Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-17.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,187
FAMILY TIES

2
00:00:07,217 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 17
"A Tale of Two Cities, Part 2"

3
00:01:04,080 --> 00:01:06,927
I'm almost ready.
Just one more minute.

4
00:01:06,957 --> 00:01:08,830
Okay.

5
00:01:18,030 --> 00:01:19,627
Thank you.

6
00:01:19,657 --> 00:01:21,737
I hope you're not
too uncomfortable.

7
00:01:21,767 --> 00:01:23,657
I dressed as quickly
as I could.

8
00:01:23,687 --> 00:01:25,225
Oh no.

9
00:01:25,255 --> 00:01:27,757
No, no, no.
Don't be silly.

10
00:01:27,787 --> 00:01:30,600
An hour and a half
is just fine.

11
00:01:31,330 --> 00:01:33,197
Thanks for rushing.

12
00:01:33,227 --> 00:01:34,727
I'm sorry, Alex.

13
00:01:34,757 --> 00:01:36,975
I guess I'm just
a little uncomfortable

14
00:01:37,005 --> 00:01:38,607
dressing
with a man around.

15
00:01:38,637 --> 00:01:40,677
Hey, I understand completely.

16
00:01:40,707 --> 00:01:42,107
I'm the same way.

17
00:01:42,137 --> 00:01:44,987
I'm going to need you
to zip me up.

18
00:01:45,017 --> 00:01:47,147
Yeah, all right.

19
00:01:47,177 --> 00:01:48,177
Wait.

20
00:01:48,207 --> 00:01:50,047
Close your eyes.

21
00:01:50,077 --> 00:01:53,347
What do you
think I am, Houdini?

22
00:01:53,377 --> 00:01:55,147
Alex, I'm
a little nervous.

23
00:01:55,177 --> 00:01:57,107
Just zip me up,
or you're fired.

24
00:01:57,137 --> 00:01:57,880
All right.

25
00:01:59,180 --> 00:02:02,650
You know, this was not
in the job description.

26
00:02:03,680 --> 00:02:05,307
There you go.

27
00:02:05,337 --> 00:02:07,277
How do I look?

28
00:02:07,307 --> 00:02:10,795
You look ravishing, sir.

29
00:02:10,825 --> 00:02:11,957
Thank you.

30
00:02:11,987 --> 00:02:14,606
в™Є Strangers
in the night в™Є

31
00:02:14,636 --> 00:02:17,260
в™Є Exchanging money в™Є

32
00:02:23,840 --> 00:02:26,197
Your champagne, miss.

33
00:02:26,227 --> 00:02:27,527
I didn't order any champagne.

34
00:02:27,557 --> 00:02:29,197
в™Є Strangers
in the night в™Є

35
00:02:29,227 --> 00:02:32,500
в™Є Exchanging T-bills в™Є

36
00:02:34,500 --> 00:02:37,797
Maybe it was
Frank Sinatra in there.

37
00:02:37,827 --> 00:02:41,257
Frank, could you
come out here for a minute?

38
00:02:41,287 --> 00:02:43,757
Yes... yes, dear?

39
00:02:43,787 --> 00:02:45,457
Did you order
any champagne?

40
00:02:45,487 --> 00:02:46,727
Oh, yeah.
Good. Yeah.

41
00:02:46,757 --> 00:02:48,627
Come in.
Come in.

42
00:02:48,657 --> 00:02:52,127
Just my way of saying thanks
for taking me out on this little trip.

43
00:02:52,157 --> 00:02:53,960
Here you go, son.

44
00:02:55,490 --> 00:02:57,237
Thank you, sir.

45
00:02:57,267 --> 00:03:00,130
Now I can get that operation
I've been needing.

46
00:03:07,830 --> 00:03:09,597
Alex, that was very nice of you.

47
00:03:09,627 --> 00:03:11,127
That was really very sweet.

48
00:03:11,157 --> 00:03:15,087
But I don't want to risk mixing
business with pleasure.

49
00:03:15,117 --> 00:03:16,167
Tell you what...

50
00:03:16,197 --> 00:03:18,560
First sign of pleasure,
we make a run for it.

51
00:03:20,130 --> 00:03:22,407
Alex, I want
to be at my best

52
00:03:22,437 --> 00:03:23,657
to meet Mr. Okun.

53
00:03:23,687 --> 00:03:25,717
I mean, he's the national
director of our bank.

54
00:03:25,747 --> 00:03:27,997
He's our boss.
He's a former member...

55
00:03:28,027 --> 00:03:29,457
The National Reserve Board.

56
00:03:29,487 --> 00:03:31,827
Served three terms...
1972 to 1978.

57
00:03:31,857 --> 00:03:33,097
Very good.

58
00:03:33,127 --> 00:03:35,287
Yeah, I do my homework, you know.

59
00:03:35,317 --> 00:03:37,957
Mr. Okun is a silver-haired,
portly gentleman,

60
00:03:37,987 --> 00:03:40,897
a graduate of the Warden
School of Business.

61
00:03:40,927 --> 00:03:42,997
He's a fabulous bowler,

62
00:03:43,027 --> 00:03:45,727
and he's married
to a very young woman.

63
00:03:45,757 --> 00:03:47,877
And very sensitive
about it.

64
00:03:47,907 --> 00:03:49,457
Who wouldn't be?

65
00:03:49,487 --> 00:03:52,427
Tammie turned 18
March 5th.

66
00:03:52,457 --> 00:03:54,027
They just got back
from their honeymoon.

67
00:03:54,057 --> 00:03:56,897
Yeah, they went
to Disneyland.

68
00:03:56,927 --> 00:04:00,307
Oh, Alex. This could be
a great night for us.

69
00:04:00,337 --> 00:04:02,597
Here is to a room
full of bankers

70
00:04:02,627 --> 00:04:04,747
standing around,
talking about interest rates,

71
00:04:04,777 --> 00:04:06,777
fluctuations
in the prime,

72
00:04:06,807 --> 00:04:08,837
exchanging
banking anecdotes.

73
00:04:08,867 --> 00:04:10,357
The kind of evening

74
00:04:10,387 --> 00:04:12,970
most people
only dream about.

75
00:04:16,490 --> 00:04:18,317
Hey, Mr. Keaton.

76
00:04:18,347 --> 00:04:20,340
Hey, Skipper.

77
00:04:20,680 --> 00:04:23,140
Something's
different in here.

78
00:04:24,600 --> 00:04:28,097
Don't tell me, but something
is definitely different.

79
00:04:28,127 --> 00:04:30,157
Did you get a haircut?

80
00:04:30,187 --> 00:04:34,197
Skippy, we're going to
rewallpaper the kitchen.

81
00:04:34,227 --> 00:04:35,460
Let me give you a hand.

82
00:04:36,336 --> 00:04:38,147
Oh, thanks, Skip,

83
00:04:38,177 --> 00:04:40,067
but I've got everything
under control here.

84
00:04:40,097 --> 00:04:42,407
Oh, no, mister Keaton.
This isn't a one man job.

85
00:04:42,437 --> 00:04:45,477
No, no, but it is
a one man ladder.

86
00:04:45,507 --> 00:04:47,567
And I'd like you
to get down.

87
00:04:47,597 --> 00:04:49,187
Good. Thanks. Yes.

88
00:04:49,217 --> 00:04:50,567
Anyway...

89
00:04:50,597 --> 00:04:52,937
Anyway, I'm
not working alone.

90
00:04:52,967 --> 00:04:55,497
I've got all
the help I need. Yo!

91
00:04:55,527 --> 00:04:57,897
What's holding you
up in there?

92
00:04:57,927 --> 00:05:00,360
I'm still
on my coffee break.

93
00:05:02,980 --> 00:05:04,237
Hey, guys.

94
00:05:04,267 --> 00:05:06,207
Hey, you back just in time.

95
00:05:06,237 --> 00:05:08,327
The walls are almost
ready for the new paper.

96
00:05:08,357 --> 00:05:09,747
Now let's see
what you got.

97
00:05:09,777 --> 00:05:12,327
If I see this pattern one more
time, I'm gonna cry.

98
00:05:12,357 --> 00:05:14,177
It's not the paper I wanted.

99
00:05:14,207 --> 00:05:18,377
Mallory, I am not getting
cashmere wallpaper.

100
00:05:18,407 --> 00:05:20,377
All right, all right. Come on.

101
00:05:20,407 --> 00:05:21,807
Let's get this show
on the road

102
00:05:21,837 --> 00:05:23,317
and this paper
on the wall.

103
00:05:23,347 --> 00:05:25,787
Dad, maybe you should let
Nick be in charge.

104
00:05:25,817 --> 00:05:27,827
Well, thanks for
the vote of confidence.

105
00:05:27,857 --> 00:05:30,007
Come on, Dad. Based on
your past history,

106
00:05:30,037 --> 00:05:32,777
you're not exactly a whiz
with home improvements.

107
00:05:32,807 --> 00:05:34,556
I beg to differ.

108
00:05:34,586 --> 00:05:36,637
Come on, Dad.
When you tried to put

109
00:05:36,667 --> 00:05:38,237
track lighting
into your bedroom,

110
00:05:38,267 --> 00:05:41,627
you blacked out
Akron, Dayton, and Toledo.

111
00:05:41,657 --> 00:05:44,897
I hate it when
you exaggerate.

112
00:05:44,927 --> 00:05:47,727
Toledo had light.

113
00:05:47,757 --> 00:05:49,207
You know, mister K.

114
00:05:49,237 --> 00:05:51,697
This is one of my general
areas of expertise...

115
00:05:51,727 --> 00:05:54,407
home decorating
and lube jobs.

116
00:05:54,437 --> 00:05:56,297
Come on, let me give
you a hand.

117
00:05:56,327 --> 00:05:57,697
All right.
You want to help - help.

118
00:05:57,727 --> 00:05:58,917
Elyse, get the glue.

119
00:05:58,947 --> 00:06:00,387
Mallory, where
are my scissors?

120
00:06:00,417 --> 00:06:02,397
Jennifer, here,
hold this paper straight.

121
00:06:02,427 --> 00:06:05,097
Oh, Skippy,
get off my ladder.

122
00:06:05,127 --> 00:06:07,597
Nick, you're
using too much glue.

123
00:06:07,627 --> 00:06:09,627
Skippy,
get off my foot.

124
00:06:09,657 --> 00:06:11,957
Did you want pliers
or scissors?

125
00:06:11,987 --> 00:06:13,097
No, no. No scissors.

126
00:06:13,127 --> 00:06:14,627
Why can't
we use...

127
00:06:14,657 --> 00:06:16,697
No! Don't pour that here.

128
00:06:16,727 --> 00:06:17,997
It's not straight.

129
00:06:18,027 --> 00:06:19,757
Wait a minute.
Stop, please!

130
00:06:19,787 --> 00:06:21,700
This isn't working out.
There are...

131
00:06:22,149 --> 00:06:23,997
There are
too many people here.

132
00:06:24,027 --> 00:06:26,367
No offense, but I'd appreciate it
if you all left.

133
00:06:26,397 --> 00:06:28,937
I've got a job to do,
and I want to get it done.

134
00:06:28,967 --> 00:06:30,127
If you give me
a couple hours,

135
00:06:30,157 --> 00:06:32,007
I'll have this
room wallpapered.

136
00:06:32,037 --> 00:06:33,637
- Good luck.
- Thank you, honey.

137
00:06:35,630 --> 00:06:38,467
Skippy, I want everybody out.
That means you.

138
00:06:38,497 --> 00:06:40,477
I'd like to oblige,
mister Keaton,

139
00:06:40,507 --> 00:06:43,057
but I'm afraid that's
just not possible.

140
00:06:43,087 --> 00:06:45,227
You mind
telling me why?

141
00:06:45,257 --> 00:06:47,430
I'm glued to the wall.

142
00:06:50,630 --> 00:06:52,257
No, thank you.

143
00:06:52,287 --> 00:06:54,597
What? You're not going
to eat anything?

144
00:06:54,627 --> 00:06:56,227
I can't eat.
I'm too nervous.

145
00:06:56,257 --> 00:06:58,560
I just want everything
to go right.

146
00:07:00,930 --> 00:07:02,557
Whoa, whoa.

147
00:07:02,587 --> 00:07:04,887
You better take it easy.
That's your third one.

148
00:07:04,917 --> 00:07:06,677
We've only
been here 15 minutes.

149
00:07:06,707 --> 00:07:09,227
Alex, when you come
to these kind of things,

150
00:07:09,257 --> 00:07:10,697
you have
to be sociable.

151
00:07:10,727 --> 00:07:12,437
You have
to drink a little.

152
00:07:12,467 --> 00:07:15,150
You have to try and look
like you're having a good time.

153
00:07:17,260 --> 00:07:19,247
No, no. No, thank you.

154
00:07:19,277 --> 00:07:21,077
Oh, loosen up, Keaton!

155
00:07:21,107 --> 00:07:24,680
You are such
a tight little guy.

156
00:07:26,130 --> 00:07:27,600
I mean...

157
00:07:29,630 --> 00:07:32,127
Look at the way
you're dressed.

158
00:07:32,157 --> 00:07:33,797
You are so serious.

159
00:07:33,827 --> 00:07:37,205
You ought to be wearing
shorts and a beanie.

160
00:07:37,920 --> 00:07:39,947
All right, look.
Listen, Rebecca.

161
00:07:39,977 --> 00:07:41,957
Why don't we go outside and
get a little air, okay?

162
00:07:41,987 --> 00:07:43,627
We can't go out.
We'll miss Okun.

163
00:07:43,657 --> 00:07:45,127
Well, that's the thing.

164
00:07:45,157 --> 00:07:46,347
I just don't think

165
00:07:46,377 --> 00:07:48,607
now is the right time
for you meet Okun.

166
00:07:48,637 --> 00:07:50,053
You know, you're a bit drunk.

167
00:07:50,930 --> 00:07:54,880
I have never
been drunk in my life.

168
00:07:55,568 --> 00:07:59,260
You're giving off vapors
that could fuel a jet.

169
00:08:00,900 --> 00:08:04,257
If I were drunk,
could I do this?

170
00:08:04,287 --> 00:08:07,460
Awooo!

171
00:08:14,600 --> 00:08:16,600
All right.
I apologize.

172
00:08:17,845 --> 00:08:21,027
Come on, Alex, you're being
such a party pooper.

173
00:08:21,057 --> 00:08:23,135
Why don't you
go and mingle?

174
00:08:23,165 --> 00:08:26,230
All right, okay.
Just howl if you need me.

175
00:08:30,760 --> 00:08:32,297
Oh, I'm sorry.

176
00:08:32,327 --> 00:08:35,260
I just took the last
Swedish meatball.

177
00:08:39,800 --> 00:08:41,297
That's quite all right.

178
00:08:41,327 --> 00:08:43,757
I remember once at a party

179
00:08:43,787 --> 00:08:46,430
I took the last M&M.

180
00:08:47,730 --> 00:08:50,200
Then you know
how I feel.

181
00:08:51,205 --> 00:08:52,600
Yeah.

182
00:08:54,460 --> 00:08:57,257
We... we... we have
a lot in common.

183
00:08:57,287 --> 00:08:58,347
I guess we do.

184
00:08:58,377 --> 00:09:01,297
We both like eating
M&Ms and meatballs.

185
00:09:01,327 --> 00:09:02,660
Ho-ho.

186
00:09:05,000 --> 00:09:07,344
Just not together.

187
00:09:08,650 --> 00:09:09,777
Oh, listen.

188
00:09:09,807 --> 00:09:12,086
Why don't we,
after the conference,

189
00:09:12,116 --> 00:09:14,297
go have
a cup of coffee.

190
00:09:14,327 --> 00:09:16,427
Grab some M&Ms,
you know,

191
00:09:16,457 --> 00:09:18,177
a meatball or two.

192
00:09:18,207 --> 00:09:19,387
Sounds delightful.

193
00:09:19,417 --> 00:09:21,496
Would you mind
if my husband join us?

194
00:09:21,526 --> 00:09:23,807
Your husband.

195
00:09:23,837 --> 00:09:26,990
I wouldn't have it
any other way.

196
00:09:27,610 --> 00:09:30,107
I'm sorry. I never
introduced myself.

197
00:09:30,137 --> 00:09:31,680
I'm Tammie Okun.

198
00:09:36,810 --> 00:09:40,147
Okun? Tammie?
As in Mr. Okun?

199
00:09:40,177 --> 00:09:42,667
As in
Mr. Charles Okun, Jr.?

200
00:09:42,697 --> 00:09:45,037
How did you know
my husband's name?

201
00:09:45,067 --> 00:09:47,707
You were born march 5th?

202
00:09:47,737 --> 00:09:49,547
Yes!

203
00:09:49,577 --> 00:09:52,101
How was Disneyland?

204
00:09:53,750 --> 00:09:55,147
Tammie!

205
00:09:55,177 --> 00:09:58,377
Oh, Charles, I was just having
the nicest conversation

206
00:09:58,407 --> 00:09:59,607
with this man.

207
00:09:59,637 --> 00:10:01,847
I'm sorry. I never caught
your name.

208
00:10:01,877 --> 00:10:04,527
Feegis. Walter Feegis. Hi.

209
00:10:04,557 --> 00:10:07,407
Charles Okun.
Pleasure to meet you, Walter.

210
00:10:07,437 --> 00:10:09,577
Awooo!

211
00:10:09,607 --> 00:10:12,047
That's my ride.
Excuse me.

212
00:10:12,077 --> 00:10:14,352
A pleasure meeting you.

213
00:10:15,710 --> 00:10:17,077
Rebecca.

214
00:10:17,107 --> 00:10:18,947
Listen, Rebecca.

215
00:10:18,977 --> 00:10:20,737
I just met Tammie
and Mr. Okun.

216
00:10:20,767 --> 00:10:22,657
And, well, to make
a long story short,

217
00:10:22,687 --> 00:10:24,647
let's get the hell out of here.

218
00:10:24,677 --> 00:10:26,077
Feegis.

219
00:10:26,107 --> 00:10:27,577
Hi.

220
00:10:27,607 --> 00:10:30,277
And is this Mrs. Feegis?

221
00:10:30,307 --> 00:10:33,397
I'm Rebecca Ryan.
I'm vice president

222
00:10:33,427 --> 00:10:35,777
of your
Harding Trust branch.

223
00:10:35,807 --> 00:10:37,647
I'm Charles Okun, Jr.

224
00:10:37,677 --> 00:10:40,147
Have you met
my associate, Axel?

225
00:10:40,177 --> 00:10:42,037
Axel P. Keaton?

226
00:10:43,210 --> 00:10:46,647
Axel? I thought your
name was Walter.

227
00:10:46,677 --> 00:10:50,405
And this must be
the little mousketeer.

228
00:10:52,050 --> 00:10:54,107
Ha! Ha-ha!

229
00:10:54,137 --> 00:10:57,477
Rebecca Ryan.
Harding Trust.

230
00:10:57,507 --> 00:11:00,207
I've heard some
good things about you.

231
00:11:00,237 --> 00:11:02,207
Have you heard this?

232
00:11:02,237 --> 00:11:04,805
Awooo!

233
00:11:06,610 --> 00:11:08,107
What's happening,
Chuckles?

234
00:11:08,137 --> 00:11:11,080
Am I getting
the promotion, or what?

235
00:11:12,910 --> 00:11:14,407
I got that.

236
00:11:14,437 --> 00:11:16,047
I certainly
don't think

237
00:11:16,077 --> 00:11:19,210
this is the time
to discuss it.

238
00:11:20,410 --> 00:11:22,037
And I must say,

239
00:11:22,067 --> 00:11:23,907
I doubt very much

240
00:11:23,937 --> 00:11:26,773
whether such a time
will come.

241
00:11:36,310 --> 00:11:37,827
He liked me.

242
00:11:37,857 --> 00:11:39,847
I can always tell

243
00:11:39,877 --> 00:11:42,287
when I make
a good impression.

244
00:11:42,317 --> 00:11:45,677
I don't think he liked you
that much, though, Alex.

245
00:11:45,707 --> 00:11:46,917
Yeah, well...

246
00:11:46,947 --> 00:11:50,427
That's because I forgot
to spill my drink on him.

247
00:11:50,457 --> 00:11:52,837
Let's go back to the party.
I'll fix it for you.

248
00:11:52,867 --> 00:11:55,002
- I'll talk to Mr. Okun.
- Oh, no, no, no, no.

249
00:11:56,602 --> 00:11:58,816
No, I wouldn't say
another word to him.

250
00:11:58,846 --> 00:12:01,947
We got him
just where we want him.

251
00:12:01,977 --> 00:12:04,707
Well, let's go back
to the party, anyway.

252
00:12:04,737 --> 00:12:06,447
We didn't get to dance.

253
00:12:06,477 --> 00:12:08,837
That's for the best.
Believe me.

254
00:12:08,867 --> 00:12:11,607
Well, let's dance here.

255
00:12:11,637 --> 00:12:15,461
No. I think I'm going to
sit this one out.

256
00:12:48,042 --> 00:12:50,180
Where are you going,
Feegis?

257
00:12:53,786 --> 00:12:55,626
Well, it's uh...

258
00:12:55,656 --> 00:12:57,377
It's been
a long day.

259
00:12:57,407 --> 00:12:59,297
And I think we should just
get some rest.

260
00:12:59,327 --> 00:13:01,397
Good idea.
Come on.

261
00:13:01,427 --> 00:13:02,928
Sit down here next to me.

262
00:13:04,130 --> 00:13:05,797
Comfy?

263
00:13:07,230 --> 00:13:10,497
Oh, yeah. I'm... I'm quite
comfortable, Rebecca.

264
00:13:10,527 --> 00:13:11,997
Don't call me Rebecca.

265
00:13:12,027 --> 00:13:13,557
You know what?

266
00:13:13,587 --> 00:13:17,527
I think we should make up
nicknames for each other.

267
00:13:17,557 --> 00:13:20,197
I have always wanted
a nickname.

268
00:13:20,227 --> 00:13:22,160
How about Lush?

269
00:13:23,530 --> 00:13:26,527
Everyone had a nickname
at the prep school.

270
00:13:26,557 --> 00:13:29,000
Bunkie, Moonie...

271
00:13:30,160 --> 00:13:31,857
I always wanted...

272
00:13:31,887 --> 00:13:33,197
Cookie.

273
00:13:33,227 --> 00:13:36,557
All the cute girls
were always named Cookie.

274
00:13:36,587 --> 00:13:39,397
Would you
call me Cookie, Alex?

275
00:13:39,427 --> 00:13:41,397
I will...

276
00:13:41,427 --> 00:13:44,157
if you promise to go
to sleep right now.

277
00:13:44,187 --> 00:13:45,527
Promise.

278
00:13:45,557 --> 00:13:48,257
Okay, Cookie.

279
00:13:48,287 --> 00:13:51,000
No. Say it
in a sentence.

280
00:13:55,330 --> 00:13:56,857
Go to sleep...

281
00:13:56,887 --> 00:13:58,666
Cookie.

282
00:13:59,200 --> 00:14:01,467
Tell me
about yourself, Alex.

283
00:14:01,497 --> 00:14:03,197
Tell me about when
you were little.

284
00:14:03,227 --> 00:14:06,757
I bet you were
a really cute little boy.

285
00:14:06,787 --> 00:14:08,397
Well...

286
00:14:08,427 --> 00:14:09,927
Well, I'm...

287
00:14:09,957 --> 00:14:12,730
I'm not going to
lie to you...

288
00:14:15,600 --> 00:14:16,730
Cookie.

289
00:14:17,860 --> 00:14:19,660
I was adorable.

290
00:14:23,660 --> 00:14:25,760
You're adorable now.

291
00:14:37,030 --> 00:14:39,997
I don't think
this is a good idea.

292
00:14:40,027 --> 00:14:42,256
- Rebecca, I...
- Cookie.

293
00:14:42,730 --> 00:14:45,697
I don't think
it's a good idea, Cookie.

294
00:14:45,727 --> 00:14:47,830
I really like you,
Alex.

295
00:14:50,530 --> 00:14:51,697
Yeah.

296
00:14:51,727 --> 00:14:53,157
I really...

297
00:14:53,187 --> 00:14:55,130
I really like you, too.

298
00:14:56,266 --> 00:14:58,307
I think you're
a good person.

299
00:14:58,337 --> 00:15:00,277
You've got
a good heart,

300
00:15:00,307 --> 00:15:03,194
and you've had way
too much to drink.

301
00:15:08,260 --> 00:15:10,282
Good night, Cookie.

302
00:15:29,840 --> 00:15:31,867
Elyse, Mal, Jennifer, Andrew,
everybody!

303
00:15:31,897 --> 00:15:33,527
Could you come out
for a minute?

304
00:15:33,557 --> 00:15:36,106
There's something
I'd like to show you.

305
00:15:36,500 --> 00:15:38,017
- What, honey?
- Oh, uh...

306
00:15:39,527 --> 00:15:42,535
Oh, Steven,
it's magnificent!

307
00:15:42,565 --> 00:15:44,197
I never really
liked this wallpaper,

308
00:15:44,227 --> 00:15:45,597
but you made it work.

309
00:15:45,627 --> 00:15:47,657
This is pretty
nice, Mr. K.

310
00:15:47,687 --> 00:15:49,927
Maybe you can come over my house
and do my kitchen for me.

311
00:15:49,957 --> 00:15:52,830
Well, I have to admit,
I'm really good with my hands.

312
00:15:53,349 --> 00:15:54,717
Anyway...

313
00:15:54,747 --> 00:15:57,857
There's a certain
satisfaction a man gets...

314
00:15:57,887 --> 00:16:01,647
A certain satisfaction man gets
from a job well done.

315
00:16:01,677 --> 00:16:03,817
And I think I should do more
work around the house.

316
00:16:03,847 --> 00:16:06,165
I don't
think so, Dad.

317
00:16:06,986 --> 00:16:10,147
Oh, that's... That's fine...
No...

318
00:16:10,177 --> 00:16:12,477
That's fine.
No problem.

319
00:16:12,507 --> 00:16:14,288
I fully expected
that to happen.

320
00:16:23,750 --> 00:16:25,550
Whoa! Hey, hey!

321
00:16:26,880 --> 00:16:28,480
Come in!

322
00:16:35,330 --> 00:16:38,597
If you're being searched,
I could come back.

323
00:16:38,627 --> 00:16:40,987
George, what are you doing here?
Didn't I fire you?

324
00:16:41,017 --> 00:16:42,647
Well, someone obviously
thought

325
00:16:42,677 --> 00:16:44,627
you needed
an interior decorator.

326
00:16:44,657 --> 00:16:46,717
I was summoned by phone call

327
00:16:46,747 --> 00:16:49,357
from a certain party who
resides in this house.

328
00:16:49,387 --> 00:16:52,127
I didn't think
you could handle it,

329
00:16:52,157 --> 00:16:53,657
but I was wrong.

330
00:16:53,687 --> 00:16:56,826
Well. You're a big man
to admit it, Elyse.

331
00:16:58,800 --> 00:17:00,677
- I apologize, mister Keaton.
- No problem.

332
00:17:00,707 --> 00:17:03,180
It's obvious you've
done an excellent job.

333
00:17:08,780 --> 00:17:10,780
Obviously, you
don't need me...

334
00:17:12,050 --> 00:17:15,647
When you have a professional
like Mr. Keaton here.

335
00:17:15,677 --> 00:17:19,300
Hope my other clients
don't find out about you.

336
00:17:19,330 --> 00:17:20,807
Go ahead, George.

337
00:17:20,837 --> 00:17:22,307
Do what you will.

338
00:17:22,337 --> 00:17:23,777
Put up the wallpaper.

339
00:17:23,807 --> 00:17:26,107
Change the appliances.
Change everything.

340
00:17:26,137 --> 00:17:28,037
- I give up.
- Fine.

341
00:17:28,067 --> 00:17:31,257
Please go to my car
and get my supplies.

342
00:17:31,287 --> 00:17:34,280
Andy, keep an eye on him.

343
00:17:35,210 --> 00:17:36,610
Girls...

344
00:17:38,610 --> 00:17:40,405
Let's begin.

345
00:17:45,280 --> 00:17:46,407
Gee, Steven.

346
00:17:46,437 --> 00:17:48,287
It's going to be
harder than I thought

347
00:17:48,317 --> 00:17:50,517
to say goodbye
to this old wallpaper.

348
00:17:50,547 --> 00:17:52,787
I remember when
we bought this...

349
00:17:52,817 --> 00:17:55,157
It's when we first moved
into the house here...

350
00:17:55,187 --> 00:17:58,250
April 1968.
Alex was only 3.

351
00:17:59,480 --> 00:18:01,807
I remember. We left him
alone with the babysitter

352
00:18:01,837 --> 00:18:03,867
to finish
our tax returns.

353
00:18:03,897 --> 00:18:06,480
First year
we weren't audited.

354
00:18:07,477 --> 00:18:08,307
Do you remember,
Elyse?

355
00:18:08,337 --> 00:18:11,207
We were at Marshall's
home furnishing store.

356
00:18:11,237 --> 00:18:13,327
Dr. Sherman had
asked you to call

357
00:18:13,357 --> 00:18:15,436
because you'd just
been in for a visit.

358
00:18:15,466 --> 00:18:17,667
You went up to phone.

359
00:18:17,697 --> 00:18:20,647
You talked for a bit,
you came back and said,

360
00:18:20,677 --> 00:18:22,367
"I want that wallpaper,

361
00:18:22,397 --> 00:18:24,407
and I'm going
to have a baby."

362
00:18:24,437 --> 00:18:26,807
I remember, the wallpaper
salesman said,

363
00:18:26,837 --> 00:18:29,882
"Hey, lady.
We just sell wallpaper."

364
00:18:30,650 --> 00:18:32,147
That baby was me, right?

365
00:18:32,177 --> 00:18:33,107
Yeah.

366
00:18:33,137 --> 00:18:34,607
Yes, that was you.

367
00:18:34,637 --> 00:18:36,687
And you know, I always thought
it was appropriate

368
00:18:36,717 --> 00:18:39,946
that we found out about you
while we were shopping.

369
00:18:40,550 --> 00:18:42,477
Look at this.

370
00:18:42,507 --> 00:18:43,447
What...

371
00:18:43,477 --> 00:18:44,977
It's a heart

372
00:18:45,007 --> 00:18:47,977
with "I love Richard Beck"
written on it.

373
00:18:48,007 --> 00:18:50,807
Yeh, I had a crush on him
a couple of years ago.

374
00:18:50,837 --> 00:18:52,755
You wrote on
the wallpaper?

375
00:18:52,785 --> 00:18:54,257
Look, look, look.
Here's another one.

376
00:18:54,287 --> 00:18:56,805
"I love Richard Nixon."

377
00:18:57,430 --> 00:19:00,230
See. Alex did it, too.

378
00:19:03,060 --> 00:19:05,957
All right, George, tell me,
how much will it cost

379
00:19:05,987 --> 00:19:07,676
to redo this
whole kitchen?

380
00:19:07,706 --> 00:19:09,927
Nothing.

381
00:19:09,957 --> 00:19:11,416
- Nothing?
- Mister Keaton.

382
00:19:11,446 --> 00:19:15,097
I came here prepared to gut
and remodel this entire room,

383
00:19:15,127 --> 00:19:18,597
but I realize that would
be a tremendous mistake.

384
00:19:18,627 --> 00:19:20,627
I have never seen
a group of people

385
00:19:20,657 --> 00:19:23,560
so attached
to their wallpaper.

386
00:19:24,600 --> 00:19:27,560
And frankly,
I was very moved.

387
00:19:29,600 --> 00:19:32,557
George...
What are you saying?

388
00:19:32,587 --> 00:19:35,360
I see wallpaper!

389
00:19:36,394 --> 00:19:37,757
Your wallpaper.

390
00:19:37,787 --> 00:19:40,181
Back on the wall
where it belongs.

391
00:19:43,180 --> 00:19:44,680
Good morning, honey.

392
00:19:55,100 --> 00:19:57,400
It's time to wake up,
dumpling.

393
00:19:58,400 --> 00:20:00,397
Oh, go away, Alex.

394
00:20:00,427 --> 00:20:03,060
Oh, come on, Cookie.

395
00:20:05,730 --> 00:20:08,230
How do you
know about Cookie?

396
00:20:09,230 --> 00:20:11,227
I know them all.

397
00:20:11,257 --> 00:20:13,097
Poochie...

398
00:20:13,127 --> 00:20:14,560
Bootsie, Bunny...

399
00:20:16,100 --> 00:20:20,146
All your furry friends
from prep school.

400
00:20:20,176 --> 00:20:21,607
I don't remember this.

401
00:20:21,637 --> 00:20:24,110
What exactly
happened last night?

402
00:20:26,450 --> 00:20:29,589
Nothing that
shouldn't have happened.

403
00:20:32,810 --> 00:20:37,002
Nothing that wasn't going
to happen sooner or later.

404
00:20:38,950 --> 00:20:41,514
Nothing that
wasn't inevitable...

405
00:20:42,280 --> 00:20:44,122
Darling.

406
00:20:48,150 --> 00:20:50,280
Oh, my god.

407
00:20:52,480 --> 00:20:54,147
Rebecca,
after last night,

408
00:20:54,177 --> 00:20:57,427
I feel like I know you

409
00:20:57,457 --> 00:21:00,517
as I've known
no woman before.

410
00:21:02,133 --> 00:21:03,387
The only question now

411
00:21:03,417 --> 00:21:06,677
is where to spend
the honeymoon.

412
00:21:06,707 --> 00:21:08,832
I mean, I agree with you.

413
00:21:09,157 --> 00:21:11,647
The Caribbean is nice...

414
00:21:11,677 --> 00:21:13,866
But so is Hawaii.

415
00:21:17,810 --> 00:21:19,584
Or...

416
00:21:20,150 --> 00:21:22,650
We could go
to Disneyland.

417
00:21:23,114 --> 00:21:25,408
Like the Okuns.

418
00:21:26,150 --> 00:21:27,277
Oh, no.

419
00:21:27,307 --> 00:21:28,647
The Okuns.

420
00:21:28,677 --> 00:21:32,147
It's all starting
to come back to me now.

421
00:21:32,177 --> 00:21:35,110
Did I pour
a drink on him, Alex?

422
00:21:36,450 --> 00:21:37,936
Yes.

423
00:21:38,450 --> 00:21:40,950
Did I call him Chuckles?

424
00:21:44,110 --> 00:21:45,781
Yes.

425
00:21:48,280 --> 00:21:51,392
Did anything
happen between us?

426
00:21:56,448 --> 00:21:57,984
No.

427
00:22:00,280 --> 00:22:02,780
Oh, what a relief!

428
00:22:08,350 --> 00:22:10,707
That would have been
a complete disaster.

429
00:22:10,737 --> 00:22:12,747
There would have been
no coming back.

430
00:22:12,777 --> 00:22:15,297
I mean I can deal
with lots of things.

431
00:22:15,327 --> 00:22:17,697
I couldn't deal if
anything ever happened...

432
00:22:17,727 --> 00:22:20,610
A people have lived
through it, you know.

433
00:22:26,310 --> 00:22:29,280
A few of them
even liked it.

434
00:22:30,480 --> 00:22:33,307
I'm sorry, Alex.
I didn't mean it that way.

435
00:22:33,337 --> 00:22:37,293
What I meant is what a relief
that the night is over.

436
00:22:37,323 --> 00:22:40,330
Yeah. Well, why don't
you have some coffee?

437
00:22:42,360 --> 00:22:43,857
I'm so embarrassed.

438
00:22:43,887 --> 00:22:45,357
I can't believe this.

439
00:22:45,387 --> 00:22:47,857
I'm not that
kind of person.

440
00:22:47,887 --> 00:22:49,385
Look, these
things happen.

441
00:22:49,415 --> 00:22:52,277
You hadn't eaten.

442
00:22:52,307 --> 00:22:54,197
You didn't
sleep very well.

443
00:22:54,227 --> 00:22:57,160
You had a few hundred
glasses of champagne.

444
00:22:58,064 --> 00:23:00,160
You started
to look attractive.

445
00:23:05,760 --> 00:23:08,136
Well, I want you to know,
when we get back to the bank,

446
00:23:08,166 --> 00:23:10,757
it is business as usual.

447
00:23:10,787 --> 00:23:12,097
I'm the boss.

448
00:23:12,127 --> 00:23:13,560
You are my assistant.

449
00:23:14,192 --> 00:23:15,560
Right?

450
00:23:16,117 --> 00:23:18,101
Axel?

451
00:23:19,530 --> 00:23:21,527
You got it...

452
00:23:21,557 --> 00:23:23,482
Cookie.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,370
5 сезон 17 серия
«Повесть о двух городах. Часть 2»

3
00:01:04,080 --> 00:01:06,927
Почти что всё.
Ещё минутку

4
00:01:06,957 --> 00:01:08,830
Можешь выходить.

5
00:01:18,030 --> 00:01:19,627
Спасибо.

6
00:01:19,657 --> 00:01:21,737
Надеюсь, я не сильно
тебя стеснила.

7
00:01:21,767 --> 00:01:23,657
Оделась так быстро, как могла.

8
00:01:23,687 --> 00:01:27,757
Ну что вы. Ничуть.
Какие глупости.

9
00:01:27,787 --> 00:01:31,268
Полтора часа пролетели
как мгновение.

10
00:01:31,298 --> 00:01:33,197
Спасибо, что поспешили.

11
00:01:33,227 --> 00:01:36,975
Извини, Алекс.
Мне просто неловко

12
00:01:37,005 --> 00:01:38,607
одеваться в присутствии
мужчины.

13
00:01:38,637 --> 00:01:42,507
Прекрасно вас понимаю.
У меня такие же ощущения.

14
00:01:42,537 --> 00:01:44,987
Застегни мне молнию на блузке.

15
00:01:45,017 --> 00:01:47,147
Да, давайте.

16
00:01:47,177 --> 00:01:50,047
Подожди.
Закрой глаза.

17
00:01:50,077 --> 00:01:53,347
Кто я вам, Гудини?

18
00:01:53,377 --> 00:01:57,107
Алекс, я на нервах.
Застегни меня или ты уволен.

19
00:01:57,137 --> 00:01:57,880
Хорошо.

20
00:01:59,180 --> 00:02:02,650
В должностных обязанностях
этого не было.

21
00:02:03,680 --> 00:02:05,307
Пожалуйста.

22
00:02:05,337 --> 00:02:07,277
Как я выгляжу?

23
00:02:07,307 --> 00:02:10,795
Очаровательно, сэр.

24
00:02:10,825 --> 00:02:11,957
Спасибо.

25
00:02:11,987 --> 00:02:14,606
? Strangers in the night
(Странники в ночи)

26
00:02:14,636 --> 00:02:18,980
? Exchanging money*
(Обмениваются деньгами)
*в оригинале – взглядами

27
00:02:24,510 --> 00:02:26,197
Ваше шампанское, мисс.

28
00:02:26,227 --> 00:02:27,527
Я не заказывала шампанского.

29
00:02:27,557 --> 00:02:29,247
? Strangers in the night
(Странники в ночи)

30
00:02:29,277 --> 00:02:33,530
? Exchanging T-bills
(Обмениваются облигациями)

31
00:02:34,500 --> 00:02:37,797
Возможно, его заказал
Фрэнк Синатра.

32
00:02:37,827 --> 00:02:41,257
Фрэнк, ты не выйдешь на минуту?

33
00:02:41,287 --> 00:02:43,757
Да, дорогая?

34
00:02:43,787 --> 00:02:45,457
Ты не заказывал шампанского?

35
00:02:45,487 --> 00:02:46,727
Да, отлично.

36
00:02:46,757 --> 00:02:48,627
Давайте, походите.

37
00:02:48,657 --> 00:02:52,127
Это моя благодарность за то,
что взяли меня в эту поездку.

38
00:02:52,157 --> 00:02:53,960
Держи, сынок.

39
00:02:55,490 --> 00:02:57,237
Спасибо, сэр.

40
00:02:57,267 --> 00:03:00,130
Теперь мне, наконец, хватит
денег на операцию.

41
00:03:07,720 --> 00:03:11,127
Так мило, Алекс, с твоей стороны.
Мне очень приятно.

42
00:03:11,157 --> 00:03:15,087
Но рисковать и смешивать бизнес
и удовольствие я не хочу.

43
00:03:15,117 --> 00:03:16,167
Знаете,

44
00:03:16,197 --> 00:03:18,560
первый признак удовольствия –
и мы сваливаем отсюда.

45
00:03:19,950 --> 00:03:22,407
Алекс, мне надо быть на высоте
перед встречей

46
00:03:22,437 --> 00:03:23,657
с мистером Оукеном.

47
00:03:23,687 --> 00:03:25,717
Он федеральный директор
нашего банка.

48
00:03:25,747 --> 00:03:27,997
Наш общий начальник.
Бывший сотрудник...

49
00:03:28,027 --> 00:03:31,827
Федеральной резервной системы.
Три срока, с 72-го по 78-й.

50
00:03:31,857 --> 00:03:33,097
Неплохо.

51
00:03:33,127 --> 00:03:35,287
Я привык делать
домашнюю работу.

52
00:03:35,317 --> 00:03:37,957
Мистер Оукен – это седоволосый
статный мужчина,

53
00:03:37,987 --> 00:03:41,548
Закончил Уортонский факультет
экономики и предпринимательства.

54
00:03:41,578 --> 00:03:45,727
Отлично играет в боулинг.
Женат на очень молодой девушке.

55
00:03:45,757 --> 00:03:47,877
И очень переживает
по этому поводу.

56
00:03:47,907 --> 00:03:52,427
А кто бы не переживал?
5-го марта Тамми стукнуло 18.

57
00:03:52,457 --> 00:03:54,027
И они только что
из медового месяца.

58
00:03:54,057 --> 00:03:56,897
Ага, ездили в Диснейленд.

59
00:03:56,927 --> 00:04:00,307
Алекс. Это будет
замечательный вечер.

60
00:04:00,337 --> 00:04:02,597
Так выпьем за зал,
полный банкиров,

61
00:04:02,627 --> 00:04:04,747
говорящих
о процентных ставках,

62
00:04:04,777 --> 00:04:06,777
резких колебаниях акций

63
00:04:06,807 --> 00:04:08,837
и различных казусах
из банковской жизни.

64
00:04:08,867 --> 00:04:12,970
Вечер-мечта
для большинства людей.

65
00:04:16,490 --> 00:04:18,317
Здрасьте, мистер Китон.

66
00:04:18,347 --> 00:04:20,340
Привет, Скиппер.

67
00:04:20,680 --> 00:04:23,140
У вас тут что-то изменилось.

68
00:04:24,600 --> 00:04:28,097
Не говорите. Но что-то
определённо по-другому.

69
00:04:28,127 --> 00:04:30,157
Вы сменили причёску?

70
00:04:30,187 --> 00:04:34,197
Скиппи, мы собираемся
сменить обои на кухне.

71
00:04:34,227 --> 00:04:35,460
Давайте я вам помогу.

72
00:04:36,330 --> 00:04:40,067
Спасибо, Скип, но у меня
здесь всё под контролем.

73
00:04:40,097 --> 00:04:42,519
Нет-нет, мистер Китон.
Одному здесь не справиться.

74
00:04:42,549 --> 00:04:45,477
Возможно, но эта лестница
справится лишь с одним.

75
00:04:45,507 --> 00:04:47,567
Будь добр, слезь.

76
00:04:47,597 --> 00:04:49,187
Так-то лучше.

77
00:04:49,217 --> 00:04:50,567
Как бы то...

78
00:04:50,597 --> 00:04:52,937
Как бы то ни было,
работаю я не один.

79
00:04:52,967 --> 00:04:57,897
У меня уже есть помощник.
Йоу! Куда ты пропал?

80
00:04:57,927 --> 00:05:01,470
У меня перерыв на кофе.

81
00:05:04,240 --> 00:05:06,207
Вы как раз вовремя.

82
00:05:06,237 --> 00:05:08,327
Стена почти подготовлена
для новых обоев.

83
00:05:08,357 --> 00:05:09,747
Что у вас тут?

84
00:05:09,777 --> 00:05:12,327
Я расплачусь, если
снова увижу этот рисунок.

85
00:05:12,357 --> 00:05:14,177
Я хотела совсем другие обои.

86
00:05:14,207 --> 00:05:18,377
Мэллори, кашемировых обоев
мы покупать не станем.

87
00:05:18,407 --> 00:05:20,219
Так, ладно, хорошо.

88
00:05:20,249 --> 00:05:23,317
Отправим это представление
на гастроли, а эти обои – на стену.

89
00:05:23,347 --> 00:05:25,787
Пап, может, Ник тебе поможет?

90
00:05:25,817 --> 00:05:27,827
Спасибо за совет,
он будет учтён.

91
00:05:27,857 --> 00:05:30,007
Зря ты так, пап.
Судя по опыту прошлых лет,

92
00:05:30,037 --> 00:05:32,777
ты не такой уж и виртуоз
в ремонте дома.

93
00:05:32,807 --> 00:05:34,567
Позволю себе не согласиться.

94
00:05:34,597 --> 00:05:36,637
Папа, когда в последний раз
ты пытался

95
00:05:36,667 --> 00:05:38,379
повесить люстру
у вас в спальне,

96
00:05:38,409 --> 00:05:41,627
то оставил без света
Акрон, Дейтон и Толедо.

97
00:05:41,657 --> 00:05:44,897
Зачем же так преувеличивать?

98
00:05:44,927 --> 00:05:47,727
В Толедо свет был.

99
00:05:47,757 --> 00:05:51,697
А знаете, мистер Кей,
это одна из моих специализаций:

100
00:05:51,727 --> 00:05:54,407
ремонт и оклейка.

101
00:05:54,437 --> 00:05:56,297
Чего вы? Давайте я помогу.

102
00:05:56,327 --> 00:05:57,697
Ладно.
Хочешь помочь – помогай.

103
00:05:57,727 --> 00:06:00,387
Элиза, мажь клей на обои.
Мэллори, неси ножницы.

104
00:06:00,417 --> 00:06:02,397
Дженнифер, вот,
держи обои прямо.

105
00:06:02,427 --> 00:06:05,097
Скиппи, прочь с моей лестницы.

106
00:06:05,127 --> 00:06:07,597
Ник, ты намазываешь
чересчур много клея.

107
00:06:07,627 --> 00:06:10,420
Скиппи, прочь с моей ноги.

108
00:06:18,000 --> 00:06:19,757
Стоп, помолчите.
Хватит.

109
00:06:19,787 --> 00:06:23,997
Так дело не пойдёт.
Тут... Тут слишком много людей.

110
00:06:24,027 --> 00:06:26,367
Не обижайтесь,
но вам всем лучше уйти.

111
00:06:26,397 --> 00:06:28,937
У меня есть задача,
и я хочу её выполнить.

112
00:06:28,967 --> 00:06:30,127
Дайте мне пару часов,

113
00:06:30,157 --> 00:06:32,007
и вся кухня будет
оклеена обоями.

114
00:06:32,037 --> 00:06:33,630
Удачи.

115
00:06:35,630 --> 00:06:38,467
Скиппи, я хочу, чтобы ушли все.
Это значит, ты тоже.

116
00:06:38,497 --> 00:06:40,477
Я бы с радостью,
мистер Китон,

117
00:06:40,507 --> 00:06:43,057
но, боюсь, это попросту
невозможно.

118
00:06:43,087 --> 00:06:45,227
Потрудись сказать почему?

119
00:06:45,257 --> 00:06:47,430
Я приклеился к стене.

120
00:06:50,630 --> 00:06:52,257
Нет, спасибо.

121
00:06:52,287 --> 00:06:54,597
Вы не будете ничего есть?

122
00:06:54,627 --> 00:06:56,227
Не могу.
Очень волнуюсь.

123
00:06:56,257 --> 00:06:58,560
Хочу, чтобы всё прошло как надо.

124
00:07:00,930 --> 00:07:02,557
Полегче.

125
00:07:02,587 --> 00:07:04,887
Вы бы не налегали.
Это уже третий бокал.

126
00:07:04,917 --> 00:07:06,677
А мы здесь только 15 минут.

127
00:07:06,707 --> 00:07:10,697
Алекс, на таких мероприятиях
нужно быть общительнее.

128
00:07:10,727 --> 00:07:12,437
Выпить немного.

129
00:07:12,467 --> 00:07:15,150
Сделать вид, что хорошо
проводишь время.

130
00:07:17,260 --> 00:07:19,247
Нет уж, спасибо.

131
00:07:19,277 --> 00:07:24,680
Расслабься, Китон!
Ты больно зажатый парнишка.

132
00:07:26,130 --> 00:07:27,600
В смысле...

133
00:07:29,630 --> 00:07:33,797
Ты глянь, как ты одет.
Серьёзный весь такой.

134
00:07:33,827 --> 00:07:37,200
Нет бы надеть шорты и шляпу.

135
00:07:37,800 --> 00:07:39,947
Понятно.
Послушайте, Ребекка.

136
00:07:39,977 --> 00:07:41,957
Сходим проветримся
немного, хорошо?

137
00:07:41,987 --> 00:07:43,627
Нельзя отлучаться.
Упустим Оукена.

138
00:07:43,657 --> 00:07:45,127
В том-то и дело.

139
00:07:45,157 --> 00:07:48,607
Думаю, для встречи с Оукеном
сейчас неподходящее время.

140
00:07:48,637 --> 00:07:50,050
Вы чуточку пьяны.

141
00:07:50,930 --> 00:07:54,880
Я в жизни ещё не напивалась.

142
00:07:55,560 --> 00:07:59,260
На открытый огонь
вам лучше не дышать.

143
00:08:00,900 --> 00:08:04,230
Вот будь я пьяной,
разве могла бы так?

144
00:08:14,600 --> 00:08:17,835
И правда.
Прошу прощения.

145
00:08:17,865 --> 00:08:23,135
Алекс, ты портишь весь кайф.
Сходи потуси с кем-нибудь.

146
00:08:23,165 --> 00:08:27,320
Ладно. Повойте,
если понадоблюсь.

147
00:08:30,760 --> 00:08:32,297
Ой, простите.

148
00:08:32,327 --> 00:08:35,260
Я съела последнюю
фрикадельку.

149
00:08:39,800 --> 00:08:41,807
Это ничего.

150
00:08:41,837 --> 00:08:47,576
Помню, однажды на вечеринке
я съел последнюю "эм-энд-эмс".

151
00:08:47,606 --> 00:08:50,200
Тогда вы знаете, каково это.

152
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Ага.

153
00:08:54,460 --> 00:08:57,257
Да, у нас много общего.

154
00:08:57,287 --> 00:09:01,260
Точно. Нам обоим нравятся
"эм-энд-эмс" и фрикадельки.

155
00:09:05,000 --> 00:09:07,340
Только не вместе.

156
00:09:08,650 --> 00:09:09,777
Слушайте.

157
00:09:09,807 --> 00:09:14,297
А что бы нам после конференции
не выпить по чашечке кофе?

158
00:09:14,327 --> 00:09:16,427
Захватим с собой
"эм-энд-эмс",

159
00:09:16,457 --> 00:09:18,177
пару фрикаделек.

160
00:09:18,207 --> 00:09:19,387
Звучит прелестно.

161
00:09:19,417 --> 00:09:21,496
Вы не против, если мой муж
к нам присоединится?

162
00:09:21,526 --> 00:09:23,807
Ваш муж?

163
00:09:23,837 --> 00:09:26,990
Только с ним, и никак иначе.

164
00:09:27,610 --> 00:09:32,150
Простите. Я не представилась.
Тамми Оукен.

165
00:09:36,810 --> 00:09:40,147
Оукен? Тамми?
Это как мистер Оукен?

166
00:09:40,177 --> 00:09:42,667
Как мистер
Чарльз Оукен-младший?

167
00:09:42,697 --> 00:09:45,037
Как вы узнали имя моего мужа?

168
00:09:45,067 --> 00:09:47,707
Родились 5-го марта?

169
00:09:47,737 --> 00:09:49,547
Да!

170
00:09:49,577 --> 00:09:52,510
Как там Диснейленд поживает?

171
00:09:53,750 --> 00:09:55,147
Тамми!

172
00:09:55,177 --> 00:09:59,607
Чарльз, а я тут так мило
беседую с этим человеком.

173
00:09:59,637 --> 00:10:01,847
Простите, как ваше имя?

174
00:10:01,877 --> 00:10:04,527
Фиджис. Уолтер Фиджис.
Здравствуйте.

175
00:10:04,557 --> 00:10:07,380
Чарльз Оукен.
Приятно познакомиться, Уолтер.

176
00:10:09,580 --> 00:10:12,047
Это за мной.
Прошу прощения.

177
00:10:12,077 --> 00:10:14,350
Рад знакомству.

178
00:10:15,710 --> 00:10:18,488
Ребекка. Послушайте.

179
00:10:18,518 --> 00:10:20,998
Только что я видел
Тамми и мистера Оукена.

180
00:10:21,028 --> 00:10:24,647
И если в двух словах:
валим отсюда.

181
00:10:24,677 --> 00:10:26,077
Фиджис.

182
00:10:26,107 --> 00:10:27,577
Это я.

183
00:10:27,607 --> 00:10:30,277
А это миссис Фиджис?

184
00:10:30,307 --> 00:10:33,397
Ребекка Райан.
Вице-президент

185
00:10:33,427 --> 00:10:35,777
вашего отделения
Хардинг Траст.

186
00:10:35,807 --> 00:10:37,647
Чарльз Оукен-младший.

187
00:10:37,677 --> 00:10:40,147
Моего помощника Акселя
вы уже встречали?

188
00:10:40,177 --> 00:10:43,096
Акселя П. Китона?

189
00:10:43,126 --> 00:10:46,647
Аксель? А я думала, Уолтер.

190
00:10:46,677 --> 00:10:50,400
А это, никак, наша мышка-малышка.

191
00:10:54,110 --> 00:10:57,477
Ребекка Райан.
Хардинг Траст.

192
00:10:57,507 --> 00:11:00,207
Слышал о вас
много хорошего.

193
00:11:00,237 --> 00:11:02,180
А это слышали?

194
00:11:06,610 --> 00:11:11,080
Ну что, Чак-весельчак?
Будет мне повышение, али как?

195
00:11:12,910 --> 00:11:14,407
Я вытру.

196
00:11:14,437 --> 00:11:19,210
Скажу вам точно,
сейчас не время обсуждать это.

197
00:11:20,410 --> 00:11:22,037
И ещё добавлю,

198
00:11:22,067 --> 00:11:26,770
я сильно сомневаюсь,
наступит ли оно когда-либо.

199
00:11:36,460 --> 00:11:38,637
Я ему понравилась.

200
00:11:38,667 --> 00:11:42,287
Всегда вижу, когда произвожу
впечатление на людей.

201
00:11:42,317 --> 00:11:45,677
А вот на твой счёт, Алекс,
я не уверена.

202
00:11:45,707 --> 00:11:46,917
Это точно.

203
00:11:46,947 --> 00:11:50,427
Мне тоже нужно было
облить его шампанским.

204
00:11:50,457 --> 00:11:52,837
Вернёмся на вечеринку.
Я всё улажу.

205
00:11:52,867 --> 00:11:55,780
- Поговорю с мистером Оукеном.
- Ну уж нет.

206
00:11:56,600 --> 00:11:58,816
Слова здесь будут лишними.

207
00:11:58,846 --> 00:12:01,947
Мы добились от него
всего, что хотели.

208
00:12:01,977 --> 00:12:06,447
Всё равно, пошли на вечеринку.
Мы так и не потанцевали.

209
00:12:06,477 --> 00:12:08,837
Оно и к лучшему.
Поверьте.

210
00:12:08,867 --> 00:12:11,607
Давай тогда здесь танцевать.

211
00:12:11,637 --> 00:12:15,460
Нет, спасибо. Тут я пас.

212
00:12:48,040 --> 00:12:51,050
Куда собрался, Фиджис?

213
00:12:53,780 --> 00:12:55,626
День...

214
00:12:55,656 --> 00:12:59,297
День был тяжёлым.
Нам не помешает отдохнуть.

215
00:12:59,327 --> 00:13:02,920
Это ты прав. Давай-ка.
Садись рядышком.

216
00:13:04,130 --> 00:13:05,790
Удобно?

217
00:13:07,230 --> 00:13:10,497
Да, да. Очень удобно, Ребекка.

218
00:13:10,527 --> 00:13:13,557
Не называй меня Ребеккой.
А знаешь?

219
00:13:13,587 --> 00:13:17,527
Нужно придумать
друг другу прозвища.

220
00:13:17,557 --> 00:13:20,495
Всегда хотела себе прозвище.

221
00:13:20,525 --> 00:13:23,050
Как вам Шампусик?

222
00:13:23,530 --> 00:13:29,000
У всех в школе были прозвища.
Засоня, Умка...

223
00:13:30,160 --> 00:13:33,197
Я всегда хотела быть... Цыпой.

224
00:13:33,227 --> 00:13:36,557
Всех симпатичных
девушек называли Цыпами.

225
00:13:36,587 --> 00:13:39,397
Будешь звать меня Цыпой, Алекс?

226
00:13:39,427 --> 00:13:44,157
Буду... если вы пообещаете
лечь спать прямо сейчас.

227
00:13:44,187 --> 00:13:45,527
Клянусь.

228
00:13:45,557 --> 00:13:48,257
Хорошо, Цыпа.

229
00:13:48,287 --> 00:13:52,040
Нет. Скажи это в предложении.

230
00:13:55,330 --> 00:13:59,258
Пора спать... Цыпа.

231
00:13:59,288 --> 00:14:03,197
Расскажи мне, Алекс, о себе,
о своём детстве.

232
00:14:03,227 --> 00:14:06,757
Уверена, ты был
миленьким мальчиком.

233
00:14:06,787 --> 00:14:08,397
Что же...

234
00:14:08,427 --> 00:14:12,730
Я... не буду врать...

235
00:14:15,600 --> 00:14:16,730
Цыпа.

236
00:14:17,860 --> 00:14:21,320
Я был само очарование.

237
00:14:23,660 --> 00:14:26,900
Очарователен ты сейчас.

238
00:14:37,030 --> 00:14:39,658
Думаю, мысль не лучшая.

239
00:14:39,688 --> 00:14:42,598
- Ребекка...
- Цыпа.

240
00:14:42,628 --> 00:14:45,697
Мысль точно не лучшая, Цыпа.

241
00:14:45,727 --> 00:14:48,510
Но ты мне нравишься, Алекс.

242
00:14:50,530 --> 00:14:55,560
Да. И вы... мне тоже нравитесь.

243
00:14:56,260 --> 00:15:00,277
Вы хороший человек.
С добрым сердцем.

244
00:15:00,307 --> 00:15:03,190
Только перебрали немного.

245
00:15:08,260 --> 00:15:10,980
Спокойной ночи, Цыпа.

246
00:15:29,040 --> 00:15:32,248
Элиза, Мэллори,
Дженнифер, Эндрю, семья!

247
00:15:32,278 --> 00:15:36,100
Зайдите ненадолго.
Вы должны это увидеть.

248
00:15:36,500 --> 00:15:37,990
Что такое?

249
00:15:39,530 --> 00:15:42,535
Стивен, изумительно!

250
00:15:42,565 --> 00:15:45,597
Мне не нравились эти обои,
но получилось шикарно.

251
00:15:45,627 --> 00:15:47,657
Круто смотрится, мистер Кей.

252
00:15:47,687 --> 00:15:49,927
Может, и у меня дома
кухню отремонтируете?

253
00:15:49,957 --> 00:15:52,830
Не стану скрывать,
с руками у меня полный порядок.

254
00:15:53,340 --> 00:15:54,717
В любом случае...

255
00:15:54,747 --> 00:15:57,857
у человека...

256
00:15:57,887 --> 00:16:01,647
должно быть удовлетворение
от хорошо сделанной работы.

257
00:16:01,677 --> 00:16:03,817
И по дому я способен
сделать больше.

258
00:16:03,847 --> 00:16:06,160
Не стоит, пап.

259
00:16:06,980 --> 00:16:10,147
А, это ничего. Так...

260
00:16:10,177 --> 00:16:14,280
Порядок. Никаких проблем.
Это было вполне ожидаемо.

261
00:16:26,880 --> 00:16:28,480
Входите!

262
00:16:35,330 --> 00:16:38,597
Если у вас обыск,
я в другой раз зайду.

263
00:16:38,627 --> 00:16:40,987
Джордж, что вам нужно?
Я же вас уволил.

264
00:16:41,017 --> 00:16:44,627
Кто-то тут явно решил,
что вам нужен декоратор.

265
00:16:44,657 --> 00:16:49,357
Кто-то из вашего дома
призвал меня по телефону.

266
00:16:49,387 --> 00:16:53,657
Я думала, ты не справишься,
но ошибалась.

267
00:16:53,687 --> 00:16:56,820
Я рад, что тебе хватило сил
признать это.

268
00:16:58,800 --> 00:17:00,677
- Извиняюсь, мистер Китон.
- Без проблем.

269
00:17:00,707 --> 00:17:03,180
Вы и сами прекрасно справились.

270
00:17:09,020 --> 00:17:11,517
Зачем вам я,

271
00:17:11,547 --> 00:17:15,647
когда тут такой профессионал,
как мистер Китон.

272
00:17:15,677 --> 00:17:19,300
Надеюсь, мои клиенты
не узнают о вас.

273
00:17:19,330 --> 00:17:22,307
Хорошо, Джордж.
Делайте, что задумали.

274
00:17:22,337 --> 00:17:26,107
Переклеивайте обои.
Сносите стены. Меняйте всё.

275
00:17:26,137 --> 00:17:28,037
- Я сдаюсь.
- Чудесно.

276
00:17:28,067 --> 00:17:31,257
Сгоняй-ка ко мне в машину
за инструментами.

277
00:17:31,287 --> 00:17:34,280
Энди, присмотри за ним.

278
00:17:35,210 --> 00:17:36,610
Девчата...

279
00:17:38,610 --> 00:17:40,400
Приступим!

280
00:17:45,280 --> 00:17:46,407
Боже, Стивен.

281
00:17:46,437 --> 00:17:50,517
С нашими старыми обоями
не так и легко попрощаться.

282
00:17:50,547 --> 00:17:52,787
Помню, как мы их покупали.

283
00:17:52,817 --> 00:17:55,157
Мы только переехали
в этот дом.

284
00:17:55,187 --> 00:17:58,250
Апрель 1968-го.
Алексу было только 3.

285
00:17:59,480 --> 00:18:01,807
Мы ещё оставили его с нянькой

286
00:18:01,837 --> 00:18:03,867
дозаполнить нашу
налоговую декларацию.

287
00:18:03,897 --> 00:18:07,466
Первый год мы обошлись
без аудита.

288
00:18:07,496 --> 00:18:11,207
Помнишь, Элиза, мы были
в хозяйственном магазине.

289
00:18:11,237 --> 00:18:13,327
Доктор Шерман просила
тебя позвонить,

290
00:18:13,357 --> 00:18:15,436
ты недавно была на приёме.

291
00:18:15,466 --> 00:18:17,667
Ты пошла к телефону.

292
00:18:17,697 --> 00:18:20,647
Поговорила с ней,
вернулась и сказала:

293
00:18:20,677 --> 00:18:24,407
"Я хочу эти обои,
и у нас будет ребёнок".

294
00:18:24,437 --> 00:18:26,807
Помню слова продавца:

295
00:18:26,837 --> 00:18:29,880
"Дамочка, тут продаются
только обои".

296
00:18:30,650 --> 00:18:32,147
И тем ребёнком была я.

297
00:18:32,177 --> 00:18:33,107
Да.

298
00:18:33,137 --> 00:18:34,607
Да, это была ты.

299
00:18:34,637 --> 00:18:36,497
Правда, восхитительно,

300
00:18:36,527 --> 00:18:39,940
что мы узнали о тебе,
делая покупки?

301
00:18:40,550 --> 00:18:42,477
Посмотрите.

302
00:18:42,507 --> 00:18:44,977
Что? Сердечко.

303
00:18:45,007 --> 00:18:47,977
И подпись:
"Я люблю тебя, Ричард Бэк".

304
00:18:48,007 --> 00:18:50,807
Да, он нравился мне
пару лет назад.

305
00:18:50,837 --> 00:18:52,755
Ты писала на обоях?

306
00:18:52,785 --> 00:18:56,800
Смотрите, тут ещё одно.
"Я люблю тебя, Ричард Никсон".

307
00:18:57,930 --> 00:19:00,230
Алекс тоже писал.

308
00:19:03,060 --> 00:19:07,676
Ладно, Джордж, во сколько нам
обойдётся перестроить кухню?

309
00:19:07,706 --> 00:19:09,927
Ни во сколько.

310
00:19:09,957 --> 00:19:11,416
- Ни во сколько?
- Мистер Китон.

311
00:19:11,446 --> 00:19:15,097
Я был готов переделать
вашу кухню до основания,

312
00:19:15,127 --> 00:19:18,597
но понял, что этим я совершу
ужасную ошибку.

313
00:19:18,627 --> 00:19:20,627
Не доводилось мне ещё
видеть людей,

314
00:19:20,657 --> 00:19:23,560
так привязанных к своим обоям.

315
00:19:24,600 --> 00:19:28,320
Это сильно меня тронуло,
если честно.

316
00:19:29,600 --> 00:19:32,557
Джордж, как же так?

317
00:19:32,587 --> 00:19:35,360
Вижу обои!

318
00:19:36,390 --> 00:19:37,757
Ваши обои.

319
00:19:37,787 --> 00:19:40,180
Снова на стенах,
на своём месте.

320
00:19:43,300 --> 00:19:46,220
Доброе утро, дорогая.

321
00:19:54,620 --> 00:19:57,400
Пора вставать, пышечка.

322
00:19:58,400 --> 00:20:00,397
Отстань, Алекс.

323
00:20:00,427 --> 00:20:03,060
Просыпайся, Цыпа.

324
00:20:05,730 --> 00:20:08,230
Как ты узнал про Цыпу?

325
00:20:09,230 --> 00:20:11,227
Я знаю про всех.

326
00:20:11,257 --> 00:20:14,560
Хомячок... Киса, Зая...

327
00:20:16,100 --> 00:20:20,146
Все твои пушистые
школьные подруги.

328
00:20:20,176 --> 00:20:21,607
Я что-то не помню.

329
00:20:21,637 --> 00:20:24,710
Что именно было
вчера вечером?

330
00:20:26,450 --> 00:20:29,580
Ничего, чего не должно было быть.

331
00:20:32,810 --> 00:20:37,000
Или чего не было бы
рано или поздно.

332
00:20:38,950 --> 00:20:44,120
Ничего непредсказуемого...
дорогая.

333
00:20:48,150 --> 00:20:51,140
Боже ж ты мой!

334
00:20:52,480 --> 00:20:57,427
Ребекка, после этой ночи,
я узнал тебя так,

335
00:20:57,457 --> 00:21:00,510
как не знавал ещё
других женщин.

336
00:21:02,130 --> 00:21:06,677
Остался один вопрос:
куда поедем в медовый месяц?

337
00:21:06,707 --> 00:21:09,147
Соглашусь.

338
00:21:09,177 --> 00:21:14,530
Карибы ничего так.
Но и Гавайи не хуже.

339
00:21:17,810 --> 00:21:19,580
Или...

340
00:21:20,150 --> 00:21:23,108
Можем отправиться
в Диснейленд.

341
00:21:23,138 --> 00:21:25,400
Как Оукены.

342
00:21:26,150 --> 00:21:32,147
О нет! Оукены.
Я начинаю вспоминать.

343
00:21:32,177 --> 00:21:35,860
Я опрокинула на него
шампанское?

344
00:21:36,450 --> 00:21:37,930
Да.

345
00:21:38,450 --> 00:21:42,190
И назвала Чаком-весельчаком?

346
00:21:44,110 --> 00:21:45,780
Да.

347
00:21:48,280 --> 00:21:51,390
Между нами что-то было?

348
00:21:56,440 --> 00:21:57,980
Нет.

349
00:22:00,280 --> 00:22:02,780
Какое облегчение!

350
00:22:08,350 --> 00:22:12,747
Это было бы просто ужасно.
Пути назад уже бы не было.

351
00:22:12,777 --> 00:22:17,697
Я со многим могу справиться,
но я бы не пережила...

352
00:22:17,727 --> 00:22:21,730
Люди прекрасно
уживаются с этим, знаете ли.

353
00:22:26,310 --> 00:22:30,160
И некоторым это даже нравится.

354
00:22:30,820 --> 00:22:33,307
Прости, Алекс.
Я не в этом смысле.

355
00:22:33,337 --> 00:22:37,293
Какое облегчение,
что эта ночь в прошлом.

356
00:22:37,323 --> 00:22:40,330
Ладно, давайте выпьем кофе.

357
00:22:42,360 --> 00:22:45,357
Мне так стыдно.
Аж самой не верится.

358
00:22:45,387 --> 00:22:47,857
Я совсем не такая.

359
00:22:47,887 --> 00:22:49,385
Да ладно, бывает.

360
00:22:49,415 --> 00:22:52,277
Вы ничего не ели.

361
00:22:52,307 --> 00:22:54,197
Спали плохо.

362
00:22:54,227 --> 00:22:57,160
Выпили пару сотен
бокалов шампанского.

363
00:22:58,200 --> 00:23:00,970
Приобрели шарм.

364
00:23:05,760 --> 00:23:10,757
Знай, что по возвращении в банк,
всё будет как прежде.

365
00:23:10,787 --> 00:23:13,560
Я твой начальник.
Ты мой помощник.

366
00:23:14,190 --> 00:23:18,100
Так... Аксель?

367
00:23:19,530 --> 00:23:23,480
Так точно. Цыпа.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru