Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-22.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,247
FAMILY TIES

2
00:00:07,277 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 22
"A, My Name is Alex, Part 1"

3
00:01:03,880 --> 00:01:05,607
Mom, Dad, and Alex and Mallory

4
00:01:05,637 --> 00:01:08,347
will be back from
the funeral real soon.

5
00:01:08,377 --> 00:01:10,347
And after we finish our cocoa,

6
00:01:10,377 --> 00:01:12,577
you and I are
going to play Jacks.

7
00:01:12,607 --> 00:01:14,377
And then we're
going to play poker,

8
00:01:14,407 --> 00:01:16,880
and if they're
not back by then...

9
00:01:18,350 --> 00:01:21,107
...you and I
are going to Mexico.

10
00:01:21,137 --> 00:01:22,607
What's a funeral?

11
00:01:22,637 --> 00:01:24,677
Well, a funeral's where
you go to show respect

12
00:01:24,707 --> 00:01:25,907
for someone who died.

13
00:01:25,937 --> 00:01:27,007
Who died?

14
00:01:27,037 --> 00:01:28,447
Greg, Alex's friend.

15
00:01:28,477 --> 00:01:30,610
I would like to meet him.

16
00:01:31,680 --> 00:01:34,077
That's gonna be tough.

17
00:01:34,107 --> 00:01:36,647
You see, when someone dies,
you never see them again.

18
00:01:36,677 --> 00:01:37,877
Why?

19
00:01:37,907 --> 00:01:39,447
Because they're dead.
They're gone.

20
00:01:39,477 --> 00:01:40,507
Why?

21
00:01:40,537 --> 00:01:42,477
Because their life's over.
That's all.

22
00:01:42,507 --> 00:01:43,577
But why?

23
00:01:43,607 --> 00:01:44,750
Because!

24
00:01:45,880 --> 00:01:48,650
Where do babies come from?

25
00:01:54,350 --> 00:01:56,077
- Hello.
- Hi, kids.

26
00:01:56,107 --> 00:01:59,407
If you didn't come back,
we were gonna go to Mexico.

27
00:01:59,437 --> 00:02:00,547
What?

28
00:02:00,577 --> 00:02:02,877
It was a long afternoon.

29
00:02:02,907 --> 00:02:05,910
Come on, Andy. We'll go
look at travel brochures.

30
00:02:09,280 --> 00:02:11,707
You all right?

31
00:02:11,737 --> 00:02:14,277
It's just crazy.
So hard to accept.

32
00:02:14,307 --> 00:02:16,447
He was only 21.

33
00:02:16,477 --> 00:02:18,277
I tried talking to his mother,

34
00:02:18,307 --> 00:02:23,447
but all I could say was,
"I'm sorry. I'm sorry."

35
00:02:23,477 --> 00:02:25,107
What else can you say?
People are in shock.

36
00:02:25,137 --> 00:02:26,547
Look at Alex.

37
00:02:26,577 --> 00:02:30,447
Everyone has their own
personal way of grieving.

38
00:02:30,477 --> 00:02:33,210
Was that a funeral or what?!

39
00:02:36,680 --> 00:02:40,977
I mean, people showed up.
I like that.

40
00:02:41,007 --> 00:02:42,947
All the guys are there
showing their respect.

41
00:02:42,977 --> 00:02:46,007
And showing respect for the dead
is very important.

42
00:02:46,037 --> 00:02:48,510
'Cause the dead
have an image problem.

43
00:02:51,280 --> 00:02:52,477
Don't you think, Mom?

44
00:02:52,507 --> 00:02:55,477
I've always felt that.

45
00:02:55,507 --> 00:02:57,377
Uh, honey, I think you
should go upstairs and lie down,

46
00:02:57,407 --> 00:02:58,707
get some rest.
You really...

47
00:02:58,737 --> 00:03:00,807
No. No, Mom,
I don't want to lie down.

48
00:03:00,837 --> 00:03:02,077
I'm fine.
I'm fine.

49
00:03:02,107 --> 00:03:05,110
Hey, I'm a lucky guy,
real lucky.

50
00:03:06,350 --> 00:03:09,377
I was supposed to be
in that car with Greg,

51
00:03:09,407 --> 00:03:11,177
but I wasn't.

52
00:03:11,207 --> 00:03:12,877
He said,
"Alex, come with me.

53
00:03:12,907 --> 00:03:15,107
"I have to help my brother
move a piano.

54
00:03:15,137 --> 00:03:17,407
Short drive.
15 minutes out of your life."

55
00:03:17,437 --> 00:03:21,247
What do I say?
"No way, Greg. I'm busy now."

56
00:03:21,277 --> 00:03:22,747
And why?

57
00:03:22,777 --> 00:03:26,047
Because I didn't
want to be bothered.

58
00:03:26,077 --> 00:03:27,547
Because I'm selfish.

59
00:03:27,577 --> 00:03:29,047
Do you believe that?

60
00:03:29,077 --> 00:03:32,007
Selfishness saved my life.

61
00:03:32,037 --> 00:03:35,807
I knew
it would come in handy.

62
00:03:35,837 --> 00:03:38,377
Honey, I really think you
should lie down. You need it.

63
00:03:38,407 --> 00:03:39,977
No, no, Mom,
Mom, Mom, Mommy,

64
00:03:40,007 --> 00:03:41,507
Mommy, I don't want to
lie down now, okay?

65
00:03:41,537 --> 00:03:43,177
I want to stay up.
I want to keep moving.

66
00:03:43,207 --> 00:03:44,507
Okay.

67
00:03:44,537 --> 00:03:47,747
How about my eulogy?
Huh? Was that great?

68
00:03:47,777 --> 00:03:49,377
I was up all night
working on that.

69
00:03:49,407 --> 00:03:52,177
How would you rate that...
Great, incredible?

70
00:03:52,207 --> 00:03:54,107
Unbelievably touching?
What?

71
00:03:54,137 --> 00:03:57,007
I didn't feel
it was necessary

72
00:03:57,037 --> 00:03:59,050
to mention
his net worth.

73
00:04:02,010 --> 00:04:05,707
Are you kidding me, Dad?
People loved that.

74
00:04:05,737 --> 00:04:08,607
Maybe so, but, uh, I thought
you could have stopped there.

75
00:04:08,637 --> 00:04:12,577
No need to get into
projected earnings.

76
00:04:12,607 --> 00:04:16,180
I agree with Dad.
It was really gauche.

77
00:04:17,480 --> 00:04:20,777
Yeah, well, I-I didn't
find your comments

78
00:04:20,807 --> 00:04:23,047
particularly apropos
either, Mal.

79
00:04:23,077 --> 00:04:26,147
Me not apropos?

80
00:04:26,177 --> 00:04:27,647
Ha.

81
00:04:27,677 --> 00:04:30,277
He's lying there
in the coffin.

82
00:04:30,307 --> 00:04:33,710
You don't have to say his tie
didn't go with his suit.

83
00:04:35,950 --> 00:04:37,977
Well, they didn't, Alex.

84
00:04:38,007 --> 00:04:39,877
Please?
Brown and gray?

85
00:04:39,907 --> 00:04:42,580
I wouldn't be caught dead
in those colors.

86
00:04:44,780 --> 00:04:48,307
You know, maybe our time
would be better spent

87
00:04:48,337 --> 00:04:52,177
remembering what a special
young man Greg was.

88
00:04:52,207 --> 00:04:55,350
Yeah, yeah. I like
your thinking, Mommy.

89
00:04:56,980 --> 00:05:00,107
Why don't you
kick it off?

90
00:05:00,137 --> 00:05:01,407
Well, uh...

91
00:05:01,437 --> 00:05:03,107
I remember
when Andy was born,

92
00:05:03,137 --> 00:05:05,477
Greg gave me a Bible,

93
00:05:05,507 --> 00:05:06,977
and he said,
"Mrs. Keaton,

94
00:05:07,007 --> 00:05:09,147
"I know that you're not
a particularly religious person,

95
00:05:09,177 --> 00:05:11,307
"but if this turns out
to be another Alex,

96
00:05:11,337 --> 00:05:13,747
you're gonna need it."

97
00:05:13,777 --> 00:05:15,677
What a guy,
that Gregger.

98
00:05:15,707 --> 00:05:17,147
What a sports nut.

99
00:05:17,177 --> 00:05:19,647
I don't think anybody loved
the Indians as much as Greg did.

100
00:05:19,677 --> 00:05:22,847
I don't think I ever saw him
without his Indians cap on.

101
00:05:22,877 --> 00:05:25,780
Yeah, they should have
buried him in it.

102
00:05:27,150 --> 00:05:30,607
It wouldn't have
gone with the suit.

103
00:05:30,637 --> 00:05:32,307
What's the difference?

104
00:05:32,337 --> 00:05:35,410
The tie already
ruined the suit.

105
00:05:36,650 --> 00:05:40,747
And that ends the remembering
portion of our program.

106
00:05:40,777 --> 00:05:44,550
Uh, why don't we just go
upstairs and get changed, huh?

107
00:05:53,780 --> 00:05:55,080
Greg.

108
00:05:56,650 --> 00:05:57,710
Greg.

109
00:06:00,310 --> 00:06:03,647
What are you
doing here?

110
00:06:03,677 --> 00:06:05,247
You're dead.

111
00:06:05,277 --> 00:06:08,247
And you're alive. That's
no reason we can't be friends.

112
00:06:08,277 --> 00:06:11,347
I'm not saying we can
double date anymore, but, uh...

113
00:06:11,377 --> 00:06:13,707
Gregger is back!

114
00:06:13,737 --> 00:06:16,947
Oh, god!
Oh! Oh!

115
00:06:16,977 --> 00:06:18,750
Oh!

116
00:06:20,550 --> 00:06:23,477
Hey!
How you doin'?

117
00:06:23,507 --> 00:06:26,410
This is a new dance
I'm working on.

118
00:06:27,480 --> 00:06:29,250
The Keaton Samba.

119
00:06:34,150 --> 00:06:37,080
Come on, try it.
Everybody!

120
00:06:41,150 --> 00:06:43,607
Alex, why don't you
come on up?

121
00:06:43,637 --> 00:06:46,047
Oh, I can't, Dad.
I'm not finished with the dance.

122
00:06:46,077 --> 00:06:48,307
I'm making a real
breakthrough with it.

123
00:06:48,337 --> 00:06:50,247
I just... I don't know
whether to end it with a...

124
00:06:50,277 --> 00:06:53,047
with a dip or a twist.

125
00:06:53,077 --> 00:06:55,907
Alex, you've experienced
a great loss here.

126
00:06:55,937 --> 00:06:59,147
You can't expect to
answer all the questions

127
00:06:59,177 --> 00:07:03,077
or, uh, expect the pain
to go away in one night.

128
00:07:03,107 --> 00:07:04,807
Don't rush yourself
through this.

129
00:07:04,837 --> 00:07:06,247
Time is what you need.

130
00:07:06,277 --> 00:07:09,080
Right. Thanks, Dad.
Thanks.

131
00:07:16,150 --> 00:07:18,607
Come on, Alex.
You promised.

132
00:07:18,637 --> 00:07:20,247
I have to help my brother
move a piano.

133
00:07:20,277 --> 00:07:21,907
No way, Greg.
I'm busy, okay?

134
00:07:21,937 --> 00:07:24,377
It's a short drive.
15 minutes out of your life.

135
00:07:24,407 --> 00:07:27,107
No. Gregger, no.
No, I'm sorry.

136
00:07:27,137 --> 00:07:28,407
I'm not going.

137
00:07:28,437 --> 00:07:30,547
Now, you are one hour
and 46 minutes late.

138
00:07:30,577 --> 00:07:32,347
And I have a schedule to keep.

139
00:07:32,377 --> 00:07:34,777
There are women in need
of my attention

140
00:07:34,807 --> 00:07:37,347
lined up all over this city.

141
00:07:37,377 --> 00:07:38,447
Who are you kidding, Alex?

142
00:07:38,477 --> 00:07:40,147
You haven't had a date
in three months.

143
00:07:40,177 --> 00:07:44,180
You imagine what that's doing
to these women?

144
00:07:47,150 --> 00:07:50,107
We could have a riot
on our hands.

145
00:07:50,137 --> 00:07:51,577
You told me you'd help,

146
00:07:51,607 --> 00:07:54,177
and I promised my brother
you'd be there.

147
00:07:54,207 --> 00:07:56,047
No, Greg, I'm sorry.

148
00:07:56,077 --> 00:07:58,247
Busy man here, okay?

149
00:07:58,277 --> 00:08:00,547
Next time be on time.

150
00:08:00,577 --> 00:08:02,350
Fine.

151
00:08:08,050 --> 00:08:10,407
No! No, Gregger, no!

152
00:08:10,437 --> 00:08:11,747
No! Don't go!

153
00:08:11,777 --> 00:08:13,010
Come back!

154
00:08:17,410 --> 00:08:21,177
I keep asking myself,
is there a better way?

155
00:08:21,207 --> 00:08:25,577
Is there another way
to pass through this existence?

156
00:08:25,607 --> 00:08:27,507
And... and I've always
admired people

157
00:08:27,537 --> 00:08:29,077
who had religion in their lives.

158
00:08:29,107 --> 00:08:31,847
You know, it always seemed
to bring such comfort to them.

159
00:08:31,877 --> 00:08:33,510
Mm-hmm.

160
00:08:36,650 --> 00:08:40,377
Brother Timothy,
I've lost a very close friend.

161
00:08:40,407 --> 00:08:44,507
I mean, one moment he was here,
and then... he was gone.

162
00:08:44,537 --> 00:08:46,547
And I feel so lost.

163
00:08:46,577 --> 00:08:49,307
Mm-hmm.

164
00:08:49,337 --> 00:08:51,847
And I find myself
questioning everything.

165
00:08:51,877 --> 00:08:52,977
I mean, who am I?

166
00:08:53,007 --> 00:08:55,047
Why am I here?
Why are you here?

167
00:08:55,077 --> 00:08:58,910
Well, I'm here because
you called me on the telephone.

168
00:09:04,110 --> 00:09:07,707
Well, that clears that one up.

169
00:09:07,737 --> 00:09:09,707
I want to help you, Alex.

170
00:09:09,737 --> 00:09:11,177
How can I help?

171
00:09:11,207 --> 00:09:15,107
Brother Timothy, I've given this
quite a lot of thought.

172
00:09:15,137 --> 00:09:19,307
And I am quite serious
when I say...

173
00:09:19,337 --> 00:09:23,147
I think I want to be a monk.

174
00:09:23,177 --> 00:09:25,947
Mm-hmm.

175
00:09:25,977 --> 00:09:30,577
There is, however,
one question I must ask.

176
00:09:30,607 --> 00:09:32,950
- No girls.
- That was it.

177
00:09:39,380 --> 00:09:42,807
Okay. Now, when you say,
"no girls,"

178
00:09:42,837 --> 00:09:45,547
does that mean, you know,
not even on weekends?

179
00:09:45,577 --> 00:09:48,847
Not even on Valentine's day.

180
00:09:48,877 --> 00:09:50,547
All right,
but what if you're wrong?

181
00:09:50,577 --> 00:09:53,047
I mean... I mean, what if you
weren't meant to be a monk?

182
00:09:53,077 --> 00:09:54,747
I mean, you are giving up
a tremendous thing

183
00:09:54,777 --> 00:09:56,650
with these girls here.

184
00:09:59,050 --> 00:10:01,907
Do you have anything else
on your mind?

185
00:10:01,937 --> 00:10:04,377
I'm... I'm sorry.
Forgive me, okay?

186
00:10:04,407 --> 00:10:07,550
It's just this no-girl rule
is a toughie for me.

187
00:10:11,050 --> 00:10:12,607
- Hey, Skippy.
- Hi, Alex.

188
00:10:12,637 --> 00:10:13,680
Oh.

189
00:10:14,480 --> 00:10:17,707
Who's the monk?

190
00:10:17,737 --> 00:10:20,777
Brother Timothy, I'd like you
to meet Irwin Handelman,

191
00:10:20,807 --> 00:10:21,807
my neighbor.

192
00:10:21,837 --> 00:10:22,947
How do you do, Irwin?

193
00:10:22,977 --> 00:10:25,107
Well, fine.
Thank you, sir.

194
00:10:25,137 --> 00:10:27,107
Uh...

195
00:10:27,137 --> 00:10:29,277
So...

196
00:10:29,307 --> 00:10:33,447
What brings a monk like you
into this neck of the woods?

197
00:10:33,477 --> 00:10:37,607
Well, Alex has been questioning
me about the practical

198
00:10:37,637 --> 00:10:41,307
and philosophical aspects
of the monastic life.

199
00:10:41,337 --> 00:10:42,947
Mm-hmm.

200
00:10:42,977 --> 00:10:46,047
And what did you say?

201
00:10:46,077 --> 00:10:48,407
Well, Irwin,
I've been explaining to Alex

202
00:10:48,437 --> 00:10:50,407
that a monk
must take sacred vows

203
00:10:50,437 --> 00:10:52,877
of obedience, poverty,
and chastity.

204
00:10:52,907 --> 00:10:56,647
So, you mean do what
you're told, always be broke,

205
00:10:56,677 --> 00:10:58,377
and never have a date?

206
00:10:58,407 --> 00:11:00,507
Mm-hmm.

207
00:11:00,537 --> 00:11:04,080
I may already be a monk
and not know.

208
00:11:11,780 --> 00:11:15,277
Ah. Uh, that's my, uh...
That's my parents.

209
00:11:15,307 --> 00:11:16,677
Um...

210
00:11:16,707 --> 00:11:18,447
They're not gonna
really understand this.

211
00:11:18,477 --> 00:11:21,847
So, uh, I-I was wondering,
would you consider leaving?

212
00:11:21,877 --> 00:11:23,480
Mm-hmm.

213
00:11:25,450 --> 00:11:26,447
I'm just... oh.

214
00:11:26,477 --> 00:11:27,907
- Hi.
- Oh, Mom, Dad.

215
00:11:27,937 --> 00:11:30,247
Hi.
This is brother Timothy.

216
00:11:30,277 --> 00:11:31,447
- Hello.
- Hello.

217
00:11:31,477 --> 00:11:34,580
Is that your donkey out there?

218
00:11:39,050 --> 00:11:41,280
He's here to talk to Alex
about being a monk.

219
00:11:43,710 --> 00:11:46,007
Are you thinking
of becoming a monk, Alex?

220
00:11:46,037 --> 00:11:49,447
I'm, uh, toying with it, Mom.

221
00:11:49,477 --> 00:11:52,477
I wouldn't concern myself
too much, Mrs. Keaton.

222
00:11:52,507 --> 00:11:55,277
I really can't picture Alex
in a monastery,

223
00:11:55,307 --> 00:11:57,847
denouncing
all his worldly possessions,

224
00:11:57,877 --> 00:11:59,347
taking a vow of poverty,

225
00:11:59,377 --> 00:12:03,047
getting up every morning at dawn
and scrubbing floors all day

226
00:12:03,077 --> 00:12:04,877
dressed in sandals and a robe.

227
00:12:04,907 --> 00:12:08,450
I say let him give it a shot.

228
00:12:14,210 --> 00:12:15,580
Oh!

229
00:12:19,880 --> 00:12:22,207
As though
it's not enough

230
00:12:22,237 --> 00:12:25,077
to lose one
of my dearest friends,

231
00:12:25,107 --> 00:12:28,077
let me pour juice
all over myself.

232
00:12:28,107 --> 00:12:30,307
Nice going, Alex.

233
00:12:30,337 --> 00:12:31,847
Gregger.

234
00:12:31,877 --> 00:12:33,107
Hi.

235
00:12:33,137 --> 00:12:35,577
Gregger! Oh!

236
00:12:35,607 --> 00:12:36,607
Oh!

237
00:12:36,637 --> 00:12:39,107
I hope you don't mind
me dropping by.

238
00:12:39,137 --> 00:12:41,177
Oh, no.
No, I'm glad you're here.

239
00:12:41,207 --> 00:12:42,607
I'm glad you're here,
but, uh...

240
00:12:42,637 --> 00:12:44,447
But this is
a little strange.

241
00:12:44,477 --> 00:12:46,447
My... my parents heard me
talking to you earlier

242
00:12:46,477 --> 00:12:48,877
and, uh, they... they
think I'm seeing ghosts.

243
00:12:48,907 --> 00:12:51,107
Um, so I wonder, if I...
if I brought them down here,

244
00:12:51,137 --> 00:12:52,177
would you say hi?

245
00:12:52,207 --> 00:12:54,650
Sure.
"Hi" and maybe "boo."

246
00:12:55,750 --> 00:12:57,607
Greg, Greg, Greg...
There's... there's...

247
00:12:57,637 --> 00:12:59,477
There's a lot I have to say
to you, okay?

248
00:12:59,507 --> 00:13:01,747
There's a lot of stuff
I want to talk to you about.

249
00:13:01,777 --> 00:13:02,807
I know, Alex.

250
00:13:02,837 --> 00:13:04,747
But a dead guy
walks into your kitchen,

251
00:13:04,777 --> 00:13:06,277
you don't offer him
something to eat?

252
00:13:06,307 --> 00:13:07,907
I mean, a peanut butter
sandwich, an orange...

253
00:13:07,937 --> 00:13:09,607
Oh, I'm sorry.
I-I wasn't thinking.

254
00:13:09,637 --> 00:13:12,577
I-I don't know the etiquette
in these things.

255
00:13:12,607 --> 00:13:14,447
I'm sorry.

256
00:13:14,477 --> 00:13:16,277
You're the...
You're the only...

257
00:13:16,307 --> 00:13:19,207
only guy I-I know
who's dead

258
00:13:19,237 --> 00:13:21,310
and comes to visit me.

259
00:13:24,710 --> 00:13:26,607
Hey. Economics final,
huh?

260
00:13:26,637 --> 00:13:28,277
I almost forgot
about that.

261
00:13:28,307 --> 00:13:29,507
You got to admit...

262
00:13:29,537 --> 00:13:31,807
I got a fabulous excuse
for missing that one.

263
00:13:31,837 --> 00:13:34,150
You don't even
need a note.

264
00:13:35,450 --> 00:13:37,047
Hey, I'll come back
another time.

265
00:13:37,077 --> 00:13:39,077
I know how important
your grades are to you.

266
00:13:39,107 --> 00:13:41,107
No! Wait, wait, wait.
What, are you kidding me?

267
00:13:41,137 --> 00:13:42,347
What,
are you kidding me?

268
00:13:42,377 --> 00:13:44,007
You're more important
to me than this.

269
00:13:44,037 --> 00:13:45,647
I don't even know
why I'm bothering.

270
00:13:45,677 --> 00:13:47,277
This... this is...
This is meaningless.

271
00:13:47,307 --> 00:13:49,247
That's meaningless.

272
00:13:49,277 --> 00:13:51,977
Look, I mean... I mean, what's
the use of busting my tail

273
00:13:52,007 --> 00:13:54,947
to try and build a future
for myself?

274
00:13:54,977 --> 00:13:57,247
I mean, maybe
I don't have a future.

275
00:13:57,277 --> 00:13:59,507
I mean,
look what happened to you.

276
00:13:59,537 --> 00:14:01,347
Yeah, but it didn't
happen to you, Alex.

277
00:14:01,377 --> 00:14:04,007
You're still alive.
You got to keep living.

278
00:14:04,037 --> 00:14:05,777
I'm sorry, Greg.

279
00:14:05,807 --> 00:14:06,947
I'm sorry. I'm sorry.

280
00:14:06,977 --> 00:14:08,777
I should have gone with you
to your brother's.

281
00:14:08,807 --> 00:14:09,677
What for?
You'd be dead.

282
00:14:09,707 --> 00:14:11,677
I don't care.
I don't care. I should...

283
00:14:11,707 --> 00:14:13,277
I was lazy.
I didn't want to go.

284
00:14:13,307 --> 00:14:14,347
Alex, stop it!

285
00:14:14,377 --> 00:14:16,580
No, let me finish.
No, you got to let me finish!

286
00:14:19,010 --> 00:14:22,007
No one's
stopping you, Alex.

287
00:14:22,037 --> 00:14:24,347
Hi, Mal.

288
00:14:24,377 --> 00:14:26,910
You just in here
talking to yourself?

289
00:14:29,280 --> 00:14:30,907
No.

290
00:14:30,937 --> 00:14:33,077
No, I wasn't
talking to myself.

291
00:14:33,107 --> 00:14:35,547
I was talking to Greg.

292
00:14:35,577 --> 00:14:37,150
Oh, that's better.

293
00:14:41,210 --> 00:14:44,377
I was supposed to be
in that car with him, Mal.

294
00:14:44,407 --> 00:14:45,577
Yeah, but you weren't.

295
00:14:45,607 --> 00:14:46,977
No, I wasn't. I wasn't.

296
00:14:47,007 --> 00:14:49,377
I wasn't.
You know why?

297
00:14:49,407 --> 00:14:51,877
Because I was lazy.

298
00:14:51,907 --> 00:14:54,810
Because I was small.

299
00:14:56,210 --> 00:14:59,377
Because I couldn't
be bothered.

300
00:14:59,407 --> 00:15:04,077
My life was saved
out of smallness,

301
00:15:04,107 --> 00:15:06,877
out of lack of generosity
to a friend.

302
00:15:06,907 --> 00:15:10,747
I just don't get it, Mal.
Why am I still alive?

303
00:15:10,777 --> 00:15:14,707
You're still alive
to aggravate me.

304
00:15:14,737 --> 00:15:17,207
No.
No, that's no answer.

305
00:15:17,237 --> 00:15:18,607
I'm just joking, Alex.

306
00:15:18,637 --> 00:15:19,947
No, I should have been
with Greg!

307
00:15:19,977 --> 00:15:21,607
I should have been
sitting right next to him.

308
00:15:21,637 --> 00:15:25,047
I want answers, okay?
'Cause I can't go on like this.

309
00:15:25,077 --> 00:15:27,707
Why am I alive?
Why am I alive?!

310
00:15:27,737 --> 00:15:29,677
- Honey...
- Why am I alive?!

311
00:15:29,707 --> 00:15:30,677
Honey...

312
00:15:30,707 --> 00:15:31,707
Why am I alive?

313
00:15:31,737 --> 00:15:33,377
We're gonna help you,
honey.

314
00:15:33,407 --> 00:15:35,607
- That's right. Alex, Alex...
- We're gonna help you.

315
00:15:35,637 --> 00:15:37,550
We're going to help.

316
00:15:47,530 --> 00:15:49,527
My name is Alex Keaton.

317
00:15:49,557 --> 00:15:51,027
I'm 21 years old.

318
00:15:51,057 --> 00:15:52,757
I'm a...

319
00:15:52,787 --> 00:15:55,257
I-I'm a junior
at Leland university.

320
00:15:55,287 --> 00:15:57,257
I'm majoring in economics.

321
00:15:57,287 --> 00:16:00,427
A-actually, it's
a double major...

322
00:16:00,457 --> 00:16:02,927
economics and business.

323
00:16:02,957 --> 00:16:06,827
Actually,
I'm majoring in money.

324
00:16:06,857 --> 00:16:08,827
Anything to do
with money...

325
00:16:08,857 --> 00:16:11,827
It's been a passion of mine
ever since I was a kid.

326
00:16:11,857 --> 00:16:14,127
Let's talk about
your childhood a little.

327
00:16:14,157 --> 00:16:16,827
Huh? Uh, yeah, normal...
normal childhood.

328
00:16:16,857 --> 00:16:19,627
I did the things
that all kids do.

329
00:16:19,657 --> 00:16:22,127
Liked to color,
liked to finger-paint,

330
00:16:22,157 --> 00:16:24,460
play the stock market.

331
00:16:27,930 --> 00:16:29,927
Usual things.

332
00:16:29,957 --> 00:16:32,560
You liked money
even then.

333
00:16:33,450 --> 00:16:35,510
Love at first sight.

334
00:16:37,280 --> 00:16:40,277
When I was
in nursery school,

335
00:16:40,307 --> 00:16:42,447
they used to
blindfold me

336
00:16:42,477 --> 00:16:45,447
and drop coins
into a piggy bank.

337
00:16:45,477 --> 00:16:49,977
I could identify
the different coins...

338
00:16:50,007 --> 00:16:51,810
by the sound.

339
00:16:53,150 --> 00:16:55,892
Deep bass
of a quarter.

340
00:16:55,922 --> 00:16:57,380
Plunk.

341
00:16:58,480 --> 00:17:00,247
Lilt of a dime.

342
00:17:00,277 --> 00:17:01,680
Plink.

343
00:17:02,910 --> 00:17:05,977
Sweet squish
of a dollar bill.

344
00:17:06,007 --> 00:17:07,610
Swoosh.

345
00:17:12,980 --> 00:17:16,180
Two dimes, a quarter,
and three pennies.

346
00:17:25,080 --> 00:17:27,247
You're very good.

347
00:17:27,277 --> 00:17:28,850
Thank you.

348
00:17:30,950 --> 00:17:33,407
Your mother says
you're not sleeping well.

349
00:17:33,437 --> 00:17:34,907
You're not eating.

350
00:17:34,937 --> 00:17:36,577
You're troubled
by "visions,"

351
00:17:36,607 --> 00:17:38,747
for want
of a better word.

352
00:17:38,777 --> 00:17:40,447
That's not exactly true.

353
00:17:40,477 --> 00:17:42,107
Yes, it is, Alex.

354
00:17:42,137 --> 00:17:44,824
You don't sleep at all.

355
00:17:44,854 --> 00:17:47,375
You're a 7-year-old boy.
You need your rest.

356
00:17:47,405 --> 00:17:49,047
How much sleep
did you get last night?

357
00:17:49,077 --> 00:17:51,247
Last night?
20 minutes.

358
00:17:51,277 --> 00:17:54,150
But they were
20 quality minutes.

359
00:17:54,180 --> 00:17:55,033
Alex...

360
00:17:55,063 --> 00:17:56,607
Oh, Mom,
last night was special.

361
00:17:56,637 --> 00:17:58,747
I was going over
the transcripts.

362
00:17:58,777 --> 00:18:01,647
I found a flaw
in John Dean's testimony.

363
00:18:01,677 --> 00:18:04,177
This has got to stop, Alex.

364
00:18:04,207 --> 00:18:05,647
Our phone bill
to the White House

365
00:18:05,677 --> 00:18:07,847
has gotten out of hand.

366
00:18:07,877 --> 00:18:10,807
Mom, can I please stay home
and watch the hearings on TV?

367
00:18:10,837 --> 00:18:12,877
- No.
- Oh, please, Mommy?

368
00:18:12,907 --> 00:18:14,977
Don't make me go back
to that classroom.

369
00:18:15,007 --> 00:18:16,047
It's a travesty.

370
00:18:16,077 --> 00:18:17,907
The country's
falling apart,

371
00:18:17,937 --> 00:18:21,247
and these kids are sitting there
learning to tell time.

372
00:18:21,277 --> 00:18:23,007
You're going to go
to school, Alex,

373
00:18:23,037 --> 00:18:25,680
and I don't want a repeat
of what happened yesterday.

374
00:18:30,080 --> 00:18:33,380
Oh, Mommy, my president
is being impeached.

375
00:18:34,610 --> 00:18:36,477
How can you expect me
to continue living the life

376
00:18:36,507 --> 00:18:38,277
of a normal second grader?

377
00:18:38,307 --> 00:18:40,177
I'm waiting for you
to begin living the life

378
00:18:40,207 --> 00:18:41,950
of a normal second grader.

379
00:18:43,580 --> 00:18:45,750
Walk to school
today, Alex?

380
00:18:47,310 --> 00:18:49,307
Okay, Skippy,
if you want to.

381
00:18:49,337 --> 00:18:51,193
Bet Skippy didn't
stay up all night

382
00:18:51,223 --> 00:18:52,210
worrying about Watergate.

383
00:18:52,240 --> 00:18:53,680
Huh?

384
00:18:55,580 --> 00:18:58,347
How much sleep
did you get last night?

385
00:18:58,377 --> 00:19:00,410
19 hours.

386
00:19:03,510 --> 00:19:04,777
You see?

387
00:19:04,807 --> 00:19:08,077
19 hours?

388
00:19:08,107 --> 00:19:10,807
I came home for lunch yesterday
and took a nap.

389
00:19:10,837 --> 00:19:12,777
I just woke up
a few minutes ago.

390
00:19:12,807 --> 00:19:15,007
Mommy, I'm gonna skip
breakfast, okay?

391
00:19:15,037 --> 00:19:17,577
- I want to get to school.
- It's almost ready.

392
00:19:17,607 --> 00:19:19,407
I can't, Mom. I got
the cub-scout meeting,

393
00:19:19,437 --> 00:19:22,247
and I've got the kiddie
chamber of commerce lunch.

394
00:19:22,277 --> 00:19:24,247
- Alex, don't go.
- Mom...

395
00:19:24,277 --> 00:19:26,077
Don't go!
Don't go!

396
00:19:26,107 --> 00:19:28,347
Don't go, Greg!
Don't go!

397
00:19:28,377 --> 00:19:30,177
I could have
stopped him.

398
00:19:30,207 --> 00:19:33,747
I could have...
I should have told him.

399
00:19:33,777 --> 00:19:35,677
But we had a fight...

400
00:19:35,707 --> 00:19:37,277
A stupid fight.

401
00:19:37,307 --> 00:19:39,377
Damn it.

402
00:19:39,407 --> 00:19:41,310
Now he's dead.

403
00:19:43,350 --> 00:19:44,677
He's dead,

404
00:19:44,707 --> 00:19:47,710
and there's nothing
that anyone can do about it.

405
00:19:57,010 --> 00:19:58,507
Where were we?

406
00:19:58,537 --> 00:20:01,347
You were talking about
the problems with your mother.

407
00:20:01,377 --> 00:20:03,477
I wouldn't call them
problems, necessarily.

408
00:20:03,507 --> 00:20:04,907
Sorry.

409
00:20:04,937 --> 00:20:06,677
She's a mother.

410
00:20:06,707 --> 00:20:09,347
That's what mothers do.
They worry, right?

411
00:20:09,377 --> 00:20:10,847
I don't know.

412
00:20:10,877 --> 00:20:12,847
All right, look, if you're
gonna take that attitude,

413
00:20:12,877 --> 00:20:14,677
we might as well
stop talking right now, okay?

414
00:20:14,707 --> 00:20:17,177
- What attitude?
- You know what attitude.

415
00:20:17,207 --> 00:20:19,007
I'm gonna sit here,

416
00:20:19,037 --> 00:20:21,107
I'm gonna do
all the talking,

417
00:20:21,137 --> 00:20:23,947
I'm gonna pour
my guts out,

418
00:20:23,977 --> 00:20:26,447
and you're just gonna sit
back there silently

419
00:20:26,477 --> 00:20:28,277
and be god, huh?

420
00:20:28,307 --> 00:20:30,277
Pretend you
don't know anything.

421
00:20:30,307 --> 00:20:33,550
Wait a minute.
You went to Grant College?

422
00:20:36,280 --> 00:20:38,447
That's right.

423
00:20:38,477 --> 00:20:40,780
Maybe you
weren't pretending.

424
00:20:45,280 --> 00:20:47,880
Maybe you really
don't know anything.

425
00:20:50,110 --> 00:20:52,607
How do you know
Grant College?

426
00:20:52,637 --> 00:20:55,410
My sister Mallory
goes there.

427
00:20:56,610 --> 00:20:59,307
Let's talk
about Mallory.

428
00:20:59,337 --> 00:21:00,947
Yeah. Okay.

429
00:21:00,977 --> 00:21:03,380
How do you
feel about her?

430
00:21:04,510 --> 00:21:06,077
I like her.

431
00:21:06,107 --> 00:21:08,247
I like her a lot.

432
00:21:08,277 --> 00:21:11,447
Thank you, Alex.
That's sweet.

433
00:21:11,477 --> 00:21:13,977
Well, you knew that,
didn't you, Mal?

434
00:21:14,007 --> 00:21:16,147
Well,
it's nice to hear.

435
00:21:16,177 --> 00:21:17,977
I love you.

436
00:21:18,007 --> 00:21:20,080
I love you very much.

437
00:21:21,910 --> 00:21:23,747
Hey, what are
you doing?

438
00:21:23,777 --> 00:21:26,747
I'm getting dressed.
I have a date.

439
00:21:26,777 --> 00:21:28,247
Oh, yeah?
With who?

440
00:21:28,277 --> 00:21:29,807
Greg.

441
00:21:29,837 --> 00:21:32,550
What are you talking about?
Greg's dead.

442
00:21:33,910 --> 00:21:35,477
Nobody ever dies, Alex.

443
00:21:35,507 --> 00:21:36,977
Don't be silly.

444
00:21:37,007 --> 00:21:39,077
Greg's coming back
in another life.

445
00:21:39,107 --> 00:21:40,747
We all are.

446
00:21:40,777 --> 00:21:42,207
Nobody ever dies?

447
00:21:42,237 --> 00:21:43,410
No.

448
00:21:45,750 --> 00:21:48,247
Boy, I wish
I could believe that.

449
00:21:48,277 --> 00:21:51,007
Wouldn't that be great
if that were true?

450
00:21:51,037 --> 00:21:53,047
It is true, Alex.

451
00:21:53,077 --> 00:21:55,247
You just
have to accept it.

452
00:21:55,277 --> 00:21:57,407
You just have to believe.

453
00:21:57,437 --> 00:21:59,810
Read Shirley MacLaine.

454
00:22:09,310 --> 00:22:11,977
Multiple lives.

455
00:22:12,007 --> 00:22:14,647
I could come back
as me.

456
00:22:14,677 --> 00:22:17,807
I could fix the things
that went wrong this time.

457
00:22:17,837 --> 00:22:21,307
I could warn Nixon
about the tapes.

458
00:22:21,337 --> 00:22:22,807
You see, Alex,

459
00:22:22,837 --> 00:22:25,247
each time around,
you work on whatever problems

460
00:22:25,277 --> 00:22:28,007
you didn't solve
in your previous life.

461
00:22:28,037 --> 00:22:31,147
Say you're a bad dresser
in a former life.

462
00:22:31,177 --> 00:22:33,780
You could come back
as a designer.

463
00:22:42,310 --> 00:22:46,850
God, Mal, it must be
so easy being you.

464
00:22:50,650 --> 00:22:52,977
It must be so simple.

465
00:22:53,007 --> 00:22:55,377
Is it hard
to be you, Alex?

466
00:22:55,407 --> 00:22:58,647
Hey. Hey. Do you mind?
Okay? I'm talking to my sister.

467
00:22:58,677 --> 00:23:00,677
Tell me more, Mal.
Tell me more.

468
00:23:00,707 --> 00:23:02,280
What...
what's heaven like?

469
00:23:03,480 --> 00:23:06,580
No matter what you eat,
you can't gain weight.

470
00:23:07,780 --> 00:23:10,777
Answer the question, Alex.
Is it hard to be you?

471
00:23:10,807 --> 00:23:12,947
You know the answer.

472
00:23:12,977 --> 00:23:14,607
Of course it's hard.

473
00:23:14,637 --> 00:23:16,547
They have these
great stores there, Alex.

474
00:23:16,577 --> 00:23:18,007
They open
at 9:00 in the morning

475
00:23:18,037 --> 00:23:21,010
and stay open
till infinity.

476
00:23:23,680 --> 00:23:25,177
And, Alex...

477
00:23:25,207 --> 00:23:27,780
Alex,
one size fits all.

478
00:23:29,350 --> 00:23:30,977
Why is it so hard to be you?

479
00:23:31,007 --> 00:23:33,080
You know.

1
00:00:01,170 --> 00:00:06,900
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:06,930 --> 00:00:12,480
5 сезон 22 серия
«Меня зовут Алекс. Часть 1»

3
00:01:03,880 --> 00:01:08,310
Мама с папой, Алекс и Мэллори
придут с похорон очень скоро.

4
00:01:08,340 --> 00:01:10,500
Сейчас мы попьём какао,

5
00:01:10,530 --> 00:01:12,790
а после – сыграем в джекс*.
(*русский аналог "игра в бабки")

6
00:01:12,820 --> 00:01:18,280
Потом мы поиграем в покер,
и если они всё ещё не вернутся...

7
00:01:18,350 --> 00:01:21,080
поедем с тобой в Мексику.

8
00:01:21,110 --> 00:01:22,580
Что такое похороны?

9
00:01:22,610 --> 00:01:25,880
Это такой обряд, на котором
выказывают почтение к умершему.

10
00:01:25,910 --> 00:01:26,980
А кто умер?

11
00:01:27,010 --> 00:01:28,410
Грег, друг Алекса.

12
00:01:28,450 --> 00:01:30,610
Хотел бы я с ним познакомиться.

13
00:01:31,680 --> 00:01:34,050
Это будет трудно.

14
00:01:34,080 --> 00:01:36,610
Тех, кто умер,
нельзя больше увидеть.

15
00:01:36,650 --> 00:01:37,850
Почему?

16
00:01:37,880 --> 00:01:39,410
Потому что они умерли.
Их больше нет.

17
00:01:39,450 --> 00:01:40,480
Почему?

18
00:01:40,510 --> 00:01:42,450
Их жизнь окончена.
Это конец.

19
00:01:42,480 --> 00:01:43,550
Но почему?

20
00:01:43,580 --> 00:01:44,750
Потому!

21
00:01:45,880 --> 00:01:48,650
А откуда берутся дети?

22
00:01:54,350 --> 00:01:56,050
- Привет.
- Привет, дети.

23
00:01:56,080 --> 00:01:59,380
Если бы вы не пришли,
мы бы поехали в Мексику.

24
00:01:59,410 --> 00:02:00,510
Что?

25
00:02:00,550 --> 00:02:02,850
Длинный был день.

26
00:02:02,880 --> 00:02:06,420
Пойдём, Энди.
Изучим путеводители.

27
00:02:09,280 --> 00:02:11,680
Вы в порядке?

28
00:02:11,710 --> 00:02:14,250
Это потрясение.
Сложно принять.

29
00:02:14,280 --> 00:02:16,410
Ему было только 21.

30
00:02:16,450 --> 00:02:19,450
Я пыталась что-то
сказать его матери,

31
00:02:19,480 --> 00:02:23,410
но получилось только:
"Мне жаль. Мне так жаль".

32
00:02:23,450 --> 00:02:25,080
А что ещё скажешь?
Это такой шок.

33
00:02:25,110 --> 00:02:26,510
Посмотри на Алекса.

34
00:02:26,550 --> 00:02:30,410
Все по-своему переживают горе.

35
00:02:30,450 --> 00:02:33,210
Вот это были похороны!

36
00:02:36,680 --> 00:02:40,690
Люди скорбели.
Я не против.

37
00:02:40,720 --> 00:02:42,910
Все ребята выказывали
своё почтение.

38
00:02:42,950 --> 00:02:45,980
А почитать смерть – очень важно.

39
00:02:46,010 --> 00:02:49,730
Ведь у смерти
проблемы с имиджем.

40
00:02:50,820 --> 00:02:52,450
Согласна, мам?

41
00:02:52,480 --> 00:02:55,450
Всегда так думала.

42
00:02:55,480 --> 00:02:59,180
Родной, ты приляг, отдохни.
День был тяжёлый...

43
00:02:59,220 --> 00:03:02,480
Нет, ма. С чего мне ложиться?
Я в порядке. Всё в норме.

44
00:03:02,510 --> 00:03:05,110
Я же счастливчик, мне повезло.

45
00:03:06,350 --> 00:03:09,350
Я должен был быть
в той машине с Грегом,

46
00:03:09,380 --> 00:03:11,150
но не был.

47
00:03:11,180 --> 00:03:15,410
Он мне: "Алекс, поедем.
Пианино брату перевезти поможем.

48
00:03:15,440 --> 00:03:17,380
Туда и обратно.
15 минут твоей жизни".

49
00:03:17,410 --> 00:03:21,210
А я ему что?
"Не могу, Грег. Я занят".

50
00:03:21,250 --> 00:03:22,710
Всё почему?

51
00:03:22,750 --> 00:03:27,510
Я не хотел напрягаться.
Ведь я эгоист.

52
00:03:27,550 --> 00:03:31,980
Можете поверить?
Эгоизм спас мне жизнь.

53
00:03:32,010 --> 00:03:35,780
Я знал, что он пригодится.

54
00:03:35,810 --> 00:03:38,350
Родной, ты бы отдохнул.
Тебе это необходимо.

55
00:03:38,380 --> 00:03:40,360
Нет-нет, мама, мамочка, мамуля.

56
00:03:40,390 --> 00:03:43,150
Я не хочу отдыхать.
Хочу бодрствовать и двигаться.

57
00:03:43,180 --> 00:03:44,480
Как знаешь.

58
00:03:44,510 --> 00:03:47,710
Как вам моё надгробное слово?
А? Шикарно ведь?

59
00:03:47,750 --> 00:03:49,350
Всю ночь его придумывал.

60
00:03:49,380 --> 00:03:52,150
Как оцените?
Великолепно? Поразительно?

61
00:03:52,180 --> 00:03:54,080
Невероятно трогательно?
Как?

62
00:03:54,110 --> 00:03:59,810
Не обязательно было перечислять
его собственное имущество.

63
00:04:02,010 --> 00:04:05,680
Ты шутишь, отец?
Народ был в восторге.

64
00:04:05,710 --> 00:04:08,580
Возможно, но на этом
стоило остановиться.

65
00:04:08,610 --> 00:04:12,550
Прогноз прибыли был
совсем некстати.

66
00:04:12,580 --> 00:04:16,180
Согласна с папой.
Это было бестактно.

67
00:04:17,480 --> 00:04:23,010
Да? Твои комментарии, Мэл,
были тоже не совсем к месту.

68
00:04:23,050 --> 00:04:27,610
Ни к месту? Ха.

69
00:04:27,650 --> 00:04:30,250
Он лежал там в гробу.

70
00:04:30,280 --> 00:04:34,920
Зачем было говорить, что его
галстук не подходит к костюму?

71
00:04:35,950 --> 00:04:37,950
Они не сочетались, Алекс.

72
00:04:37,980 --> 00:04:39,850
Я тебя умоляю.
Коричневый и серый?

73
00:04:39,880 --> 00:04:43,600
Я скорее умру,
чем надену эти цвета.

74
00:04:44,780 --> 00:04:48,280
Может быть, нам лучше вспомнить,

75
00:04:48,310 --> 00:04:52,150
каким замечательным
юношей был Грег.

76
00:04:52,180 --> 00:04:56,340
Да, конечно.
Здесь я с тобой согласен, мам.

77
00:04:56,980 --> 00:05:00,080
Давай, выговорись.

78
00:05:00,110 --> 00:05:01,380
Что же...

79
00:05:01,410 --> 00:05:05,450
Помню, когда родился Энди,
Грег подарил мне Библию.

80
00:05:05,480 --> 00:05:09,450
"Миссис Китон, – говорит, – знаю,
вы не очень религиозны,

81
00:05:09,500 --> 00:05:13,710
но если вырастет второй Алекс,
она вам понадобится".

82
00:05:13,750 --> 00:05:15,650
В этом весь Грег.

83
00:05:15,680 --> 00:05:17,110
А какой он был фанат.

84
00:05:17,150 --> 00:05:19,610
Кто ещё так болел за Индейцев*?
(*Кливленд Индианс)

85
00:05:19,650 --> 00:05:22,810
Не снимая ходил в их бейсболке.

86
00:05:22,850 --> 00:05:25,780
Нужно было похоронить его в ней.

87
00:05:27,150 --> 00:05:30,580
Она бы не подошла к костюму.

88
00:05:30,610 --> 00:05:35,410
А что уж теперь?
Галстук уже всё испортил.

89
00:05:36,650 --> 00:05:40,710
И на этом поминальная часть
нашей программы подошла к концу.

90
00:05:40,750 --> 00:05:44,550
Пойдёмте наверх, переоденемся.

91
00:05:53,780 --> 00:05:55,080
Грег.

92
00:05:56,650 --> 00:05:57,710
Грег.

93
00:06:00,310 --> 00:06:03,610
Ты чего тут делаешь?

94
00:06:03,650 --> 00:06:05,210
Ты же умер.

95
00:06:05,250 --> 00:06:08,210
А ты жив. Что ж теперь,
нам друзьями не быть?

96
00:06:08,250 --> 00:06:11,310
На двойные свидания мы,
конечно, уже не походим, но...

97
00:06:11,350 --> 00:06:13,680
Грегор вернулся!

98
00:06:13,710 --> 00:06:16,910
Дружище!

99
00:06:20,550 --> 00:06:23,450
Привет!
Как жизнь?

100
00:06:23,480 --> 00:06:26,410
Новый танец тут разучиваю.

101
00:06:27,480 --> 00:06:29,890
Самба Китона.

102
00:06:34,150 --> 00:06:37,820
Давайте!
Повторяем за мной!

103
00:06:41,150 --> 00:06:43,580
Алекс, иди наверх.

104
00:06:43,610 --> 00:06:46,010
Не могу, отец.
Танец в самом разгаре.

105
00:06:46,050 --> 00:06:48,280
У меня настоящий прорыв.

106
00:06:48,310 --> 00:06:50,210
Не знаю только,
как лучше закончить,

107
00:06:50,250 --> 00:06:53,010
провесом назад или вращением.

108
00:06:53,050 --> 00:06:55,880
Алекс, ты пережил
большую утрату.

109
00:06:55,910 --> 00:06:59,110
Нельзя думать, что
всё само разрешится.

110
00:06:59,150 --> 00:07:03,050
Скорбь не пройдёт за одну ночь.

111
00:07:03,080 --> 00:07:06,210
Не загоняй себя.
Здесь нужно время.

112
00:07:06,250 --> 00:07:09,080
Да. Спасибо, пап.
Спасибо.

113
00:07:16,150 --> 00:07:18,580
Алекс, ты же обещал.

114
00:07:18,610 --> 00:07:20,300
Мне брату пианино перевезти
надо помочь.

115
00:07:20,330 --> 00:07:21,880
Не могу, Грег. Я занят.

116
00:07:21,910 --> 00:07:24,350
Туда и обратно.
15 минут твоей жизни.

117
00:07:24,380 --> 00:07:28,380
Нет, Грегор. Не выйдет.
Извини. Я не поеду.

118
00:07:28,410 --> 00:07:30,510
Ты опоздал
на час и 47 минут.

119
00:07:30,550 --> 00:07:32,310
У меня жёсткий график.

120
00:07:32,350 --> 00:07:34,750
Рассредоточенные
по всему городу девушки

121
00:07:34,780 --> 00:07:37,310
требуют моего внимания.

122
00:07:37,350 --> 00:07:40,110
Не гони, Алекс.
Ты 3 месяца на свидания не ходил.

123
00:07:40,150 --> 00:07:44,986
Представляешь, что с ними
от этого творится?

124
00:07:46,826 --> 00:07:50,080
Так и до массовых
беспорядков недалеко.

125
00:07:50,110 --> 00:07:54,150
Ты обещал помочь,
а я обещал брату, что ты будешь.

126
00:07:54,180 --> 00:07:58,210
Нет, Грег. Уж извиняй.
Дел по горло, ясно?

127
00:07:58,250 --> 00:08:00,510
В следующий раз не опаздывай.

128
00:08:00,550 --> 00:08:02,350
Ладно.

129
00:08:08,050 --> 00:08:11,710
Нет, Грег, постой!
Нет! Не ходи!

130
00:08:11,750 --> 00:08:13,010
Вернись!

131
00:08:17,410 --> 00:08:21,150
Я спрашиваю себя,
есть ли путь лучше?

132
00:08:21,180 --> 00:08:25,550
Можно ли существовать
как-то иначе?

133
00:08:25,580 --> 00:08:29,700
Я всегда уважал людей,
пустивших религию в свою жизнь.

134
00:08:29,730 --> 00:08:32,043
Мне казалось,
это даёт им утешение.

135
00:08:32,073 --> 00:08:33,930
Угу.

136
00:08:36,650 --> 00:08:40,350
Брат Тимофей,
я потерял очень близкого друга.

137
00:08:40,380 --> 00:08:44,480
Совсем недавно он был,
и вот его уже нет.

138
00:08:44,510 --> 00:08:46,510
И я как будто потерялся.

139
00:08:46,550 --> 00:08:49,280
Угу.

140
00:08:49,310 --> 00:08:51,810
В голову постоянно
лезут эти вопросы.

141
00:08:51,850 --> 00:08:55,010
Кто я есть? Почему я здесь?
Почему вы здесь?

142
00:08:55,050 --> 00:08:58,910
Я здесь из-за твоего
телефонного звонка.

143
00:09:04,110 --> 00:09:07,680
На один вопрос нашёлся ответ.

144
00:09:07,710 --> 00:09:11,150
Я хочу помочь тебе, Алекс.
Скажи, чем?

145
00:09:11,180 --> 00:09:15,080
Брат Тимофей, я много
размышлял над этим.

146
00:09:15,110 --> 00:09:19,280
Примите мои слова
на полном серьёзе.

147
00:09:19,310 --> 00:09:23,110
Я хочу стать монахом.

148
00:09:23,150 --> 00:09:25,910
Угу.

149
00:09:25,950 --> 00:09:30,550
Есть, однако же, один
беспокоящий меня вопрос.

150
00:09:30,580 --> 00:09:32,950
- Никаких девушек.
- Это он.

151
00:09:39,380 --> 00:09:42,780
Ясно. Говоря "никаких девушек",

152
00:09:42,810 --> 00:09:45,510
вы имеете в виду,
даже по выходным?

153
00:09:45,550 --> 00:09:48,810
И даже в День Святого Валентина.

154
00:09:48,850 --> 00:09:50,510
Ладно, а вдруг человек ошибся?

155
00:09:50,550 --> 00:09:53,010
Вдруг ему не суждено
быть монахом?

156
00:09:53,050 --> 00:09:57,300
Поставить крест на девушках
архи-таки-сложно.

157
00:09:59,050 --> 00:10:01,880
А кроме этого тебя
ничего не беспокоит?

158
00:10:01,910 --> 00:10:04,350
Извините.
Прошу прощения.

159
00:10:04,380 --> 00:10:07,550
Но отсутствие девушек
для меня всего труднее.

160
00:10:11,050 --> 00:10:12,580
- Скиппи.
- Здорово, Алекс.

161
00:10:14,480 --> 00:10:17,680
Что за монах?

162
00:10:17,710 --> 00:10:21,780
Брат Тимофей, познакомьтесь,
это Ирвин Хэндельман, мой сосед.

163
00:10:21,810 --> 00:10:22,910
Как поживаешь, Ирвин?

164
00:10:22,950 --> 00:10:25,080
Хорошо.
Спасибо, сэр.

165
00:10:27,160 --> 00:10:29,300
Ну и...

166
00:10:29,330 --> 00:10:33,460
Что привело такого монаха,
как вы, в наши края?

167
00:10:35,150 --> 00:10:38,405
Алекс расспрашивал меня
о насущных

168
00:10:38,435 --> 00:10:41,330
и духовных проявлениях
монашеской жизни.

169
00:10:41,360 --> 00:10:42,960
Угу.

170
00:10:43,000 --> 00:10:46,060
И что вы ему ответили?

171
00:10:46,100 --> 00:10:48,430
Ирвин, я объяснил Алексу,

172
00:10:48,460 --> 00:10:51,420
что монах должен строго блюсти
священные обеты послушания,

173
00:10:51,450 --> 00:10:52,900
нестяжания и безбрачия.

174
00:10:52,930 --> 00:10:56,660
То есть исполнять, что тебе
скажут, сидеть на мели,

175
00:10:56,700 --> 00:10:58,400
и никогда не ходить на свидания?

176
00:10:58,430 --> 00:11:00,530
Угу.

177
00:11:00,560 --> 00:11:04,981
Может статься, что я уже
монах, только не знал.

178
00:11:11,830 --> 00:11:16,400
Слушайте...
Это мои родители.

179
00:11:16,440 --> 00:11:18,460
Они могут неправильно
меня понять.

180
00:11:18,500 --> 00:11:21,860
Если вас не затруднит,
вы не против уйти?

181
00:11:21,900 --> 00:11:23,530
Угу.

182
00:11:26,020 --> 00:11:27,060
Привет.

183
00:11:27,090 --> 00:11:30,260
Мама, папа, привет.
У нас брат Тимофей.

184
00:11:30,300 --> 00:11:31,770
- Здравствуйте.
- День добрый.

185
00:11:31,800 --> 00:11:34,630
Это ваш осёл на улице
припаркован?

186
00:11:39,100 --> 00:11:41,330
Он здесь поговорить
с Алексом о монашестве.

187
00:11:43,760 --> 00:11:46,030
Алекс, ты думаешь стать монахом?

188
00:11:46,060 --> 00:11:49,460
Это так, мам, ради шутки.

189
00:11:49,500 --> 00:11:52,500
Я бы слишком не переживал,
миссис Китон.

190
00:11:52,530 --> 00:11:55,300
Не представляю себе Алекса
в монастыре,

191
00:11:55,330 --> 00:11:59,360
отказавшегося от всего мирского,
соблюдающего обет послушания,

192
00:11:59,400 --> 00:12:03,060
просыпающегося на рассвете,
дабы весь день чистить полы,

193
00:12:03,100 --> 00:12:04,900
одетого в сандалии и рясу.

194
00:12:04,930 --> 00:12:09,568
А я скажу, пусть попробует.

195
00:12:14,260 --> 00:12:16,480
Блин!

196
00:12:19,930 --> 00:12:25,100
Мало Тебе... друга моего
лучшего забрать,

197
00:12:25,130 --> 00:12:28,100
так ещё и соком
всего меня облить надо.

198
00:12:28,130 --> 00:12:30,330
Молодец, Алекс.

199
00:12:30,360 --> 00:12:33,130
- Грег.
- Привет.

200
00:12:33,160 --> 00:12:35,600
Грегор!

201
00:12:36,660 --> 00:12:39,130
Надеюсь, ты не против,
что я к тебе заскочил.

202
00:12:39,160 --> 00:12:41,200
Нет, нет.
Я очень рад.

203
00:12:41,230 --> 00:12:42,630
Рад, что ты зашёл...

204
00:12:42,660 --> 00:12:44,460
Но это немного странно.

205
00:12:44,500 --> 00:12:46,460
Родители слышали,
как я с тобой разговаривал,

206
00:12:46,500 --> 00:12:48,900
и решили, что я вижу призраков.

207
00:12:48,930 --> 00:12:52,200
Давай я их сейчас приведу.
Скажешь "привет"?

208
00:12:52,230 --> 00:12:54,700
Конечно.
"Привет" и возможно "бу."

209
00:12:55,800 --> 00:12:57,630
Грег, Грег, послушай.

210
00:12:57,660 --> 00:13:01,760
Я столько должен тебе сказать.
Нам столько всего надо обсудить.

211
00:13:01,800 --> 00:13:02,830
Это так, Алекс.

212
00:13:02,860 --> 00:13:04,610
Но покойник приходит
к тебе на кухню,

213
00:13:04,640 --> 00:13:06,110
а ты ему даже перекусить
не предложишь.

214
00:13:06,140 --> 00:13:07,930
Хотя бы сэндвич
с ореховым маслом, сок...

215
00:13:07,960 --> 00:13:09,630
Прости, совсем не подумал.

216
00:13:09,660 --> 00:13:12,600
Я не знаком с этикетом
в подобной ситуации.

217
00:13:12,630 --> 00:13:14,460
Прости.

218
00:13:14,500 --> 00:13:19,230
Так уж вышло, ты единственный
умерший мой знакомый,

219
00:13:19,260 --> 00:13:22,010
который навещает меня.

220
00:13:24,760 --> 00:13:26,630
К экзамену по экономике
готовишься?

221
00:13:26,660 --> 00:13:28,300
А я уж было забыл.

222
00:13:28,330 --> 00:13:31,830
Согласись, у меня отличная
отмазка, чтоб его заколоть.

223
00:13:31,860 --> 00:13:34,200
И даже справка не нужна.

224
00:13:35,500 --> 00:13:39,100
Ладно, я тогда попозже зайду.
Знаю, как тебе важна учёба.

225
00:13:39,130 --> 00:13:41,130
Куда? Постой.
Что, шутишь, что ли?

226
00:13:41,160 --> 00:13:44,030
Издеваешься?
Ты гораздо важнее.

227
00:13:44,060 --> 00:13:47,530
На кой оно мне всё?
В этом вообще никакого смысла.

228
00:13:47,560 --> 00:13:49,130
Это пустышка.

229
00:13:49,160 --> 00:13:52,000
Скажи ведь, какой смысл
из кожи вон лезть,

230
00:13:52,030 --> 00:13:54,960
пытаясь обеспечить
себе будущее?

231
00:13:55,000 --> 00:13:57,260
Может, у меня и нет будущего.

232
00:13:57,300 --> 00:13:59,530
Посмотри вот,
что с тобой случилось.

233
00:13:59,560 --> 00:14:01,360
Но с тобой же, Алекс,
этого не случилось.

234
00:14:01,400 --> 00:14:04,030
Ты жив.
И должен жить дальше.

235
00:14:04,060 --> 00:14:06,960
Прости, Грег. Мне так жаль.

236
00:14:07,000 --> 00:14:08,800
Я должен был поехать
с тобой к брату.

237
00:14:08,830 --> 00:14:09,700
А смысл?
Ты бы погиб.

238
00:14:09,730 --> 00:14:11,700
Ну и плевать.
Плевать. Пускай...

239
00:14:11,730 --> 00:14:13,300
Я не хотел ехать.
Мне было лень.

240
00:14:13,330 --> 00:14:14,360
Алекс, хватит!

241
00:14:14,400 --> 00:14:17,830
Нет, дай закончить.
Дай мне договорить.

242
00:14:19,060 --> 00:14:22,030
Никто и не останавливает
тебя, Алекс.

243
00:14:22,060 --> 00:14:24,250
Привет, Мэл.

244
00:14:24,310 --> 00:14:26,910
Ты тут сам с собой
разговариваешь, что ли?

245
00:14:29,280 --> 00:14:30,880
Нет.

246
00:14:31,500 --> 00:14:35,510
Не сам с собой.
Я с Грегом говорил.

247
00:14:35,550 --> 00:14:38,832
А, это лучше.

248
00:14:41,210 --> 00:14:44,350
Я должен был быть
с ним в той машине.

249
00:14:44,380 --> 00:14:45,770
Но тебя там не было.

250
00:14:45,800 --> 00:14:49,350
Не было, да, не было.
А знаешь почему?

251
00:14:49,380 --> 00:14:54,810
Я поленился.
И это было низко.

252
00:14:56,210 --> 00:14:59,350
Я не хотел напрягаться.

253
00:14:59,380 --> 00:15:04,050
Мою жизнь спасла низость,

254
00:15:04,080 --> 00:15:07,370
безразличность
к собственному другу.

255
00:15:07,400 --> 00:15:10,710
Не могу понять, Мэл.
Для чего я ещё живу?

256
00:15:10,750 --> 00:15:14,680
Ты живёшь, чтобы досаждать мне.

257
00:15:14,710 --> 00:15:17,180
Нет.
Нет, это не ответ.

258
00:15:17,210 --> 00:15:18,580
Я пошутила, Алекс.

259
00:15:18,610 --> 00:15:21,580
Я должен был быть с Грегом!
Сидеть рядом с ним.

260
00:15:21,610 --> 00:15:25,010
Мне нужны ответы.
Я так больше не могу.

261
00:15:25,050 --> 00:15:27,680
Почему я жив?
Почему я жив?!

262
00:15:27,710 --> 00:15:29,650
Зачем я живу?!

263
00:15:29,680 --> 00:15:30,650
Милый...

264
00:15:30,680 --> 00:15:31,680
Зачем?

265
00:15:31,710 --> 00:15:33,350
- Мы тебе поможем.
- Я не знаю.

266
00:15:33,380 --> 00:15:35,580
- Алекс, Алекс.
- Всё будет хорошо.

267
00:15:35,610 --> 00:15:37,550
Мы поможем.

268
00:15:47,530 --> 00:15:51,000
Меня зовут Алекс Китон.
Мне 21 год.

269
00:15:51,030 --> 00:15:55,230
Я... на предпоследнем курсе
университета Лиланд.

270
00:15:55,260 --> 00:15:57,230
Специальность экономика.

271
00:15:57,260 --> 00:16:02,900
Вообще-то, специальность двойная –
экономика и бизнес.

272
00:16:02,930 --> 00:16:06,800
На самом деле,
моя специальность деньги.

273
00:16:06,830 --> 00:16:08,800
И всё, что с ними связано.

274
00:16:08,830 --> 00:16:11,800
Питаю к ним страсть
с самого детства.

275
00:16:11,830 --> 00:16:14,100
Давай поговорим немного
о твоём детстве.

276
00:16:14,130 --> 00:16:16,800
А? Да, нормальное,
обычное детство.

277
00:16:16,830 --> 00:16:19,600
Делал всё то же,
что и другие дети.

278
00:16:19,630 --> 00:16:22,100
Играл в кубики,
рисовал пальцами,

279
00:16:22,130 --> 00:16:24,944
играл на бирже.

280
00:16:27,930 --> 00:16:29,900
Обычное дело.

281
00:16:29,930 --> 00:16:32,560
Тебе уже тогда нравились деньги?

282
00:16:33,450 --> 00:16:35,510
Любовь с первого взгляда.

283
00:16:37,280 --> 00:16:42,410
В детском саду мне,
бывало, завязывали глаза

284
00:16:42,450 --> 00:16:45,410
и кидали монетки в копилку.

285
00:16:45,450 --> 00:16:51,810
Я мог различить номинал монет...
по звуку.

286
00:16:53,150 --> 00:16:57,380
Низкий бас четвертака.
Бум.

287
00:16:58,480 --> 00:17:02,260
Весёлый звон десятицентовика.
Дзынь.

288
00:17:02,910 --> 00:17:05,950
Мягкое чваканье
долларовой купюры.

289
00:17:05,980 --> 00:17:08,380
Вщух.

290
00:17:12,980 --> 00:17:17,562
Две по 10, четвертак и три по центу.

291
00:17:25,080 --> 00:17:27,210
А ты хорош.

292
00:17:27,250 --> 00:17:28,850
Спасибо.

293
00:17:30,950 --> 00:17:33,380
Твоя мама говорит,
ты плохо спишь.

294
00:17:33,410 --> 00:17:34,880
Почти не ешь.

295
00:17:34,910 --> 00:17:38,710
Тебя беспокоят "видения",
скажем так помягче.

296
00:17:38,750 --> 00:17:40,410
Это не совсем правда.

297
00:17:40,450 --> 00:17:44,750
Всё так и есть, Алекс.
Ты совсем не спишь.

298
00:17:44,830 --> 00:17:47,310
Тебе ведь 7 лет.
Сон тебе необходим.

299
00:17:47,380 --> 00:17:49,010
Сколько ты сегодня спал?

300
00:17:49,050 --> 00:17:51,690
Сегодня?
20 минут.

301
00:17:51,720 --> 00:17:54,150
Но то были добротные 20 минут.

302
00:17:54,180 --> 00:17:55,440
Алекс...

303
00:17:55,470 --> 00:17:58,990
Мам, это была особенная ночь.
Я читал стенограмму слушаний.

304
00:17:59,020 --> 00:18:02,590
Нашёл нестыковку
в показаниях Джона Дина*.
(*советник Никсона)

305
00:18:02,620 --> 00:18:04,150
Прекращай, Алекс.

306
00:18:04,180 --> 00:18:07,720
Наш счёт за звонки в Белый дом
не укладывается ни в какие рамки.

307
00:18:07,750 --> 00:18:10,780
Мам, можно я не пойду в школу
и посмотрю слушания по телеку.

308
00:18:10,810 --> 00:18:13,490
- Нет.
- Ну мамуля!

309
00:18:13,520 --> 00:18:16,470
Не заставляй меня идти на уроки.
Это фарс какой-то.

310
00:18:16,500 --> 00:18:17,880
Страна летит в пропасть,

311
00:18:17,910 --> 00:18:21,100
а эти дети сидят там и учатся
время по часам определять.

312
00:18:21,200 --> 00:18:26,261
Алекс, ты пойдёшь в школу.
И никаких выкрутасов, как вчера.

313
00:18:30,030 --> 00:18:33,330
Мамуля, моему президенту
объявили импичмент.

314
00:18:34,560 --> 00:18:38,200
Как, по-твоему, я могу продолжать
жизнь обычного второклассника?

315
00:18:38,230 --> 00:18:41,900
Хотя бы начни жизнь
обычного второклассника.

316
00:18:43,530 --> 00:18:45,700
Пошли в школу, Алекс?

317
00:18:47,260 --> 00:18:49,230
Ладно, Скиппи, как тебе угодно.

318
00:18:49,260 --> 00:18:52,265
Вот Скиппи спит по ночам,
ему нет дела до "Уотергейта".

319
00:18:52,295 --> 00:18:54,640
До чего?

320
00:18:55,580 --> 00:18:58,310
Сколько ты сегодня спал?

321
00:18:58,350 --> 00:19:00,410
19 часов.

322
00:19:03,510 --> 00:19:04,750
Вот видишь?

323
00:19:04,780 --> 00:19:08,050
19 часов?

324
00:19:08,080 --> 00:19:10,440
Пришёл вчера после обеда
и решил вздремнуть.

325
00:19:10,470 --> 00:19:12,750
Вот только проснулся.

326
00:19:12,780 --> 00:19:15,360
Мамуль, я не буду
завтракать, ладно?

327
00:19:15,390 --> 00:19:17,230
- Пойду в школу.
- Но почти готово.

328
00:19:17,260 --> 00:19:19,380
Мне некогда.
Ещё собрание бойскаутов,

329
00:19:19,410 --> 00:19:21,210
я выношу вопрос
о платных обедах.

330
00:19:21,240 --> 00:19:24,210
- Алекс, не ходи.
- Мама...

331
00:19:24,250 --> 00:19:26,050
Не ходи!
Не ходи!

332
00:19:26,080 --> 00:19:28,310
Не ходи, Грег!
Не ходи!

333
00:19:28,350 --> 00:19:30,150
Я мог остановить его.

334
00:19:30,180 --> 00:19:33,710
Я мог...
Должен был ему сказать.

335
00:19:33,750 --> 00:19:39,350
Но мы поссорились...
Глупая ссора. Чёрт бы её.

336
00:19:39,380 --> 00:19:41,310
И сейчас он мёртв.

337
00:19:43,350 --> 00:19:47,710
Умер, и никто уже
этого не изменит.

338
00:19:56,540 --> 00:19:58,480
Так на чём мы?

339
00:19:58,510 --> 00:20:00,780
Ты рассказывал о проблемах
со своей матерью.

340
00:20:00,810 --> 00:20:02,960
Зачем же сразу "проблемах"?

341
00:20:02,990 --> 00:20:04,710
Извини.

342
00:20:04,740 --> 00:20:09,310
Она же мать. Это её обязанность,
беспокоиться. Верно?

343
00:20:09,350 --> 00:20:10,810
Я не знаю.

344
00:20:10,850 --> 00:20:12,510
Так, если будете продолжать
в том же духе,

345
00:20:12,540 --> 00:20:14,440
лучше закончим
наш разговор сейчас.

346
00:20:14,470 --> 00:20:17,150
- В каком духе?
- Сами знаете в каком.

347
00:20:17,180 --> 00:20:23,910
Я буду сидеть здесь, говорить,
душу вам выворачивать,

348
00:20:23,950 --> 00:20:28,250
а вы будете там молчать
на заднем плане и играть Бога, да?

349
00:20:28,280 --> 00:20:30,250
Притворяясь, что ничего не знаете.

350
00:20:30,280 --> 00:20:34,020
Секундочку.
Вы окончили колледж Гранта?

351
00:20:36,280 --> 00:20:38,410
Верно.

352
00:20:38,450 --> 00:20:41,560
Возможно, вы и не притворяетесь.

353
00:20:45,280 --> 00:20:48,458
И действительно ничего не знаете.

354
00:20:50,110 --> 00:20:52,580
Откуда тебе известен
колледж Гранта?

355
00:20:52,610 --> 00:20:55,920
Моя сестра Мэллори там учится.

356
00:20:56,610 --> 00:20:59,280
Поговорим о Мэллори.

357
00:20:59,310 --> 00:21:00,910
Да, давайте.

358
00:21:00,950 --> 00:21:03,380
Как ты к ней относишься?

359
00:21:04,510 --> 00:21:08,210
Она мне нравится.
И даже очень.

360
00:21:08,250 --> 00:21:11,410
Спасибо, Алекс.
Это так мило.

361
00:21:11,450 --> 00:21:13,950
Тебе ж это известно, Мэл.

362
00:21:13,980 --> 00:21:16,110
Всё равно приятно слышать.

363
00:21:16,150 --> 00:21:20,930
Эх, и люблю же я тебя.
Ещё как люблю.

364
00:21:22,350 --> 00:21:24,195
Что поделываешь?

365
00:21:24,225 --> 00:21:26,710
Одеваюсь.
У меня свидание.

366
00:21:26,750 --> 00:21:28,210
И кому же повезло?

367
00:21:28,250 --> 00:21:29,780
Грегу.

368
00:21:30,890 --> 00:21:33,500
Что ты говоришь такое?
Грег умер.

369
00:21:33,530 --> 00:21:36,950
Никто никогда не умирает, Алекс.
Ты такой глупый.

370
00:21:36,980 --> 00:21:40,710
Грег вернётся в другой жизни.
Как и все мы.

371
00:21:40,750 --> 00:21:42,180
Никто никогда не умирает?

372
00:21:42,210 --> 00:21:43,410
Нет.

373
00:21:45,750 --> 00:21:48,210
Хотелось бы мне в это поверить.

374
00:21:48,250 --> 00:21:50,980
Как было бы здорово,
будь это правдой.

375
00:21:51,010 --> 00:21:53,010
Это правда, Алекс.

376
00:21:53,050 --> 00:21:57,380
Нужно принять это.
Просто поверить.

377
00:21:57,410 --> 00:22:00,990
Прочитать эзотерические
журналы.

378
00:22:09,310 --> 00:22:11,950
Перерождение.

379
00:22:11,980 --> 00:22:14,610
Я мог бы вернуться собой.

380
00:22:14,650 --> 00:22:18,170
Мог бы исправить всё,
что пошло не так.

381
00:22:18,200 --> 00:22:21,590
Предупредить Никсона о прослушке*.
(*Уотергейтский скандал)

382
00:22:21,640 --> 00:22:25,210
Алекс, каждый раз перерождаясь,
ты решаешь проблемы,

383
00:22:25,250 --> 00:22:27,980
которые не решил
в прошлой жизни.

384
00:22:28,010 --> 00:22:31,110
Скажем, ты безвкусно одевался.

385
00:22:31,150 --> 00:22:34,430
В новой жизни
ты станешь дизайнером.

386
00:22:42,310 --> 00:22:48,030
Боже, Мэл, как же легко,
наверное, быть тобой.

387
00:22:50,650 --> 00:22:52,950
Как у тебя всё просто.

388
00:22:52,980 --> 00:22:55,350
А тобой, Алекс, сложно быть?

389
00:22:55,380 --> 00:22:58,610
Так, эй. Вы не против?
Я тут с сестрой разговариваю.

390
00:22:58,650 --> 00:23:01,230
Расскажи, Мэл.
Расскажи мне ещё.

391
00:23:01,290 --> 00:23:03,350
Как выглядит рай?

392
00:23:03,400 --> 00:23:07,300
Что бы ты ни ел,
вес не прибавляется.

393
00:23:07,780 --> 00:23:10,750
Алекс, ответь на вопрос.
Сложно ли быть тобой?

394
00:23:10,780 --> 00:23:12,910
Вы знаете ответ.

395
00:23:12,950 --> 00:23:14,580
Конечно же сложно.

396
00:23:14,610 --> 00:23:16,510
И ещё там такие
классные магазины.

397
00:23:16,550 --> 00:23:17,980
Открываются в 9 утра

398
00:23:18,010 --> 00:23:21,010
и не закрываются
до бесконечности.

399
00:23:23,680 --> 00:23:28,180
И знаешь что, Алекс?
Там всё безразмерное.

400
00:23:29,190 --> 00:23:31,420
Почему же так трудно быть тобой?

401
00:23:31,450 --> 00:23:33,670
Сами знаете.

402
00:23:46,360 --> 00:23:50,540
«Продолжение следует»

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru