Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-19.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,227
FAMILY TIES

2
00:00:07,257 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 19
"Battle of the Sexes, Part 2"

3
00:01:03,660 --> 00:01:06,927
You know, it started out
as a few innocent little lies.

4
00:01:06,957 --> 00:01:08,527
I wouldn't even
call them "lies."

5
00:01:08,557 --> 00:01:10,730
They were...
They were lie-ettes.

6
00:01:13,960 --> 00:01:15,757
And it just snowballed.

7
00:01:15,787 --> 00:01:17,297
I mean,
what can I do now?

8
00:01:17,327 --> 00:01:20,357
Deena believes very deeply
in this cause, Alex.

9
00:01:20,387 --> 00:01:23,097
Your attitude
towards it is, uh...

10
00:01:23,127 --> 00:01:24,597
Well, it's really
insulting to her.

11
00:01:24,627 --> 00:01:26,357
Now, if you care at all
about Deena,

12
00:01:26,387 --> 00:01:28,627
you should tell her
the truth now.

13
00:01:28,657 --> 00:01:30,957
Of course, in the end,
I did the honorable thing.

14
00:01:30,987 --> 00:01:32,557
Women's rights...
I lied to you.

15
00:01:32,587 --> 00:01:33,697
What?

16
00:01:33,727 --> 00:01:36,157
I lied. I lied.
It's all lies.

17
00:01:36,187 --> 00:01:38,357
I'm not...
I'm not pro-E.R.A.

18
00:01:38,387 --> 00:01:41,197
See, I-I just made-believe
I-I was

19
00:01:41,227 --> 00:01:42,957
so you'd be interested
in me.

20
00:01:42,987 --> 00:01:44,427
A man for all seasons...

21
00:01:44,457 --> 00:01:45,660
Alex Keaton.

22
00:01:52,460 --> 00:01:55,857
I'm, uh... I'm not, uh...

23
00:01:55,887 --> 00:01:57,560
Worthy of your applause.

24
00:01:59,460 --> 00:02:02,097
No. no, look, uh...

25
00:02:02,127 --> 00:02:04,127
It's... it's time
that you heard the truth.

26
00:02:04,157 --> 00:02:06,957
See, I defended Dorothy Canell's
right to be heard,

27
00:02:06,987 --> 00:02:08,297
and... and I believe in that.

28
00:02:08,327 --> 00:02:09,697
Yes!
Yes! Yes!

29
00:02:09,727 --> 00:02:12,327
No, please.
See, um...

30
00:02:12,357 --> 00:02:16,357
My... my reasons for doing it
a-are not what you think.

31
00:02:16,387 --> 00:02:18,097
I did it for a girl.

32
00:02:18,127 --> 00:02:19,160
All right!

33
00:02:21,700 --> 00:02:23,227
Cut it out. Cut it out.

34
00:02:23,257 --> 00:02:26,257
See, um... I'm... I'm trying
to apologize here.

35
00:02:26,287 --> 00:02:28,227
See, I, uh...

36
00:02:28,257 --> 00:02:30,627
I-I made-believe
I was something I'm not

37
00:02:30,657 --> 00:02:34,297
so, uh... so this girl
would be interested in me.

38
00:02:34,327 --> 00:02:37,657
It seemed harmless enough
at the time...

39
00:02:37,687 --> 00:02:39,457
But, uh...

40
00:02:39,487 --> 00:02:42,760
The truth is, I-I-I'm not
in favor of the E.R.A.

41
00:02:44,000 --> 00:02:45,530
I-I'm sorry, Deena.

42
00:02:47,260 --> 00:02:50,600
Uh, and I apologize to you,
Dorothy...

43
00:02:51,700 --> 00:02:53,957
...to my family...

44
00:02:53,987 --> 00:02:55,960
and to all of you.

45
00:02:57,130 --> 00:02:58,527
See, I can't accept
this honor

46
00:02:58,557 --> 00:03:02,257
because I-I believe that
the leader of a movement...

47
00:03:02,287 --> 00:03:05,200
has to, uh, believe
in the movement,

48
00:03:08,730 --> 00:03:10,360
and I honestly don't.

49
00:03:11,400 --> 00:03:13,857
I-I have managed
to gain some new understanding

50
00:03:13,887 --> 00:03:15,697
of the need for E.R.A.

51
00:03:15,727 --> 00:03:20,097
A-and it comes from seeing
intelligent, courageous people

52
00:03:20,127 --> 00:03:21,730
who want it
as badly as you do.

53
00:03:23,660 --> 00:03:25,997
So, you see,
I am not the Alex Keaton

54
00:03:26,027 --> 00:03:27,930
that you thought I was.

55
00:03:29,600 --> 00:03:31,230
I'm sorry.

56
00:03:33,310 --> 00:03:36,147
All right. Okay. I made
a mistake, all right?

57
00:03:36,177 --> 00:03:38,147
I admit it.
At least I apologized.

58
00:03:38,177 --> 00:03:39,710
I mean, I was
a man about it.

59
00:03:41,110 --> 00:03:43,310
I was a woman about it?

60
00:03:44,880 --> 00:03:48,607
Wait.
I was a person about it.

61
00:03:48,637 --> 00:03:50,547
What happened to Deena?

62
00:03:50,577 --> 00:03:52,947
Well, uh, Andy,

63
00:03:52,977 --> 00:03:54,907
we felt that
under the circumstances...

64
00:03:54,937 --> 00:03:56,907
As soon as she found out
that Alex was just

65
00:03:56,937 --> 00:03:58,907
pretending to be interested
in the E.R.A.,

66
00:03:58,937 --> 00:04:01,977
she told him off, and she hasn't
talked to him since.

67
00:04:02,007 --> 00:04:05,077
Kind of tempting
when you think about it.

68
00:04:05,107 --> 00:04:07,477
Yeah.
we were doing so well, too.

69
00:04:07,507 --> 00:04:10,547
One little mistake...
You can't get past it.

70
00:04:10,577 --> 00:04:12,707
That's because women
have real depth, Alex...

71
00:04:12,737 --> 00:04:14,647
Something
you can't understand.

72
00:04:14,677 --> 00:04:17,207
I see.

73
00:04:17,237 --> 00:04:19,207
Face it, Alex.
When a girl is around,

74
00:04:19,237 --> 00:04:22,007
the guys will do and say
anything to get that girl.

75
00:04:22,037 --> 00:04:23,947
Is that true, Alex?

76
00:04:23,977 --> 00:04:25,647
Well,
it's... it's not...

77
00:04:25,677 --> 00:04:27,707
It's not an easy question
to answer, Andy.

78
00:04:27,737 --> 00:04:29,847
I mean, there are
so many variables.

79
00:04:29,877 --> 00:04:32,577
Is that true, Alex?

80
00:04:32,607 --> 00:04:33,850
Absolutely.

81
00:04:35,080 --> 00:04:36,247
Girls never do that.

82
00:04:36,277 --> 00:04:39,147
Even if a girl likes a guy,
she's still rational.

83
00:04:39,177 --> 00:04:41,077
She still maintains
her dignity.

84
00:04:41,107 --> 00:04:42,277
Oh, really, Jennifer?

85
00:04:42,307 --> 00:04:44,777
Remember when
Scott Handley came back?

86
00:04:44,807 --> 00:04:47,977
Oh, well, that was different.
I was much younger then.

87
00:04:48,007 --> 00:04:52,107
You see, Andy,
Jennifer had this big crush

88
00:04:52,137 --> 00:04:54,077
on... on this boy
Scott Handley.

89
00:04:54,107 --> 00:04:55,707
Anyway, he moved away.

90
00:04:55,737 --> 00:04:57,507
And... and when he came back
to visit a few years later,

91
00:04:57,537 --> 00:04:58,907
for some strange reason,

92
00:04:58,937 --> 00:05:00,510
he only had eyes
for Mallory.

93
00:05:02,610 --> 00:05:06,307
So, naturally, Jennifer came
to me for advice.

94
00:05:06,337 --> 00:05:08,577
I have a problem, Alex.

95
00:05:08,607 --> 00:05:11,247
Jennifer,
you're 11 years old.

96
00:05:11,277 --> 00:05:14,207
You got a roof
over your head.

97
00:05:14,237 --> 00:05:16,410
You're fed every day.

98
00:05:17,880 --> 00:05:20,677
You don't pay taxes.

99
00:05:20,707 --> 00:05:23,247
What kind of problem
could you possibly have?

100
00:05:23,277 --> 00:05:25,947
The baseball game
wasn't rained out.

101
00:05:25,977 --> 00:05:28,847
Scott took Mallory
out to dinner instead.

102
00:05:28,877 --> 00:05:30,777
Oh.

103
00:05:30,807 --> 00:05:32,277
Well, maybe he forgot.

104
00:05:32,307 --> 00:05:35,307
How could you forget
about something like that?

105
00:05:35,337 --> 00:05:37,677
Scott and I used to be
best friends.

106
00:05:37,707 --> 00:05:40,607
He never used to like
Mallory at all.

107
00:05:40,637 --> 00:05:43,077
Now it's the opposite.

108
00:05:43,107 --> 00:05:46,050
What has Mallory got
that I don't?

109
00:05:49,580 --> 00:05:52,747
Ah, let's put it
this way, Jen.

110
00:05:52,777 --> 00:05:54,877
A 17-year-old guy

111
00:05:54,907 --> 00:05:57,707
will tend to have
different tastes in girls

112
00:05:57,737 --> 00:05:59,607
than an 11-year-old guy.

113
00:05:59,637 --> 00:06:01,277
It's only natural.

114
00:06:01,307 --> 00:06:02,607
At this point in his life,

115
00:06:02,637 --> 00:06:06,377
Scott is interested in girls
who are more...

116
00:06:06,407 --> 00:06:08,207
Soft.

117
00:06:08,237 --> 00:06:09,907
When did this happen
to Scott?

118
00:06:09,937 --> 00:06:12,677
Why did he have to change?

119
00:06:12,707 --> 00:06:15,377
Well, it's nature, Jen.

120
00:06:15,407 --> 00:06:17,507
Through, uh, through
none of her own doing,

121
00:06:17,537 --> 00:06:19,247
Mallory
just happens to have

122
00:06:19,277 --> 00:06:21,007
that certain
intangible quality

123
00:06:21,037 --> 00:06:23,577
that attracts boys.

124
00:06:23,607 --> 00:06:26,080
Boys who are helpless
victims to the hormones...

125
00:06:29,350 --> 00:06:31,977
...coursing
through their veins.

126
00:06:32,007 --> 00:06:34,007
You know, boys like Scott.

127
00:06:34,037 --> 00:06:37,247
Can we put
a stop to this?

128
00:06:37,277 --> 00:06:38,947
It's too late, Jen.

129
00:06:38,977 --> 00:06:40,810
It's all over
for Scott...

130
00:06:44,410 --> 00:06:46,210
...and his kind.

131
00:06:51,810 --> 00:06:53,807
It's not fair, Alex.

132
00:06:53,837 --> 00:06:57,307
Yeah. there's nothing
you can do about it, Jen.

133
00:06:57,337 --> 00:07:00,607
My advice to you is that you
just enjoy being a child

134
00:07:00,637 --> 00:07:03,107
for as long as you can.

135
00:07:03,137 --> 00:07:04,507
I know I did.

136
00:07:04,537 --> 00:07:07,450
It was the best
two weeks of my life.

137
00:07:08,880 --> 00:07:10,877
The important thing
is that Jennifer just knew

138
00:07:10,907 --> 00:07:14,450
how to handle the situation,
and she maintained her dignity.

139
00:07:17,650 --> 00:07:20,177
Uh, Scott Handley's table,
please.

140
00:07:20,207 --> 00:07:22,280
If you will follow me,
signora.

141
00:07:34,110 --> 00:07:35,307
Jennifer!

142
00:07:35,337 --> 00:07:38,807
Good evening, Scott.
I thought I'd join you.

143
00:07:38,837 --> 00:07:43,480
Mallory!
how nice to see you!

144
00:07:47,210 --> 00:07:48,607
Hi, Jen.

145
00:07:48,637 --> 00:07:50,607
Jennifer,
why are you dressed this way?

146
00:07:50,637 --> 00:07:53,147
I'm a woman
of many moods, Scott.

147
00:07:53,177 --> 00:07:55,407
Young and playful
one moment,

148
00:07:55,437 --> 00:07:58,610
sophisticated and
deadly serious the next.

149
00:08:04,710 --> 00:08:05,847
Hey.

150
00:08:05,877 --> 00:08:09,607
Uh, Jennifer,
this is a table for two.

151
00:08:09,637 --> 00:08:12,377
I'm sure you can make
room for your sister.

152
00:08:12,407 --> 00:08:14,277
Well, Scott,
what do you recommend?

153
00:08:14,307 --> 00:08:15,747
The last time I was here

154
00:08:15,777 --> 00:08:19,577
I found the pizza with the
bologna very much to my liking.

155
00:08:19,607 --> 00:08:21,907
Shall I go for it again?

156
00:08:21,937 --> 00:08:23,507
I don't get it.
Is this a joke or something?

157
00:08:23,537 --> 00:08:26,950
I'm deadly serious, Scott.
Pizza with bologna or not?

158
00:08:28,080 --> 00:08:29,707
Jen, we already ordered.

159
00:08:29,737 --> 00:08:31,647
Mallory, Scott
needs his strength.

160
00:08:31,677 --> 00:08:34,380
He has Mormons coursing
through his veins.

161
00:08:40,210 --> 00:08:41,677
What?

162
00:08:41,707 --> 00:08:45,377
There will be no talking about
baseball tonight, Scott.

163
00:08:45,407 --> 00:08:47,550
You know what I mean?

164
00:08:49,010 --> 00:08:50,777
Not really.

165
00:08:50,807 --> 00:08:54,207
You'll find tonight that I can
be as soft as the next girl.

166
00:08:54,237 --> 00:08:56,350
Buy you a drink?

167
00:08:57,810 --> 00:08:59,447
Uh...

168
00:08:59,477 --> 00:09:00,577
All right, Jen.

169
00:09:00,607 --> 00:09:02,647
Uh, come here
for a minute.

170
00:09:02,677 --> 00:09:05,177
Mallory, you're making
a spectacle of yourself.

171
00:09:05,207 --> 00:09:07,947
Hey, listen. I think we
ought to take you home now.

172
00:09:07,977 --> 00:09:09,447
I don't need you
to take me home.

173
00:09:09,477 --> 00:09:10,480
Jennifer...
stop!

174
00:09:13,350 --> 00:09:15,007
Are you okay, little girl?

175
00:09:15,037 --> 00:09:17,977
I'm fine.
And I'm not a little girl.

176
00:09:18,007 --> 00:09:20,210
Waiter, my bike!

177
00:09:21,310 --> 00:09:23,307
All right, so, I was
a little impulsive,

178
00:09:23,337 --> 00:09:25,107
but my feelings
were hurt.

179
00:09:25,137 --> 00:09:27,177
What would you
have done in my place?

180
00:09:27,207 --> 00:09:29,177
I would have gallantly
stepped aside

181
00:09:29,207 --> 00:09:31,547
and let Mallory, uh,
enjoy her evening.

182
00:09:31,577 --> 00:09:33,007
And more importantly,

183
00:09:33,037 --> 00:09:35,777
I would have brought home
some pizza for my brother.

184
00:09:35,807 --> 00:09:38,207
Come on. That's easy
for you to say, Alex.

185
00:09:38,237 --> 00:09:39,407
Of course it is.

186
00:09:39,437 --> 00:09:41,847
Because with guys,
coolness always prevails.

187
00:09:41,877 --> 00:09:43,107
Oh, yeah?

188
00:09:43,137 --> 00:09:45,647
Yeah.
attaboy!

189
00:09:45,677 --> 00:09:48,347
Us guys got to
stick together, huh, Pop?

190
00:09:48,377 --> 00:09:50,280
Absolutely.

191
00:09:51,680 --> 00:09:53,747
Absolutely not.

192
00:09:53,777 --> 00:09:56,377
Or anywhere in between.

193
00:09:56,407 --> 00:09:59,007
What are you
talking about?

194
00:09:59,037 --> 00:10:00,807
Alex was saying
that guys are so cool,

195
00:10:00,837 --> 00:10:02,247
implying that girls aren't,

196
00:10:02,277 --> 00:10:05,007
that we're ready to snipe at
each other any chance we get.

197
00:10:05,037 --> 00:10:06,847
Is that
what you think, Alex?

198
00:10:06,877 --> 00:10:10,907
My coolness prevents me
from responding.

199
00:10:10,937 --> 00:10:12,407
Alex,
you just hate to admit

200
00:10:12,437 --> 00:10:13,947
that there is a sisterhood
among women...

201
00:10:13,977 --> 00:10:15,107
Thank you, Mom...

202
00:10:15,137 --> 00:10:17,647
That you don't find
among men.

203
00:10:17,677 --> 00:10:21,310
That's a fabulous point,
Mal.

204
00:10:22,950 --> 00:10:24,607
What Mallory
is trying to say

205
00:10:24,637 --> 00:10:26,677
is that women have
a gentle and reasonable way

206
00:10:26,707 --> 00:10:28,307
of working out
their problems.

207
00:10:28,337 --> 00:10:29,707
Mom,
you weren't so reasonable

208
00:10:29,737 --> 00:10:31,947
when you were having that little
disagreement with Mal

209
00:10:31,977 --> 00:10:33,807
over the modeling incident
a few years ago.

210
00:10:33,837 --> 00:10:35,647
Mom got picked
to do a commercial

211
00:10:35,677 --> 00:10:38,277
for the proper penguin
frozen food company,

212
00:10:38,307 --> 00:10:40,247
and Mallory
was really jealous.

213
00:10:40,277 --> 00:10:42,247
Mallory. I-I thought
you all went bowling.

214
00:10:42,277 --> 00:10:44,007
Oh, no. I told Dad
to go ahead without me.

215
00:10:44,037 --> 00:10:46,847
I've got a lot
of studying to do.

216
00:10:46,877 --> 00:10:48,047
Oh, uh, sorry.

217
00:10:48,077 --> 00:10:50,847
Um, this is the day
for your little commercial.

218
00:10:50,877 --> 00:10:52,507
I forgot.

219
00:10:52,537 --> 00:10:54,377
I get out
of your way.

220
00:10:54,407 --> 00:10:57,307
Okay, people.
This is for real.

221
00:10:57,337 --> 00:11:00,307
Places, everyone.
Places.

222
00:11:00,337 --> 00:11:01,380
Roll 'em.

223
00:11:02,350 --> 00:11:04,207
Proper penguin
frozen food commercial.

224
00:11:04,237 --> 00:11:05,377
Take 1.

225
00:11:05,407 --> 00:11:07,547
And... action!

226
00:11:07,577 --> 00:11:11,047
I was held up at work.
Traffic was awful.

227
00:11:11,077 --> 00:11:13,047
How am I supposed to cook
an impressive dinner

228
00:11:13,077 --> 00:11:14,980
for 8 important friends
in 20 minutes?

229
00:11:16,080 --> 00:11:17,750
What about
the proper penguin?

230
00:11:20,510 --> 00:11:22,147
Oh, I forgot.

231
00:11:22,177 --> 00:11:23,780
Thank you,
sir Penguin.

232
00:11:24,880 --> 00:11:26,077
Look at that...

233
00:11:26,107 --> 00:11:28,707
An entire gourmet meal
right in your freezer.

234
00:11:28,737 --> 00:11:31,547
Escargots,
turtle soup,

235
00:11:31,577 --> 00:11:34,377
succulent Peking duck
with all the fixings.

236
00:11:34,407 --> 00:11:35,747
And for
dessert, uh...

237
00:11:35,777 --> 00:11:37,080
Cut.
ye...

238
00:11:38,250 --> 00:11:39,907
What is it?

239
00:11:39,937 --> 00:11:42,450
Sorry. Mom, can I have
the ice cream that was...

240
00:11:44,110 --> 00:11:47,207
It's r-right behind
the turtle...

241
00:11:47,237 --> 00:11:49,007
Sorry.

242
00:11:49,037 --> 00:11:50,907
Here, Mallory.

243
00:11:50,937 --> 00:11:52,647
Now, please
don't interrupt!

244
00:11:52,677 --> 00:11:54,147
I won't.
I'm sorry.

245
00:11:54,177 --> 00:11:56,277
Can I just
get a spoon?

246
00:11:56,307 --> 00:11:57,550
No.

247
00:11:59,810 --> 00:12:03,077
Places, everyone.
Places.

248
00:12:03,107 --> 00:12:05,047
Roll 'em.

249
00:12:05,077 --> 00:12:06,877
Proper penguin
frozen food commercial.

250
00:12:06,907 --> 00:12:09,077
Take 2.

251
00:12:09,107 --> 00:12:10,507
And action!

252
00:12:10,537 --> 00:12:13,247
I was held up at work.
Traffic was awful.

253
00:12:13,277 --> 00:12:15,407
How am I supposed to cook
an impressive dinner

254
00:12:15,437 --> 00:12:17,350
for 8 important friends
in 20 minutes?

255
00:12:18,450 --> 00:12:20,547
What about
the proper penguin?

256
00:12:20,577 --> 00:12:21,847
Oh, I forgot.

257
00:12:21,877 --> 00:12:23,410
Thank you,
sir Penguin.

258
00:12:25,550 --> 00:12:26,877
Look at that...

259
00:12:26,907 --> 00:12:29,247
An entire gourmet meal
right in your freezer.

260
00:12:29,277 --> 00:12:31,707
Escargots,
turtle soup,

261
00:12:31,737 --> 00:12:34,247
succulent Peking duck
with all the fixings.

262
00:12:34,277 --> 00:12:35,347
And for dessert...
Oh.

263
00:12:35,377 --> 00:12:36,547
Yes.
ooh.

264
00:12:36,577 --> 00:12:37,647
Why not?

265
00:12:37,677 --> 00:12:39,180
Crepes suzette flambe.

266
00:12:40,450 --> 00:12:41,777
And I'll top it off

267
00:12:41,807 --> 00:12:44,607
with proper penguin
premium Peruvian coffee

268
00:12:44,637 --> 00:12:47,080
in this Hardy
boil-in-the-bag pouch.

269
00:12:49,580 --> 00:12:51,907
Why fool
with instant?

270
00:12:51,937 --> 00:12:53,807
Just pop it all
in the microwave.

271
00:12:53,837 --> 00:12:55,377
Excuse me.

272
00:12:55,407 --> 00:12:58,207
Cut! Cut, cut, cut.

273
00:12:58,237 --> 00:12:59,607
It's just that

274
00:12:59,637 --> 00:13:00,947
we don't
have a microwave.

275
00:13:00,977 --> 00:13:03,547
We don't need
a microwave

276
00:13:03,577 --> 00:13:05,247
for the commercial!

277
00:13:05,277 --> 00:13:06,307
Oh.

278
00:13:06,337 --> 00:13:08,880
Sorry. Um, I'm just
trying to help.

279
00:13:09,980 --> 00:13:12,177
Look, kid...

280
00:13:12,207 --> 00:13:15,647
It's 114 degrees
in this suit.

281
00:13:15,677 --> 00:13:18,047
Maybe I'll take
a walk.

282
00:13:18,077 --> 00:13:19,250
Make it a long one.

283
00:13:21,910 --> 00:13:23,847
Okay.
Places, everybody.

284
00:13:23,877 --> 00:13:26,407
Places. once more
from the top.

285
00:13:26,437 --> 00:13:30,047
Ready. And...
Roll 'em.

286
00:13:30,077 --> 00:13:31,947
Proper penguin
frozen food commercial.

287
00:13:31,977 --> 00:13:33,207
Take 4.

288
00:13:33,237 --> 00:13:35,307
Okay. Very quietly.

289
00:13:35,337 --> 00:13:38,347
Once again.
And... action.

290
00:13:38,377 --> 00:13:41,907
I was held up at work.
Traffic was awful.

291
00:13:41,937 --> 00:13:44,047
How am I supposed to cook
an impressive dinner

292
00:13:44,077 --> 00:13:45,907
for 8 important friends
in 20 minutes?

293
00:13:45,937 --> 00:13:48,450
What about
the proper penguin?

294
00:13:50,710 --> 00:13:52,707
He's locked out.

295
00:13:52,737 --> 00:13:54,707
Cut. Cut.

296
00:13:54,737 --> 00:13:56,050
Cut.

297
00:13:57,710 --> 00:13:58,910
Mallory.

298
00:14:00,210 --> 00:14:03,447
Oh! Sorry.

299
00:14:03,477 --> 00:14:05,107
Oh, stupid me.

300
00:14:05,137 --> 00:14:07,947
I-I locked the door.

301
00:14:07,977 --> 00:14:09,350
Habit. Safety.

302
00:14:10,480 --> 00:14:12,947
I'm sorry. Um...

303
00:14:12,977 --> 00:14:14,710
I'm warning you, kid.

304
00:14:17,850 --> 00:14:20,747
Proper penguin
frozen food commercial.

305
00:14:20,777 --> 00:14:23,347
Take 22.

306
00:14:23,377 --> 00:14:24,507
Action!

307
00:14:24,537 --> 00:14:27,777
I was held down at work.
Traffic was important.

308
00:14:27,807 --> 00:14:30,550
How am I supposed to cook
8 friends and a penguin?

309
00:14:39,950 --> 00:14:42,507
Are you still mad
at Mallory, Mommy?

310
00:14:42,537 --> 00:14:44,507
Oh, no. We made up
a long time ago.

311
00:14:44,537 --> 00:14:46,177
Yeah, we always do.

312
00:14:46,207 --> 00:14:48,407
You know, I think we're giving
Andy the wrong impression here.

313
00:14:48,437 --> 00:14:50,207
All we're talking about
are the arguments,

314
00:14:50,237 --> 00:14:52,207
the deceptions,
and the fights we've had.

315
00:14:52,237 --> 00:14:54,377
That's not
the whole story.

316
00:14:54,407 --> 00:14:56,647
You know, it's... it's okay
to be mad at someone,

317
00:14:56,677 --> 00:14:58,477
you know,
even somebody you love...

318
00:14:58,507 --> 00:15:00,347
Even someone
in your family.

319
00:15:00,377 --> 00:15:03,177
It's... it's only wrong
when you stay mad.

320
00:15:03,207 --> 00:15:05,007
The fact is, when push
comes to shove,

321
00:15:05,037 --> 00:15:07,747
we all stick up
for each other.

322
00:15:07,777 --> 00:15:10,247
Even Alex and Mallory?

323
00:15:10,277 --> 00:15:12,847
Especially Alex
and Mallory.

324
00:15:12,877 --> 00:15:14,577
Whoa, whoa.
Wait a minute.

325
00:15:14,607 --> 00:15:17,347
Okay, let's not go telling tales
out of school here.

326
00:15:17,377 --> 00:15:19,177
I got an image
to protect.

327
00:15:19,207 --> 00:15:22,007
Andy, even though your brother
doesn't like to admit it,

328
00:15:22,037 --> 00:15:24,347
he happens to be
a very nice guy.

329
00:15:24,377 --> 00:15:27,577
Don't listen
to any of this.

330
00:15:27,607 --> 00:15:29,847
We were coming home
from Princeton,

331
00:15:29,877 --> 00:15:31,347
a disaster of a weekend.

332
00:15:31,377 --> 00:15:32,847
I messed up everything.

333
00:15:32,877 --> 00:15:34,680
But Alex...
Alex was great.

334
00:15:37,080 --> 00:15:39,207
How you feeling?

335
00:15:39,237 --> 00:15:41,707
I want to die.

336
00:15:41,737 --> 00:15:44,210
Guess you're not up for
a game of gin rummy then, huh?

337
00:15:45,210 --> 00:15:46,547
What a weekend.

338
00:15:46,577 --> 00:15:49,477
I-I ruined your interview.
I lost my boyfriend.

339
00:15:49,507 --> 00:15:52,277
I made a complete fool of myself
in the process.

340
00:15:52,307 --> 00:15:55,477
Never before have I acted
so stupidly and so selfishly.

341
00:15:55,507 --> 00:15:57,447
Oh, come on, Mallory.

342
00:15:57,477 --> 00:15:59,450
Sure you have.

343
00:16:00,480 --> 00:16:01,777
I'm kidding.
I'm just kidding.

344
00:16:01,807 --> 00:16:03,080
Come on,
cheer up, will you?

345
00:16:06,680 --> 00:16:10,407
So, uh, how did you and Jeff
leave things?

346
00:16:10,437 --> 00:16:13,777
Well, there wasn't a whole lot
we could say to each other.

347
00:16:13,807 --> 00:16:16,547
I mean, we did agree
to see other people.

348
00:16:16,577 --> 00:16:19,677
It was stupid of me
to go up there this weekend.

349
00:16:19,707 --> 00:16:21,677
Why didn't you try
to stop me?

350
00:16:21,707 --> 00:16:23,147
What?

351
00:16:23,177 --> 00:16:25,347
Kidding.
I'm just kidding.

352
00:16:25,377 --> 00:16:27,777
Well, it's good that you can
laugh about it.

353
00:16:27,807 --> 00:16:31,480
Despair does funny things
to a woman.

354
00:16:32,950 --> 00:16:35,910
Listen, uh, Mallory...

355
00:16:37,080 --> 00:16:40,007
...you lost
a boyfriend today.

356
00:16:40,037 --> 00:16:42,377
A good one,
and, uh...

357
00:16:42,407 --> 00:16:44,947
I know you're upset,

358
00:16:44,977 --> 00:16:48,107
but let me
tell you something.

359
00:16:48,137 --> 00:16:50,777
You're a very
special person.

360
00:16:50,807 --> 00:16:53,007
You got a good heart.

361
00:16:53,037 --> 00:16:55,047
You got a good
sense of humor.

362
00:16:55,077 --> 00:16:57,377
You're attractive,

363
00:16:57,407 --> 00:16:59,207
and, uh...

364
00:16:59,237 --> 00:17:01,947
You're
a lot smarter...

365
00:17:01,977 --> 00:17:05,280
Than... than I usually
give you credit for.

366
00:17:07,610 --> 00:17:10,547
So, uh, don't you worry,
Mallory.

367
00:17:10,577 --> 00:17:12,207
There are a lot of guys
out there

368
00:17:12,237 --> 00:17:14,007
who would consider
themselves lucky

369
00:17:14,037 --> 00:17:15,610
to even meet
someone like you.

370
00:17:17,810 --> 00:17:19,977
It's true, Mallory.

371
00:17:20,007 --> 00:17:21,777
I don't know
what in the world

372
00:17:21,807 --> 00:17:24,407
just possessed me
to say all that...

373
00:17:24,437 --> 00:17:26,377
But, uh...

374
00:17:26,407 --> 00:17:28,007
It is true.

375
00:17:28,037 --> 00:17:31,007
Alex,
I don't understand it.

376
00:17:31,037 --> 00:17:32,677
I mean, I'm surprised
you're not angry with me

377
00:17:32,707 --> 00:17:34,347
after what I did
to you today.

378
00:17:34,377 --> 00:17:37,507
Mallory, what would be the point
in getting angry at you now?

379
00:17:37,537 --> 00:17:39,777
You're brokenhearted.
You're in a weakened state.

380
00:17:39,807 --> 00:17:41,377
I'll wait till
you feel better.

381
00:17:41,407 --> 00:17:43,007
Then I'll really
let you have it.

382
00:17:43,037 --> 00:17:44,907
No, I'm serious, Alex.

383
00:17:44,937 --> 00:17:46,707
I ruined
your college interview.

384
00:17:46,737 --> 00:17:49,047
I mean, I practically
destroyed your chances

385
00:17:49,077 --> 00:17:50,577
of getting
into Princeton.

386
00:17:50,607 --> 00:17:52,077
What I did today

387
00:17:52,107 --> 00:17:54,607
may have damaged the course
of your entire life.

388
00:17:54,637 --> 00:17:56,077
Because of me!

389
00:17:56,107 --> 00:17:59,507
M-Mallory, listen.
Uh, I'm not angry now.

390
00:17:59,537 --> 00:18:03,247
But if you keep this up, I'm
gonna throw you off the train.

391
00:18:03,277 --> 00:18:04,947
But it's true.

392
00:18:04,977 --> 00:18:08,177
I don't understand it
myself.

393
00:18:08,207 --> 00:18:10,577
All I know is,
when I was up there

394
00:18:10,607 --> 00:18:12,447
in Dean Memminger's
office,

395
00:18:12,477 --> 00:18:15,777
and... and I saw you wandering
across the campus,

396
00:18:15,807 --> 00:18:17,607
delirious with grief,

397
00:18:17,637 --> 00:18:19,177
it really got to me.

398
00:18:19,207 --> 00:18:22,007
All of a sudden,
getting into Princeton

399
00:18:22,037 --> 00:18:25,047
didn't seem as important
as helping you out.

400
00:18:25,077 --> 00:18:28,047
I think
you're changing, Alex.

401
00:18:28,077 --> 00:18:30,847
You may be right,
Mallory.

402
00:18:30,877 --> 00:18:34,177
I really learned a lot
about myself today.

403
00:18:34,207 --> 00:18:36,207
What?

404
00:18:36,237 --> 00:18:39,807
Well, I always thought that
I knew myself, you know?

405
00:18:39,837 --> 00:18:43,177
What I wanted,
how I wanted to get it.

406
00:18:43,207 --> 00:18:45,750
Apparently, I was wrong.

407
00:18:47,310 --> 00:18:50,147
I am just going to have to face
the cold, hard truth

408
00:18:50,177 --> 00:18:52,477
that underneath it all,

409
00:18:52,507 --> 00:18:55,547
like it or not...

410
00:18:55,577 --> 00:18:57,810
I'm just a hell
of a nice guy.

411
00:19:01,180 --> 00:19:02,947
Shut up
and deal the cards.

412
00:19:02,977 --> 00:19:04,107
All right.

413
00:19:04,137 --> 00:19:05,947
How about a game
of hearts?

414
00:19:05,977 --> 00:19:07,407
Alex.

415
00:19:07,437 --> 00:19:08,350
Old maid?

416
00:19:10,710 --> 00:19:12,507
Alex, you're nice.

417
00:19:12,537 --> 00:19:14,877
Look,
I had a fever, okay?

418
00:19:14,907 --> 00:19:16,377
I wasn't myself.

419
00:19:16,407 --> 00:19:18,377
You... you see, Andy,
that's what family is.

420
00:19:18,407 --> 00:19:20,607
Everybody's here
to help everybody else.

421
00:19:20,637 --> 00:19:22,977
So, you need some help,
we're here.

422
00:19:23,007 --> 00:19:25,407
Even if I need
my shoe tied?

423
00:19:25,437 --> 00:19:27,607
Right. come to me.

424
00:19:27,637 --> 00:19:30,377
Or if I need someone
to take me to preschool?

425
00:19:30,407 --> 00:19:32,677
Right. come to me.

426
00:19:32,707 --> 00:19:35,010
Even if I need
100 bucks?

427
00:19:36,950 --> 00:19:39,307
Go to Dad.

428
00:19:39,337 --> 00:19:40,507
It's true, Andy.

429
00:19:40,537 --> 00:19:42,307
We all help each other
out around here.

430
00:19:42,337 --> 00:19:44,577
Sometimes, it may not
seem that way.

431
00:19:44,607 --> 00:19:46,577
There's a lot going on
around this house,

432
00:19:46,607 --> 00:19:48,577
and it's easy
to feel left out,

433
00:19:48,607 --> 00:19:50,807
especially when
you're the youngest.

434
00:19:50,837 --> 00:19:53,547
All right. Look, are you still
whining about that?

435
00:19:53,577 --> 00:19:56,077
It's been five years.

436
00:19:56,107 --> 00:19:57,967
You know, Alex, it's not
an easy thing to forget.

437
00:19:57,997 --> 00:19:59,197
How do you think it feels?

438
00:19:59,227 --> 00:20:01,107
You lost me
at a card game.

439
00:20:01,137 --> 00:20:04,577
Well,
I obviously found you.

440
00:20:04,607 --> 00:20:07,577
You see, Mallory was supposed
to babysit me that night.

441
00:20:07,607 --> 00:20:10,007
But she passed me off
to Alex.

442
00:20:10,037 --> 00:20:12,047
He went to a card game
where he got so involved,

443
00:20:12,077 --> 00:20:14,747
he didn't even realize
that I had walked out.

444
00:20:14,777 --> 00:20:17,647
I thought you went outside
for a smoke.

445
00:20:17,677 --> 00:20:21,410
Jennifer, we've apologized
over and over.

446
00:20:24,250 --> 00:20:26,607
Hi.

447
00:20:26,637 --> 00:20:28,847
Uh, Mom said you'd see us now.
Can we come in?

448
00:20:28,877 --> 00:20:30,177
Sure.

449
00:20:30,207 --> 00:20:31,377
Thanks.

450
00:20:31,407 --> 00:20:33,747
Guess you want me to leave,
then.

451
00:20:33,777 --> 00:20:36,207
Wait a minute.
Why would we want you to leave?

452
00:20:36,237 --> 00:20:38,707
Well, you never seem
to want me around lately.

453
00:20:38,737 --> 00:20:40,807
Come on, Jennifer.
That's not true.

454
00:20:40,837 --> 00:20:43,577
It isn't, huh? Is that why
you dumped me for Jeff?

455
00:20:43,607 --> 00:20:45,007
Jennifer...
hey, Mallory didn't mean...

456
00:20:45,037 --> 00:20:47,077
At least she dumped me
for a nice guy, Alex.

457
00:20:47,107 --> 00:20:50,247
You dumped me
for a group of winos.

458
00:20:50,277 --> 00:20:53,077
Yeah, Alex.

459
00:20:53,107 --> 00:20:54,507
Hey, wait a minute.
Whose side are you on?

460
00:20:54,537 --> 00:20:57,347
On the other hand, Mallory,
you hurt me even more.

461
00:20:57,377 --> 00:20:59,850
I don't expect anything
from Alex.

462
00:21:01,150 --> 00:21:03,747
Yeah, Mallor... y.
Wait... wait a minute.

463
00:21:03,777 --> 00:21:06,077
What do you mean,
you don't expect anything of me?

464
00:21:06,107 --> 00:21:07,877
Are you saying
that I neglected you?

465
00:21:07,907 --> 00:21:09,777
Alex, the only time
you talk to me

466
00:21:09,807 --> 00:21:11,507
is when you want me
to leave the room

467
00:21:11,537 --> 00:21:13,807
or you need some money.

468
00:21:13,837 --> 00:21:15,747
I mean, h-how can you
say that?

469
00:21:15,777 --> 00:21:16,807
Remember this morning?

470
00:21:16,837 --> 00:21:18,307
I-I talked to you.
I-I talked to you.

471
00:21:18,337 --> 00:21:21,507
I-I passed you in the hall.
I said, uh...

472
00:21:21,537 --> 00:21:24,577
"Hey, how you doing?"

473
00:21:24,607 --> 00:21:27,547
I'm touched.

474
00:21:27,577 --> 00:21:28,777
Look, Jennifer.

475
00:21:28,807 --> 00:21:30,177
I don't know if it'll make you
feel any better,

476
00:21:30,207 --> 00:21:32,007
but, uh, we're grounded.

477
00:21:32,037 --> 00:21:33,507
For how long?

478
00:21:33,537 --> 00:21:35,347
Let's put it this way...

479
00:21:35,377 --> 00:21:38,007
You'll be driving
before we will.

480
00:21:38,037 --> 00:21:40,007
Look. I don't know
why you guys are here.

481
00:21:40,037 --> 00:21:42,007
You don't care about me.

482
00:21:42,037 --> 00:21:45,377
It's always, "you're too young
for this, Jennifer,"

483
00:21:45,407 --> 00:21:48,347
or, "we can't go
because of you, Jennifer."

484
00:21:48,377 --> 00:21:50,807
I'm not a person.

485
00:21:50,837 --> 00:21:53,377
I'm a little sister.

486
00:21:53,407 --> 00:21:55,647
Jennifer, we don't really
treat you like that.

487
00:21:55,677 --> 00:21:58,747
Yes, you do.
You guys are always so busy.

488
00:21:58,777 --> 00:22:01,407
You never
have time for me.

489
00:22:01,437 --> 00:22:04,877
Alex, you're busy with your
work, your clubs, your school.

490
00:22:04,907 --> 00:22:07,947
Mallory, you're busy
with your boys, and...

491
00:22:07,977 --> 00:22:10,180
What else do you do?

492
00:22:12,610 --> 00:22:14,607
It's just because
we're older, Jennifer.

493
00:22:14,637 --> 00:22:17,607
When you get to be our age,
you'll be busy, too.

494
00:22:17,637 --> 00:22:19,447
I'll never be your age.

495
00:22:19,477 --> 00:22:21,177
I'll always be younger.

496
00:22:21,207 --> 00:22:22,547
No matter what I do,

497
00:22:22,577 --> 00:22:25,177
you guys will always
get to do it first.

498
00:22:25,207 --> 00:22:26,677
Well, that's true,
Jennifer,

499
00:22:26,707 --> 00:22:28,747
but there are
a lot of advantages

500
00:22:28,777 --> 00:22:30,277
to being the youngest.

501
00:22:30,307 --> 00:22:32,107
Like what?

502
00:22:32,137 --> 00:22:33,777
Well,
for... for one thing,

503
00:22:33,807 --> 00:22:35,977
Mallory and I have worn
Mom and Dad down.

504
00:22:36,007 --> 00:22:38,547
We've broken them in.
We've trained them.

505
00:22:38,577 --> 00:22:40,147
By the time you get to be
our age,

506
00:22:40,177 --> 00:22:41,750
you'll be running
this place.

507
00:22:43,150 --> 00:22:45,147
That is something
to look forward to,

508
00:22:45,177 --> 00:22:48,177
but what am I supposed to do
between now and then?

509
00:22:48,207 --> 00:22:51,377
We'll try and make it
more fun for you, Jen.

510
00:22:51,407 --> 00:22:54,407
Will you guys let me get in
trouble with you more often?

511
00:22:54,437 --> 00:22:56,177
Sure we will.

512
00:22:56,207 --> 00:22:58,877
Will you take all the blame
when we do?

513
00:22:58,907 --> 00:23:00,107
We always do.

514
00:23:00,137 --> 00:23:01,777
I know.

515
00:23:01,807 --> 00:23:04,550
That's my favorite part
of being the little sister.

516
00:23:06,050 --> 00:23:07,847
You know,
Jennifer, uh...

517
00:23:07,877 --> 00:23:10,577
When we didn't
know where you were,

518
00:23:10,607 --> 00:23:12,947
we were really worried
about you.

519
00:23:12,977 --> 00:23:14,747
You mean it?

520
00:23:14,777 --> 00:23:17,907
There was a moment there
when I realized

521
00:23:17,937 --> 00:23:20,407
what it would be like,
uh...

522
00:23:20,437 --> 00:23:23,907
If you weren't around,
and I didn't like the idea.

523
00:23:23,937 --> 00:23:27,510
For one thing, I'd be stuck here
alone with Mallory.

524
00:23:29,210 --> 00:23:30,777
We love you, Jennifer.

525
00:23:30,807 --> 00:23:33,947
Sometimes we forget to say it,
but we do.

526
00:23:33,977 --> 00:23:35,577
You, too, Alex?

527
00:23:35,607 --> 00:23:37,410
Me too.

528
00:23:39,450 --> 00:23:42,447
Well, I think that's enough
storytelling for one night.

529
00:23:42,477 --> 00:23:44,277
It's time for bedtime.

530
00:23:44,307 --> 00:23:45,777
I'm not sleepy.

531
00:23:45,807 --> 00:23:50,547
I want to hear more...
More about how you guys fight.

532
00:23:50,577 --> 00:23:52,777
All right, well, there was this
time that Mallory...

533
00:23:52,807 --> 00:23:54,907
Alex, please.
I'm sorry, Mom.

534
00:23:54,937 --> 00:23:56,647
Don't think about
the fights, Andy.

535
00:23:56,677 --> 00:23:59,107
Just think about
how we make up

536
00:23:59,137 --> 00:24:01,507
and how we just
love each other.

537
00:24:01,537 --> 00:24:03,910
Just remember those things.
We do.

1
00:00:01,150 --> 00:00:07,295
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,325 --> 00:00:12,380
5 сезон 19 серия
«Битва полов. Часть 2»

3
00:01:03,660 --> 00:01:06,900
Всё началось c невинных
мелких обманов.

4
00:01:06,930 --> 00:01:10,730
Их и обманами-то не назовёшь.
Так, обманчики.

5
00:01:13,960 --> 00:01:17,260
А после одно за другим.
И что вы мне прикажете?

6
00:01:17,300 --> 00:01:20,330
Дина искренне верит
во всё это, Алекс.

7
00:01:20,360 --> 00:01:24,560
Твоё же отношение...
оскорбительно для неё.

8
00:01:24,600 --> 00:01:28,600
Но если Дина тебе небезразлична,
скажи ей правду и не тяни.

9
00:01:28,630 --> 00:01:31,270
Конечно, в самом конце
я поступил достойно.

10
00:01:31,300 --> 00:01:32,530
Я соврал тебе.

11
00:01:32,560 --> 00:01:33,660
Что?

12
00:01:33,700 --> 00:01:38,330
Я врал, обманывал, это всё ложь.
Я не сторонник "Поправки".

13
00:01:38,360 --> 00:01:42,930
Просто сделал вид,
чтобы понравиться тебе.

14
00:01:44,430 --> 00:01:46,544
Алекс Китон!

15
00:01:52,460 --> 00:01:58,058
Я... я не достоин
ваших аплодисментов.

16
00:02:00,522 --> 00:02:02,060
Нет, послушайте...

17
00:02:02,100 --> 00:02:04,100
Пришло время вам
услышать правду.

18
00:02:04,130 --> 00:02:06,930
Я действительно пришёл
на помощь Дороти Кэнелл,

19
00:02:06,960 --> 00:02:08,260
и это было искренне.

20
00:02:08,300 --> 00:02:09,660
Да!

21
00:02:09,700 --> 00:02:12,300
Нет, послушайте...

22
00:02:12,330 --> 00:02:16,330
Но побудившие меня на это
мотивы были несколько иными.

23
00:02:16,360 --> 00:02:18,060
Я поступил так ради девушки.

24
00:02:18,100 --> 00:02:19,160
Молодец!

25
00:02:21,700 --> 00:02:26,230
Ну хватит, довольно.
Я тут извиниться пытаюсь.

26
00:02:26,260 --> 00:02:28,200
Понимаете...

27
00:02:28,230 --> 00:02:30,600
Я притворился тем,
кем не являюсь,

28
00:02:30,630 --> 00:02:34,260
чтобы понравиться
этой девушке.

29
00:02:34,300 --> 00:02:37,630
И поначалу это казалось
безобидным...

30
00:02:37,660 --> 00:02:39,430
Но...

31
00:02:39,460 --> 00:02:42,760
Правда в том, что я не сторонник
"Поправки о равноправии".

32
00:02:44,000 --> 00:02:46,010
Прости меня, Дина.

33
00:02:47,260 --> 00:02:50,600
Я прошу прощения у вас, Дороти,

34
00:02:51,700 --> 00:02:53,930
у своей семьи,

35
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
и у всех вас.

36
00:02:57,130 --> 00:03:02,230
Я не достоин этой чести, так как
считаю, что лидер движения...

37
00:03:02,260 --> 00:03:05,200
должен верить в движение.

38
00:03:08,730 --> 00:03:10,360
А я, если честно, не верю.

39
00:03:12,058 --> 00:03:15,660
Но я понял для себя
необходимость "Поправки".

40
00:03:15,700 --> 00:03:20,060
И всё это благодаря
умным и мужественным людям,

41
00:03:20,100 --> 00:03:21,730
искренне желающим этого.

42
00:03:23,660 --> 00:03:27,930
Я не тот Алекс Китон, которого
вы себе представляли.

43
00:03:30,165 --> 00:03:32,181
Простите.

44
00:03:33,310 --> 00:03:36,110
Ладно. Хорошо.
Ну дал я слегка маху.

45
00:03:36,150 --> 00:03:38,110
Признаю.
Но я же извинился.

46
00:03:38,150 --> 00:03:39,710
Поступил как мужчина.

47
00:03:41,110 --> 00:03:43,310
Поступил как женщина?

48
00:03:44,880 --> 00:03:48,580
Стоп. Поступил как человек.

49
00:03:48,610 --> 00:03:50,510
Что стало с Диной?

50
00:03:50,550 --> 00:03:54,880
А с ней, Энди, в сложившихся
обстоятельствах мы...

51
00:03:54,910 --> 00:03:58,880
Как только Дина узнала,
что Алекс притворялся,

52
00:03:58,910 --> 00:04:01,950
она устроила ему разнос
и больше с ним не разговаривала.

53
00:04:01,980 --> 00:04:05,050
Как ты заманчиво говоришь.

54
00:04:05,080 --> 00:04:07,450
У нас шло всё как по маслу.

55
00:04:07,480 --> 00:04:10,510
Крошечная ошибочка...
и я уже враг навеки.

56
00:04:10,550 --> 00:04:12,680
Всё потому что женщины
наделены глубинной силой.

57
00:04:12,710 --> 00:04:14,610
Вам этого не понять.

58
00:04:14,650 --> 00:04:17,180
Это точно.

59
00:04:17,210 --> 00:04:19,180
Признай это, Алекс.
Рядом с девушкой

60
00:04:19,210 --> 00:04:21,980
парень пойдёт на всё,
чтобы заполучить её.

61
00:04:22,010 --> 00:04:23,910
Это правда, Алекс?

62
00:04:23,950 --> 00:04:27,680
Это... не такой уж и простой
вопрос, Энди.

63
00:04:27,710 --> 00:04:29,810
Здесь много различных
факторов.

64
00:04:29,850 --> 00:04:32,550
Это правда, Алекс?

65
00:04:32,580 --> 00:04:34,714
Как пить дать.

66
00:04:35,080 --> 00:04:36,504
А вот девушки так не делают.

67
00:04:36,534 --> 00:04:39,110
Даже если парень и правится,
девушка мыслит трезво.

68
00:04:39,150 --> 00:04:41,050
Она сохраняет
своё достоинство.

69
00:04:41,080 --> 00:04:42,250
Ой ли, Дженнифер?

70
00:04:42,280 --> 00:04:44,750
Забыла уже приезд
Скотта Хэндли?

71
00:04:44,780 --> 00:04:47,950
Это совсем другое.
Тогда я была гораздо моложе.

72
00:04:47,980 --> 00:04:52,080
Понимаешь, Энди,
Дженнифер у нас дружила

73
00:04:52,110 --> 00:04:54,368
с мальчиком по имени
Скотт Хэндли.

74
00:04:54,410 --> 00:04:57,480
Потом он переехал.
А когда вернулся через пару лет,

75
00:04:57,510 --> 00:05:00,510
по какой-то необъяснимой причине,
он положил глаз на Мэллори.

76
00:05:02,610 --> 00:05:06,280
Естественно, что Дженнифер
пришла ко мне за советом.

77
00:05:06,310 --> 00:05:08,550
У меня проблема, Алекс.

78
00:05:08,580 --> 00:05:11,210
Дженнифер, тебе же только 11.

79
00:05:11,250 --> 00:05:16,410
У тебя есть крыша над головой.
Каждый день тебя кормят.

80
00:05:17,880 --> 00:05:20,650
Ты не платишь налоги.

81
00:05:20,680 --> 00:05:23,210
Какие проблемы
у тебя могут быть?

82
00:05:23,250 --> 00:05:25,910
Бейсбольный матч не отменяли.

83
00:05:25,950 --> 00:05:28,810
Вместо него Скотт повёл
Мэллори в ресторан.

84
00:05:30,780 --> 00:05:32,250
Может, он просто забыл.

85
00:05:32,280 --> 00:05:35,280
Как он мог забыть о таком?

86
00:05:35,310 --> 00:05:37,650
Мы со Скоттом были
лучшими друзьями.

87
00:05:37,680 --> 00:05:43,050
На Мэллори он даже не смотрел.
А теперь всё наоборот.

88
00:05:43,080 --> 00:05:46,050
Что такого есть у Мэллори,
чего нет у меня?

89
00:05:49,580 --> 00:05:52,710
Отвечу тебе так, Джен.

90
00:05:52,750 --> 00:05:57,680
Семнадцатилетний парень
предпочитает иных девушек,

91
00:05:57,710 --> 00:05:59,580
нежели одиннадцатилетний.

92
00:05:59,610 --> 00:06:01,250
Это вполне естественно.

93
00:06:01,280 --> 00:06:02,580
В этот период своей жизни

94
00:06:02,610 --> 00:06:08,180
Скотт интересуется девушками,
которые более... мягкие.

95
00:06:08,210 --> 00:06:09,880
Когда это случилось со Скоттом?

96
00:06:09,910 --> 00:06:12,650
Почему он изменился?

97
00:06:12,680 --> 00:06:15,350
Так уж устроен человек, Джен.

98
00:06:15,380 --> 00:06:17,480
Что бы мы ни делали,

99
00:06:17,510 --> 00:06:20,980
а у Мэллори уже появилось
некое неосязаемое качество,

100
00:06:21,010 --> 00:06:26,080
которое привлекает парней,
беспомощных жертв гормонов...

101
00:06:29,350 --> 00:06:31,950
циркулирующих по их венам.

102
00:06:31,980 --> 00:06:33,980
И Скотт как раз из их числа.

103
00:06:34,010 --> 00:06:37,210
Мы можем это остановить?

104
00:06:37,250 --> 00:06:38,910
Слишком поздно, Джен.

105
00:06:38,950 --> 00:06:40,810
Всё уже предрешено для Скотта...

106
00:06:44,410 --> 00:06:46,210
и ему подобных.

107
00:06:51,810 --> 00:06:53,780
Так нечестно, Алекс.

108
00:06:53,810 --> 00:06:57,280
Да, но ничего не поделаешь, Джен.

109
00:06:57,310 --> 00:07:03,080
Мой тебе совет – оставайся
ребёнком как можно дольше.

110
00:07:03,110 --> 00:07:07,450
Я сам так поступил, и то были
лучшие две недели моей жизни.

111
00:07:08,880 --> 00:07:11,698
Но главное, что Дженнифер
нашла выход из ситуации.

112
00:07:11,728 --> 00:07:14,450
и, конечно, сохранила
своё достоинство.

113
00:07:17,650 --> 00:07:20,150
Подскажите,
где столик Скотта Хэндли.

114
00:07:20,180 --> 00:07:22,280
Следуйте за мной, синьора.

115
00:07:34,110 --> 00:07:35,280
Дженнифер!

116
00:07:35,310 --> 00:07:38,780
Добрый вечер, Скотт.
Решила вот присоединиться к тебе.

117
00:07:38,810 --> 00:07:43,480
Мэллори!
Какая приятная встреча!

118
00:07:47,210 --> 00:07:48,580
Привет, Джен.

119
00:07:48,610 --> 00:07:50,580
Дженнифер,
ты чего так вырядилась?

120
00:07:50,610 --> 00:07:53,110
Я женщина настроения, Скотт.

121
00:07:53,150 --> 00:07:55,380
Вчера я – юная и озорная,

122
00:07:55,410 --> 00:07:58,610
а сегодня – умудрённая опытом
и крайне серьёзная.

123
00:08:05,850 --> 00:08:09,580
Дженнифер, это столик на двоих.

124
00:08:09,610 --> 00:08:12,350
Ради родной сестры
можешь и потесниться.

125
00:08:12,380 --> 00:08:14,250
Ну, Скотт, что посоветуешь?

126
00:08:14,280 --> 00:08:15,710
В последний раз

127
00:08:15,750 --> 00:08:19,550
мне здесь пришлась по вкусу
пицца с болонской колбаской.

128
00:08:19,580 --> 00:08:21,880
Заказать что ль ещё раз?

129
00:08:21,910 --> 00:08:23,480
Это что, шутка какая-то?

130
00:08:23,510 --> 00:08:26,950
Я крайне серьёзна, Скотт.
Будет мне пицца или нет?

131
00:08:28,030 --> 00:08:29,630
Джен, мы уже заказали.

132
00:08:29,660 --> 00:08:31,560
Мэллори, Скотту нужны силы.

133
00:08:31,600 --> 00:08:34,330
У него же масса <i>мормонов</i>,
циркулирующих по венам.

134
00:08:40,160 --> 00:08:41,600
Чего?

135
00:08:41,630 --> 00:08:45,300
Сегодня я не буду говорить
о бейсболе, Скотт.

136
00:08:45,330 --> 00:08:47,500
Понимаешь, о чём я?

137
00:08:48,960 --> 00:08:50,700
Как-то не особо.

138
00:08:50,730 --> 00:08:54,130
Сегодня ты увидишь, что я могу быть
такой же мягкой, как Мэллори.

139
00:08:54,160 --> 00:08:56,300
Угостить тебя?

140
00:09:00,378 --> 00:09:02,560
Так, Джен.
Давай-ка отойдём.

141
00:09:02,600 --> 00:09:05,100
Мэллори, не выставляй
себя на посмешище!

142
00:09:05,130 --> 00:09:07,860
Послушай. Давай мы
проводим тебя домой.

143
00:09:07,900 --> 00:09:09,360
Обойдусь как-нибудь.

144
00:09:09,400 --> 00:09:10,430
Дженнифер...

145
00:09:13,300 --> 00:09:14,930
Девочка, ты в порядке?

146
00:09:14,960 --> 00:09:17,900
В порядке.
И я не девочка.

147
00:09:17,930 --> 00:09:20,981
Официант,
подать мой велик ко входу!

148
00:09:21,260 --> 00:09:25,030
Ладно, перегнула я немножко,
но ведь мои чувства были задеты.

149
00:09:25,060 --> 00:09:27,100
Как бы ты поступил
на моём месте?

150
00:09:27,130 --> 00:09:29,100
Я бы благородно
отошёл в сторону

151
00:09:29,130 --> 00:09:31,460
и позволил Мэллори
насладиться вечером.

152
00:09:31,500 --> 00:09:32,930
И что гораздо важнее,

153
00:09:32,960 --> 00:09:35,700
я бы захватил домой пиццы
для своего брата.

154
00:09:35,730 --> 00:09:38,130
Да, легко тебе говорить, Алекс.

155
00:09:38,160 --> 00:09:39,187
Естественно.

156
00:09:39,217 --> 00:09:41,760
Ведь у парней крутизна
всегда на первом месте.

157
00:09:41,800 --> 00:09:43,030
Ой ли?

158
00:09:43,060 --> 00:09:45,560
- Да!
- Молодец!

159
00:09:45,600 --> 00:09:48,260
Мы, мужчины, должны
держаться вместе, верно, отец?

160
00:09:48,300 --> 00:09:50,230
Безусловно.

161
00:09:51,680 --> 00:09:53,710
Безусловно нет.

162
00:09:53,750 --> 00:09:56,350
Или где-то посредине.

163
00:09:56,380 --> 00:09:58,980
Ты о чём вообще?

164
00:09:59,010 --> 00:10:01,250
Алекс говорит, что парни
такие из себя крутые,

165
00:10:01,280 --> 00:10:02,470
а девушки – нет.

166
00:10:02,500 --> 00:10:05,260
И что мы готовы поцапаться друг
с другом при каждом удобном случае.

167
00:10:05,290 --> 00:10:06,810
Так, значит, Алекс, ты думаешь?

168
00:10:06,850 --> 00:10:10,880
Моя крутизна уберегает
меня от ответа.

169
00:10:10,910 --> 00:10:12,380
Ты просто боишься признать

170
00:10:12,410 --> 00:10:14,246
наличие дружбы
между женщинами...

171
00:10:14,276 --> 00:10:15,390
Спасибо, мам.

172
00:10:15,424 --> 00:10:17,610
...которая не чета мужской.

173
00:10:19,024 --> 00:10:21,310
Классно сказано, Мэл.

174
00:10:22,950 --> 00:10:24,580
Мэллори хочет сказать,

175
00:10:24,610 --> 00:10:26,650
что женщины способны
решать трудности

176
00:10:26,680 --> 00:10:28,280
разумно и взвешено.

177
00:10:28,310 --> 00:10:30,179
И где были твои разумность
и взвешенность, мам,

178
00:10:30,209 --> 00:10:32,135
когда вы слегка не сошлись
в мнениях с Мэллори

179
00:10:32,165 --> 00:10:33,780
с тем рекламным случаем
пару лет назад?

180
00:10:33,810 --> 00:10:38,250
Маму выбрали сниматься в рекламе
замороженных продуктов,

181
00:10:38,280 --> 00:10:40,726
а Мэллори вся изошла
от ревности.

182
00:10:40,756 --> 00:10:42,210
Вы же все собирались в боулинг?

183
00:10:42,250 --> 00:10:46,810
Я сказала папе, чтобы шли без меня.
У меня много учёбы.

184
00:10:46,850 --> 00:10:48,245
Ой, извини.

185
00:10:48,282 --> 00:10:50,810
Сегодня же твою
рекламу снимают.

186
00:10:50,850 --> 00:10:54,350
А я и забыла.
Не буду мешаться.

187
00:10:54,380 --> 00:10:57,280
Так, народ. Мы начинаем.

188
00:10:57,310 --> 00:11:00,280
Все по местам. По местам.

189
00:11:00,310 --> 00:11:01,380
Поехали.

190
00:11:02,538 --> 00:11:05,341
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".

191
00:11:05,371 --> 00:11:06,603
Дубль 1.

192
00:11:06,633 --> 00:11:08,008
И... мотор!

193
00:11:08,038 --> 00:11:11,010
Я задержалась на работе.
Пробки были ужасные.

194
00:11:11,050 --> 00:11:13,010
Как же мне приготовить
потрясающий ужин

195
00:11:13,050 --> 00:11:15,354
для восьми важных друзей
лишь за 20 минут?

196
00:11:15,856 --> 00:11:18,320
Как насчёт "Верного пингвина"?

197
00:11:20,510 --> 00:11:24,186
Я и забыла.
Спасибо вам, сэр Пингвин.

198
00:11:24,661 --> 00:11:26,050
Только посмотрите...

199
00:11:26,080 --> 00:11:28,680
Комплексный ужин гурмэ
прямо у вас в морозилке.

200
00:11:28,710 --> 00:11:31,510
Устрицы, черепаховый суп,

201
00:11:31,550 --> 00:11:34,350
сочная утка по-пекински
с гарниром на выбор.

202
00:11:34,380 --> 00:11:35,710
А на десерт...

203
00:11:35,750 --> 00:11:37,080
Стоп!

204
00:11:38,250 --> 00:11:39,880
И что это?

205
00:11:39,910 --> 00:11:42,450
Извините. Мам, можно мне
мороженого...

206
00:11:44,110 --> 00:11:47,180
Оно прямо за черепаховым...

207
00:11:47,210 --> 00:11:48,980
Простите.

208
00:11:49,010 --> 00:11:50,880
Держи, Мэллори.

209
00:11:50,910 --> 00:11:52,765
А теперь, будь добра, не мешай!

210
00:11:52,795 --> 00:11:54,110
Не буду. Простите.

211
00:11:54,150 --> 00:11:56,250
Ложку можно взять?

212
00:11:56,280 --> 00:11:57,550
Нет.

213
00:11:59,810 --> 00:12:03,050
Все по местам. По местам.

214
00:12:03,080 --> 00:12:05,010
Поехали.

215
00:12:05,050 --> 00:12:07,344
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".

216
00:12:07,386 --> 00:12:08,730
Дубль 2.

217
00:12:08,773 --> 00:12:10,480
Мотор!

218
00:12:10,510 --> 00:12:13,210
Я задержалась на работе.
Пробки были ужасные.

219
00:12:13,250 --> 00:12:15,380
Как же мне приготовить
потрясающий ужин

220
00:12:15,410 --> 00:12:18,032
для восьми важных друзей
лишь за 20 минут?

221
00:12:18,080 --> 00:12:20,510
Как насчёт "Верного пингвина"?

222
00:12:20,550 --> 00:12:23,410
Я и забыла.
Спасибо вам, сэр Пингвин.

223
00:12:25,550 --> 00:12:26,850
Только посмотрите...

224
00:12:26,880 --> 00:12:29,210
Комплексный ужин гурмэ
прямо у вас в морозилке.

225
00:12:29,250 --> 00:12:31,680
Устрицы, черепаховый суп,

226
00:12:31,710 --> 00:12:34,210
сочная утка по-пекински
с гарниром на выбор.

227
00:12:34,250 --> 00:12:35,498
А на десерт...

228
00:12:35,530 --> 00:12:37,610
Да. Почему бы и нет?

229
00:12:37,650 --> 00:12:40,301
Французские блинчики
с цитрусовым соусом.

230
00:12:40,331 --> 00:12:41,750
И в довершении ко всему,

231
00:12:41,780 --> 00:12:44,888
верно-пингвинский перуанский
кофе премиум класса

232
00:12:44,918 --> 00:12:47,660
в прочнейшем пакете для варки.

233
00:12:49,580 --> 00:12:51,880
Побалуйтесь мгновением.

234
00:12:51,910 --> 00:12:53,780
Просто засуньте всё это
в микроволновку.

235
00:12:53,810 --> 00:12:55,350
Прошу прощения.

236
00:12:55,380 --> 00:12:58,180
Стоп! Стоп, стоп, стоп.

237
00:12:58,210 --> 00:13:00,910
Просто у нас нет
микроволновки.

238
00:13:00,950 --> 00:13:05,210
Нам не нужна микроволновка
для съёмок рекламы.

239
00:13:06,310 --> 00:13:08,880
Ой! Извини.
Я просто хотела помочь.

240
00:13:09,980 --> 00:13:12,150
Слышь, ребёнок...

241
00:13:12,180 --> 00:13:15,610
В этом костюме +45.

242
00:13:15,650 --> 00:13:18,010
Я пойду погуляю.

243
00:13:18,050 --> 00:13:20,533
И не спеши возвращаться.

244
00:13:21,910 --> 00:13:23,810
Так, все по местам.

245
00:13:23,850 --> 00:13:26,380
По местам.
Ещё раз всё сначала.

246
00:13:26,410 --> 00:13:30,010
Готовы? И... поехали.

247
00:13:30,050 --> 00:13:32,159
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".

248
00:13:32,189 --> 00:13:33,355
Дубль 4.

249
00:13:33,385 --> 00:13:35,280
Так, внимательно.

250
00:13:35,310 --> 00:13:38,310
Ещё раз. И... мотор!

251
00:13:38,350 --> 00:13:41,880
Я задержалась на работе.
Пробки были ужасные.

252
00:13:41,910 --> 00:13:44,010
Как же мне приготовить
потрясающий ужин

253
00:13:44,050 --> 00:13:46,431
для восьми важных друзей
лишь за 20 минут?

254
00:13:46,461 --> 00:13:48,917
Как насчёт "Верного пингвина"?

255
00:13:50,710 --> 00:13:52,680
Дверь закрыта.

256
00:13:52,710 --> 00:13:54,680
Стоп. Стоп.

257
00:13:54,710 --> 00:13:56,050
Стоп.

258
00:13:57,710 --> 00:13:58,910
Мэллори.

259
00:14:00,210 --> 00:14:03,410
Ой! Простите.

260
00:14:03,450 --> 00:14:07,910
Вот я глупая.
Заперла дверь.

261
00:14:07,950 --> 00:14:10,181
По привычке. Безопасность.

262
00:14:10,480 --> 00:14:12,910
Извините.

263
00:14:12,950 --> 00:14:15,642
Осторожнее, ребёнок.

264
00:14:17,850 --> 00:14:20,710
"Верный пингвин.
Реклама замороженных продуктов".

265
00:14:20,750 --> 00:14:23,310
Дубль 22.

266
00:14:23,350 --> 00:14:24,480
Мотор!

267
00:14:24,510 --> 00:14:27,750
Я задержалась на работе.
Пробки были важные.

268
00:14:27,780 --> 00:14:31,200
Как же мне приготовить
восьми друзей и пингвина?

269
00:14:40,026 --> 00:14:42,480
Мамочка, ты всё ещё
злишься на Мэллори?

270
00:14:42,510 --> 00:14:44,480
Нет, мы давно уже помирились.

271
00:14:44,510 --> 00:14:46,150
Точно, как и всегда.

272
00:14:46,180 --> 00:14:48,380
По-моему, мы здесь даём Энди
ложное представление.

273
00:14:48,410 --> 00:14:50,180
Говорим только
о наших спорах,

274
00:14:50,210 --> 00:14:52,180
склоках и ссорах.

275
00:14:52,210 --> 00:14:54,350
Это ведь не вся история.

276
00:14:54,380 --> 00:14:56,610
Злиться на кого-то –
это нормально,

277
00:14:56,650 --> 00:15:00,310
даже на того, кого любишь...
И даже на свою семью.

278
00:15:00,350 --> 00:15:03,150
Неправильно таить
эту злобу долгое время.

279
00:15:03,180 --> 00:15:07,710
Главное, что в сложные моменты,
мы все горой друг за друга.

280
00:15:07,750 --> 00:15:10,210
Даже Алекс и Мэллори?

281
00:15:10,250 --> 00:15:12,810
Особенно Алекс и Мэллори.

282
00:15:12,850 --> 00:15:17,310
Так, сбавь-ка обороты.
Фантазия, смотрю, разыгралась.

283
00:15:17,350 --> 00:15:19,150
У меня всё-таки ж имидж.

284
00:15:19,180 --> 00:15:21,980
Энди, даже если Алексу
это не по душе,

285
00:15:22,010 --> 00:15:24,310
на самом деле
он хороший парень.

286
00:15:24,350 --> 00:15:27,550
Не слушай ни слова из этого.

287
00:15:27,580 --> 00:15:29,810
Мы возвращались домой
из Принстона.

288
00:15:29,850 --> 00:15:32,810
Аховый был выходной.
Я испортила всё, что только можно.

289
00:15:32,850 --> 00:15:34,680
Но Алекс...
Алекс был на высоте.

290
00:15:37,080 --> 00:15:39,180
Как ты?

291
00:15:39,210 --> 00:15:41,680
Хочу умереть.

292
00:15:41,710 --> 00:15:45,171
Похоже, в картишки перекинуться
ты не настроена?

293
00:15:45,201 --> 00:15:46,510
Что за день.

294
00:15:46,550 --> 00:15:49,450
Я испортила тебе собеседование,
лишилась парня,

295
00:15:49,480 --> 00:15:52,250
и выставила себя при этом
полной дурой.

296
00:15:52,280 --> 00:15:55,450
Никогда раньше я не вела себя
так глупо и эгоистично.

297
00:15:55,480 --> 00:15:59,450
Ну что ты, Мэллори.
Конечно же вела.

298
00:16:00,480 --> 00:16:03,080
Да шучу я, шучу.
Расслабься уже.

299
00:16:06,680 --> 00:16:10,380
Ну и... Как вы поступите
с Джеффом?

300
00:16:11,301 --> 00:16:13,967
Нам мало чего осталось
сказать друг другу.

301
00:16:13,997 --> 00:16:17,140
Уговор, что мы можем встречаться
с другими, и вправду был.

302
00:16:17,178 --> 00:16:19,990
Было глупо ехать туда
на эти выходные.

303
00:16:20,020 --> 00:16:21,650
Почему ты меня не остановил?

304
00:16:21,680 --> 00:16:23,110
Я?

305
00:16:23,150 --> 00:16:25,310
Шучу я, шучу.

306
00:16:25,350 --> 00:16:27,750
Уже хорошо, что ты
можешь над этим смеяться.

307
00:16:27,780 --> 00:16:31,480
Женское отчаяние творит
странные вещи.

308
00:16:32,950 --> 00:16:35,910
Слушай, Мэллори...

309
00:16:37,600 --> 00:16:42,350
Сегодня ты потеряла парня,
неплохого такого,

310
00:16:42,380 --> 00:16:44,910
это печально.

311
00:16:44,950 --> 00:16:48,080
Но вот, что я тебе скажу.

312
00:16:48,826 --> 00:16:50,757
Ты особенный человек.

313
00:16:51,749 --> 00:16:55,613
У тебя доброе сердце,
хорошее чувство юмора,

314
00:16:55,643 --> 00:16:57,350
ты привлекательная,

315
00:16:57,380 --> 00:16:59,180
и у тебя...

316
00:16:59,210 --> 00:17:05,280
гораздо больше ума,
чем я обычно тебе приписываю.

317
00:17:07,610 --> 00:17:10,510
Так что... беспокоиться
тебе не о чем.

318
00:17:10,550 --> 00:17:13,695
Вокруг полно парней,
которые будут счастливы

319
00:17:13,725 --> 00:17:15,610
просто познакомиться
с такой, как ты.

320
00:17:17,810 --> 00:17:19,950
Это правда, Мэллори.

321
00:17:19,980 --> 00:17:26,350
Не знаю, что подвигло меня
сказать такое, но...

322
00:17:26,380 --> 00:17:27,980
это правда.

323
00:17:29,392 --> 00:17:30,970
Не понимаю, Алекс.

324
00:17:31,010 --> 00:17:34,310
Почему ты не злишься на меня
после всего, что я выкинула?

325
00:17:34,350 --> 00:17:37,480
А какой смысл сейчас
на тебя злиться?

326
00:17:37,510 --> 00:17:39,750
Тебе разбили сердце.
Ты была в нокдауне.

327
00:17:39,780 --> 00:17:41,350
Подожду, пока тебе полегчает.

328
00:17:41,380 --> 00:17:42,980
Тогда ты у меня
огребёшь по полной.

329
00:17:43,010 --> 00:17:44,880
Нет, серьёзно, Алекс.

330
00:17:44,910 --> 00:17:47,229
Я испортила тебе
собеседование в колледж.

331
00:17:47,259 --> 00:17:50,550
Я фактически лишила тебя
шансов поступить в Принстон.

332
00:17:50,580 --> 00:17:54,580
Сделанное мной в последствии
может разрушить всю твою жизнь.

333
00:17:54,610 --> 00:17:56,050
И всё из-за меня!

334
00:17:56,080 --> 00:17:59,480
Так, Мэллори, сейчас я не злюсь.

335
00:17:59,510 --> 00:18:03,210
Но если ты продолжишь в том же духе,
я вышвырну тебя с поезда.

336
00:18:03,250 --> 00:18:04,910
Но это всё правда.

337
00:18:05,920 --> 00:18:08,421
Я и сам этого не понимаю.

338
00:18:08,460 --> 00:18:13,706
Там, из кабинета декана,
увидев,

339
00:18:13,792 --> 00:18:15,750
как ты металась
по территории

340
00:18:15,780 --> 00:18:17,580
в горестном безумии,

341
00:18:17,610 --> 00:18:19,150
это как-то подействовало на меня.

342
00:18:19,180 --> 00:18:22,381
Внезапно, помочь тебе
стало для меня важнее,

343
00:18:22,411 --> 00:18:25,010
чем поступить в колледж.

344
00:18:25,050 --> 00:18:28,010
Ты меняешься, Алекс.

345
00:18:28,050 --> 00:18:30,810
Может, и так, Мэллори.

346
00:18:30,850 --> 00:18:34,150
Сегодня я многое узнал о себе.

347
00:18:34,180 --> 00:18:36,180
Что?

348
00:18:36,210 --> 00:18:43,150
Всегда вот думал, что знаю себя,
чего и как я хочу.

349
00:18:43,180 --> 00:18:45,750
Видимо, я ошибался.

350
00:18:47,310 --> 00:18:50,110
Мне просто придётся смириться
с холодной, горькой правдой,

351
00:18:50,150 --> 00:18:55,510
с реальной действительностью,
нравится она мне или нет,

352
00:18:55,550 --> 00:18:58,581
что я просто
чертовски милый парень.

353
00:19:01,180 --> 00:19:02,910
Хватит болтать, раздавай карты.

354
00:19:02,950 --> 00:19:04,080
Ладно.

355
00:19:04,110 --> 00:19:05,910
Партейку в "сердечки"?

356
00:19:05,950 --> 00:19:07,380
Алекс.

357
00:19:07,410 --> 00:19:08,350
В "старую деву"?

358
00:19:10,660 --> 00:19:12,430
Алекс, ты милый.

359
00:19:12,460 --> 00:19:16,300
У меня был жар, ясно?
Временное помутнение рассудка.

360
00:19:16,330 --> 00:19:20,530
Для этого, Энди, и нужна семья.
Все готовы помочь всем.

361
00:19:20,560 --> 00:19:22,900
Тебе что-то нужно,
только скажи.

362
00:19:22,930 --> 00:19:25,330
Даже если мне нужно
завязать шнурки?

363
00:19:25,360 --> 00:19:27,530
Смело обращайся ко мне.

364
00:19:27,560 --> 00:19:30,300
Или если мне нужно,
чтобы меня отвели в садик?

365
00:19:30,330 --> 00:19:32,600
Смело обращайся ко мне.

366
00:19:32,630 --> 00:19:34,960
Даже если мне нужно
100 баксов?

367
00:19:36,900 --> 00:19:39,230
За этим к папе.

368
00:19:39,260 --> 00:19:42,230
Так и есть, Энди. Тут мы все
помогаем друг другу.

369
00:19:42,260 --> 00:19:44,500
Иногда, конечно, так не выглядит.

370
00:19:44,530 --> 00:19:46,500
Многое происходит
у нас в семье,

371
00:19:46,530 --> 00:19:48,500
и тут легко почувствовать
себя брошенной,

372
00:19:48,530 --> 00:19:50,730
особенно, когда ты
самый маленький.

373
00:19:50,760 --> 00:19:54,077
Что, ты всё ещё обижена
за тот случай?

374
00:19:54,107 --> 00:19:56,000
5 лет уж прошло.

375
00:19:56,030 --> 00:19:59,120
Такое сложно забыть.
Каково мне было, думаешь?

376
00:19:59,150 --> 00:20:01,030
Ты потерял меня,
играя в карты.

377
00:20:01,060 --> 00:20:04,500
Но ты же нашлась.

378
00:20:04,530 --> 00:20:07,500
В тот вечер Мэллори должна
была следить за мной.

379
00:20:07,530 --> 00:20:09,930
Но свалила меня на Алекса.

380
00:20:09,960 --> 00:20:11,960
А он пошёл играть в покер.
Увлёкшись,

381
00:20:12,000 --> 00:20:14,660
он даже не понял, что меня
давно и след простыл.

382
00:20:14,700 --> 00:20:17,560
Я думал, ты вышла
перекурить на пару минут.

383
00:20:17,600 --> 00:20:21,360
Дженнифер, мы же извинялись
снова и снова.

384
00:20:25,730 --> 00:20:28,810
Привет. Мама сказала,
к тебе можно. Мы войдём?

385
00:20:28,850 --> 00:20:30,150
Валяйте.

386
00:20:30,180 --> 00:20:31,350
Спасибо.

387
00:20:31,380 --> 00:20:33,710
Хотите, чтоб я вышла?

388
00:20:33,750 --> 00:20:36,180
Погоди-ка, с чего нам этого хотеть?

389
00:20:36,210 --> 00:20:38,680
Не очень-то вы хотели
со мной общаться.

390
00:20:38,710 --> 00:20:40,780
Дженнифер, это не так.

391
00:20:40,810 --> 00:20:43,550
Серьёзно? А кто бросил
меня ради Джеффа?

392
00:20:43,580 --> 00:20:44,980
- Дженнифер.
- Мэллори не виновата...

393
00:20:45,010 --> 00:20:47,050
Она-то хоть ушла
к красивому парню,

394
00:20:47,080 --> 00:20:50,210
ты, Алекс, променял меня
на кучку отморозков.

395
00:20:50,250 --> 00:20:53,050
Да, Алекс.

396
00:20:53,080 --> 00:20:54,480
На чьей ты стороне?

397
00:20:54,510 --> 00:20:57,310
Но если подумать, Мэллори,
ты обидела меня сильнее.

398
00:20:57,350 --> 00:20:59,850
От Алекса я не ждала многого.

399
00:21:01,150 --> 00:21:03,710
Да, Мэллори...
Постой-ка...

400
00:21:03,750 --> 00:21:06,050
Что значит, ты не ждала
от меня многого?

401
00:21:06,080 --> 00:21:07,850
Разве я о тебе не заботился?

402
00:21:07,880 --> 00:21:11,480
Алекс, ты говорил со мной,
только когда хотел, чтоб я ушла,

403
00:21:11,510 --> 00:21:13,780
или тебе нужны были деньги.

404
00:21:13,810 --> 00:21:15,710
Да что ты такое говоришь?

405
00:21:15,750 --> 00:21:18,280
Помнишь, утром,
мы же разговаривали.

406
00:21:18,310 --> 00:21:20,669
Мы встретились в коридоре.

407
00:21:20,699 --> 00:21:24,550
Я сказал: "Привет, как дела?"

408
00:21:24,580 --> 00:21:27,510
Как трогательно.

409
00:21:27,550 --> 00:21:30,150
Дженнифер, может,
это утешит тебя.

410
00:21:30,180 --> 00:21:31,980
Мы под домашним арестом.

411
00:21:32,010 --> 00:21:33,480
На сколько?

412
00:21:33,510 --> 00:21:37,980
Скажем так.
Ты сядешь за руль раньше нас.

413
00:21:38,010 --> 00:21:41,980
Не знаю, зачем вы сюда пришли.
Вам наплевать на меня.

414
00:21:42,010 --> 00:21:45,350
Только и знаете: "Дженнифер,
ты ещё мала для этого".

415
00:21:45,380 --> 00:21:48,310
Или: "Дженнифер, из-за тебя
мы не можем пойти."

416
00:21:48,350 --> 00:21:50,780
Я не человек.

417
00:21:50,810 --> 00:21:53,350
Я младшая сестра.

418
00:21:53,380 --> 00:21:55,610
Дженнифер, мы
не относимся к тебе так.

419
00:21:55,650 --> 00:21:58,710
Относитесь.
Вы всегда заняты.

420
00:21:58,750 --> 00:22:01,380
На меня у вас нет времени.

421
00:22:01,410 --> 00:22:04,850
Алекс, у тебя на уме только
работа, кружки, школа...

422
00:22:04,880 --> 00:22:10,180
А у тебя, Мэллори, – парни и...
Что у тебя ещё?

423
00:22:12,610 --> 00:22:14,580
Мы просто старше, Дженнифер.

424
00:22:14,610 --> 00:22:17,580
Когда ты дорастёшь до нас,
ты тоже будешь занята.

425
00:22:17,610 --> 00:22:21,150
Я никогда не дорасту до вас.
Я всегда буду младше.

426
00:22:21,180 --> 00:22:25,150
А вы всегда будете
делать всё первыми.

427
00:22:25,180 --> 00:22:26,650
Это правда, Дженнифер.

428
00:22:26,680 --> 00:22:30,250
Но есть куча преимуществ
быть младше.

429
00:22:30,280 --> 00:22:32,080
Каких?

430
00:22:32,110 --> 00:22:35,950
Вот к примеру, мы с Мэллори
как бы обнашиваем маму с папой.

431
00:22:35,980 --> 00:22:38,510
Обтёсываем их.
Мы их подготавливаем.

432
00:22:38,550 --> 00:22:41,750
Когда ты повзрослеешь,
ты будешь здесь править.

433
00:22:43,150 --> 00:22:48,522
Это цель, достойная стремления,
но что мне делать до того момента?

434
00:22:48,554 --> 00:22:51,350
Больше радуйся жизни, Джен.

435
00:22:51,380 --> 00:22:54,380
И мы снова с вами будем
попадать в неприятности?

436
00:22:54,410 --> 00:22:56,150
Конечно.

437
00:22:56,180 --> 00:22:58,850
И вы будете брать
всю на вину себя?

438
00:22:58,880 --> 00:23:00,080
Как всегда.

439
00:23:00,110 --> 00:23:01,750
Знаю.

440
00:23:01,780 --> 00:23:04,550
За это мне и нравится
быть младше.

441
00:23:06,050 --> 00:23:10,550
А знаешь, Дженнифер,
когда ты потерялась,

442
00:23:10,580 --> 00:23:12,910
мы очень переживали за тебя.

443
00:23:12,950 --> 00:23:14,710
Правда?

444
00:23:14,750 --> 00:23:20,380
И был момент, когда я
представил, что было бы,

445
00:23:20,410 --> 00:23:23,880
не будь тебя с нами,
и мне это не понравилось.

446
00:23:23,910 --> 00:23:27,510
И прежде всего, я остался бы
здесь один с Мэллори.

447
00:23:29,210 --> 00:23:31,179
Мы любим тебя, Дженнифер.

448
00:23:31,209 --> 00:23:33,910
Хоть иногда и забываем
говорить тебе это.

449
00:23:33,950 --> 00:23:35,550
И ты, Алекс?

450
00:23:35,580 --> 00:23:37,410
И я.

451
00:23:39,450 --> 00:23:44,250
Думаю, хватит на сегодня
историй. Пора уже спать.

452
00:23:44,280 --> 00:23:50,510
Я не хочу. Расскажите ещё
о ваших ссорах.

453
00:23:50,550 --> 00:23:52,750
Хорошо.
Однажды Мэллори...

454
00:23:52,780 --> 00:23:54,880
- Алекс, хватит.
- Извини, мам.

455
00:23:54,910 --> 00:23:59,080
Не думай о ссорах, Энди.
Думай, как мы мирились

456
00:23:59,110 --> 00:24:01,480
и как мы любим друг друга.

457
00:24:01,510 --> 00:24:03,910
Помни лучше это.
Как помним мы.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru