:22:32,727
Can't accept failure.
489
00:22:32,757 --> 00:22:35,657
You know, I mean...
490
00:22:35,687 --> 00:22:37,527
I just wanted to
make you happy.
491
00:22:37,557 --> 00:22:38,827
I really did.
492
00:22:38,857 --> 00:22:42,600
And... and I was going to
whether you liked it or not.
493
00:22:45,400 --> 00:22:48,327
Thanks, Alex.
494
00:22:48,357 --> 00:22:49,896
But you
have to understand
495
00:22:49,926 --> 00:22:52,457
that relationships
are unpredictable.
496
00:22:52,487 --> 00:22:55,657
You know,
there's that... that magic.
497
00:22:55,687 --> 00:22:58,057
You know, that special something
has to be there.
498
00:22:58,087 --> 00:22:59,560
It defies logic.
499
00:23:00,560 --> 00:23:02,327
I know.
500
00:23:02,357 --> 00:23:04,700
I hate that.
501
00:23:06,660 --> 00:23:08,827
You know what's funny?
502
00:23:08,857 --> 00:23:10,827
Sometimes opposites attract.
503
00:23:10,857 --> 00:23:12,527
You know,
sometimes you can be attracted
504
00:23:12,557 --> 00:23:14,530
to the least likely person.
505
00:23:19,130 --> 00:23:21,360
I hope I'm not
interrupting anything.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,370
5 сезон 28 серия
«Сват-брат»
3
00:01:04,220 --> 00:01:07,728
Дженнифер, я же сказал,
никакого компьютера на кухне.
4
00:01:07,758 --> 00:01:09,447
Но я здесь делаю
уроки, пап.
5
00:01:09,477 --> 00:01:11,507
Я разрешила ей, милый.
6
00:01:11,537 --> 00:01:14,147
Отец, компьютеры – это
уже часть нашей жизни.
7
00:01:14,177 --> 00:01:16,937
Присоединяйся к 80-м.
8
00:01:16,967 --> 00:01:19,540
Присоединяйся к 70-м.
9
00:01:20,650 --> 00:01:22,659
Дженнифер, я понимаю,
что это для учёбы,
10
00:01:22,689 --> 00:01:25,207
но прошу тебя,
занимайся в другой комнате.
11
00:01:25,237 --> 00:01:27,647
Ладно, включу его в гостиной.
12
00:01:27,677 --> 00:01:31,477
Только не в гостиной!
Там уже есть электрические часы!
13
00:01:31,507 --> 00:01:32,947
Лучше пойду с ним.
14
00:01:32,977 --> 00:01:37,670
А то ещё увидит мою лампочку
с тремя уровнями подсветки.
15
00:01:39,630 --> 00:01:41,257
- Привет, Мэл.
- Привет, Алекс.
16
00:01:41,287 --> 00:01:43,427
Как свидание? Успешно?
17
00:01:43,457 --> 00:01:44,927
Нормально.
18
00:01:44,957 --> 00:01:46,157
Что делали?
19
00:01:46,187 --> 00:01:49,327
Кино итальянское смотрели
в Норт-тауне.
20
00:01:49,357 --> 00:01:53,330
Правда? Твой парень
зачитывал тебе субтитры?
21
00:01:55,090 --> 00:02:00,440
Ты чего, Мэл? Я ж пошутил.
Ты умеешь читать, я знаю.
22
00:02:02,830 --> 00:02:07,127
Алекс, после Рика я ходила
на свидание уже с шестью парнями,
23
00:02:07,157 --> 00:02:08,947
и все свидания были ужасными.
24
00:02:08,977 --> 00:02:12,848
По крайней мере,
это постоянство.
25
00:02:12,878 --> 00:02:15,928
И сегодня ещё я увидела его
с Мэрилин Уокер.
26
00:02:15,958 --> 00:02:19,147
Почему он может найти себе
девушку, а я себе парня – не могу?
27
00:02:19,177 --> 00:02:23,077
Послушай, Мэллори.
Рик – парень особенный.
28
00:02:23,107 --> 00:02:26,077
Он приветливый,
умный, весёлый.
29
00:02:26,107 --> 00:02:29,150
Таких парней – один на миллион.
30
00:02:31,350 --> 00:02:34,607
Не в том смысле,
что он один из миллиона,
31
00:02:34,637 --> 00:02:40,977
а в том, что таких парней миллион,
и он один из них.
32
00:02:41,007 --> 00:02:43,710
Алекс, скажи, со мной что-то не так?
33
00:02:49,080 --> 00:02:54,388
Давай не будем лезть далеко
в дебри, хорошо? А попытаемся...
34
00:02:54,418 --> 00:02:58,459
Попытаемся обозначить проблему.
Посмотрим на это логически.
35
00:02:58,489 --> 00:03:02,458
Ты плачешь, потому что
не можешь найти хорошего парня.
36
00:03:02,488 --> 00:03:03,469
Я прав?
37
00:03:03,499 --> 00:03:07,507
Просто...
мне так одиноко, Алекс.
38
00:03:07,537 --> 00:03:08,577
Ладно, хорошо.
39
00:03:08,607 --> 00:03:12,357
Ты плачешь, и тебе одиноко.
40
00:03:12,387 --> 00:03:14,448
Знаешь, мои часики
начинают тикать.
41
00:03:14,478 --> 00:03:16,697
Мне почти 17.
42
00:03:16,727 --> 00:03:21,950
Ты плачешь, тебе одиноко
и тебе почти 17.
43
00:03:22,360 --> 00:03:24,257
Думаю, я могу помочь.
44
00:03:24,287 --> 00:03:26,697
Правда? Но как?
45
00:03:26,727 --> 00:03:31,197
Я... помогу тебе найти парня.
46
00:03:31,227 --> 00:03:33,297
- Поможешь?
- Конечно.
47
00:03:33,327 --> 00:03:38,068
У меня уйма знакомых в колледже.
Я мог бы найти тебе подходящего.
48
00:03:38,098 --> 00:03:39,827
Видишь? Всё не так уж плохо.
49
00:03:39,857 --> 00:03:41,497
- Правда?
- Конечно.
50
00:03:41,527 --> 00:03:44,627
Слушай, Мэллори,
ты прекрасный человек,
51
00:03:44,657 --> 00:03:49,187
и если ты хочешь найти себе
парня, тебе надо его найти.
52
00:03:49,217 --> 00:03:50,960
И я тебя выручу.
53
00:03:52,480 --> 00:03:55,580
Алекс, порой ты замечательный,
ты знаешь об этом?
54
00:03:57,380 --> 00:03:59,490
Знаю.
55
00:04:01,380 --> 00:04:04,790
Это мой крест, и я его несу.
56
00:04:05,510 --> 00:04:07,607
Это что?
57
00:04:07,637 --> 00:04:11,277
Так можно складывать числа.
Видишь? Два плюс два.
58
00:04:11,307 --> 00:04:14,730
А как узнать, что он не ошибся?
59
00:04:15,410 --> 00:04:18,007
Приветствую.
О нет, Скиппи!
60
00:04:18,037 --> 00:04:20,625
С каких пор тебе
интересны компьютеры?
61
00:04:20,655 --> 00:04:21,727
Шутите?
62
00:04:21,757 --> 00:04:24,618
Мистер Китон,
да компьютер для меня –
63
00:04:24,648 --> 00:04:28,057
это неизведанная пещера,
полная сокровищ.
64
00:04:28,087 --> 00:04:32,760
Сокровищ, способных стать ключом
к счастливой и насыщенной жизни.
65
00:04:33,950 --> 00:04:36,877
И ещё тут можно
в "Пакмэна" сыграть.
66
00:04:36,907 --> 00:04:38,399
Кстати об этом.
67
00:04:38,429 --> 00:04:41,047
Чтобы никаких глупых
игр на этой штуке.
68
00:04:41,077 --> 00:04:43,399
Это образовательный инструмент,
таким он и будет.
69
00:04:43,429 --> 00:04:44,577
И передай Дженнифер.
70
00:04:44,607 --> 00:04:45,947
- Конечно, отец.
- Хорошо.
71
00:04:45,977 --> 00:04:49,087
Пусть это мой бзик, но я терпеть
не могу эти современные гаджеты.
72
00:04:49,117 --> 00:04:50,957
Ты куда, пап?
73
00:04:50,987 --> 00:04:52,657
На кухню. Сделаю себе бутерброд.
74
00:04:52,687 --> 00:04:55,180
Ты крикни, если понадобится
помочь намазать масло.
75
00:04:55,210 --> 00:04:56,380
Я справлюсь.
76
00:04:57,960 --> 00:05:00,927
Прошу прощения, мистер Китон.
Можно мне с вами?
77
00:05:00,957 --> 00:05:04,557
Так уж вышло, я волшебно
делаю бутерброды.
78
00:05:04,587 --> 00:05:07,400
Наслышан об этом, Скиппи.
Пойдём.
79
00:05:10,200 --> 00:05:11,657
Привет, Алекс.
80
00:05:11,687 --> 00:05:13,387
Привет, Мэл.
Отлично, что пришла.
81
00:05:13,417 --> 00:05:18,047
Весь день я сегодня опрашивал
самых завидных парней в Лиланде.
82
00:05:18,077 --> 00:05:19,847
Мэл, всё должно получиться.
83
00:05:19,877 --> 00:05:21,808
Слушай, Алекс.
84
00:05:21,838 --> 00:05:26,707
Спасибо тебе, конечно, за старания,
но давай забудем об этом.
85
00:05:26,737 --> 00:05:29,173
Как это?
86
00:05:29,203 --> 00:05:33,647
Вчера я просто расчувствовалась,
и сейчас мне даже как-то стыдно.
87
00:05:33,677 --> 00:05:34,907
Нет-нет, Мэл.
88
00:05:34,937 --> 00:05:37,847
Произошедшее вчера стало
ключевым моментом
89
00:05:37,877 --> 00:05:39,577
в наших взаимоотношениях.
90
00:05:39,607 --> 00:05:43,177
Ты мне открылась, и я не стану
поворачиваться к тебе спиной.
91
00:05:43,207 --> 00:05:46,677
Ничего. Ты не обязан
ни с кем меня сводить.
92
00:05:46,707 --> 00:05:50,610
А у меня уже есть
парочка кандидатов.
93
00:05:52,180 --> 00:05:54,247
Правда? Кто?
94
00:05:54,277 --> 00:05:59,047
Их имена и личные дела
занесены вот сюда.
95
00:05:59,077 --> 00:06:01,148
Так давай откроем
и посмотрим на них.
96
00:06:01,178 --> 00:06:02,354
Ладно.
97
00:06:02,384 --> 00:06:06,027
Сначала я задам тебе парочку
вопросов, но отвечай честно.
98
00:06:06,057 --> 00:06:07,827
Хорошо.
А если я отвечу неправильно?
99
00:06:07,857 --> 00:06:10,397
Мэллори, это вопросы
о твоих личных вкусах
100
00:06:10,427 --> 00:06:11,697
и предпочтениях.
101
00:06:11,727 --> 00:06:14,027
- Невозможно ответить неправильно.
- Хорошо.
102
00:06:14,057 --> 00:06:17,357
Так, первое. Какое главное
качество в мужчине?
103
00:06:17,387 --> 00:06:19,557
Чувство юмора.
104
00:06:19,587 --> 00:06:21,840
Неверно.
105
00:06:23,830 --> 00:06:24,957
Почему?
106
00:06:24,987 --> 00:06:26,297
Ну ты чего, Мэллори?
107
00:06:26,327 --> 00:06:30,178
Будь это правдой,
ты бы встречалась тогда
108
00:06:30,208 --> 00:06:33,057
со страшными
и старыми клоунами.
109
00:06:33,087 --> 00:06:37,997
А, понятно. Хорошо.
Тогда чувственность.
110
00:06:38,027 --> 00:06:40,557
Чувственность?
111
00:06:40,587 --> 00:06:43,200
Чувственных парней
не существует.
112
00:06:44,370 --> 00:06:47,378
Я настаиваю на чувственности.
Он должен быть чутким.
113
00:06:47,408 --> 00:06:48,357
Ладно, как скажешь.
114
00:06:48,387 --> 00:06:50,957
Пусть будет чувственный
с чувством юмора.
115
00:06:50,987 --> 00:06:54,350
Страшно подумать,
на что он будет похож.
116
00:06:56,700 --> 00:06:59,197
Мэллори не видели?
117
00:06:59,227 --> 00:07:00,527
Она наверху.
118
00:07:00,557 --> 00:07:03,099
И чего она там копается?
119
00:07:03,129 --> 00:07:04,397
Алекс.
120
00:07:04,427 --> 00:07:06,727
Нельзя заставлять ждать
её кавалера.
121
00:07:06,757 --> 00:07:09,397
А ты почему об этом
так тревожишься?
122
00:07:09,427 --> 00:07:11,627
Обычно ты ждёшь их ухода
и после смеёшься.
123
00:07:11,657 --> 00:07:15,227
Мама, теперь всё изменится.
124
00:07:15,257 --> 00:07:18,300
Что, будешь смеяться при них?
125
00:07:20,710 --> 00:07:23,877
На сегодня я лично подобрал
парня для Мэллори.
126
00:07:23,907 --> 00:07:25,507
Как это понимать?
127
00:07:25,537 --> 00:07:30,347
Дабы исправить несчастную
и унылую личную жизнь Мэллори,
128
00:07:30,377 --> 00:07:31,677
я устроил ей свидание
129
00:07:31,707 --> 00:07:34,507
с одним из завиднейших
кавалеров колледжа Лиланд.
130
00:07:34,537 --> 00:07:36,147
С чего это ты?
131
00:07:36,177 --> 00:07:40,077
Мэллори моя сестра, и её счастье
для меня небезразлично.
132
00:07:40,107 --> 00:07:43,349
О какой сумме идёт речь?
133
00:07:43,379 --> 00:07:45,277
Стивен, не наседай на парня.
134
00:07:45,307 --> 00:07:47,777
Он пытается сделать
приятное сестре.
135
00:07:47,807 --> 00:07:50,877
Больше 50-ти долларов?
136
00:07:50,907 --> 00:07:51,947
Как вам?
137
00:07:51,977 --> 00:07:53,877
Ты выглядишь чудесно.
138
00:07:53,907 --> 00:07:55,794
Просто шикарно, родная.
139
00:07:55,824 --> 00:07:58,157
Так, так, Мэл. Мэллори.
140
00:07:58,187 --> 00:08:02,627
Мы же условились,
что ты наденешь сегодня.
141
00:08:02,657 --> 00:08:05,257
Я это не надену, Алекс.
Можешь забыть.
142
00:08:05,287 --> 00:08:10,397
А что не так с тем нарядом?
Прекрасный, женственный наряд.
143
00:08:10,427 --> 00:08:13,098
Я полдня наблюдал, как
очаровательна молодая мисс
144
00:08:13,128 --> 00:08:14,998
подбирала его.
145
00:08:15,028 --> 00:08:17,427
Хотя бы порадуй меня.
146
00:08:17,457 --> 00:08:19,157
Я это не надену, Алекс.
147
00:08:19,187 --> 00:08:22,527
Что, даже подъюбник?
148
00:08:22,557 --> 00:08:26,957
Алекс, я и так вся на нервах.
Сомневаюсь, что справлюсь.
149
00:08:26,987 --> 00:08:29,027
Брось, Мэл. Волноваться не о чем.
150
00:08:29,057 --> 00:08:31,597
Тебе понравится этот парень.
У вас море общего.
151
00:08:31,627 --> 00:08:32,697
Ну не знаю.
152
00:08:32,727 --> 00:08:34,027
Зато я знаю, Мэл.
153
00:08:34,057 --> 00:08:38,170
Я занёс основные данные
о тебе в компьютер.
154
00:08:38,640 --> 00:08:40,958
И выяснил, что вы
с ним совместимы
155
00:08:40,988 --> 00:08:43,497
во всём, начиная
от каш на завтрак
156
00:08:43,527 --> 00:08:45,327
и до позиции
по ядерному разоружению.
157
00:08:45,357 --> 00:08:48,057
У меня нет позиции
по ядерному разоружению.
158
00:08:48,087 --> 00:08:50,749
Так и у него нет.
159
00:08:50,779 --> 00:08:51,997
Видишь?
160
00:08:52,027 --> 00:08:53,998
Не это ли связующая
субстанция
161
00:08:54,028 --> 00:08:56,670
в строящихся
прекрасных отношениях?
162
00:08:58,050 --> 00:08:59,547
Мэллори, послушай,
163
00:08:59,577 --> 00:09:02,517
Ты вот-вот познакомишься
с парнем своей мечты.
164
00:09:02,547 --> 00:09:07,807
Согласен, есть небольшой
мандражик. Оно и понятно.
165
00:09:07,837 --> 00:09:09,517
Но когда он придёт сюда,
166
00:09:09,547 --> 00:09:12,047
дай мне взять всё
в свои руки, ладно?
167
00:09:12,077 --> 00:09:14,360
- Ладно.
- Вот так.
168
00:09:15,150 --> 00:09:19,950
А вот и он. Готовься.
Я открываю, открываю.
169
00:09:21,980 --> 00:09:23,577
- Роджер.
- Привет.
170
00:09:23,607 --> 00:09:25,117
- Милости прошу.
- Спасибо, Алекс.
171
00:09:25,147 --> 00:09:26,897
Без проблем нашёл наш дом?
172
00:09:26,927 --> 00:09:30,110
Да, спасибо за полицейский эскорт.
173
00:09:32,010 --> 00:09:36,577
Знакомься, Роджер, это Мэллори.
174
00:09:36,607 --> 00:09:39,707
Мэллори, это Роджер Слот.
175
00:09:39,737 --> 00:09:41,836
Привет.
176
00:09:41,866 --> 00:09:43,250
Привет.
177
00:09:44,480 --> 00:09:47,707
А это наши родители
и сестра Дженнифер.
178
00:09:47,737 --> 00:09:50,487
- Приятно познакомиться, Роджер.
- Взаимно, мистер Китон.
179
00:09:50,517 --> 00:09:52,557
Ну что, довольно представлений.
180
00:09:52,587 --> 00:09:55,807
Не присесть ли нам
и познакомится поближе?
181
00:09:55,837 --> 00:09:57,790
Полагаю...
182
00:10:01,210 --> 00:10:05,580
Полагаю, вам двоим есть,
о чём поговорить, а?
183
00:10:08,950 --> 00:10:11,870
Вперёд, дерзайте.
184
00:10:12,910 --> 00:10:16,058
Мэллори, Алекс мне о тебе
много рассказывал.
185
00:10:16,088 --> 00:10:18,570
И только хорошее, заметь.
186
00:10:22,510 --> 00:10:25,537
Ты в Лиланде учишься, да?
187
00:10:25,567 --> 00:10:28,247
Второй курс.
188
00:10:28,277 --> 00:10:30,207
Будущий инженер.
189
00:10:30,237 --> 00:10:31,293
Всё правильно.
190
00:10:31,323 --> 00:10:34,957
Я так понимаю, у вас в Лиланде
готовят хороших инженеров.
191
00:10:34,987 --> 00:10:37,600
Ма.
192
00:10:39,400 --> 00:10:41,557
Да, мне нравится учиться,
миссис Китон.
193
00:10:41,587 --> 00:10:45,360
Да, ему очень нравится,
миссис... мама.
194
00:10:46,860 --> 00:10:49,730
Алекс у них переводчик, что ли?
195
00:10:52,000 --> 00:10:54,127
Да.
196
00:10:54,157 --> 00:10:57,197
Итак, куда вы сегодня
собираетесь?
197
00:10:57,227 --> 00:10:59,457
Пап, ты не против?
198
00:10:59,487 --> 00:11:03,300
Конечно.
Простите мне мою грубость.
199
00:11:04,960 --> 00:11:07,771
Я потерял голову.
200
00:11:07,801 --> 00:11:09,977
Вообще-то, я забронировал вам
201
00:11:10,007 --> 00:11:12,107
столик на двоих
в "Медвежьей берлоге".
202
00:11:12,137 --> 00:11:13,037
Спасибо.
203
00:11:13,067 --> 00:11:16,077
А после вы могли бы сходить
на новый фильм Бондианы.
204
00:11:16,107 --> 00:11:18,947
Я смотрел уже.
Мне очень не понравился.
205
00:11:18,977 --> 00:11:21,707
И я смотрела.
Классный фильм.
206
00:11:21,737 --> 00:11:24,880
Крохотная размолвка.
Разве не мило?
207
00:11:26,450 --> 00:11:28,780
Ну что же, ребята.
Время не ждёт.
208
00:11:29,950 --> 00:11:31,547
- Удачи вам.
- Пока.
209
00:11:31,577 --> 00:11:33,870
Мэл?
210
00:11:34,670 --> 00:11:38,020
Роджер вот просил передать.
211
00:11:43,250 --> 00:11:45,107
Спасибо, Роджер.
212
00:11:45,137 --> 00:11:47,707
Да, собственно, не за что.
213
00:11:47,737 --> 00:11:49,407
Надеюсь, снова увидеться.
214
00:11:49,437 --> 00:11:50,747
- Рад знакомству.
- До свидания.
215
00:11:50,777 --> 00:11:52,657
- Повеселись, родная.
- Ладно.
216
00:11:52,687 --> 00:11:55,980
Пока-пока.
Можете нас не ждать.
217
00:12:00,460 --> 00:12:03,800
Убедился, что они
благополучно минуют крыльцо.
218
00:12:08,300 --> 00:12:12,200
Так, нажми эту, чтобы подать,
а эту – чтобы отбить.
219
00:12:13,450 --> 00:12:15,230
Хоум-ран с первой подачи!
220
00:12:15,260 --> 00:12:18,900
Даже компьютерный человечек
хлопает отбивающего по спине.
221
00:12:21,400 --> 00:12:23,730
Попробуешь, пап?
222
00:12:24,630 --> 00:12:26,857
Ладно, одну подачу.
223
00:12:26,887 --> 00:12:29,738
Только чтобы доказать,
насколько эта игра примитивна.
224
00:12:29,768 --> 00:12:31,560
Вот сюда нажимай.
225
00:12:34,200 --> 00:12:35,560
Первый промах.
226
00:12:39,680 --> 00:12:41,310
Второй промах.
227
00:12:45,380 --> 00:12:47,257
Третий, пап.
Ты вне игры.
228
00:12:47,287 --> 00:12:50,327
Промах?!
Удар точно в цель!
229
00:12:50,357 --> 00:12:51,527
Он почти отбил!
230
00:12:51,557 --> 00:12:54,387
Разуй глаза, тупой
компьютерный судья!
231
00:12:54,417 --> 00:12:56,290
Полегче, пап!
232
00:12:58,260 --> 00:13:02,080
Видишь, до чего доводит
эта штука?
233
00:13:02,700 --> 00:13:04,497
Теперь моя очередь.
234
00:13:04,527 --> 00:13:07,857
Дженнифер, ты чего?
Я только сел.
235
00:13:07,887 --> 00:13:10,600
Первый раз был пробным.
236
00:13:11,860 --> 00:13:13,797
Ну вот!
Мяч на первой базе.
237
00:13:13,827 --> 00:13:16,330
- Теперь я.
- Ещё чего!
238
00:13:18,060 --> 00:13:21,997
Хватит.
Игра отложена из-за темноты.
239
00:13:22,027 --> 00:13:23,957
Всё, солнышко.
Пора спать.
240
00:13:23,987 --> 00:13:26,157
Ещё 5 минут. Пожалуйста!
241
00:13:26,187 --> 00:13:28,260
Забудь, Стивен!
242
00:13:36,630 --> 00:13:38,400
Ты чего это, пап?
243
00:13:40,200 --> 00:13:44,047
Несу вот просто наверх.
244
00:13:44,077 --> 00:13:46,500
Помыть.
245
00:13:50,030 --> 00:13:52,057
Я чудесно провёл время.
246
00:13:52,087 --> 00:13:53,649
Мариачи отлично играли.
247
00:13:53,679 --> 00:13:55,238
Точно.
Всего хорошего.
248
00:13:55,268 --> 00:13:56,360
И тебе.
249
00:13:59,830 --> 00:14:01,897
Как свиданьице прошло?
250
00:14:01,927 --> 00:14:04,375
Алекс, что ты тут делаешь?
251
00:14:04,405 --> 00:14:09,300
Просто стою.
Нравится мне тут стоять.
252
00:14:12,880 --> 00:14:15,400
- Доброй ночи.
- Доброй.
253
00:14:15,950 --> 00:14:17,110
Пока.
254
00:14:20,580 --> 00:14:22,777
Классный ведь парень?
255
00:14:22,807 --> 00:14:24,827
- Ничего так.
- Ничего? Скажешь тоже!
256
00:14:24,857 --> 00:14:27,277
Мэллори, он твой идеал.
257
00:14:27,307 --> 00:14:29,247
Ничего так.
258
00:14:29,277 --> 00:14:32,507
А вообще, Алекс,
он не такой уж и умный.
259
00:14:32,537 --> 00:14:36,400
Вот видишь?
Вы созданы друг для друга!
260
00:14:37,110 --> 00:14:42,007
Алекс... спасибо тебе
за твои старания, но это всё.
261
00:14:42,037 --> 00:14:44,207
Роджер мне не очень
понравился.
262
00:14:44,237 --> 00:14:46,247
Я не стану с ним
больше встречаться.
263
00:14:46,277 --> 00:14:47,727
Ясно.
264
00:14:47,757 --> 00:14:50,297
Тебе не очень
понравился Роджер,
265
00:14:50,327 --> 00:14:52,778
и ты не станешь с ним
больше встречаться.
266
00:14:52,808 --> 00:14:54,857
Всё понятно.
267
00:14:54,887 --> 00:14:59,774
А как же <i>я</i>, Мэллори?
Как же <i>мои</i> чувства?
268
00:14:59,804 --> 00:15:00,977
- Твои чувства?
- Да.
269
00:15:01,007 --> 00:15:04,129
Я вложил уйму труда
и времени в ваше свидание,
270
00:15:04,159 --> 00:15:05,507
и это твоя благодарность?
271
00:15:05,537 --> 00:15:07,177
- Алекс...
- Не эта ли Мэллори
272
00:15:07,207 --> 00:15:09,177
плакалась у меня на плече
неделю назад?
273
00:15:09,207 --> 00:15:10,407
Не эта ли жаловалась:
274
00:15:10,437 --> 00:15:13,077
"Алекс, я сто лет не могу
найти себе парня".
275
00:15:13,107 --> 00:15:16,277
- Не эта ли Мэллори...
- Ладно.
276
00:15:16,307 --> 00:15:19,079
Как тебе такое, Алекс:
ещё одно свидание.
277
00:15:19,109 --> 00:15:21,808
Можно даже двойное
устроить вместе с тобой.
278
00:15:21,838 --> 00:15:24,850
Но если и оно не получится,
на этом всё. Ладно?
279
00:15:26,310 --> 00:15:29,177
Мне-то не делай одолжение.
280
00:15:29,207 --> 00:15:30,707
Алекс...
281
00:15:30,737 --> 00:15:34,477
Уж поверьте, местечко что надо.
Крутой будет вечер.
282
00:15:34,507 --> 00:15:36,407
Воздух аж искрит
от электричества.
283
00:15:36,437 --> 00:15:38,389
Это прям чувствуется.
284
00:15:38,419 --> 00:15:41,930
Хорошо, что подошвы
у меня резиновые.
285
00:15:43,580 --> 00:15:47,450
Давненько же я так не смеялся.
286
00:15:48,850 --> 00:15:53,388
Родж, Мэл, это потрясающе,
как много всего у вас общего.
287
00:15:53,418 --> 00:15:55,747
Вам обоим интересна мода.
288
00:15:55,777 --> 00:15:57,807
Мне вообще мода по барабану.
289
00:15:57,837 --> 00:16:01,247
Ты чего это, Родж?
Скажешь тоже.
290
00:16:01,277 --> 00:16:04,247
Разве отец у тебя
не в модельном бизнесе?
291
00:16:04,277 --> 00:16:05,977
Он держит лесопилку.
292
00:16:06,007 --> 00:16:07,807
Хорошо.
293
00:16:07,837 --> 00:16:13,880
Как и древесина,
ткань состоит из волокон.
294
00:16:16,110 --> 00:16:19,750
Связь жуткая, но однако же.
295
00:16:20,810 --> 00:16:25,507
А не завести ли нам
непринуждённую беседу?
296
00:16:25,537 --> 00:16:27,280
Прямо... сейчас.
297
00:16:30,450 --> 00:16:33,877
Мэллори, расскажи Роджеру
298
00:16:33,907 --> 00:16:37,510
о том смешном случае
у тебя на работе.
299
00:16:39,180 --> 00:16:42,547
Алекс, у меня на работе
не было ничего смешного.
300
00:16:42,577 --> 00:16:44,977
А вот у меня на работе было.
301
00:16:45,007 --> 00:16:49,050
Трэйси, дай и другим тоже
слово вставить.
302
00:16:54,650 --> 00:16:56,358
О, песенка отпад.
303
00:16:56,388 --> 00:16:58,907
Как насчёт вам двоим
потанцевать, а?
304
00:16:58,937 --> 00:17:01,007
Мне что-то не хочется.
305
00:17:01,037 --> 00:17:02,277
И мне тоже.
306
00:17:02,307 --> 00:17:05,007
Вы же оба отметили танцы
как любимое развлечение.
307
00:17:05,037 --> 00:17:07,499
Родж, ты вот поставил их
на второе место.
308
00:17:07,529 --> 00:17:09,227
А ты, Мэллори, – на четвёртое.
309
00:17:09,257 --> 00:17:11,807
Давайте сойдёмся
на середине и потанцуем.
310
00:17:11,837 --> 00:17:13,550
Ладно.
311
00:17:21,080 --> 00:17:23,860
Отличная пара, не находишь?
312
00:17:26,410 --> 00:17:28,320
Прошу прощения.
313
00:17:30,050 --> 00:17:32,347
Родж, не против,
если я вас разобью?
314
00:17:32,377 --> 00:17:34,010
- Конечно.
- Спасибо.
315
00:17:35,350 --> 00:17:37,007
Алекс, чего ты влез?
316
00:17:37,037 --> 00:17:40,077
Мэл, посылая тебя на танцпол,
я посылал тебя танцевать.
317
00:17:40,107 --> 00:17:44,147
Это медленный танец.
И танцевать вы должны в обнимку.
318
00:17:44,177 --> 00:17:47,447
Вот как Роджер и Трэйси.
319
00:17:47,477 --> 00:17:50,247
Я на секунду.
320
00:17:50,277 --> 00:17:52,047
Извините, я разобью?
321
00:17:52,077 --> 00:17:53,650
Конечно.
322
00:17:54,730 --> 00:17:57,700
Ты чего, Родж?
323
00:17:59,580 --> 00:18:01,847
С чего это ты танцуешь с Трэйси?
324
00:18:01,877 --> 00:18:03,147
Она мне нравится.
325
00:18:03,177 --> 00:18:05,147
Ты же сам разбил
нас с Мэллори.
326
00:18:05,177 --> 00:18:08,180
Я ведь это только потому...
327
00:18:12,840 --> 00:18:14,247
Потому что...
328
00:18:14,277 --> 00:18:17,309
Давай лучше присядем
и всё обсудим.
329
00:18:17,339 --> 00:18:19,610
Не хочу я никуда садиться.
Я хочу танцевать.
330
00:18:25,110 --> 00:18:27,947
Родж, у меня
ноги отваливаются.
331
00:18:27,977 --> 00:18:30,307
Алекс, оставь уже нас в покое.
332
00:18:30,337 --> 00:18:34,077
Я не могу этого сделать.
Стоит мне уйти, и ничего не будет.
333
00:18:34,107 --> 00:18:37,247
Может, ничего и не должно быть.
334
00:18:37,277 --> 00:18:38,577
Послушай, Родж.
335
00:18:38,607 --> 00:18:41,747
Судя по этому,
ты практически мой зять.
336
00:18:41,777 --> 00:18:44,107
Нет, приятель, не хочу
я быть твоим зятем.
337
00:18:44,137 --> 00:18:45,647
А я не хочу быть
твоей сестрой.
338
00:18:45,677 --> 00:18:48,290
А я и подавно не хочу быть
твоей парой.
339
00:18:52,280 --> 00:18:56,910
Вот так. 22-4.
В твою пользу.
340
00:18:58,480 --> 00:19:02,899
Ты преуспела. Но предупреждаю,
теперь я знаю все твои ходы.
341
00:19:02,929 --> 00:19:05,757
Это были твои последние очки.
342
00:19:05,787 --> 00:19:07,147
Готов?
343
00:19:07,177 --> 00:19:09,160
Готов.
344
00:19:11,930 --> 00:19:13,760
Получите!
345
00:19:15,330 --> 00:19:17,338
Хороший...
Хороший бросок.
346
00:19:17,368 --> 00:19:18,548
Спасибо.
347
00:19:18,578 --> 00:19:22,260
Ладно, теперь я набил руку.
Запускай.
348
00:19:27,900 --> 00:19:30,197
Дженнифер, ты чего это?
349
00:19:30,227 --> 00:19:33,797
Мы взяли компьютер на неделю.
Сегодня возвращать.
350
00:19:33,827 --> 00:19:36,657
Уже неделя прошла?
351
00:19:36,687 --> 00:19:39,427
Слушай, пап, я знаю твоё
отношение к таким вещам.
352
00:19:39,457 --> 00:19:41,800
Спасибо, что был терпелив.
353
00:19:42,560 --> 00:19:45,310
Всегда пожалуйста.
354
00:19:45,900 --> 00:19:48,697
Больше можете
об этом не волноваться.
355
00:19:48,727 --> 00:19:51,830
С сегодняшнего дня компьютер
исчезнет из вашей жизни.
356
00:19:57,360 --> 00:20:01,810
Я рад, что эта
скверная глава закрыта.
357
00:20:03,470 --> 00:20:05,000
И я рада.
358
00:20:06,830 --> 00:20:11,957
Хотя Дженнифер
он так нравился.
359
00:20:11,987 --> 00:20:13,357
Ещё как.
360
00:20:13,387 --> 00:20:15,888
А знаешь, ты всегда
можешь отбросить
361
00:20:15,918 --> 00:20:18,497
свои личные чувства
и купить ей такой.
362
00:20:18,527 --> 00:20:21,197
Ты права. В первую очередь
я должен думать о ней.
363
00:20:21,227 --> 00:20:23,297
- Дженнифер!
- Дженнифер!
364
00:20:23,327 --> 00:20:24,574
Солнышко!
365
00:20:24,604 --> 00:20:27,218
Хорошо, Мэллори.
Я был неправ. Признаю.
366
00:20:27,248 --> 00:20:31,677
Чего уж, пойдём сразу к гаражу,
переедешь меня машиной пару раз.
367
00:20:31,707 --> 00:20:34,286
Где ключи?
368
00:20:34,316 --> 00:20:36,247
Я просто не понимаю.
369
00:20:36,277 --> 00:20:38,547
Вы с Роджером отлично
смотрелись вместе.
370
00:20:38,577 --> 00:20:40,807
Чего тебе в нём
не понравилось-то?
371
00:20:40,837 --> 00:20:42,907
Я не знаю.
Сложно что-то выделить.
372
00:20:42,937 --> 00:20:45,377
- Он милый парень, так?
- Вроде.
373
00:20:45,407 --> 00:20:47,277
И внешне он вполне, так?
374
00:20:47,307 --> 00:20:49,107
Да, симпатичный.
375
00:20:49,137 --> 00:20:50,828
Отлично. Я ему звоню.
376
00:20:50,858 --> 00:20:54,377
Нет! Прекращай, Алекс.
Хватит уже!
377
00:20:54,407 --> 00:20:57,847
Я не хочу с ним больше
встречаться. Без шуток.
378
00:20:57,877 --> 00:21:03,547
Вот хоть убей, не могу понять.
Чего вы не сошлись-то?
379
00:21:03,577 --> 00:21:06,647
Не знаю, но скажу тебе одно:
380
00:21:06,677 --> 00:21:09,707
если у двух людей есть
общие интересы и ценности,
381
00:21:09,737 --> 00:21:12,147
это не значит, что они
влюбятся друг в друга.
382
00:21:12,177 --> 00:21:15,047
Почему нет?
383
00:21:15,077 --> 00:21:17,307
Должно быть ещё
взаимное притяжение, что ли.
384
00:21:17,337 --> 00:21:21,077
В голове должны щёлкнуть
определённые чувства и эмоции,
385
00:21:21,107 --> 00:21:22,977
но у нас с Роджером
этого не произошло.
386
00:21:23,007 --> 00:21:26,050
На бумаге вы были
идеальной парой.
387
00:21:26,780 --> 00:21:29,207
Алекс, мы не из бумаги сделаны.
388
00:21:29,237 --> 00:21:34,640
Отлично, мы добрались до сути.
Я вот сделан из бумаги.
389
00:21:36,480 --> 00:21:39,477
Не в прямом смысле, конечно.
390
00:21:39,507 --> 00:21:44,177
А в том, что я питаю...
Мне нравится бумага!
391
00:21:44,207 --> 00:21:47,047
К чему я это всё, Мэллори?
392
00:21:47,077 --> 00:21:50,077
Ты пытаешься сказать,
что не дружишь с эмоциями,
393
00:21:50,107 --> 00:21:52,007
но отлично ладишь
с фактами и цифрами.
394
00:21:52,037 --> 00:21:53,247
Верно.
395
00:21:53,277 --> 00:21:56,807
И тебе нравится, когда ты можешь
держать всё под контролем,
396
00:21:56,837 --> 00:21:58,907
а человеческий фактор
отсутствует.
397
00:21:58,937 --> 00:22:00,477
Точно.
398
00:22:00,507 --> 00:22:02,747
И тебе хочется верить,
что любая проблема
399
00:22:02,777 --> 00:22:04,547
имеет логическое решение.
400
00:22:04,577 --> 00:22:06,147
В точку!
401
00:22:06,177 --> 00:22:10,043
Ты понимаешь хоть что-то
из этого, Мэллори?
402
00:22:10,073 --> 00:22:12,847
Понимаю ли?
Я это сама и говорю.
403
00:22:12,877 --> 00:22:16,850
Ладно, раз уж я
так ясно выразился.
404
00:22:17,580 --> 00:22:21,207
Алекс, ты же видел, что
у нас с Роджером не клеится.
405
00:22:21,237 --> 00:22:23,180
Почему ты и дальше настаивал?
406
00:22:26,250 --> 00:22:29,050
Потому что не мог...
407
00:22:30,790 --> 00:22:32,777
Не мог принять поражение.
408
00:22:32,807 --> 00:22:37,577
Ты знаешь,
я желал тебе только счастья.
409
00:22:37,607 --> 00:22:38,877
По-настоящему.
410
00:22:38,907 --> 00:22:43,410
И хотел осчастливить
даже против твоей воли.
411
00:22:45,450 --> 00:22:48,377
Спасибо, Алекс.
412
00:22:48,407 --> 00:22:49,947
Но ты должен понять,
413
00:22:49,977 --> 00:22:53,197
что сердечные дела –
вещь непредсказуемая.
414
00:22:53,227 --> 00:22:56,048
В них должна быть какая-то магия.
415
00:22:56,078 --> 00:22:59,610
Что-то особенное,
неподдающееся логике.
416
00:23:00,610 --> 00:23:06,706
Я знаю.
И терпеть этого не могу.
417
00:23:06,736 --> 00:23:08,668
Забавная штука.
418
00:23:08,698 --> 00:23:10,877
Иногда притягиваются
противоположности.
419
00:23:10,907 --> 00:23:15,640
И тебе может понравиться
совсем неподходящий человек.
420
00:23:19,180 --> 00:23:22,250
Надеюсь, я ничему не помешал?
|